﻿1
00:00:05,187 --> 00:00:09,437
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- (هاريسون)! (هاريسون)!

2
00:00:13,521 --> 00:00:15,270
‫ستبدأ بمقابلة طبيب نفسي

3
00:00:16,103 --> 00:00:19,187
‫عدا العلاج النفسي ستذهب إلى مكانين
‫المنزل والمدرسة، أفهمت ذلك؟

4
00:00:19,312 --> 00:00:22,812
‫في اليوم الذي يلي ذلك، سنمشّط الكهوف
‫لن نتوقّف إلى أن نجد ابنك!

5
00:00:22,938 --> 00:00:26,979
‫- الكهوف؟ أتعتقدين أنه بعيد إلى هذا الحد؟
‫- ها هو، (مات كالدويل)

6
00:00:27,062 --> 00:00:32,103
‫- من كان ذلك؟ لمَ قد يكذب (كيرت)؟
‫- لقد خرّبت كل شيء!

7
00:00:33,979 --> 00:00:37,103
‫يعتقد بقية هذه البلدة أنني بطل بائس
‫وماذا يعتقد أبي؟

8
00:00:37,395 --> 00:00:41,020
‫الآن، في تلك اللحظات
‫عندما كل ما تشعر به هو الغضب...

9
00:00:41,145 --> 00:00:46,938
‫- كاذب؟ وحش؟
‫- اذهب وافعل شيئاً لطيفاً للشخص الذي يغضبك

10
00:00:47,020 --> 00:00:50,437
‫متى شعرت بذلك لأول مرة؟
‫الشعور بأن هناك شيئاً مريباً ما؟

11
00:00:50,979 --> 00:00:53,687
‫- اختفت صديقتي المقرّبة
‫- بالمناسبة...

12
00:00:55,020 --> 00:00:56,729
‫قال المدرّب (لوغان)
‫إنه تم قبولي في فريق المصارعة

13
00:00:57,020 --> 00:00:59,062
‫قال إن اسم أبيه ليس (جيم ليندزي)

14
00:01:01,896 --> 00:01:04,062
‫"وفيات، (ديكستر مورغان)"

15
00:01:12,604 --> 00:01:17,646
‫"جئت من مكان بعيد
‫حذائي لا يعرف هذه الأرض"

16
00:01:17,812 --> 00:01:21,437
‫"لكنه يعرف أنها حقيقية"

17
00:01:22,896 --> 00:01:27,896
‫"لا يستغرق الأمر طويلاً
‫ليصبح هذا الطريق..."

18
00:01:28,395 --> 00:01:32,187
‫"ساحة معركة"

19
00:01:33,687 --> 00:01:38,812
‫"وقبل أن أدع ناراً أخرى تنطفئ"

20
00:01:38,938 --> 00:01:44,103
‫"افهم أنني لن أتخلى عن شبر من الأرض"

21
00:01:44,229 --> 00:01:48,729
‫"من تحت قدميك وقدميّ"

22
00:01:57,854 --> 00:02:03,521
‫- "الكثير من شطائر التونة"
‫- "قد لا أكون حارس الشعلة"

23
00:02:04,771 --> 00:02:09,395
‫"لكنني الحارس..."

24
00:02:09,521 --> 00:02:14,521
‫كنت أفعل المثل بعد أن أخطئ جداً في صِغري
‫أي شيء لأستعيد رضا أبي

25
00:02:15,020 --> 00:02:18,020
‫لست غاضباً بشأن جرعة (هاريسون) الزائدة
‫أنا قلق وحسب

26
00:02:20,187 --> 00:02:22,479
‫أتعتقدين أن العلاج النفسي
‫كان القرار الصائب؟

27
00:02:24,187 --> 00:02:26,729
‫بعد بضع جلسات
‫سيحضر لك الفطور إلى السرير

28
00:02:29,395 --> 00:02:30,395
‫ماذا؟

29
00:02:31,979 --> 00:02:35,019
‫أنا فخورة بك، أنت تقوم بالصواب
‫ليس كما فعل (هاري)

30
00:02:42,771 --> 00:02:44,437
‫دعه يريك ذلك بنفسه

31
00:02:47,687 --> 00:02:51,437
‫- هذه ليست فكرة سديدة
‫- ربما الأمر ليس خطيراً بقدر ما تعتقد

32
00:02:51,687 --> 00:02:55,019
‫يبدو أن عمل ابني لدى والد آخر ضحية لي
‫خطير جداً

33
00:02:55,103 --> 00:02:57,062
‫وهذه المشكلة البائسة، صحيح؟

34
00:02:57,729 --> 00:03:01,270
‫لا أحد يستطيع العيش مع معتل اجتماعياً بائس
‫مدمن على القتل

35
00:03:03,019 --> 00:03:04,395
‫البرد شديد في الخارج

36
00:03:06,187 --> 00:03:10,019
‫لكن يجب أن أقرّ أنه من اللطيف
‫أن تكون الغابة هي فنائك الخلفي

37
00:03:11,646 --> 00:03:16,979
‫- أقدّر أنك تقوم بالمهام
‫- تلقيت نصيحة جيدة البارحة، فكرت في أن أجرّبها

38
00:03:17,604 --> 00:03:22,729
‫وأعلم أنني كنت سلبياً قليلاً
‫منذ وصولي إلى هنا، لكن...

39
00:03:24,187 --> 00:03:27,437
‫أقدّر حقاً كل شيء
‫توفير مكان لي لأبقى فيه...

40
00:03:30,187 --> 00:03:31,312
‫كانت ظاهرة من حقيبتك

41
00:03:32,896 --> 00:03:35,812
‫أجل، كنت سأخبرك

42
00:03:37,812 --> 00:03:40,312
‫أحتاج إلى توقيعك عليها في الواقع

43
00:03:41,854 --> 00:03:44,562
‫إن كان هذا لأجل مال إضافي
‫يمكنني أن أدفع لك لقاء المهام

44
00:03:44,687 --> 00:03:46,479
‫لا، ليس هذا ما في الأمر، أنا...

45
00:03:47,812 --> 00:03:49,771
‫قد أستفيد من بعض الاستقلالية

46
00:03:50,729 --> 00:03:55,604
‫التقيت بـ(كيرت) وقال لي إنه يحتاج إلى شخص
‫ليقوم بمهام متفرّقة، غسل الشاحنات، لا شيء مهم

47
00:03:55,854 --> 00:03:58,979
‫لست واثقاً بأن محطة حافلات هي المكان الأفضل
‫لوظيفتك الأولى

48
00:04:00,270 --> 00:04:02,687
‫- لمَ لا؟
‫- قد لا تكون آمنة جداً

49
00:04:03,019 --> 00:04:07,979
‫أمضيت وقتاً كثيراً في محطات الحافلات
‫في طريقي إلى هنا، كما تعلم، وأنا أبحث عنك

50
00:04:08,854 --> 00:04:10,771
‫- لم أواجه مشكلة قط لم أستطع التعامل معها
‫- أجل

51
00:04:11,270 --> 00:04:14,729
‫لا أعلم، لا يخالجني دائماً شعور جيّد
‫حيال (كيرت كالدويل)

52
00:04:15,312 --> 00:04:16,312
‫(كيرت)؟

53
00:04:19,020 --> 00:04:20,145
‫ربما أعرفه أفضل منك

54
00:04:22,521 --> 00:04:24,938
‫- هل ستوقّع هذه أم لا؟
‫- آسف

55
00:04:25,270 --> 00:04:28,729
‫سندبّر شيئاً آخر
‫ربما يمكنك العمل في نهاية الأسبوع في (فريد)

56
00:04:29,479 --> 00:04:32,229
‫أنت هجرتني والآن يتسنّى لك
‫أن تتخذ كل قراراتي؟

57
00:04:38,479 --> 00:04:43,729
‫أتعلم؟ لم أحضر العلاج النفسي ليلة أمس
‫تحدّثت مع (كيرت)

58
00:04:44,020 --> 00:04:49,687
‫هو من أقنعني بالقيام بمهامك البائسة الغبية
‫يجب أن تشكره، سأقبل بالوظيفة

59
00:04:51,646 --> 00:04:54,896
‫"لماذا أصبح (كيرت كالدويل)
‫مهتماً فجأة بابني؟"

60
00:05:31,729 --> 00:05:33,187
‫يا لها من مضيعة!

61
00:05:36,312 --> 00:05:38,979
‫"كل هذا التفاقم لا يرضيني"

62
00:05:40,103 --> 00:05:44,062
‫"عضّ أكثر بقليل، نباح أقل بقليل
‫قتال أقل بقليل وشرارة أكثر بقليل"

63
00:05:44,187 --> 00:05:48,687
‫"أغلقي فمك وافتحي قلبك
‫ويا عزيزتي، ارضيني"

64
00:06:06,020 --> 00:06:10,687
‫- الترخيص والتسجيل
‫- حاضر سيدتي، أيتها الشرطية، آسف

65
00:06:11,687 --> 00:06:12,687
‫ليس تلك

66
00:06:18,312 --> 00:06:19,812
‫تلك خاصة (ديكستر مورغان)

67
00:06:22,103 --> 00:06:24,187
‫"وفيات، (ديكستر مورغان)"

68
00:06:26,646 --> 00:06:30,896
‫قُد إلى المركز مباشرة
‫سأتبعك لأحرص على ألا تتوه

69
00:06:57,687 --> 00:07:00,479
‫مهما فعلت يا عزيزي
‫قل إنك آسف وحسب

70
00:07:01,812 --> 00:07:05,270
‫أهلاً بك في النادي يا رجل
‫لديّ قائمة أغاني انفصال على (سبوتيفاي) لوقت لاحق

71
00:07:32,187 --> 00:07:35,562
‫- تقنياً، تزييف موتك ليس جريمة
‫- هذا ليس ما في الأمر

72
00:07:37,354 --> 00:07:40,562
‫كنت تكذب عليّ منذ أول يوم التقينا فيه

73
00:07:41,019 --> 00:07:46,019
‫- لا علاقة لهذا بك
‫- عمَ هو إذاً؟ أتهرب من شيء ما؟

74
00:07:47,103 --> 00:07:48,145
‫كنت أهرب

75
00:07:51,812 --> 00:07:52,938
‫أهرب من الموت

76
00:07:55,479 --> 00:07:56,521
‫وكل القتل

77
00:07:59,354 --> 00:08:00,521
‫زوجتي (ريتا)

78
00:08:02,229 --> 00:08:05,812
‫والدة (هاريسون)، قُتلت

79
00:08:08,562 --> 00:08:11,896
‫من ثم أختي (ديب)

80
00:08:13,896 --> 00:08:15,896
‫أقرب شخص إليّ في العالم

81
00:08:20,103 --> 00:08:24,354
‫وكان كل ذلك صعباً جداً

82
00:08:29,854 --> 00:08:35,812
‫اسمعي، أعرف أنك تفهمين ما يفعله الحزن بك
‫مع زوجك و(آيريس)

83
00:08:36,646 --> 00:08:41,604
‫لكنك أقوى مني، لم أستطع العودة
‫إلى قسم جرائم القتل

84
00:08:41,812 --> 00:08:46,145
‫مع كل الدماء والعنف واليأس

85
00:08:48,687 --> 00:08:52,019
‫لم أعد أستطيع أن أكون (ديكستر مورغان) بعدها
‫كان منحوساً!

86
00:08:52,938 --> 00:08:55,938
‫ولم أكن سأنقل ذلك النحس إلى (هاريسون)

87
00:09:00,229 --> 00:09:02,729
‫لذا قدت قاربي في ذلك الإعصار

88
00:09:13,062 --> 00:09:14,562
‫أردت أن أموت

89
00:09:17,395 --> 00:09:23,354
‫لكن نجوت بطريقة ما
‫واعتبرت ذلك إشارة أنه يمكنني البدء من جديد

90
00:09:25,019 --> 00:09:26,145
‫لذا فعلت

91
00:09:27,646 --> 00:09:28,854
‫كـ(جيم ليندزي)

92
00:09:32,854 --> 00:09:36,395
‫أنا سعيد لأول مرة في حياتي
‫منذ تركت (ميامي)

93
00:09:38,687 --> 00:09:40,562
‫لم أعتقد أن ذلك ممكن أبداً

94
00:09:41,854 --> 00:09:45,979
‫هذه الحياة معك والآن مع (هاريسون)

95
00:09:48,521 --> 00:09:50,354
‫هي ما لطالما احتجت إليه

96
00:09:54,854 --> 00:09:59,938
‫أنا آسف أنني كذبت عليك
‫لم أقصد أذيتك أو أي أحد

97
00:10:06,854 --> 00:10:10,145
‫في كل مرة ناديتك (جيم)
‫كانت كذبة

98
00:10:13,395 --> 00:10:15,437
‫حوّلت حياتي إلى كذبة

99
00:10:17,729 --> 00:10:21,479
‫و(هاريسون)، بعد أن هجرته!

100
00:10:23,729 --> 00:10:26,354
‫- وأنا أصوّب ذلك
‫- لكن ربما لا تستطيع

101
00:10:28,062 --> 00:10:33,062
‫لا عجب بأنه يواجه الكثير من المشاكل
‫أمورك تصبح أموره

102
00:10:35,187 --> 00:10:39,604
‫إن أردت علاقة حقيقية معه
‫يجب أن تبدأ بالاعتراف بذلك

103
00:10:39,896 --> 00:10:45,187
‫- سأفعل، أرسلته للعلاج النفسي
‫- أنت من يحتاج إلى العلاج النفسي!

104
00:10:46,145 --> 00:10:48,979
‫ليكون لديك فرصة حتى
‫لتحظى بعلاقة حقيقية معه

105
00:10:50,771 --> 00:10:52,270
‫أو... أو أي أحد

106
00:10:55,854 --> 00:10:57,103
‫هل تنفصلين عني؟

107
00:10:59,312 --> 00:11:02,187
‫كل ما أعرفه هو أن العلاقات مبنية
‫على الثقة

108
00:11:04,646 --> 00:11:07,604
‫كيف يمكنني أن أثق بك يوماً يا (جيم)؟

109
00:11:09,854 --> 00:11:13,479
‫أو (ديكستر)؟ مهمن تكون!

110
00:11:16,187 --> 00:11:18,604
‫ربما يمكننا التحدث بهذا على العشاء الليلة؟

111
00:11:20,521 --> 00:11:26,562
‫لا أريد أي وقت إضافي مع (جيم) الآن

112
00:11:39,771 --> 00:11:41,354
‫هل ستحتفظين بسرّي؟

113
00:11:43,854 --> 00:11:45,062
‫يا للهول! ارحل وحسب

114
00:11:50,145 --> 00:11:51,604
‫"من قد يكون وجدني؟"

115
00:11:55,687 --> 00:11:56,687
‫كيف الحال أيّها الرجل الكبير؟

116
00:11:57,896 --> 00:12:02,646
‫"مدوّنة جرائم قتل حقيقية مهووسة
‫من خارج البلدة؟ قد تكون هي"

117
00:12:04,020 --> 00:12:05,854
‫حسناً، إذاً كنت أفكر...

118
00:12:06,521 --> 00:12:12,019
‫أفضل نسخة عن القصة هي إن كان لـ(كيرت)
‫علاقة باختفاء (مات)، صحيح؟

119
00:12:12,103 --> 00:12:16,437
‫ليس لديّ أدنى فكرة عما تتحدثين عنه الآن
‫وبصراحة الوقت ليس مناسباً

120
00:12:17,729 --> 00:12:20,938
‫لا يملك (كيرت) أدنى فكرة
‫أننا نعمل معاً

121
00:12:21,229 --> 00:12:24,646
‫ماذا إن أجريت مقابلة معه وأمسكته وهو يكذب
‫سيكون ذلك ضخماً!

122
00:12:24,771 --> 00:12:28,729
‫فكري في اعتراف (روبن ديرست) في (ذا جينكز)
‫لكن مع خيط آسيوي

123
00:12:28,938 --> 00:12:33,395
‫(مولي)، آخر ما أحتاج إليه الآن
‫هو أن تخيفي مشتبهاً به قبل أن أبني قضية ضده

124
00:12:33,521 --> 00:12:39,771
‫- أجل، أعني، سأضع سلك تنصت، لن يعلم أبداً
‫- عليك أن تبقي بعيدة عن (كيرت كالدويل)

125
00:12:40,521 --> 00:12:44,062
‫لا تتحدثي معه، لا تقتربي منه

126
00:12:48,187 --> 00:12:49,312
‫حسناً

127
00:12:50,479 --> 00:12:56,395
‫أعتقد أنني سأعود إلى غرفتي البائسة في الفندق
‫ولا أتابع أكبر قصة في مسيرتي

128
00:13:17,019 --> 00:13:20,354
‫- المعذرة، أيمكنك أن تعطيني بضعة دولارات؟
‫- أجل

129
00:13:22,646 --> 00:13:23,646
‫شكراً

130
00:13:27,896 --> 00:13:32,312
‫"مطعم"

131
00:13:33,270 --> 00:13:37,019
‫مرحباً، أنا (كيرت)، أملك هذا المكان

132
00:13:37,103 --> 00:13:39,979
‫- آسفة، سأمضي قدماً
‫- لا، لا أريدك أن ترحلي، لا بأس

133
00:13:40,312 --> 00:13:43,562
‫أردت أن أحرص على أنك بخير وحسب
‫أتحتاجين إلى أي شيء؟

134
00:13:44,771 --> 00:13:48,479
‫- بضعة دولارات أو طعام أو أي شيء؟
‫- حقاً؟

135
00:13:48,646 --> 00:13:51,187
‫- أجل
‫- هذا لطيف جداً، شكراً

136
00:13:51,437 --> 00:13:53,938
‫- بالطبع، (ويني)
‫- أنا (ويني)

137
00:13:55,854 --> 00:13:58,938
‫- أين منزلك يا (ويني)؟
‫- (ماين)، قرب الحدود الكندية

138
00:13:59,103 --> 00:14:02,646
‫لكنني أتوجّه إلى (سان دييغو)
‫يجب أن أخرج من هذا الثلج البائس

139
00:14:02,771 --> 00:14:04,771
‫أجل، أفهم ذلك، أجل

140
00:14:05,896 --> 00:14:09,771
‫إذاً، اسمعي
‫يجب أن أنتهي من العمل هنا لكن...

141
00:14:10,270 --> 00:14:13,354
‫يمكنني أن أقلّك إلى مكان ما
‫ربما أنقلك أبعد قليلاً على الطريق

142
00:14:14,729 --> 00:14:17,145
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً في الواقع، دعني...
‫- عزيزتي!

143
00:14:18,020 --> 00:14:21,562
‫- ها هو حبيبي، آمل ألا بأس بذلك
‫- تدبّرت من يقلّنا إلى (إنديانابوليس)

144
00:14:21,812 --> 00:14:23,854
‫- لكن علينا أن نرحل الآن
‫- شكراً على النقود

145
00:14:23,979 --> 00:14:26,604
‫- أجل، حسناً
‫- أنت رجل صالح، إلى اللقاء

146
00:14:32,646 --> 00:14:33,646
‫بئساً!

147
00:14:37,395 --> 00:14:40,896
‫- سيّد (كالدويل)
‫- (هاريسون)، ما الأمر؟

148
00:14:41,270 --> 00:14:45,437
‫أنا... أردت أن أشكرك على الحديث
‫ليلة أمس و...

149
00:14:47,562 --> 00:14:50,270
‫- وقررت أنني أريد الوظيفة
‫- رائع

150
00:14:53,020 --> 00:14:58,354
‫- لم يوقّع والدك، أيوافق على هذا؟
‫- هو... هو لا يوافق

151
00:14:59,145 --> 00:15:00,187
‫ولا آبه

152
00:15:02,145 --> 00:15:03,145
‫حسناً إذاً

153
00:15:04,979 --> 00:15:09,062
‫- الكنية (ليندزي) مع "ألف" أو من دونها؟
‫- من دونها

154
00:15:09,437 --> 00:15:13,187
‫(جيم ليندزي)، من دون الـ"ألف"، رائع

155
00:15:14,019 --> 00:15:16,437
‫- أهلاً بك في الفريق
‫- حقاً؟ بهذه البساطة؟

156
00:15:16,687 --> 00:15:18,019
‫أجل، بهذه البساطة

157
00:15:18,562 --> 00:15:19,687
‫أيمكنك أن تبدأ غداً؟

158
00:15:20,145 --> 00:15:25,229
‫أنا... في الواقع
‫لديّ مباراة مصارعة كبيرة حينها

159
00:15:25,896 --> 00:15:29,187
‫- إنها أول مباراة لي
‫- حقاً؟ لم أعلم أنك في فريق المصارعة

160
00:15:30,354 --> 00:15:33,062
‫كنت داعماً كبيراً
‫منذ كان ابني (مات) القائد

161
00:15:34,019 --> 00:15:37,395
‫رائع، حسناً، لا مشكلة
‫تبدأ في اليوم الذي يليه

162
00:15:37,812 --> 00:15:40,479
‫اسمع، إن استطعت
‫سأحاول أن آتي لأشاهد المباراة

163
00:15:45,395 --> 00:15:47,395
‫"(أولي)"

164
00:15:53,521 --> 00:15:55,354
‫"هل يمكن أنها تعرف الحقيقة عني؟"

165
00:15:58,896 --> 00:16:02,312
‫- "عائلتي الأخرى"
‫- "القتل البائس السعيد"

166
00:16:03,938 --> 00:16:09,604
‫ننهي قضية القتل المذهلة
‫في الولاية المشمسة وتركت الأفضل للأخير

167
00:16:09,729 --> 00:16:14,395
‫جزّار ميناء الخليج
‫تعرفون اللقب وتعرفون ما فعله

168
00:16:14,521 --> 00:16:19,562
‫قطع أوصال ضحاياه، وضّب الأطراف الدامية
‫في أكياس نفايات ورماها في الخليج

169
00:16:19,687 --> 00:16:23,229
‫عشرات الجثث متناثرة عبر قاع المحيط

170
00:16:23,562 --> 00:16:26,229
‫- "الأيام الخوالي الجميلة"
‫- لا تخطئوا

171
00:16:26,521 --> 00:16:31,938
‫كان هذا البائس من أكثر السفاحين المتوحشين
‫غزيري الإنتاج على مرّ الزمان

172
00:16:32,020 --> 00:16:36,312
‫واسمعوا هذا، كانت ضحاياه عادة
‫مجرمين نجوا بفعلتهم

173
00:16:36,437 --> 00:16:39,019
‫هذا عمل مقتصّ من مستوى (باتمان)

174
00:16:39,187 --> 00:16:44,646
‫ولذلك اعتقد قسم جرائم القتل بشرطة (ميامي ميترو)
‫أن الجزّار كان فرداً منهم

175
00:16:44,938 --> 00:16:49,354
‫الرقيب (جايمس دوكس)
‫لكن ماذا لو كنا مخطئين؟

176
00:16:49,479 --> 00:16:55,270
‫لأنه إليكم الأمر، قمت ببحث على (ريديت)
‫ووجدت رجلاً يدعي أنه قام بمهام خاصة مع (دوكس)

177
00:16:55,395 --> 00:17:00,771
‫قال إن (دوكس) كان خارج البلاد للقيام بمهام سرية
‫عندما حصلت بعد جرائم قتل جزّار ميناء الخليج

178
00:17:00,896 --> 00:17:05,812
‫لكن القوى الموجودة كانت سعيدة جداً
‫بإغلاق قضية محرجة بعد ذلك

179
00:17:06,312 --> 00:17:13,019
‫انتظروا ذلك! تم تفجير (دوكس) في كوخ
‫في المستنقعات قبل أن يتم إلقاء القبض عليه!

180
00:17:13,479 --> 00:17:14,896
‫كما يفعل المرء في (فلوريدا)

181
00:17:15,019 --> 00:17:20,521
‫حسناً، ربما لم ترد الشرطة أن تستمر بالتحقيق
‫في أكبر قضية في تاريخ (ميامي ميترو)

182
00:17:20,938 --> 00:17:22,896
‫لكن أنا أريد ذلك

183
00:17:23,103 --> 00:17:27,604
‫لأنني إن كنت محقة
‫قد يكون جزّار ميناء الخليج طليقاً

184
00:17:27,854 --> 00:17:31,687
‫ما زال في مزاج للتقطيع
‫وما زال تهديداً

185
00:17:32,229 --> 00:17:36,437
‫- "أشعر بالفعل بأنني في مزاج للتقطيع"
‫- "القتل البائس السعيد"

186
00:17:36,562 --> 00:17:38,896
‫"قد تكون مصدر (آنجيلا) بالتأكيد"

187
00:17:41,562 --> 00:17:42,938
‫"هل ستنال مني؟"

188
00:17:48,687 --> 00:17:53,729
‫"تركت شياطيني تتمسّك وتخنقني
‫لا أشعر بهذه الحفر التي أحفرها"

189
00:17:54,020 --> 00:17:58,187
‫"لا يمكنني أن أوقف قلبي وهو يغرق
‫لكن إن أمكنني ذلك، لفعلت"

190
00:17:58,479 --> 00:18:01,771
‫"لكن إن أمكنني ذلك، لفعلت
‫إن أمكنني ذلك"

191
00:18:02,896 --> 00:18:05,604
‫مرحباً! سعيد بأنك بخير يا أخي

192
00:18:05,771 --> 00:18:07,354
‫- شكراً يا رجل
‫- أراك في المباراة

193
00:18:07,938 --> 00:18:10,729
‫- سنقضب على هؤلاء الشبان البائسين
‫- بئساً لخليج (موس)!

194
00:18:11,354 --> 00:18:13,312
‫- (هاريسون)، مرحباً
‫- أهلاً

195
00:18:14,020 --> 00:18:15,020
‫كنت أبحث عنك

196
00:18:16,103 --> 00:18:18,521
‫- كيف حالك؟
‫- أنا... أنا بخير

197
00:18:18,646 --> 00:18:22,020
‫هل والدك غاضب تماماً؟
‫هل أنت معاقب حتى الجامعة؟

198
00:18:22,729 --> 00:18:23,729
‫لست معاقباً

199
00:18:24,938 --> 00:18:27,479
‫- أنا بخير
‫- أنت تصبح أسطورة قليلاً هنا

200
00:18:29,854 --> 00:18:32,437
‫بما أنك لست معاقباً
‫ربما يمكننا التسكع الليلة؟

201
00:18:33,103 --> 00:18:36,938
‫لا حفلة لائحة قتل هذه المرة
‫ربما شيء أبسط قليلاً؟

202
00:18:37,729 --> 00:18:43,019
‫- مثل... الدرس لامتحان الكيمياء؟
‫- أجل، يبدو هذا رائعاً

203
00:18:47,395 --> 00:18:49,019
‫"رسالة من (جيم): سأقلك للذهاب إلى العلاج النفسي
‫وسآتي معك"

204
00:18:49,354 --> 00:18:50,354
‫بئساً!

205
00:18:52,979 --> 00:18:55,145
‫في الواقع، لا، لا أستطيع

206
00:18:56,687 --> 00:18:59,687
‫يحرص أبي على أن أذهب
‫إلى جلسة العلاج النفسي

207
00:19:01,145 --> 00:19:03,020
‫لكن في ليلة أخرى؟

208
00:19:03,896 --> 00:19:05,604
‫- قريباً؟
‫- بالطبع

209
00:19:06,062 --> 00:19:07,062
‫رائع

210
00:19:10,729 --> 00:19:11,729
‫سعيد بوجودك هنا

211
00:19:14,020 --> 00:19:16,521
‫إذاً، ما الذي تود الحصول عليه
‫من هذه الجلسة؟

212
00:19:17,812 --> 00:19:18,812
‫حسناً

213
00:19:21,020 --> 00:19:23,437
‫كان الوضع حافلاً منذ وصول (هاريسون)

214
00:19:24,687 --> 00:19:27,854
‫واجهنا بعض المطبات في الطريق
‫بعض المشاكل في المدرسة

215
00:19:28,938 --> 00:19:30,395
‫من ثم جرعته الزائدة

216
00:19:34,103 --> 00:19:36,896
‫أعتقد أنه يمكننا الاستفادة من بعض النصائح
‫حيال كيف يمكننا التواصل بشكل أفضل

217
00:19:39,103 --> 00:19:40,229
‫ما رأيك يا (هاريسون)؟

218
00:19:42,019 --> 00:19:46,270
‫أنا... أعتقد أن مشاكلي بدأت قبل وقت طويل
‫من وصولي إلى هنا

219
00:19:48,020 --> 00:19:52,938
‫- لم يكن من السهل أن أكون ابن (جيم)
‫- ماذا تعني بذلك؟

220
00:19:53,479 --> 00:19:54,479
‫تجهّز

221
00:19:56,229 --> 00:20:01,019
‫حسناً، عندما كنت في الـ٥ من عمري
‫قالت لي زوجة أبي إن أبي توفي

222
00:20:02,187 --> 00:20:06,229
‫لذا رحلنا عن البلد
‫أنا و(هانا) زوجة أبي وحسب

223
00:20:07,062 --> 00:20:10,437
‫من ثم ماتت هي أيضاً لكن فعلاً

224
00:20:12,395 --> 00:20:13,395
‫بالسرطان

225
00:20:16,019 --> 00:20:17,687
‫من ثم ذهبت إلى دور الرعاية

226
00:20:19,270 --> 00:20:20,938
‫وكان لها جحيمها الخاص

227
00:20:22,437 --> 00:20:27,145
‫وكنت أستلقي مستيقظاً في الليل
‫وأنا أحلم بأن أبي حي

228
00:20:27,729 --> 00:20:30,812
‫أنه سيأتي ليأخذني من كل هذا الهراء

229
00:20:32,979 --> 00:20:34,646
‫من ثم ذات يوم وجدت تلك الرسالة

230
00:20:35,646 --> 00:20:39,771
‫تلك التي كتبها لـ(هانا)
‫يقول فيها إنه حي

231
00:20:40,354 --> 00:20:43,395
‫وإنه هجرنا

232
00:20:44,604 --> 00:20:45,604
‫هجرني

233
00:20:46,687 --> 00:20:47,896
‫ولم يكن سيعود

234
00:20:51,729 --> 00:20:54,312
‫لذا رحلت عندما كنت كبيراً كفاية

235
00:20:55,187 --> 00:20:56,354
‫بحثاً عنه

236
00:20:57,646 --> 00:20:58,896
‫أردت أجوبة

237
00:21:00,020 --> 00:21:06,020
‫أردت أن أنظر في عينيه وأسأله
‫كيف يمكنه أن يتظاهر بأنني لست موجوداً؟

238
00:21:09,103 --> 00:21:12,521
‫كانت هناك مطبات في الطريق
‫منذ وصولي إلى هنا؟

239
00:21:13,938 --> 00:21:15,019
‫ربما هذا هو السبب

240
00:21:17,019 --> 00:21:21,437
‫ربما لهذا السبب انتشيت أيضاً
‫لأنسى كل هذا الهراء لبرهة

241
00:21:27,395 --> 00:21:29,145
‫كيف تجيب على ذلك يا (جيم)؟

242
00:21:32,896 --> 00:21:34,479
‫كان وقتاً عصيباً

243
00:21:36,562 --> 00:21:37,562
‫للجميع

244
00:21:43,646 --> 00:21:45,646
‫أتمنى لو أن الأشياء كانت مختلفة

245
00:21:48,979 --> 00:21:51,354
‫حسناً، شكراً على صراحتك

246
00:21:52,187 --> 00:21:56,312
‫لكن بهدف نجاح هذا
‫عليك أن تبحث عميقاً أكثر

247
00:21:57,312 --> 00:22:02,771
‫المشكلة هي أن الأشخاص الوحيدين
‫الذين تكون صادقاً معهم، تقتلهم في النهاية

248
00:22:09,019 --> 00:22:13,812
‫(كيرت كالدويل)، ما الذي تخفيه؟

249
00:22:18,270 --> 00:22:20,479
‫إن أردت التحدث يوماً بأي شيء ما...

250
00:22:23,229 --> 00:22:24,812
‫- (جيم)؟
‫- لا

251
00:22:27,979 --> 00:22:29,062
‫في الواقع يا (لوغان)

252
00:22:33,812 --> 00:22:38,395
‫إن وعدتني بألا تتحدث عن (جيم) أو العلاقات
‫لديّ شيء أودّ أن أستشيرك به

253
00:22:39,019 --> 00:22:41,103
‫- أجل
‫- (مات كالدويل)

254
00:22:42,479 --> 00:22:46,562
‫"ماضينا يخبر حاضرنا
‫وبالتالي مستقبلنا"

255
00:22:46,812 --> 00:22:49,395
‫لطالما أحببت هذا الاقتباس
‫من فيلم (ماغنوليا)

256
00:22:49,562 --> 00:22:54,019
‫قد نكون انتهينا من الماضي
‫لكن الماضي لم ينته منا

257
00:22:57,938 --> 00:22:59,145
‫أجل، لم أشاهد هذا الفيلم

258
00:23:03,062 --> 00:23:05,437
‫ألا يُفترض بنا أن نتكلم عن أحلامي
‫أو ما شابه؟

259
00:23:06,979 --> 00:23:10,020
‫كنت أفكر في أنه يمكننا التحدث قليلاً
‫عن ماضيك في الواقع

260
00:23:11,354 --> 00:23:12,354
‫طفولتك

261
00:23:14,103 --> 00:23:15,562
‫من أين تبدأ يا (ديكس)؟

262
00:23:16,771 --> 00:23:20,270
‫واقع أنك تتحدّث مع أختك الميتة الآن
‫في هذه الغرفة؟

263
00:23:21,687 --> 00:23:24,604
‫أم أنه تم تقطيع أمك أمامك؟

264
00:23:24,896 --> 00:23:29,103
‫أم أن الأب الشرطي الذي تبنّاك
‫وعلمّك كيف تكون سفاحاً؟

265
00:23:29,812 --> 00:23:31,646
‫يجب أن تتحدث، إنهما ينتظرانك

266
00:23:32,187 --> 00:23:35,604
‫كانت طفولة نموذجية، عادية

267
00:23:38,646 --> 00:23:42,312
‫تم تبنيّ عندما كانت طفلاً
‫لا أذكر الكثير قبل ذلك

268
00:23:43,604 --> 00:23:45,938
‫أنتما تتشاركان أمور الهجران

269
00:23:46,562 --> 00:23:48,896
‫ألم كهذا يهزّ كيان المرء لسنوات

270
00:23:49,229 --> 00:23:53,521
‫قد يعتقد البعض حتى أنه يمكن نقله
‫صدمة موروثة

271
00:23:54,896 --> 00:23:56,771
‫أخبرني عن عائلتك التي تبنّتك

272
00:23:59,812 --> 00:24:02,187
‫توفيت أمي بالتبني عندما كنت في الثانوية

273
00:24:02,437 --> 00:24:08,395
‫لكن أبي (هاري) كان رائعاً
‫وكذلك أختي (ديب)

274
00:24:09,145 --> 00:24:12,395
‫ذهبت إلى الجامعة، حصلت على وظيفة
‫تزوّجت من والدة (هاريسون)

275
00:24:14,187 --> 00:24:19,938
‫انهار هذا الزواج وانتهى بي المطاف
‫أتنقل في الأرجاء لبعض الوقت

276
00:24:20,020 --> 00:24:22,103
‫انهار الزواج؟

277
00:24:24,354 --> 00:24:27,729
‫قُتلت أمي على يد سفّاح

278
00:24:28,729 --> 00:24:31,896
‫لكنك لا...

279
00:24:33,395 --> 00:24:36,479
‫كان صغيراً جداً

280
00:24:36,854 --> 00:24:40,437
‫لا تذكر شيئاً من ذلك، صحيح؟

281
00:24:43,771 --> 00:24:44,771
‫لا

282
00:24:46,020 --> 00:24:48,687
‫الأشياء البائسة التي سمعتها
‫على الإنترنت وحسب

283
00:24:55,562 --> 00:24:59,395
‫ما هو شعورك
‫حيال ما حدث وقتها يا (جيم)؟

284
00:25:08,646 --> 00:25:10,187
‫حصل ذلك قبل وقت طويل

285
00:25:12,521 --> 00:25:14,437
‫أعتقد أنني تصالحت مع ذلك

286
00:25:19,979 --> 00:25:21,145
‫كيف تشعر الآن؟

287
00:25:24,145 --> 00:25:27,854
‫- مهجور
‫- هذا مفهوم

288
00:25:28,145 --> 00:25:30,062
‫- بعد كل شيء مررت به...
‫- لا

289
00:25:31,062 --> 00:25:32,395
‫لا، أعني...

290
00:25:33,562 --> 00:25:36,646
‫مهجور هنا

291
00:25:37,938 --> 00:25:39,145
‫على هذه الأريكة

292
00:25:45,521 --> 00:25:48,103
‫حسناً، إن لم يكن (مات) في الفندق
‫في (نيويورك)، فمن كان هناك؟

293
00:25:48,395 --> 00:25:51,437
‫لا أعلم، جعل (كيرت) رجلاً ضخماً
‫يسجل دخوله باسم (مات)

294
00:25:51,604 --> 00:25:54,771
‫- واثقة بأنه خبأ ابنه في مكان ما
‫- اسمعي، أعرف أن كل هذا الهراء يبدو مريباً

295
00:25:54,896 --> 00:25:57,103
‫- لكنني عرفت (كيرت) طوال حياتي
‫- لا يغيّر ذلك بما فعله

296
00:25:57,395 --> 00:25:58,395
‫اسمعي، كل ما أقوله هو

297
00:25:58,521 --> 00:26:02,354
‫إنني عندما فقدت أبي في حادث السيارة
‫كان (مات) و(كيرت كالدويل) بجانبي

298
00:26:02,479 --> 00:26:05,979
‫حتى التخرّج من الأكاديمية
‫ولا يمكنني قول ذلك عن جميع من في هذه البلدة

299
00:26:06,062 --> 00:26:07,395
‫أعرف أن هذا صعب عليك

300
00:26:08,729 --> 00:26:13,395
‫- لكنني أريدك أن تبقى موضوعياً معي هنا
‫- حسناً، لا أفهم، ضغط علينا (كيرت) لنكمل البحث

301
00:26:13,521 --> 00:26:15,395
‫فعل حتى توقف وفي أي يوم كان ذلك؟

302
00:26:17,229 --> 00:26:18,979
‫- هنا
‫- حسناً

303
00:26:20,019 --> 00:26:23,479
‫من ثم في اليوم التالي
‫كنا سنفتش في كهوف (كلارك)

304
00:26:23,729 --> 00:26:26,354
‫وأراد (كيرت) أن نوقف البحث
‫لأن (مات) كان حياً

305
00:26:26,479 --> 00:26:29,354
‫- أو ربما يوجد شيء هناك لم يرد أن نجده
‫- بحقك!

306
00:26:31,521 --> 00:26:32,896
‫جارني بهذا وحسب

307
00:26:34,062 --> 00:26:37,771
‫ماذا لو... ماذا لو كان (مات) ميتاً
‫و(كيرت) يخبئ جثته هناك؟

308
00:26:37,896 --> 00:26:41,521
‫- تعتقدين أن (كيرت) قتل ابنه؟
‫- لا أقول إنه كان عمداً

309
00:26:41,646 --> 00:26:44,521
‫اسمع، عاد (مات) إلى المنزل ثملاً
‫بعد أن احتسى الكحول لأيام

310
00:26:44,812 --> 00:26:49,103
‫اعترف بقتل الغزال ويريد من والده
‫أن ينقذه مجدداً واحتدمت الأمور

311
00:26:49,479 --> 00:26:51,979
‫لذا كذب (كيرت) لسبب

312
00:26:52,604 --> 00:26:56,395
‫إذاً سنذهب للبحث في كهوف (كلارك) غداً

313
00:26:59,145 --> 00:27:00,145
‫حسناً

314
00:27:04,270 --> 00:27:06,019
‫- بئساً!
‫- صحيح!

315
00:27:06,562 --> 00:27:09,729
‫تدرّب في مباراة المصارعة
‫ضد خليج (موس) ليلة غد

316
00:27:14,729 --> 00:27:15,729
‫اسمع يا (تيدي)

317
00:27:17,312 --> 00:27:19,270
‫ما شعورك حيال رحلة إلى الكهوف؟

318
00:27:20,145 --> 00:27:23,312
‫- سجلي اسمي
‫- لا، لا، لا، لا، لا، يمكنني تغيير بعض الأشياء

319
00:27:23,437 --> 00:27:27,020
‫سنهتم بذلك، احرص وحسب
‫على أن يهزم شبانك فريق خليج (موس)

320
00:27:49,479 --> 00:27:51,562
‫سآكل في غرفتي، فروضي المنزلية

321
00:27:52,812 --> 00:27:53,812
‫بحقك!

322
00:27:54,729 --> 00:27:57,354
‫كُل معي وحسب، فلنتحدث!

323
00:27:57,896 --> 00:28:00,395
‫إن رفضت التحدّث بأمور حقيقية في العلاج النفسي
‫لمَ سيكون هذا مختلفاً؟

324
00:28:07,103 --> 00:28:08,103
‫بئساً!

325
00:28:29,812 --> 00:28:31,896
‫"القتل البائس السعيد"

326
00:28:32,270 --> 00:28:35,062
‫"لا يمكنني أن أكون مجرّد قصة أخرى
‫على مدوّنتك"

327
00:28:36,020 --> 00:28:38,062
‫ماذا تعرفين يا (مولي بارك)؟

328
00:28:43,604 --> 00:28:45,019
‫مرحباً، أتريد احتساء مشروب؟

329
00:28:47,771 --> 00:28:51,145
‫إذاً، شكراً على حضورك، بما أنك تعرف (آنجيلا)
‫لوقت أطول مني

330
00:28:51,270 --> 00:28:54,103
‫فكرت في أنك ربما يمكنك أن تعطيني بعض النصائح
‫عن كيف يمكنني معالجة الأمور معها

331
00:28:55,854 --> 00:28:57,812
‫- جئت إلى الشخص المناسب
‫- حسناً

332
00:28:59,019 --> 00:29:01,938
‫ليس لديك أدنى فكرة كم كتاباً قرأت هن هذا
‫حسناً، حسناً

333
00:29:02,729 --> 00:29:05,729
‫أولاً، بقدر ما قد تريد ذلك

334
00:29:06,646 --> 00:29:08,979
‫لا تقفز إلى علاقة ما لنسيانها

335
00:29:09,062 --> 00:29:13,019
‫هذا يجعل الأمور غريبة عندما تحاولان العودة معاً
‫مررت بذلك

336
00:29:13,103 --> 00:29:14,896
‫لا علاقة لنسيانها، تم ذلك
‫وبعدها...

337
00:29:15,437 --> 00:29:19,646
‫عليك و(آنجيلا) أن تخوضا ما أسمّيه
‫حوار ثقة

338
00:29:20,896 --> 00:29:24,019
‫- حوار ثقة؟
‫- أجل، واضح أنك كسرت ثقتها بطريقة ما

339
00:29:24,187 --> 00:29:30,604
‫لذا حددا وقتاً
‫وتحدّثا عما يعنيه أن تثقا ببعضكما

340
00:29:33,229 --> 00:29:35,521
‫هذا جيّد، هذا جيّد

341
00:29:38,395 --> 00:29:43,437
‫- (مولي) محظوظة لمواعدتك
‫- أجل، أجل

342
00:29:44,270 --> 00:29:49,145
‫أتضّح أنه كان عليّ استخدام قائمة أغاني
‫الانفصال معها أيضاً

343
00:29:49,312 --> 00:29:54,229
‫- لا! ماذا حصل؟
‫- لا أعلم يا (جيم)، ظننت أن بيننا اتصالاً

344
00:29:56,019 --> 00:30:00,019
‫حسناً، إن لم تكن هنا لأجلك، لمَ تبقى هنا إذاً؟
‫بما أن (مات) حي وما إلى ذلك؟

345
00:30:00,395 --> 00:30:03,019
‫هل تخطط لقصة جديدة أو ما شابه؟

346
00:30:03,145 --> 00:30:09,437
‫هذا سؤال وجيه، كانت (مولي) و(آنجيلا)
‫تتقابلان في السر وتعملان على شيء ما

347
00:30:10,395 --> 00:30:11,562
‫لم تخبرك (آنجيلا)؟

348
00:30:14,771 --> 00:30:15,812
‫"تم الحكم عليّ"

349
00:30:46,896 --> 00:30:47,896
‫(هاريسون)؟

350
00:30:51,103 --> 00:30:54,145
‫- تعلم أن أمي شرطية، صحيح؟
‫- تعرفين كيف تستخدمين الـ(ننشاكو)؟

351
00:30:54,812 --> 00:30:56,896
‫أرتني أمي أفلاماً كثيرة لـ(بروس لي)
‫عندما كنت صغيرة

352
00:31:04,229 --> 00:31:05,229
‫ماذا تفعل هنا؟

353
00:31:06,646 --> 00:31:08,562
‫لم أستطع النوم

354
00:31:11,354 --> 00:31:12,395
‫لا يسعني التوقف عن التفكير

355
00:31:17,729 --> 00:31:19,395
‫فكرت في أنه ربما...

356
00:31:21,019 --> 00:31:23,562
‫تريدين أن... لا أعلم

357
00:31:24,896 --> 00:31:27,562
‫- التحدث؟
‫- تعال

358
00:31:35,020 --> 00:31:36,020
‫ما الأمر؟

359
00:31:42,437 --> 00:31:45,062
‫ذهبت إلى طبيب نفسي مع أبي اليوم

360
00:31:48,062 --> 00:31:49,395
‫بدا كل شيء عديم الجدوى

361
00:31:52,437 --> 00:31:56,062
‫أنا غاضب جداً طوال الوقت

362
00:31:57,229 --> 00:32:00,521
‫- لا يمكنني التخلص من ذلك
‫- حصلت لك أمور سيئة كثيرة

363
00:32:01,771 --> 00:32:05,437
‫إن هجرني أبي كما فعلت أمي البيولوجية
‫كي يتسنى له أن يفعل ما يشاء؟

364
00:32:05,938 --> 00:32:07,562
‫لكنت آلة غضب بائسة

365
00:32:10,395 --> 00:32:11,437
‫لا أعلم، أنا...

366
00:32:12,771 --> 00:32:13,854
‫أفكر في...

367
00:32:16,812 --> 00:32:17,812
‫أذية الناس

368
00:32:19,437 --> 00:32:21,771
‫كما مع (إيثان)

369
00:32:23,062 --> 00:32:27,062
‫أعني، هذا كان مختلفاً
‫اضطررت إلى ذلك

370
00:32:27,604 --> 00:32:28,687
‫ولقد أنقذتنا

371
00:32:30,687 --> 00:32:33,062
‫أجل، حسناً، تلك لم تكن المرة الأولى لي

372
00:32:34,687 --> 00:32:39,312
‫بأذية أحدهم في... في طريقي إلى هنا من (فلوريدا)

373
00:32:39,687 --> 00:32:42,979
‫حاول حقير ما لمسي بينما كنت نائماً
‫في محطة حافلات

374
00:32:43,062 --> 00:32:45,145
‫إن تحرّش بي أحدهم
‫سيتلقى رصاصات في رأسه

375
00:32:45,938 --> 00:32:50,187
‫- كنت تحمي نفسك، هذا طبيعي تماماً
‫- لا أعلم، أنا...

376
00:32:50,854 --> 00:32:52,395
‫أفكر في أذية...

377
00:32:55,103 --> 00:32:56,103
‫الجميع

378
00:32:59,354 --> 00:33:00,354
‫طوال الوقت

379
00:33:08,771 --> 00:33:09,771
‫أتفهّمك

380
00:33:13,687 --> 00:33:16,312
‫رغم أنني كنت طفلة
‫عندما هجرتنا أمي البيولوجية

381
00:33:17,145 --> 00:33:21,771
‫أثر ذلك على عقلي رغم ذلك، أعني...
‫إن تخلت عنك أمك

382
00:33:22,312 --> 00:33:25,145
‫يصعب التخلص من هذا النوع من الرفض

383
00:33:26,187 --> 00:33:29,019
‫من الصعب ألا تشعر بالغضب حيال العالم
‫طوال الوقت

384
00:33:32,395 --> 00:33:34,771
‫كنت أنا وأبي لوحدنا لفترة

385
00:33:35,729 --> 00:33:38,562
‫من ثم التقى أبي بـ(آنجيلا)
‫الحمد للقدير

386
00:33:39,187 --> 00:33:41,312
‫تزوجا وتبنّتني

387
00:33:42,020 --> 00:33:45,604
‫الحمد للقدير، لديّ أخيراً أم حقيقية

388
00:33:48,896 --> 00:33:50,395
‫لكن بعدها توفي أبي

389
00:33:52,562 --> 00:33:54,145
‫حينها استقر الغضب الكبير

390
00:33:56,187 --> 00:33:59,687
‫أعني، ما الخطب؟ صحيح؟

391
00:34:00,646 --> 00:34:01,646
‫صحيح

392
00:34:04,019 --> 00:34:06,187
‫أمي، (آنجيلا)

393
00:34:07,187 --> 00:34:10,479
‫أحضرتني إلى هنا، إلى بحيرة (آيرون)

394
00:34:11,229 --> 00:34:16,103
‫هذا المكان المذهل والجميل
‫حيث كانت لديها عائلة

395
00:34:17,521 --> 00:34:20,812
‫وظننت أنني وجدت مجتمعي، أتعلم؟

396
00:34:21,812 --> 00:34:23,145
‫أمة (سينيكا)

397
00:34:24,354 --> 00:34:29,019
‫لكن لأن أمي البيولوجية كانت بيضاء
‫وأبي وحده كانت لديه أصول (سينيكا)

398
00:34:29,896 --> 00:34:31,562
‫أشعر بأنني لا أنتمي لأي مكان

399
00:34:35,312 --> 00:34:37,062
‫في الخارج دائماً أنظر إلى الداخل

400
00:34:40,854 --> 00:34:42,729
‫هذا النوع من الأشياء يزعجك

401
00:34:45,562 --> 00:34:50,562
‫نحن غريبان، أنا وأنت
‫لكن ليس على ذلك أن يدمّرنا

402
00:35:15,854 --> 00:35:16,854
‫عزيزتي؟

403
00:35:18,145 --> 00:35:20,312
‫يجب أن أرحل باكراً اليوم، أنا...

404
00:35:24,062 --> 00:35:26,938
‫- مرحباً سيدة (بيشوب)
‫- الرئيسة (بيشوب)!

405
00:35:27,270 --> 00:35:28,604
‫ارتد ملابسك واذهب إلى سيارتي

406
00:35:31,521 --> 00:35:33,437
‫كان ابنك في سرير ابنتي هذا الصباح

407
00:35:34,729 --> 00:35:35,729
‫مهلاً

408
00:35:37,354 --> 00:35:38,938
‫- ماذا؟
‫- تعامل مع هذا!

409
00:35:46,729 --> 00:35:50,145
‫(هاريسون)، لا يمكنك أن تتسلل في منتصف الليل
‫وبالتأكيد لا يمكنك...

410
00:35:50,270 --> 00:35:51,604
‫هل علمت حتى أنني رحلت؟

411
00:35:53,938 --> 00:35:56,812
‫إذاً لم تكن لديك أدنى فكرة، صفر

412
00:35:56,979 --> 00:36:01,103
‫أتعتقد أنني أقف قرب سريرك
‫وأراقبك طوال الليل؟ ابني المراهق، أهذا ما تريده؟

413
00:36:01,229 --> 00:36:02,479
‫يجب أن أتجهّز للمدرسة

414
00:36:13,062 --> 00:36:16,812
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- إن كنت أنت لا تعرف فأنا بالتأكيد لا أعرف

415
00:36:19,729 --> 00:36:24,395
‫لا يمكننا سوى الأمل أن يكونا قد استخدما حماية
‫لأن هناك شيئاً واحداً أعرفه بالتأكيد

416
00:36:25,062 --> 00:36:31,187
‫- وهو أنك لست جاهزاً لتكون جداً
‫- على الأقل لن أضطر لخوض حديث الجنس معه

417
00:36:31,312 --> 00:36:32,854
‫يا للهول! لكان ذلك مريعاً

418
00:36:34,019 --> 00:36:36,354
‫لا يمكنك قول الكثير له الآن، صحيح؟

419
00:36:37,103 --> 00:36:41,896
‫إذاً دع الأمور تهدأ، امنحه بعض المساحة
‫حضّر له بعض الفطور

420
00:36:42,521 --> 00:36:45,479
‫من ثم اهتم بمسألة (مولي)

421
00:36:48,437 --> 00:36:50,938
‫لا يمكنني أن أسمح لـ(مولي)
‫بأن تسلبني كل هذا

422
00:37:02,229 --> 00:37:08,019
‫"مدونة سفاحين في حوار عميق
‫مع الرجل الذي قتلت ابنه، ممتاز"

423
00:37:12,103 --> 00:37:13,896
‫- صحيح
‫- وهي...

424
00:37:15,395 --> 00:37:17,938
‫- مرحباً يا (جيم)
‫- مرحباً يا (كيرت)

425
00:37:18,604 --> 00:37:23,437
‫- ما المشاكل التي تحضّران لها أنتما الاثنان؟
‫- إننا نحتسي المشروب وحسب

426
00:37:24,270 --> 00:37:27,145
‫لا يتسنى لك أن تتحدث كل يوم
‫مع نجمة راديو حقيقية

427
00:37:27,270 --> 00:37:31,521
‫- لا! نجمة مدوّنة، الراديو انتهى
‫- مرحباً يا (جيم)، المعتاد؟

428
00:37:31,687 --> 00:37:35,646
‫أتعلم؟ اكتشفت تواً أن الكثير من التونة
‫سيئ لصحتك

429
00:37:36,562 --> 00:37:38,854
‫- سآخذ البسطرمة مع الجاودار
‫- أتريد البطاطا المقلية معها؟

430
00:37:38,979 --> 00:37:41,062
‫أجل! فلنعش بشكل خطير

431
00:37:47,019 --> 00:37:51,646
‫"شيء مقابل لا شيء
‫وتريدين حباً حقيقياً"

432
00:37:53,187 --> 00:37:55,562
‫- ممتاز، أراك هناك
‫- اتفقنا

433
00:37:56,437 --> 00:37:58,979
‫"علينا أن نعطي نحن الاثنان، أجل"

434
00:37:59,854 --> 00:38:05,729
‫"ولدينا الشيء عينه يحصل هنا"

435
00:38:08,521 --> 00:38:12,270
‫إذاً مسألة المدونة هذه
‫هي ما أحضرك إلى بلدتنا الصغيرة؟

436
00:38:12,395 --> 00:38:16,979
‫لا، كان ابنك، اختفاؤه

437
00:38:17,062 --> 00:38:21,896
‫أتعلم؟ أخبرني حدسي بأن شيئاً ما يحصل
‫أكثر من مجرّد غزال نافق

438
00:38:22,103 --> 00:38:26,562
‫حسناً، لا بد من أن أملك خاب جداً
‫عندما اتضح أنه حي وبخير في (نيويورك)

439
00:38:27,019 --> 00:38:33,020
‫- أجل يا (مولي)، لماذا بقيت؟
‫- بهذا الشأن، تعلم أنني ذهبت إلى...

440
00:38:33,521 --> 00:38:36,270
‫ما كان اسم المكان؟ أجنحة (غرامرسي)
‫لمقابلة (مات)

441
00:38:37,521 --> 00:38:42,646
‫لم يكن هناك، تعلم، هذا على الرغم من حقيقة
‫أنك قلت إنك أجريت معه دردشة عبر الفيديو؟

442
00:38:46,729 --> 00:38:49,896
‫"إذاً ليس جزار ميناء الخليج
‫ما زال الأمر يتعلق بـ(مات)"

443
00:38:50,019 --> 00:38:54,479
‫"لكن آخر ما أحتاج إليه هو أن تخصص مدونة
‫للبحث عن مكان (مات كالدويل)"

444
00:38:54,812 --> 00:38:58,979
‫حسناً، كشفتني، لم يكن (مات)
‫في مدينة (نيويورك) قط

445
00:38:59,312 --> 00:39:02,229
‫وكذبت بشأن دردشة الفيديو معه

446
00:39:04,187 --> 00:39:05,771
‫لكن الحقيقة هي أن...

447
00:39:07,062 --> 00:39:12,812
‫ابني الفاشل جاء إلى كوخي ثملاً
‫وفي حالة فوضى حقيقية

448
00:39:12,938 --> 00:39:18,145
‫هذا، بعد أن كان كل هؤلاء الأشخاص الصالحين
‫يبحثون عنه لأسبوع في البرد

449
00:39:18,270 --> 00:39:21,437
‫- إذاً لماذا كذبت؟
‫- "أجل يا (كيرت)، لماذا كذبت؟"

450
00:39:21,854 --> 00:39:25,646
‫حسناً، لم أرد أن تلاحقه القبيلة
‫لإطلاق النار على غزال أبيض سخيف

451
00:39:25,771 --> 00:39:29,896
‫ونصف الناس غاضبون
‫لأنهم ذهبوا للبحث عنه أساساً، أعني...

452
00:39:30,395 --> 00:39:33,771
‫اسمعي، ربما كان قراراً سيئاً
‫لا أعلم

453
00:39:36,562 --> 00:39:39,395
‫- إذاً أين هو الآن؟
‫- إنه يختبئ

454
00:39:40,354 --> 00:39:43,354
‫- في كوخي
‫- "حسناً، هذا مستحيل"

455
00:39:43,479 --> 00:39:47,395
‫كان في العائلة لـ٤ أجيال
‫بعيد عن الشبكة، لا أحد يعلم بشأنه

456
00:39:48,687 --> 00:39:54,521
‫- اسمعي، ماذا إن قمت بصفقة معك؟
‫- أحب القيام بصفقات

457
00:39:54,938 --> 00:40:01,479
‫إذاً، ماذا إن أخذتك إلى الكوخ
‫ويمكنك سؤال (مات) أياً كان ما تريدين سؤاله؟

458
00:40:02,020 --> 00:40:06,020
‫أعني، الشيء الوحيد هو أنه لا يمكنك أن تخبري أحداً
‫إلى أين ستذهبين وأين يختبئ (مات)

459
00:40:06,270 --> 00:40:10,896
‫بخاصة الشرطة المحلية، على الأقل
‫ليس قبل أن ينتشر جانبه من القصة، ما رأيك؟

460
00:40:12,062 --> 00:40:14,812
‫- أجل وأجل، سيدي، حصلت على اتفاق
‫- أجل؟

461
00:40:15,103 --> 00:40:18,103
‫- سأحضر أغراضي وأقابلك في الخارج
‫- أحسنت، جيّد

462
00:40:19,479 --> 00:40:21,145
‫"ما الذي يفعله (كيرت)؟"

463
00:40:37,812 --> 00:40:41,229
‫"لا أسلاك كهربائية داخلة، مولد"

464
00:40:41,395 --> 00:40:43,020
‫"خزان بروبان للكهرباء"

465
00:40:43,896 --> 00:40:46,270
‫"هذا المكان خارج الشبكة إلى أقصى حد"

466
00:40:57,812 --> 00:41:00,020
‫"هذا أول درس في القتل المتسلسل"

467
00:41:00,771 --> 00:41:05,312
‫"استدراج ضحية محتملة إلى الغابة
‫والحرص على ألا يخبروا أحداً إلى أين ذهبوا"

468
00:41:06,229 --> 00:41:08,145
‫"لم تعد غرائزي كما كانت عليه"

469
00:41:09,229 --> 00:41:11,270
‫"شطائر تونة بائسة كثيرة"

470
00:41:12,646 --> 00:41:14,062
‫انتظري لحظة، آسف

471
00:41:15,187 --> 00:41:18,437
‫"ليس وكأنه سيكون خطأي
‫إن اختفت (مولي)"

472
00:41:20,687 --> 00:41:22,646
‫"قد يكون ذلك شاعرياً تقريباً"

473
00:41:33,896 --> 00:41:35,479
‫ها نحن، حسناً

474
00:41:36,103 --> 00:41:38,312
‫أجل، حسناً، إنه في الأسفل هنا

475
00:41:40,395 --> 00:41:41,395
‫إنه في الداخل

476
00:41:44,771 --> 00:41:47,521
‫مرحباً يا (مات)، هل أنت محتشم؟

477
00:41:48,521 --> 00:41:50,019
‫يوجد أحد هنا يريد التحدث معك

478
00:41:51,229 --> 00:41:52,229
‫(مات)؟

479
00:41:53,687 --> 00:41:55,771
‫لا بد من أنه يضع سماعاته أو ما شابه

480
00:41:58,479 --> 00:42:03,479
‫اسمع يا (مات)، أنا... أنا (مولي بارك)
‫من مدونة "القتل البائس السعيد"

481
00:42:03,604 --> 00:42:09,729
‫- مهلاً، ماذا؟ هذا... هذا اسم مدوّنتك؟
‫- أجل، إنه تلاعب باسم لعبة "زواج، معاشرة، قتل"

482
00:42:11,229 --> 00:42:12,437
‫أجل، فهمت

483
00:42:13,562 --> 00:42:14,812
‫يا للهول!

484
00:42:18,646 --> 00:42:20,019
‫هل كل شيء بخير هنا؟

485
00:42:21,979 --> 00:42:25,938
‫مرحباً يا (كيرت)، كنت أقود من هنا
‫رأيت بعض الأشخاص يتجولون حول الكوخ

486
00:42:26,020 --> 00:42:30,854
‫أردت الحرص على أنهم ليسوا مجموعة طلاب ثانوية
‫يقتحمون المكان ليحتفلوا أو ما شابه

487
00:42:31,103 --> 00:42:35,812
‫هذا لطيف منك يا (جيمبو)
‫لكن ما الذي أحضرك إلى جانبي من الغابة؟

488
00:42:36,312 --> 00:42:37,479
‫كنت أقود وحسب

489
00:42:39,437 --> 00:42:41,812
‫أنفّس عن غضبي، الفتى يفقدني صوابي

490
00:42:43,896 --> 00:42:48,270
‫- ماذا تفعلان أنتما الاثنان هنا؟
‫- حسناً، هذا كوخي، كنت أريه لـ(مولي) وحسب

491
00:42:48,395 --> 00:42:53,521
‫- في الواقع، كنا سنرحل تواً، أليس كذلك؟
‫- لا! لا! يختبئ (مات) هنا

492
00:42:53,979 --> 00:42:57,270
‫- قال (كيرت) إنه يمكنني أجراء مقابلة معه
‫- (مات) في الداخل؟ أودّ أن ألقي التحية

493
00:42:57,395 --> 00:42:59,312
‫اسمع، دعني أرى إن...

494
00:43:01,020 --> 00:43:03,604
‫(مات)! افتح يا (مات)!

495
00:43:07,604 --> 00:43:11,604
‫لا بد من أن الشاب الغبي قد رحل، أجل
‫حري بنا أن نرحل أيضاً

496
00:43:11,938 --> 00:43:14,229
‫جئت كل هذه الرحلة
‫حري بك أن تتحقق

497
00:43:17,854 --> 00:43:18,854
‫يا للروعة!

498
00:43:21,729 --> 00:43:23,145
‫هذا المكان جميل!

499
00:43:23,646 --> 00:43:25,521
‫"قفل الباب من الخارج"

500
00:43:26,771 --> 00:43:29,395
‫"كاميرا، يحب المشاهدة"

501
00:43:30,062 --> 00:43:32,646
‫"هل يمكن أن يكون (كيرت) هو القاتل
‫الذي تبحث عنه (آنجيلا)؟"

502
00:43:33,019 --> 00:43:36,687
‫أتعلم؟ قد يحب (هاريسون) مكاناً كهذا
‫مكاناً خاصاً به

503
00:43:37,479 --> 00:43:39,395
‫كم استغرقك من الوقت لتبني هذه الغرفة؟

504
00:43:41,020 --> 00:43:42,062
‫لا أذكر حقاً

505
00:43:45,479 --> 00:43:46,479
‫دورة مياه؟

506
00:43:51,687 --> 00:43:54,437
‫"ما الرابط بين السفاحين
‫وأحواض الاستحمام؟"

507
00:43:54,562 --> 00:43:57,187
‫- جاكوزي
‫- جميل!

508
00:43:58,103 --> 00:44:02,312
‫- لا، أنت محق، (مات) ليس هنا
‫- أجل، آسف حيال هذا يا (مولي)

509
00:44:03,187 --> 00:44:06,395
‫لا بد من أن الشاب الغبي قد رحل وحسب
‫تعلمين أنه في حالة فوضى

510
00:44:07,521 --> 00:44:12,938
‫إذاً شكراً جزيلاً للانتباه كما فعلت
‫آمل أن أرد الجميل في وقت ما

511
00:44:13,062 --> 00:44:15,103
‫هذا الشيء الرائع ببحيرة (آيرون)

512
00:44:15,729 --> 00:44:19,062
‫أتريدين أن أقلك في العودة؟
‫بما أن (كيرت) في المنزل بالفعل

513
00:44:19,395 --> 00:44:20,562
‫أجل، من فضلك

514
00:44:22,729 --> 00:44:24,395
‫- أتريدني أن أغلق هذا؟
‫- لا، لا بأس

515
00:44:24,687 --> 00:44:25,687
‫حسناً

516
00:44:28,270 --> 00:44:29,729
‫(جيمبو)، (مولي)

517
00:44:31,521 --> 00:44:35,812
‫- هذا الأمر المتعلق بـ(مات) يبقى بيننا، اتفقنا؟
‫- بالتأكيد

518
00:45:11,103 --> 00:45:14,604
‫- حسناً، إنه بعيد بالتأكيد
‫- ليس هناك الكثير من استكشاف الكهوف الشتوي

519
00:45:15,896 --> 00:45:17,437
‫إنه المكان المثالي لتخبئة جثة

520
00:45:24,479 --> 00:45:27,270
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، مسألة العثور على جثة تلك

521
00:45:27,687 --> 00:45:33,354
‫- إن فعلنا، ستكون الأولى لي
‫- لا يهم إن كانت الأولى أو العاشرة

522
00:45:34,854 --> 00:45:36,019
‫لا يصبح الأمر سهلاً أبداً

523
00:45:58,771 --> 00:46:00,312
‫- اذهب بهذا الاتجاه
‫- حسناً

524
00:46:14,979 --> 00:46:19,395
‫هناك، قبل وصولك
‫تعلم ذلك العرض القذر في القبو

525
00:46:19,521 --> 00:46:25,145
‫لكوخ وحيد خارج الشبكة في الغابة
‫بدأت حقاً أشعر بأنني سأكون...

526
00:46:25,896 --> 00:46:30,354
‫- حلقة من مدوّنتي الخاصة
‫- "ليس لديك أدنى فكرة"

527
00:46:31,854 --> 00:46:33,938
‫بأي حال، أنا سعيدة
‫لأنك جئت في ذلك الوقت

528
00:46:36,354 --> 00:46:37,646
‫ما برأيك قضية (مات)؟

529
00:46:40,270 --> 00:46:44,437
‫- لا أعلم
‫- الأمر غريب فعلاً، غريب حقاً

530
00:46:46,312 --> 00:46:50,604
‫اسمع، أعلم أن هذا شيء مريع لأسأله
‫لكن...

531
00:46:51,145 --> 00:46:54,521
‫طلبت مني (آنجيلا) أن أبقى بعيدة
‫عن مسألة (كيرت) و(مات)

532
00:46:54,771 --> 00:46:56,604
‫- لن أتفوّه بشيء
‫- شكراً

533
00:46:58,771 --> 00:46:59,771
‫حسناً

534
00:47:00,729 --> 00:47:05,020
‫- ولعلمك، أتمنى أن تحل أنت و(آنجيلا) مشاكلكما
‫- أنا أيضاً

535
00:47:14,103 --> 00:47:20,062
‫"يبدو أنني الرجل الصالح بالنسبة إلى (مولي)
‫و(كيرت) بالتأكيد السفاح الذي تبحث عنه (آنجيلا)"

536
00:47:22,103 --> 00:47:25,437
‫"ليس جيداً أبداً
‫أن تقتل فرداً من عائلة سفاح"

537
00:47:30,479 --> 00:47:32,771
‫مباراة (هاريسون) للمصارعة
‫بئساً!

538
00:47:46,979 --> 00:47:47,979
‫(تيدي)

539
00:47:55,395 --> 00:47:58,854
‫غريب، أليس كذلك؟
‫تبدو من صنع الإنسان

540
00:47:59,103 --> 00:48:00,270
‫أتعتقدين أنها تخفي شيئاً؟

541
00:48:33,229 --> 00:48:35,312
‫ماذا قلت عن استكشاف الكهوف الشتوي؟

542
00:48:51,270 --> 00:48:52,270
‫(جيم)!

543
00:48:59,938 --> 00:49:03,896
‫أفضل مقاعد في المكان
‫وبخلاف كل المدرجات الأخرى، مسند ظهر

544
00:49:07,062 --> 00:49:08,562
‫كيف يسير الأمر مع د. (موريس)؟

545
00:49:10,896 --> 00:49:13,437
‫لم يتم إصلاح (هاريسون) بالكامل بعد

546
00:49:15,771 --> 00:49:18,562
‫(هاريسون) شاب رائع، سيحقق ذلك

547
00:49:20,479 --> 00:49:22,229
‫- أعطني حبلاً
‫- أجل

548
00:49:23,812 --> 00:49:24,812
‫تحسباً

549
00:49:57,312 --> 00:49:59,729
‫- هل أنت بخير أيتها الرئيسة؟
‫- جرذ بائس

550
00:50:39,145 --> 00:50:42,604
‫هناك كهف آخر، إنه كبير
‫سأبحث في الأرجاء

551
00:51:10,562 --> 00:51:12,145
‫ربما وجدت شيئاً

552
00:51:22,020 --> 00:51:23,562
‫(تيدي)، تعال إلى هنا الآن!

553
00:51:31,103 --> 00:51:32,395
‫كيف حالك؟ سررت برؤيتك

554
00:51:34,229 --> 00:51:35,479
‫ما رأيك أيّها المدرب؟

555
00:51:36,938 --> 00:51:39,020
‫- فريق جيّد، أليس كذلك؟ أجل
‫- أجل، فريق رائع

556
00:51:43,270 --> 00:51:44,270
‫اسمع يا بنيّ

557
00:51:44,896 --> 00:51:48,145
‫وصل (جيريمي) إلى الدور نصف النهائي
‫لبطولة الدولة العام الماضي

558
00:51:48,479 --> 00:51:51,771
‫ذلك كان في العام الماضي
‫أما نحن في هذه السنة، يمكنك فعل ذلك أيّها الشاب

559
00:51:56,019 --> 00:51:59,812
‫بصراحة، مجرد اجتياز المباراة
‫هو بمثابة فوز في كتابي، اتفقنا؟

560
00:52:00,062 --> 00:52:01,270
‫- حسناً
‫- أجل؟

561
00:52:02,020 --> 00:52:03,145
‫حسناً، هيّا!

562
00:52:03,646 --> 00:52:05,395
‫تجمّعوا! هيّا! هيّا! هيّا!

563
00:52:10,145 --> 00:52:11,354
‫هيّا أيّها الشباب

564
00:52:11,521 --> 00:52:15,312
‫"تشجيع المراهقين على القيام بأعمال عنف
‫ضد بعضهم البعض"

565
00:52:16,979 --> 00:52:19,145
‫"الناس العاديون غرباء جداً"

566
00:52:26,103 --> 00:52:27,479
‫سأقتلع رأسك البائس

567
00:52:30,521 --> 00:52:31,646
‫لا تدعه يدفعك في الأرجاء!

568
00:52:34,229 --> 00:52:36,062
‫- أجل! أحسنت!
‫- أجل!

569
00:52:37,187 --> 00:52:38,187
‫اثنان خضراوان

570
00:52:41,729 --> 00:52:44,812
‫حسناً، تجهّزا، مكانك، أنت في الأعلى

571
00:52:47,562 --> 00:52:48,562
‫هيّا يا (هاريسون)

572
00:52:53,312 --> 00:52:57,354
‫مهلاً! هذا ضرب على الرأس!
‫بحقك أيّها الحكم! هذا مخالف للقانون!

573
00:52:57,479 --> 00:52:59,979
‫- إنها مصارعة وحسب أيّها الحكم
‫- هيّا أيّها الحكم!

574
00:53:03,270 --> 00:53:05,604
‫- لا أهل على الأرض
‫- لماذا (كيرت) في الأسفل؟

575
00:53:05,729 --> 00:53:08,854
‫(كيرت) يدعم الرياضة منذ زمن
‫عملياً هو مساعد المدرب

576
00:53:08,979 --> 00:53:10,019
‫يتسنى له التواجد هناك

577
00:53:31,729 --> 00:53:32,729
‫هل أنت بخير؟

578
00:53:37,479 --> 00:53:40,771
‫- لا تخف!
‫- لست خائفاً، أنا غاضب

579
00:53:40,896 --> 00:53:43,187
‫استخدم ذلك الغضب
‫وأطلقه على ذلك الحقير

580
00:53:58,229 --> 00:53:59,354
‫حسناً، ليست جثة (مات)

581
00:54:00,437 --> 00:54:01,562
‫ليست جثة ذكر حتى

582
00:54:12,687 --> 00:54:16,019
‫- أتعرفينها؟
‫- إنها (آيريس)

583
00:54:24,979 --> 00:54:27,979
‫هيّا يا (هاريسون)
‫حافظ على تركيزك، أجل

584
00:54:28,854 --> 00:54:32,019
‫انزل! انزل!
‫هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا

585
00:54:36,270 --> 00:54:38,354
‫أجل! أحسنت! أحسنت!

586
00:54:39,395 --> 00:54:42,103
‫أجل! هيّا، تمسّك به، تمسّك به!

587
00:54:49,687 --> 00:54:51,019
‫- أجل!
‫- أجل!

588
00:55:01,437 --> 00:55:02,437
‫بئساً!

589
00:55:09,562 --> 00:55:14,187
‫"يظهر الجانب المظلم لدى ابني
‫بشكل علني جداً، مجدداً"

590
00:55:14,854 --> 00:55:18,354
‫انفصلوا! انفصلوا! انفصلوا!
‫انفصلوا! كفى!

591
00:55:18,729 --> 00:55:20,938
‫- توقفوا! كفى!
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

592
00:55:21,020 --> 00:55:24,145
‫أنا فخور جداً بك
‫لقد أبليت حسناً، لقد أبليت حسناً

593
00:55:24,270 --> 00:55:25,270
‫أنا فخور جداً بك

594
00:55:33,395 --> 00:55:36,145
‫- كف عن ذلك!
‫- ماذا؟ أتريد مقاتلتي؟ أهذا ما في الأمر؟

595
00:55:36,270 --> 00:55:39,437
‫- مهلاً! أيمكن لأحد هنا أن يتصرّف كراشد بائس؟
‫- ما خطبك؟

596
00:55:39,646 --> 00:55:41,521
‫(جيم)، عليكما الذهاب أنتما الاثنان الآن!

597
00:55:43,354 --> 00:55:46,145
‫- بحيرة (آيرون)، إلى المقاعد!
‫- أيّها الحقير

598
00:55:47,019 --> 00:55:48,019
‫حريّ بك أن تحترس

599
00:56:06,103 --> 00:56:09,145
‫- بنيّ، لا بأس
‫- ما مشكلتك مع (كيرت) يا أبي؟

600
00:56:09,437 --> 00:56:12,437
‫- لا يروق لي
‫- لماذا؟ إنه رجل صالح

601
00:56:12,729 --> 00:56:15,604
‫إنه يهتم بأمري
‫لا يتهمني بأنني مجنون بائس

602
00:56:16,812 --> 00:56:17,812
‫أجب وحسب

603
00:56:19,896 --> 00:56:23,145
‫إن كان يهتم بأمرك كثيراً
‫ماذا قال لك قبل أن تكسر ذراع ذاك الشاب؟

604
00:56:23,270 --> 00:56:26,562
‫لا شيء، قال اذهب ونل منه وحسب
‫هذا يسمى تدريباً

605
00:56:26,687 --> 00:56:28,354
‫طلب منك أن تؤذيه، صحيح؟

606
00:56:33,145 --> 00:56:34,771
‫"اتصال من (آنجيلا بيشوب)"

607
00:56:34,896 --> 00:56:37,019
‫- إنها (آنجيلا)، يجب أن أجيب
‫- رائع

608
00:56:43,562 --> 00:56:46,479
‫- أنا (جيم)، هل أنت بخير؟
‫- لا أحتاج إلى (جيم)

609
00:56:48,187 --> 00:56:49,812
‫أحتاج إلى (ديكستر مورغان)

