﻿1
00:01:17,769 --> 00:01:21,049
 ‫"مرحباً، هذه أنا‬
‫لمَ لم تكوني في العمل ليلة أمس؟"‬

2
00:01:21,169 --> 00:01:23,089
‫"لمَ لا تعاودين الاتصال بي؟"‬

3
00:01:23,209 --> 00:01:24,969
‫"بدأت أهلع، مفهوم؟"‬

4
00:01:25,249 --> 00:01:27,689
 ‫"لذا اتصلي بي الآن"‬

5
00:02:09,935 --> 00:02:14,976
‫- لا، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحباً، أنا آسف‬

6
00:02:15,096 --> 00:02:17,456
‫أتيت إلى الملهى ليلة أمس‬
‫لكنك لم تكوني موجودة‬

7
00:02:18,536 --> 00:02:21,536
 ‫- مَن أخبرك أين أعيش؟‬
‫- أخبرتني على العشاء‬

8
00:02:22,056 --> 00:02:24,936
 ‫- تلك الليلة‬
‫- حسناً، هذا ليس وقتاً مناسباً‬

9
00:02:25,056 --> 00:02:27,696
 ‫حسناً، تفضلي‬
‫أردت فقط...‬

10
00:02:31,576 --> 00:02:34,576
 ‫- إنها حلويات للاعتذار‬
‫- أعرف لما هي الكاشيوري‬

11
00:02:34,696 --> 00:02:37,536
 ‫تلك الليلة في الملهى‬
‫كان يومي سيئاً جداً‬

12
00:02:37,656 --> 00:02:43,136
 ‫لكن هذا ليس عذراً لأكون حقيراً معك‬
‫لذا أنا أعتذر‬

13
00:02:43,256 --> 00:02:44,576
 ‫نعم، كنت كذلك‬

14
00:02:45,576 --> 00:02:48,576
 ‫لكنك أحضرت لي حلويات‬
‫تشير إلى أنك حقير لذا شكراً‬

15
00:02:50,056 --> 00:02:54,816
 ‫شكراً على قبولها‬
‫سررت كثيراً برؤيتك‬

16
00:02:55,216 --> 00:02:56,536
 ‫أنا أيضاً‬

17
00:03:02,896 --> 00:03:04,896
 ‫- أيمكنني قول شيء؟‬
‫- طبعاً‬

18
00:03:06,096 --> 00:03:07,816
 ‫- أنت و(ساتو)...‬
‫- نعم؟‬

19
00:03:07,936 --> 00:03:10,656
 ‫- احذرا‬
‫- المعذرة؟‬

20
00:03:10,816 --> 00:03:13,656
‫أعرف الكثير عن أولئك الناس‬

21
00:03:13,776 --> 00:03:15,496
‫- وكيف يعيشون حياتهم‬
‫- لا تحدثني هكذا‬

22
00:03:15,616 --> 00:03:18,576
‫ولا أريدك أن تتعمقي كثيراً وتتأذي‬

23
00:03:19,296 --> 00:03:20,976
‫اذهب إلى المنزل وتباً لك (جايك)‬

24
00:03:21,096 --> 00:03:22,576
‫- خذها، خذها‬
‫- لا، اسمعيني أرجوك‬

25
00:03:22,696 --> 00:03:24,016
‫أنا...‬

26
00:03:26,056 --> 00:03:27,376
‫تباً!‬

27
00:03:56,936 --> 00:03:59,736
{\pos(190,235)} ‫أيها الميكانيكي‬

28
00:04:03,896 --> 00:04:06,016
{\pos(190,235)} ‫ليس لديك شيء لتناوله‬

29
00:04:07,496 --> 00:04:08,816
{\pos(190,235)} ‫لست مضيافاً جداً‬

30
00:04:20,416 --> 00:04:22,856
{\pos(190,235)} ‫اسمع، أعرف أنك لا تريد أن تشي بأحد‬

31
00:04:27,656 --> 00:04:30,216
{\pos(190,235)} ‫لكن إذا لم تخبرني بما أريد معرفته...‬

32
00:04:34,856 --> 00:04:38,216
{\pos(190,235)} ‫صديقي هنا...‬

33
00:04:39,296 --> 00:04:41,176
{\pos(190,235)} ‫سيكسر أغلب عظام وجهك‬

34
00:05:03,856 --> 00:05:07,736
{\pos(190,235)} ‫- هل تريد شيئاً أيها المدير؟‬
‫- لا، لا أريد‬

35
00:05:43,136 --> 00:05:44,456
{\pos(190,235)} ‫أجل (أويابون)‬

36
00:05:44,656 --> 00:05:45,976
{\pos(190,235)} ‫أخبرني‬

37
00:05:46,336 --> 00:05:47,656
{\pos(190,235)} ‫"الميكانيكي أكد ذلك"‬

38
00:05:47,976 --> 00:05:49,816
{\pos(190,235)} ‫"يأتي كل شيء من المطار"‬

39
00:05:50,136 --> 00:05:51,816
{\pos(190,235)} ‫لدي تفاصيل الشحنة التالية‬

40
00:05:53,416 --> 00:05:54,736
{\pos(190,235)} ‫فهمت‬

41
00:05:56,776 --> 00:05:58,096
{\pos(190,235)} ‫هذا مؤلم جداً!‬

42
00:05:58,216 --> 00:05:59,896
{\pos(190,235)} ‫- سامحني، أجل!‬
‫- احذر!‬

43
00:06:03,416 --> 00:06:05,776
{\pos(190,235)} ‫(ساتو)، أحسنت‬

44
00:06:07,136 --> 00:06:08,456
{\pos(190,235)} ‫أجل‬

45
00:06:15,736 --> 00:06:18,416
{\pos(190,235)} ‫لم أستطع النوم ليلة أمس‬
‫جراء تذكر ذلك‬

46
00:06:19,296 --> 00:06:21,816
{\pos(190,235)} ‫رائحة جلد (سوجيتا) المحترق...‬

47
00:06:22,816 --> 00:06:24,136
{\pos(190,235)} ‫جثته الهامدة، هناك‬

48
00:06:24,496 --> 00:06:28,656
{\pos(190,235)} ‫وأفلت (توزاوا) من العقاب‬
‫ويفلت من العقاب في كل شيء‬

49
00:06:28,776 --> 00:06:30,456
{\pos(190,235)} ‫هذا هراء‬

50
00:06:31,456 --> 00:06:33,336
{\pos(190,235)} ‫الهوس لن يغير شيئاً‬

51
00:06:33,496 --> 00:06:36,896
{\pos(190,235)} ‫أنا لست مهووساً‬
‫هذا بحث يا صاح‬

52
00:06:37,456 --> 00:06:41,456
{\pos(190,235)} ‫هل تعرف كم يصل هؤلاء الشبان‬
‫إلى المجلات التافهة؟‬

53
00:06:41,576 --> 00:06:42,896
{\pos(190,235)} ‫لمَ لا تعمل لصالحهم؟‬

54
00:06:44,136 --> 00:06:46,656
{\pos(190,235)} ‫استقل من (ميتشو)، اكتب لمجلة تافهة‬

55
00:06:46,856 --> 00:06:49,856
{\pos(190,235)} ‫ستتمكن من الوصول‬
‫إلى رجالك المفضلين‬

56
00:07:19,656 --> 00:07:23,469
 ‫"كتابة (أوكاي هاروكي)"‬

57
00:07:25,136 --> 00:07:26,736
 ‫أيها الوسيم‬

58
00:07:32,176 --> 00:07:36,096
 ‫٣ صور مختلفة لـ(توزاوا)‬
‫٣ مجلات مختلفة لمعجبي (ياكوزا)‬

59
00:07:36,456 --> 00:07:39,136
 ‫كلها مكتوبة من الشخص نفسه‬
‫(أوكاي هاروكي)‬

60
00:07:40,816 --> 00:07:45,976
 ‫إذاً، هذا الرجل هو المنسق الإعلامي لـ(توزاوا)‬

61
00:07:46,096 --> 00:07:47,416
 ‫إذاً؟‬

62
00:07:47,736 --> 00:07:49,216
‫هل يمكنك مساعدتي في إيجاد عنوان؟‬

63
00:07:52,096 --> 00:07:53,416
 ‫حسناً‬

64
00:08:16,816 --> 00:08:18,616
 ‫بئساً! (أوكاي هاروكي)‬

65
00:08:18,736 --> 00:08:20,692
 ‫أنت (أوكاي هاروكي)، صحيح؟‬

66
00:08:20,976 --> 00:08:22,296
{\pos(190,235)} ‫مَن أنت؟‬

67
00:08:22,429 --> 00:08:24,309
 ‫أنا آسف، هل تجيد الإنكليزية؟‬

68
00:08:24,976 --> 00:08:26,776
 ‫كيف وجدتني؟‬

69
00:08:26,896 --> 00:08:28,296
 ‫وكيف عرفت هذا العنوان؟‬

70
00:08:28,416 --> 00:08:31,256
 ‫حصلت عليه من... السيد (تيجيما)‬

71
00:08:31,376 --> 00:08:33,496
 ‫كاتب مجلة (كرايزي بويز) للهواة‬

72
00:08:33,616 --> 00:08:35,896
 ‫لا أعرف (كرايزي بويز) أو السيد (تيجيما)‬

73
00:08:36,016 --> 00:08:38,656
 ‫نعم، هو يعرفك‬
‫كلنا نعرفك‬

74
00:08:38,776 --> 00:08:40,336
 ‫أنت نجم روك‬

75
00:08:40,456 --> 00:08:43,336
 ‫خاصة مع (توزاوا) الصاعد‬

76
00:08:43,656 --> 00:08:46,456
 ‫هذا أول شيء اشتريته‬
‫عندما أتيت إلى (اليابان)‬

77
00:08:46,816 --> 00:08:50,896
 ‫وأنا مهووس بما تفعله...‬

78
00:08:51,016 --> 00:08:53,776
 ‫- ملف جيد‬
‫- نعم‬

79
00:08:53,896 --> 00:08:55,536
 ‫كان (توزاوا) سعيداً‬

80
00:08:55,656 --> 00:09:01,936
 ‫حقاً؟ هل تمانع؟‬
‫هل يمكنك؟‬

81
00:09:02,256 --> 00:09:04,296
 ‫هل تريد... توقيعاً؟‬

82
00:09:04,416 --> 00:09:10,096
 ‫أرجوك...‬
‫أحضرت هذه لك أيضاً‬

83
00:09:11,176 --> 00:09:12,936
‫- ما هذه؟‬
‫- حلويات‬

84
00:09:14,016 --> 00:09:15,696
‫- هل أحضرتها لي؟‬
‫- صحيح‬

85
00:09:19,696 --> 00:09:21,416
 ‫لكن إذا...‬

86
00:09:22,056 --> 00:09:25,176
 ‫لدي هذه أيضاً‬
‫إذا وقّعتها لو سمحت‬

87
00:09:25,296 --> 00:09:27,296
 ‫- نعم، ادخل‬
‫- هل أدخل؟‬

88
00:09:27,416 --> 00:09:29,296
 ‫- نعم، ادخل‬
‫- شكراً لك‬

89
00:09:30,696 --> 00:09:33,216
 ‫- أرجوك، أغلق الباب‬
‫- حسناً‬

90
00:09:34,496 --> 00:09:35,816
 ‫تعال‬

91
00:09:41,856 --> 00:09:43,176
 ‫هذا مدهش!‬

92
00:09:44,816 --> 00:09:48,776
 ‫ربما تعرف أموراً عن الرجل الكبير‬
‫لا يعرفها أحد آخر‬

93
00:09:49,416 --> 00:09:51,656
 ‫أنا أسمع قصصاً‬

94
00:09:51,776 --> 00:09:54,336
 ‫لكن ربما لا شيء لا تعرفه أساساً‬

95
00:09:55,016 --> 00:09:58,296
 ‫هل تسمع؟ ماذا تسمع؟‬

96
00:09:59,976 --> 00:10:02,096
 ‫الانتحار الذي كان مكتوباً في الصحيفة‬
‫ذلك اليوم‬

97
00:10:02,216 --> 00:10:03,536
 ‫المصرفي‬

98
00:10:03,896 --> 00:10:08,336
 ‫يقال إن (توزاوا)‬
‫يتحكم بخدعة التأمين‬

99
00:10:08,656 --> 00:10:09,976
 ‫لا أعرف شيئاً‬

100
00:10:10,096 --> 00:10:13,539
‫بحقك! يمكنك أن تخبرني‬
‫كمعجب، القليل فقط‬

101
00:10:13,609 --> 00:10:16,689
 ‫أي شيء ليس في المجلة‬
‫أكتبه في كتابي‬

102
00:10:16,936 --> 00:10:19,096
 ‫كتاب؟ حقاً؟‬

103
00:10:22,936 --> 00:10:24,496
 ‫عليّ قضاء حاجتي الآن‬

104
00:10:53,336 --> 00:10:55,976
 ‫آسف، لم أقصد...‬

105
00:10:57,536 --> 00:11:04,936
 ‫- هل تدخن الشابو؟‬
‫- لا، لكن لا أمانع‬

106
00:11:07,296 --> 00:11:13,816
 ‫أغلب الناس في (اليابان) أغبياء جداً‬

107
00:11:14,056 --> 00:11:15,896
 ‫التدخين أفضل‬

108
00:11:16,496 --> 00:11:17,856
 ‫نظيف‬

109
00:11:18,616 --> 00:11:19,936
 ‫تسرني معرفة هذا‬

110
00:11:24,456 --> 00:11:28,456
 ‫نعم، حبيباته‬
‫حبيباته الكثيرات‬

111
00:11:28,576 --> 00:11:31,656
 ‫- هل التقطت هذه الصور؟‬
‫- عشيقة‬

112
00:11:31,776 --> 00:11:34,816
 ‫لا! لا!‬
‫هذا محظر‬

113
00:11:35,256 --> 00:11:39,056
 ‫هذه، تحدثت إلى مراسل ذات مرة‬

114
00:11:48,496 --> 00:11:50,176
 ‫ماذا عنها؟‬

115
00:11:51,056 --> 00:11:54,296
 ‫- هل تعجبك؟‬
‫- إنها جميلة، صحيح؟‬

116
00:11:56,056 --> 00:11:57,696
 ‫لا تلمسها، مفهوم؟‬

117
00:12:32,456 --> 00:12:33,896
{\pos(190,235)} ‫اذهب‬

118
00:14:11,976 --> 00:14:15,776
{\pos(190,235)} ‫تأخرت، اجلس‬

119
00:14:28,576 --> 00:14:29,896
{\pos(190,235)} ‫حسناً...‬

120
00:14:31,536 --> 00:14:32,856
{\pos(190,235)} ‫هلا نبدأ؟‬

121
00:14:34,496 --> 00:14:38,536
{\pos(190,235)} ‫نرحب بالمدير (ناكاهارا)‬

122
00:14:39,536 --> 00:14:43,016
{\pos(190,235)} ‫الذي قطع مسافة بعيدة من الغرب‬

123
00:14:44,656 --> 00:14:46,136
{\pos(190,235)} ‫كما...‬

124
00:14:46,256 --> 00:14:51,936
{\pos(190,235)} ‫أتيتم إلى هنا اليوم‬
‫رغم جداول أعمالكم الحافلة‬

125
00:14:53,016 --> 00:14:58,096
{\pos(190,235)} ‫ولهذا، أشكركم‬

126
00:14:59,856 --> 00:15:02,896
{\pos(190,235)} ‫نجتمع اليوم...‬

127
00:15:04,376 --> 00:15:11,376
{\pos(190,235)} ‫على أمل حل بعض الخلافات‬

128
00:15:12,576 --> 00:15:15,536
{\pos(190,235)} ‫بيننا وبين (توزاوا غومي)‬

129
00:15:23,536 --> 00:15:25,256
{\pos(190,235)} ‫أفضّل الآخر‬

130
00:15:26,336 --> 00:15:28,976
{\pos(190,235)} ‫- اشتر هذا‬
‫- حاضر سيدتي‬

131
00:15:52,696 --> 00:15:54,016
 ‫ساعة جميلة‬

132
00:15:55,816 --> 00:15:57,256
 ‫هل تتبعني؟‬

133
00:15:59,016 --> 00:16:01,976
 ‫أو ربما تحب مشاهدة النساء‬
‫وهن يضعن مساحيق التجميل؟‬

134
00:16:06,336 --> 00:16:08,496
 ‫أنا مراسل في (ميتشو)‬

135
00:16:09,576 --> 00:16:10,896
 ‫أتذكر‬

136
00:16:15,616 --> 00:16:20,016
 ‫لدى مقالي بعض الأسئلة‬
‫التي أود طرحها عليك‬

137
00:16:20,136 --> 00:16:22,536
 ‫وعم هي؟‬

138
00:16:24,096 --> 00:16:31,496
‫فقدت إحدى عشيقات (توزاوا)‬

139
00:16:31,616 --> 00:16:34,856
 ‫لأنها تحدثت مع الصحافة‬
‫هل تريدين التعليق؟‬

140
00:16:34,976 --> 00:16:37,176
 ‫لو كان لدي شيء لقوله‬

141
00:16:37,696 --> 00:16:41,016
‫هل تظن أنني سأكون غبية لأقوله لك؟‬

142
00:16:41,136 --> 00:16:43,936
‫قد نتناول الغداء أو مشروباً‬

143
00:16:44,296 --> 00:16:45,616
‫أنا مصغ جيد‬

144
00:16:46,216 --> 00:16:50,216
‫قد يكون هذا صحيحاً‬
‫لكنك مجنون أيضاً‬

145
00:16:52,376 --> 00:16:53,936
‫أفهم أنك خائفة منه‬

146
00:16:54,056 --> 00:16:59,056
‫لا، أنت عليك أن تخاف‬
‫(ميتشو سانغ)‬

147
00:17:11,656 --> 00:17:15,336
{\pos(190,235)} ‫(طوكيو) هي نطاقنا!‬

148
00:17:16,256 --> 00:17:18,456
{\pos(190,235)} ‫نطاقكم هو الغرب‬

149
00:17:18,576 --> 00:17:22,016
{\pos(190,235)} ‫لا نتعدى على نطاقكم‬
‫وأنتم لا تتعدون على نطاقنا‬

150
00:17:23,176 --> 00:17:25,976
{\pos(190,235)} ‫أستميحك عذراً، لكن...‬

151
00:17:26,456 --> 00:17:32,176
{\pos(190,235)} ‫هل اخترق (توزاوا) نطاقكم؟‬

152
00:17:35,856 --> 00:17:38,296
{\pos(190,235)} ‫إذا تم خرق واحد منا‬
‫فكلنا كذلك!‬

153
00:17:38,856 --> 00:17:41,416
{\pos(190,235)} ‫لن أدعك تقول إنك نسيت اتفاقنا‬

154
00:17:43,096 --> 00:17:48,816
{\pos(190,235)} ‫لا أحد منا سيضرب رجلاً آخر‬
‫على هذه الطاولة‬

155
00:17:50,776 --> 00:17:55,256
{\pos(190,235)} ‫لو لم يبق (إيشيدا كوميشو)‬
‫محاولتك الوقحة طي الكتمان‬

156
00:17:55,376 --> 00:17:57,696
{\pos(190,235)} ‫كانت الشرطة لتبحث عنا‬

157
00:17:57,816 --> 00:18:00,456
{\pos(190,235)} ‫كانت الصحف لتذكر "حرباً"‬

158
00:18:00,576 --> 00:18:02,896
{\pos(190,235)} ‫والمدينة كلها كانت لتطالب بمطاردة!‬

159
00:18:22,176 --> 00:18:26,456
{\pos(190,235)} ‫أتينا إلى هنا لحل هذا الخلاف‬

160
00:18:27,256 --> 00:18:31,976
{\pos(190,235)} ‫مع تعويض عن الخرق‬

161
00:18:32,456 --> 00:18:33,776
{\pos(190,235)} ‫مئة مليون ين‬

162
00:18:36,696 --> 00:18:38,416
{\pos(190,235)} ‫مع ندمي‬

163
00:19:15,736 --> 00:19:21,216
{\pos(190,235)} ‫بعض الأمور لا يمكن أن تحل بالمال فقط‬

164
00:19:22,496 --> 00:19:23,816
{\pos(190,235)} ‫سيد (ناكاهارا)‬

165
00:19:32,656 --> 00:19:33,976
{\pos(190,235)} ‫ماذا تنتظر؟‬

166
00:19:36,656 --> 00:19:39,416
{\pos(190,235)} ‫اركع، اعتذر‬

167
00:19:42,576 --> 00:19:44,616
{\pos(190,235)} ‫اركع!‬

168
00:20:22,376 --> 00:20:24,176
{\pos(190,235)} ‫أتوسل...‬

169
00:20:25,336 --> 00:20:26,856
{\pos(190,235)} ‫الحصول على سماحك‬

170
00:20:36,776 --> 00:20:38,096
{\pos(190,235)} ‫نشعر بالرضى‬

171
00:21:22,976 --> 00:21:25,096
 ‫هل تعرفين كم رسالة تركتها لك؟‬

172
00:21:25,216 --> 00:21:27,696
‫حسناً، فهمت‬
‫أنا آسفة‬

173
00:21:29,696 --> 00:21:32,336
‫أتى (ماتسو) ليلة أمس بحثاً عنك‬

174
00:21:32,456 --> 00:21:34,656
‫ألم ينجح عرضك المالي؟‬

175
00:21:37,496 --> 00:21:39,896
‫عندما لم تحضري‬
‫اعتقدت لوهلة‬

176
00:21:40,696 --> 00:21:44,136
‫أنك ربما قررت الهرب‬
‫ثم فكرت...‬

177
00:21:44,256 --> 00:21:48,336
‫لا، (سامانثا) ستتصل بصديقتها المقربة أولاً‬
‫صحيح؟‬

178
00:21:48,456 --> 00:21:49,776
‫(بول)، لن أتخلى عنك يوماً‬

179
00:21:49,896 --> 00:21:51,256
‫- حسناً‬
‫- أعدك‬

180
00:21:51,376 --> 00:21:52,696
‫كدت أواجهه‬

181
00:21:52,816 --> 00:21:55,176
‫ثم أعتقد أنني جعلت الأمر أسوأ عليك‬

182
00:21:55,296 --> 00:21:57,216
‫- فعلت ذلك من قبل‬
‫- أعرف‬

183
00:21:57,336 --> 00:22:00,096
‫اسمعي، سنتحدث عن هذا لاحقاً‬
‫الآن، لدينا زبائن‬

184
00:22:15,016 --> 00:22:18,016
‫الطاولة الخامسة‬
‫يطلب رؤيتك‬

185
00:22:18,136 --> 00:22:19,456
‫(واكاتا)‬

186
00:22:57,016 --> 00:23:00,216
‫- هل يمكنني أن أسألك بعض الأمور؟‬
‫- تفضلي‬

187
00:23:00,336 --> 00:23:01,656
‫لماذا؟‬

188
00:23:02,976 --> 00:23:05,096
‫يعجبني سحرك‬

189
00:23:05,696 --> 00:23:07,616
‫كم جلسة سيتطلب الأمر؟‬

190
00:23:08,896 --> 00:23:10,976
‫١٢ هو رقم حظي‬

191
00:23:11,096 --> 00:23:13,616
‫- ٧ هو رقمي‬
‫- إذاً ١٠‬

192
00:23:18,976 --> 00:23:21,336
‫- هل أنت من المورمن؟‬
‫- كلا‬

193
00:23:22,136 --> 00:23:24,656
‫لن تفلح الكنيسة مع رجل مثلك‬

194
00:23:25,816 --> 00:23:27,136
‫مَن وظفك؟‬

195
00:23:31,616 --> 00:23:32,936
‫والدك‬

196
00:23:33,336 --> 00:23:37,856
‫أوضح كم تأذى جراء تخليك عن العائلة‬

197
00:23:37,976 --> 00:23:40,376
‫وما كان مستعداً لفعله لاستعادتك‬

198
00:23:41,616 --> 00:23:43,496
‫هذا بسيط جداً (سامانثا)‬

199
00:23:43,616 --> 00:23:47,576
‫يمكنك القبول بعرضي‬
‫أو يمكنك الذهاب إلى المنزل ومواجهته‬

200
00:23:48,456 --> 00:23:49,856
‫سأراك غداً عند السابعة‬

201
00:23:54,656 --> 00:23:59,776
{\pos(190,235)} ‫من السيئ كفاية أنك تجعلني أدفع‬
‫لكن أن أركع أمام (إيشيدا)...‬

202
00:24:00,696 --> 00:24:02,936
{\pos(190,235)} ‫خسرت ماء وجهي!‬

203
00:24:03,656 --> 00:24:04,976
{\pos(190,235)} ‫ماء وجهك؟‬

204
00:24:06,736 --> 00:24:10,896
{\pos(190,235)} ‫كنت أنت وليس أنا‬
‫مَن أخفق في عملية الاغتيال‬

205
00:24:13,656 --> 00:24:18,776
{\pos(190,235)} ‫اخترتك لتأتي إلى هنا وتخترق الصفوف‬

206
00:24:19,296 --> 00:24:22,096
{\pos(190,235)} ‫لتزرع علمك في (طوكيو)‬

207
00:24:25,216 --> 00:24:28,576
{\pos(190,235)} ‫اعتقدت أنك الرجل المناسب للمهمة‬

208
00:24:30,336 --> 00:24:32,056
{\pos(190,235)} ‫لكنك فشلت‬

209
00:24:35,576 --> 00:24:37,856
{\pos(190,235)} ‫اخذلني مرة ثانية‬
‫وستحتاج إلى أكثر من المال للتعويض‬

210
00:24:42,976 --> 00:24:46,376
{\pos(190,235)} ‫أتفق معك، المعلومات التي تلقاها (ساتو)‬
‫قد تستخدم لإيذاء (توزاوا)‬

211
00:24:46,616 --> 00:24:54,576
{\pos(190,235)} ‫إذا خرقنا السلام، سيتمكن (توزاوا)‬
‫من مهاجمتنا، بدعم من كامل المجلس‬

212
00:24:56,136 --> 00:25:00,456
{\pos(190,235)} ‫(ساتو)، هل أنت موافق؟‬

213
00:25:06,096 --> 00:25:07,416
{\pos(190,235)} ‫(أنيكي كوباياشي) على حق دوماً‬

214
00:25:10,536 --> 00:25:13,656
{\pos(190,235)} ‫شكراً، يمكنكما الانصراف‬

215
00:25:16,336 --> 00:25:17,656
{\pos(190,235)} ‫حاضر سيدي‬

216
00:25:19,856 --> 00:25:21,176
{\pos(190,235)} ‫(ساتو)‬

217
00:25:22,296 --> 00:25:23,616
{\pos(190,235)} ‫ابقَ‬

218
00:25:37,416 --> 00:25:38,736
{\pos(190,235)} ‫اجلس‬

219
00:25:40,576 --> 00:25:41,896
{\pos(190,235)} ‫حاضر سيدي‬

220
00:25:49,176 --> 00:25:52,976
{\pos(190,235)} ‫قتلك الأول؟‬

221
00:25:56,496 --> 00:25:57,816
 ‫نعم

222
00:26:04,216 --> 00:26:07,736
{\pos(190,235)} ‫أول قتل يجب أن يزعجك‬

223
00:26:09,896 --> 00:26:11,216
{\pos(190,235)} ‫هذا ما حصل لي أيضاً‬

224
00:26:14,056 --> 00:26:15,376
{\pos(190,235)} ‫لكن...‬

225
00:26:17,216 --> 00:26:20,856
{\pos(190,235)} ‫القتل لاحقاً لن يزعجك‬

226
00:26:29,376 --> 00:26:31,856
{\pos(190,235)} ‫المعلومات التي تمكنت من إحضارها...‬

227
00:26:32,056 --> 00:26:35,056
{\pos(190,235)} ‫تخبرني ما تعتقده حيال نصيحة (كوباياشي)‬

228
00:26:39,576 --> 00:26:43,656
{\pos(190,235)} ‫السؤال ليس ما إن كان علينا‬
‫استخدام المعلومات أو لا‬

229
00:26:44,576 --> 00:26:47,176
{\pos(190,235)} ‫بل كيفية استخدامها‬
‫من دون علم أحد‬

230
00:26:48,856 --> 00:26:50,176
{\pos(190,235)} ‫فهمت‬

231
00:27:07,016 --> 00:27:08,616
{\pos(190,235)} ‫تعال معي‬

232
00:27:38,176 --> 00:27:39,496
{\pos(190,235)} ‫اصعد‬

233
00:27:46,896 --> 00:27:49,296
{\pos(190,235)} ‫أريد رؤيتك‬

234
00:27:54,496 --> 00:27:58,296
{\pos(190,235)} ‫نحن نشبه بعضنا كثيراً يا صاح‬

235
00:28:00,736 --> 00:28:04,896
{\pos(190,235)} ‫تتقاضى أجراً لنشر معلومات في صحيفة‬

236
00:28:06,376 --> 00:28:10,296
{\pos(190,235)} ‫وأنا أجني المال من جمعها‬

237
00:28:14,536 --> 00:28:16,016
{\pos(190,235)} ‫أفهم ذلك‬

238
00:28:20,416 --> 00:28:27,136
{\pos(190,235)} ‫(توزاوا) سيستورد شحنة كبيرة من الشابو‬

239
00:28:28,176 --> 00:28:29,776
{\pos(190,235)} ‫إلى (طوكيو) صباح الغد‬

240
00:28:31,256 --> 00:28:33,016
{\pos(190,235)} ‫الميث‬

241
00:28:34,336 --> 00:28:36,336
{\pos(190,235)} ‫نعم، هذا صحيح‬

242
00:28:40,896 --> 00:28:48,416
{\pos(190,235)} ‫إيماناً بعلاقتنا المستمرة‬
‫أخبرك بهذا بملء إرادتي‬

243
00:28:51,736 --> 00:28:55,256
{\pos(190,235)} ‫لن أستخدم المعلومات‬
‫لمساعدة عصابة في تدمير أخرى‬

244
00:28:56,096 --> 00:28:57,416
{\pos(190,235)} ‫مهما كانت إرادتي حرة‬

245
00:29:00,056 --> 00:29:04,456
{\pos(190,235)} ‫أجل، نحن فردان في عصابة‬

246
00:29:05,696 --> 00:29:10,216
{\pos(190,235)} ‫لكن (توزاوا) هو فيروس‬

247
00:29:11,616 --> 00:29:15,376
{\pos(190,235)} ‫فكر في ما تريده مني‬

248
00:29:16,976 --> 00:29:22,856
{\pos(190,235)} ‫أنت تعرف أن طريقتي أفضل من طريقته‬

249
00:29:29,016 --> 00:29:36,856
{\pos(190,235)} ‫لكن يجب ألا يعرف أحد‬
‫أن المعلومات صدرت مني‬

250
00:29:59,456 --> 00:30:03,496
{\pos(190,235)} ‫أخطأ الطاهي في تحضيرها من جديد‬

251
00:30:07,936 --> 00:30:13,016
{\pos(190,235)} ‫المعذرة، (شاتو كانون)، (لا غافيليير)‬
‫على حسابنا‬

252
00:30:15,936 --> 00:30:17,696
{\pos(190,235)} ‫كلا، شكراً‬

253
00:30:18,536 --> 00:30:21,256
{\pos(190,235)} ‫يقول السيد (توزاوا) إن عليّ التخفيف من الشرب‬

254
00:30:31,376 --> 00:30:33,336
{\pos(190,235)} ‫ستكون بخير من جديد‬

255
00:30:34,816 --> 00:30:36,136
{\pos(190,235)} ‫سأضمن ذلك‬

256
00:30:39,456 --> 00:30:43,536
{\pos(190,235)} ‫هل فكرت في مستقبلك؟‬

257
00:30:44,056 --> 00:30:46,936
{\pos(190,235)} ‫خططت لجلسة تدريم لأظافر الرجلين غداً‬

258
00:30:52,096 --> 00:30:56,456
{\pos(190,235)} ‫يجب أن تتصوري حياتك... بعد رحيلي‬

259
00:30:56,696 --> 00:30:58,376
{\pos(190,235)} ‫أرجوك لا تفعل هذا‬

260
00:30:59,536 --> 00:31:03,216
{\pos(190,235)} ‫قد يحصل ذلك أبكر مما تتصورين‬

261
00:31:04,816 --> 00:31:06,136
{\pos(190,235)} ‫(ميساكي)‬

262
00:31:06,256 --> 00:31:09,776
{\pos(190,235)} ‫ما الذي سيسعدك؟ أخبريني‬
‫سيسعدني سماع هذا‬

263
00:31:13,016 --> 00:31:18,936
{\pos(190,235)} ‫منزل، كما أفترض‬
‫يوماً ما، خاص بي‬

264
00:31:23,936 --> 00:31:29,616
{\pos(190,235)} ‫إذاً أنت تتصورين التخلص مني‬

265
00:31:30,336 --> 00:31:31,896
{\pos(190,235)} ‫لم أقل ذلك‬

266
00:31:32,016 --> 00:31:36,016
{\pos(190,235)} ‫جميلة مثلك لن تكون وحدها يوماً‬

267
00:31:38,016 --> 00:31:40,136
{\pos(190,235)} ‫خاصة بشهية مثل شهيتك‬

268
00:31:41,496 --> 00:31:45,056
{\pos(190,235)} ‫- أي رجل تتصورين نفسك معه؟‬
‫- لا أفعل ذلك‬

269
00:31:45,176 --> 00:31:47,376
{\pos(190,235)} ‫عندما تشردين متى أمارس الجنس معك...‬

270
00:31:47,496 --> 00:31:48,816
{\pos(190,235)} ‫وجه مَن ترين؟‬

271
00:31:49,016 --> 00:31:51,456
{\pos(190,235)} ‫كلا، لا أفعل ذلك يوماً‬

272
00:31:52,656 --> 00:31:53,976
{\pos(190,235)} ‫أسدي لي هذه الخدمة‬

273
00:31:56,096 --> 00:31:58,336
{\pos(190,235)} ‫أبقيه بعيداً عن الفراش حتى أرحل‬

274
00:31:59,816 --> 00:32:01,736
{\pos(190,235)} ‫وإلا سأعرف‬

275
00:32:03,176 --> 00:32:07,096
{\pos(190,235)} ‫وسأقتلك‬

276
00:32:14,176 --> 00:32:15,496
{\pos(190,235)} ‫كلي‬

277
00:32:15,616 --> 00:32:18,296
{\pos(190,235)} ‫من المؤسف تضييع لحم شهي كهذا‬

278
00:32:45,456 --> 00:32:51,456
{\pos(190,235)} ‫هل المنازل كلها في (أمريكا) كبيرة؟‬

279
00:33:04,216 --> 00:33:05,536
{\pos(190,235)} ‫مَن يكون؟‬

280
00:33:16,696 --> 00:33:19,816
{\pos(190,235)} ‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة شيء أريد قوله لك‬

281
00:33:23,696 --> 00:33:27,016
{\pos(190,235)} ‫مَن أعطاك هذه المعلومات؟‬
‫هل كان (إيشيدا)؟‬

282
00:33:29,336 --> 00:33:31,376
‫أجل، وأعرف ما ستقول‬

283
00:33:31,496 --> 00:33:34,536
‫من الواضح أنه يستغلني للانتقام من (توزاوا)‬
‫لكن من يكترث؟‬

284
00:33:34,656 --> 00:33:39,336
‫لأننا نتحدث عن منع طائرة‬
‫مليئة بالميث من دخول (طوكيو)‬

285
00:33:39,456 --> 00:33:41,656
‫كيف أعرف أن (إيشيدا) يقول لك الحقيقة؟‬

286
00:33:43,376 --> 00:33:45,216
‫ليس لديه سبب للكذب‬

287
00:33:51,256 --> 00:33:55,416
‫ستصل الطائرة صباح الغد‬
‫علينا التحرك بسرعة‬

288
00:34:00,376 --> 00:34:02,096
‫لا داعي للتحرك‬

289
00:34:02,216 --> 00:34:05,256
‫سأحقق في الوقت المناسب‬

290
00:34:07,016 --> 00:34:12,576
‫الوقت... لا أفهم‬
‫أحضر لك هذه المعلومات‬

291
00:34:12,696 --> 00:34:15,816
‫إنه... إنه صباح الغد‬
‫علينا التحرك بناءً عليها‬

292
00:34:16,216 --> 00:34:17,536
‫هل تريد الانتظار؟‬

293
00:34:19,576 --> 00:34:20,896
‫تم قتل رجل‬

294
00:34:21,016 --> 00:34:24,776
‫عندما سقط من سطح مقر (تشيهارا كاي)‬

295
00:34:24,896 --> 00:34:26,696
‫- متى؟‬
‫- قبل يومين‬

296
00:34:26,816 --> 00:34:29,776
‫- تم التحفظ على ذلك للحفاظ على السلام‬
‫- مَن كان؟‬

297
00:34:29,896 --> 00:34:32,936
‫الخائن الذي أعطيت اسمه لـ(إيشيدا)‬

298
00:34:34,936 --> 00:34:36,256
{\pos(190,235)} ‫اسمع (جايك)‬

299
00:34:37,216 --> 00:34:39,296
‫كل شيء تفعله له عواقب‬

300
00:34:39,416 --> 00:34:42,976
‫مع المعلومات، هناك دوماً ثمن‬

301
00:34:44,056 --> 00:34:47,136
‫إن كان هناك قصة هنا‬
‫فستكون لك لكتابتها‬

302
00:34:48,416 --> 00:34:50,216
‫لكن عليك التحلي بالصبر‬

303
00:34:50,536 --> 00:34:54,936
‫ثق بي، عندما أقول إن التصرف بتسرع‬
‫قد يعرض أموراً كثيرة للخطر‬

304
00:35:03,816 --> 00:35:05,416
‫هل تثق بي؟‬

305
00:35:56,176 --> 00:35:58,456
‫مستحيل حبيبي‬

306
00:35:59,176 --> 00:36:02,296
‫- مرحباً‬
‫- ذكرى سعيدة حبيبتي!‬

307
00:36:04,736 --> 00:36:06,656
‫- ٣ أشهر‬
‫- مستحيل‬

308
00:36:06,776 --> 00:36:08,776
‫- وقت الاحتفال!‬
‫- حسناً‬

309
00:36:09,096 --> 00:36:12,096
‫اعتقدت أنه يمكننا فعل شيء مختلف الليلة‬

310
00:36:12,216 --> 00:36:14,216
‫- نحن الاثنان‬
‫- لا حبيبتي‬

311
00:36:14,336 --> 00:36:17,296
‫الليلة هي حفلة‬
‫الكل يريد الاحتفال بك!‬

312
00:36:17,416 --> 00:36:18,736
‫لنذهب‬

313
00:36:19,096 --> 00:36:20,936
‫- اصعدي‬
‫- حسناً‬

314
00:36:22,016 --> 00:36:25,536
‫- سيكون ذلك ممتعاً‬
‫- تقنعني دوماً‬

315
00:36:49,576 --> 00:36:50,896
‫مرحباً‬

316
00:36:51,136 --> 00:36:52,456
‫مرحباً‬

317
00:37:10,736 --> 00:37:12,056
‫هذه جديدة‬

318
00:37:21,256 --> 00:37:26,656
‫ماذا حصل؟ هل أذوك؟‬

319
00:37:29,496 --> 00:37:30,816
‫لا!‬

320
00:37:35,616 --> 00:37:37,976
‫لا بأس، لا داعي للشرح‬

321
00:37:54,896 --> 00:37:59,096
‫هناك عملي... وهناك أنت‬

322
00:38:00,656 --> 00:38:02,456
‫سأبقيهما منفصلين‬

323
00:38:04,896 --> 00:38:06,216
‫أنا أيضاً‬

324
00:38:20,816 --> 00:38:23,776
‫- هل أنت جائعة؟‬
‫- أجل‬

325
00:38:26,696 --> 00:38:28,016
‫١٠ دقائق‬

326
00:38:39,896 --> 00:38:43,136
{\pos(190,235)} ‫لنلتقط صورة أخرى‬

327
00:38:46,656 --> 00:38:48,456
‫(بولينا)، لا تقلقي عليه‬

328
00:38:48,576 --> 00:38:51,896
‫سيصل قريباً ثم سيبقى لبقية الليلة‬

329
00:38:52,056 --> 00:38:54,496
‫- هل قصصت شعرك؟‬{\pos(190,235)}
‫- هل لاحظت؟‬

330
00:38:55,936 --> 00:39:01,456
‫هيا، تعرفين أنك المفضلة لدى (أكيرا)، صحيح؟‬

331
00:39:01,576 --> 00:39:03,336
‫نعم، أرى ذلك‬

332
00:39:20,776 --> 00:39:22,936
‫ليس لديك الكثير للطهو به‬

333
00:39:23,776 --> 00:39:26,456
‫أعرف، سأكون ربة منزل سيئة‬

334
00:39:32,696 --> 00:39:34,176
‫مَن علمك الطهو؟‬

335
00:39:36,656 --> 00:39:38,176
‫أبي‬

336
00:39:46,216 --> 00:39:47,856
‫أراد أن يصبح طاهياً‬

337
00:39:48,896 --> 00:39:51,776
‫لكنه احتاج إلى المال لإعالة عائلة جديدة‬

338
00:39:53,536 --> 00:39:56,976
‫- أعاقته الحياة‬
‫- نعم، تفعل ذلك‬

339
00:39:58,216 --> 00:40:03,776
‫في صغري، أراني كل شيء يعرفه‬

340
00:40:05,296 --> 00:40:09,496
‫كان قاسياً عليّ‬
‫كان الضغط كبيراً‬

341
00:40:16,096 --> 00:40:17,816
‫لكن ما زلت قادراً على فعل هذا‬

342
00:40:38,656 --> 00:40:42,936
‫- لنأكل‬
‫- لنأكل، شكراً‬

343
00:41:00,056 --> 00:41:02,856
‫- شهية؟‬
‫- شهية جداً‬

344
00:41:14,376 --> 00:41:15,696
‫ماذا؟‬

345
00:41:24,256 --> 00:41:25,816
‫"اختاري الصحيح"‬

346
00:41:29,936 --> 00:41:32,256
‫- أي صحيح؟‬
‫- المسار‬

347
00:41:34,976 --> 00:41:37,536
‫وأبوك، أعطاك هذا؟‬

348
00:41:38,656 --> 00:41:41,176
‫قبل أن غادرت لتذكيري بواجبي‬

349
00:41:42,576 --> 00:41:44,896
‫- تجاه الرب؟‬
‫- تجاهه‬

350
00:41:49,656 --> 00:41:52,136
‫وأبوك أرسل الرجل الذي وجدك؟‬

351
00:41:54,896 --> 00:41:57,896
‫- مَن هو؟‬
‫- لا أعرف‬

352
00:41:59,176 --> 00:42:00,936
‫حبيبي، لا أعرف فعلاً‬

353
00:42:02,256 --> 00:42:03,936
‫ماذا يريد منك؟‬

354
00:42:14,056 --> 00:42:17,936
‫- مَن أخبرت بهذا؟‬
‫- لا أحد‬

355
00:42:22,336 --> 00:42:24,056
‫لا أحد سواك‬

356
00:42:26,856 --> 00:42:28,896
‫أخبرتك، أثق بك‬

357
00:42:30,856 --> 00:42:34,936
‫حبيبي، أنا خائفة‬

358
00:42:59,456 --> 00:43:03,176
{\pos(190,235)} ‫هل هذا منزل (إيمي ماريوياما)؟‬

359
00:43:03,296 --> 00:43:04,616
{\pos(190,235)} ‫ماذا تريد؟‬

360
00:43:04,736 --> 00:43:07,296
{\pos(190,235)} ‫أعمل مع السيدة (إيمي)‬

361
00:43:07,416 --> 00:43:08,736
{\pos(190,235)} ‫تعمل معها؟‬

362
00:43:08,856 --> 00:43:10,069
‫"(كاي)، (كاي)، (كاي)!"‬

363
00:43:10,142 --> 00:43:12,582
{\pos(190,235)} ‫اذهب إلى غرفتك!‬
‫اذهب إلى غرفتك!‬

364
00:43:13,656 --> 00:43:15,496
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا آسف‬

365
00:43:15,616 --> 00:43:17,816
‫لدي معلومة، قد تكون سبقاً صحفياً كبيراً...‬

366
00:43:17,936 --> 00:43:19,376
{\pos(190,235)} ‫- الوقت ضيق‬
‫- "ليس مرحباً بك هنا!"‬

367
00:43:19,496 --> 00:43:21,616
{\pos(190,235)} ‫- كفى، كفى‬
‫- أتيت إلى هنا...‬

368
00:43:21,736 --> 00:43:24,976
{\pos(190,235)} ‫- (كاي)! (كاي)!‬
‫- معاملتكم لها!‬

369
00:43:25,096 --> 00:43:29,136
{\pos(190,210)} ‫- لا يمكنه المجيء إلى منزلك منتصف الليل‬
‫- اذهب إلى غرفتك!‬

370
00:43:29,256 --> 00:43:31,336
{\pos(190,235)} ‫اذهب إلى غرفتك! الآن!‬

371
00:43:31,976 --> 00:43:33,296
‫تباً لك!‬

372
00:43:40,096 --> 00:43:41,416
‫آسف‬

373
00:43:54,736 --> 00:43:57,296
‫- شقيقي‬
‫- نشيط‬

374
00:43:57,416 --> 00:43:59,096
‫ليس بخير‬

375
00:43:59,736 --> 00:44:03,256
‫هو... هو يرى مؤامرات‬

376
00:44:05,376 --> 00:44:07,016
‫لا يخرج‬

377
00:44:08,696 --> 00:44:14,096
‫اسمعي، لدي مصدر جدير بالثقة‬
‫يقول إن شحنة كبيرة من الميث‬

378
00:44:14,216 --> 00:44:16,296
‫سيتم تهريبها إلى البلاد صباح الغد‬

379
00:44:16,416 --> 00:44:18,816
‫- لمَن هي؟‬
‫- (توزاوا)‬

380
00:44:19,336 --> 00:44:22,176
‫وأعرف المطار والطائرة المستخدمين‬

381
00:44:22,296 --> 00:44:24,696
‫أحتاج إلى شرطي ليسمح بالتفتيش‬

382
00:44:24,816 --> 00:44:28,616
‫ذهبت إلى (كاتاغيري) وأخبرني‬
‫أنني لا أستطيع ملاحقة ذلك‬

383
00:44:28,736 --> 00:44:32,616
‫لا تعمل لصالح (كاتاغيري)‬
‫لا يملي عليك أفعالك‬

384
00:44:32,736 --> 00:44:34,096
‫اعثر على شخص آخر‬

385
00:44:36,936 --> 00:44:38,576
‫- اذهب‬
‫- حسناً‬

386
00:44:40,896 --> 00:44:45,656
‫(جايك)، (جايك)، لا أحد في المكتب‬
‫يعرف عن شقيقي‬

387
00:44:46,736 --> 00:44:49,616
‫- أرجوك لا تذكره‬
‫- أذكر من؟‬

388
00:45:07,816 --> 00:45:09,256
‫حبي الحقيقي‬

389
00:45:09,376 --> 00:45:11,616
‫لا تدخن عليّ‬

390
00:45:11,856 --> 00:45:13,176
‫لا أمانع‬

391
00:45:15,736 --> 00:45:19,976
‫- مهلاً‬
‫- تعال حبيبي‬

392
00:45:20,656 --> 00:45:23,976
‫- يا رفيقيّ، ٣ أشهر، حسناً؟‬
‫- أنت محق‬

393
00:45:24,096 --> 00:45:26,696
‫أخبرتها أنه يجب أن تحضر‬
‫بعض المواد الجيدة‬

394
00:45:26,816 --> 00:45:28,856
‫(ماغنوم) سيكون رائعاً‬

395
00:45:28,976 --> 00:45:32,336
‫لكن لا، يجب ألا تنفقي المال عليّ‬

396
00:45:33,776 --> 00:45:37,536
‫لا أعرف، ربما أجعلك تثمل كفاية‬
‫وتحسن التصرف‬

397
00:45:37,896 --> 00:45:42,216
‫أي شيء تريدينه حبيبتي، هذه ليلتك‬

398
00:45:45,136 --> 00:45:46,456
‫(راي تشان)!‬

399
00:45:46,696 --> 00:45:50,216
‫مرحباً (بولينا)، أتودين مشروباً؟‬

400
00:45:51,216 --> 00:45:52,976
{\pos(190,235)} ‫(دوم بيري) لو سمحت‬

401
00:45:54,016 --> 00:45:58,216
{\pos(190,235)} ‫لا، لا، لا، (ماغنوم) لو سمحت!‬

402
00:45:58,336 --> 00:46:03,536
{\pos(190,235)} ‫أيها الجميع، (بولينا)‬
‫طلبت (ماغنوم) لـ(أكيرا)!‬

403
00:46:05,576 --> 00:46:10,016
‫(بولينا)، (بولينا)!‬

404
00:46:15,856 --> 00:46:21,096
‫- اشربي! اشربي!‬
‫- اشربي! اشربي!‬

405
00:46:21,216 --> 00:46:25,016
‫- (بولينا)، اشربي! اشربي!‬
‫- حسناً‬

406
00:46:25,496 --> 00:46:28,496
{\pos(190,235)} ‫اشرب! اشرب! اشرب!‬

407
00:46:32,256 --> 00:46:33,576
{\pos(190,235)} ‫اشرب! اشرب! اشرب!‬

408
00:46:49,176 --> 00:46:51,536
{\pos(190,235)} ‫(ماغنوم) آخر!‬

409
00:46:52,496 --> 00:46:54,616
{\pos(190,235)} ‫(بولينا) طلبت (ماغنوم) آخر!‬

410
00:47:10,696 --> 00:47:12,536
{\pos(190,235)} ‫(لويس) الـ١٣!‬

411
00:47:15,376 --> 00:47:18,536
{\pos(190,235)} ‫(بولينا) طلبت (لويس) الـ١٣!‬

412
00:47:56,136 --> 00:47:58,616
{\pos(190,235)} ‫صباح الخير سيد (مياموتو)‬

413
00:47:58,736 --> 00:48:03,056
{\pos(190,235)} ‫هل يمكننا التحدث؟ رجاءً‬

414
00:48:07,216 --> 00:48:08,816
{\pos(190,235)} ‫ما الخطب؟‬

415
00:48:08,936 --> 00:48:13,936
‫ثمة شحنة مخدرات قادمة إلى (طوكيو)‬
‫بعد ساعات قليلة على متن طائرة‬

416
00:48:14,056 --> 00:48:15,616
‫أجل‬

417
00:48:16,256 --> 00:48:19,656
‫وعدتني بالمقال الحصري‬
‫سأعطيك التفاصيل‬

418
00:48:21,816 --> 00:48:24,216
‫ما مصدر هذه المعلومات؟‬

419
00:48:24,576 --> 00:48:26,656
‫مصدر جيد لا يمكنني الكشف عنه‬

420
00:48:27,016 --> 00:48:28,896
‫هل أخبرت (كاتاغيري) عن هذا؟‬

421
00:48:30,376 --> 00:48:31,696
‫لمَ سأفعل ذلك؟‬

422
00:48:31,816 --> 00:48:33,296
‫الجميع يعرف أنك المحقق الأفضل‬

423
00:48:33,416 --> 00:48:34,736
‫لا تخدعني‬

424
00:48:35,136 --> 00:48:36,496
‫أعرف أنكما على علاقة‬

425
00:48:36,616 --> 00:48:37,936
‫- لدينا علاقة أيضاً‬
‫- ماذا قال؟‬

426
00:48:38,056 --> 00:48:40,576
‫قال إنه أراد مراجعة الأمر أكثر‬
‫لكن ليس لدينا وقت‬

427
00:48:40,696 --> 00:48:42,536
‫ستأتي بعد بضع ساعات‬

428
00:48:43,256 --> 00:48:47,496
‫اسمع، المصدر في العالم‬

429
00:48:47,616 --> 00:48:48,936
‫- هل فهمت ما أعني؟‬
‫- فهمت‬

430
00:48:49,056 --> 00:48:51,936
‫كانوا محقين حيال هذا الأمر من قبل‬
‫إذا قالوا إن هذا سيحصل فهذا مؤكد‬

431
00:48:55,496 --> 00:48:56,976
‫أخبرني أكثر على الطريق‬

432
00:48:57,696 --> 00:48:59,216
‫لنذهب‬

433
00:49:38,656 --> 00:49:40,176
{\pos(190,235)} ‫أتينا للتحقيق‬

434
00:49:40,656 --> 00:49:41,976
{\pos(190,235)} ‫فتشوا الحمولة!‬

435
00:49:42,256 --> 00:49:43,736
{\pos(190,235)} ‫- هل يمكننا الدخول؟‬
‫- نعم، اتبعني‬

436
00:49:43,856 --> 00:49:46,216
{\pos(190,235)} ‫(كوبوتا)، (ساكاغوتشي)، (فورويا)‬
‫تعالوا معي!‬

437
00:49:49,816 --> 00:49:51,136
{\pos(190,235)} ‫(كوبوتا)، (ساكاغوتشي)‬
‫تفقدا الخلف‬

438
00:49:53,456 --> 00:49:54,776
{\pos(190,235)} ‫(فورويا)، اذهب إلى قمرة القيادة‬

439
00:50:06,096 --> 00:50:07,496
{\pos(190,235)} ‫فتشوا كل شبر من هذه الطائرة!‬

440
00:50:33,176 --> 00:50:34,656
{\pos(190,235)} ‫أنا جاد، فتش جيداً‬

441
00:50:36,856 --> 00:50:39,216
{\pos(190,235)} ‫- هل من تقدم هناك؟‬
‫- لا شيء‬

442
00:50:40,496 --> 00:50:42,256
{\pos(190,235)} ‫أنت! انظر إلى هذه الحقائب‬

443
00:50:43,656 --> 00:50:44,976
{\pos(190,235)} ‫هل فتحت هذا؟‬

444
00:50:57,816 --> 00:51:00,896
‫لا توجد مخدرات على الطائرة‬

445
00:51:01,016 --> 00:51:03,456
‫- من أعطاك هذه المعلومة؟‬
‫- لا أستطيع إخبارك‬

446
00:51:03,576 --> 00:51:06,576
‫أنت تدرك أنهم خدعونا كلانا‬

447
00:51:07,296 --> 00:51:10,896
‫سأضمن ألا يتحدث معك شرطي من جديد‬

448
00:51:11,016 --> 00:51:12,336
‫- لا تفعل ذلك‬
‫- أبداً‬

449
00:51:12,456 --> 00:51:13,776
‫لست السبب‬

450
00:51:13,896 --> 00:51:16,776
‫تباً لك وتباً لمقالك‬

451
00:51:20,349 --> 00:51:23,389
{\pos(190,235)} ‫(مياموتو)، ماذا تفعل؟‬

452
00:51:23,816 --> 00:51:25,136
{\pos(190,235)} ‫عملي‬

453
00:51:26,496 --> 00:51:30,256
{\pos(190,235)} ‫تراجع (كاتاغاري)‬
‫هذا مسرح جريمة لقسم مكافحة الرذيلة‬

454
00:51:30,376 --> 00:51:35,336
{\pos(190,235)} ‫مسرح جريمة يشير إلى وجود جريمة‬
‫ماذا وجدت بالضبط؟‬

455
00:51:37,496 --> 00:51:38,816
{\pos(190,235)} ‫اسأله‬

456
00:51:57,016 --> 00:52:00,296
‫أمكننا استجواب كل موظف بصمت‬

457
00:52:00,776 --> 00:52:04,576
‫بناء قضية قوية بما يكفي‬
‫لتفادي هروب (توزاوا)‬

458
00:52:05,776 --> 00:52:08,576
‫الآن، سيغير كل شيء‬

459
00:52:08,696 --> 00:52:12,216
‫موقعه، وسيلته‬
‫سيزيد من حراسته‬

460
00:52:12,816 --> 00:52:16,936
‫بسببك، سنبدأ من الصفر‬

461
00:52:18,816 --> 00:52:23,296
‫أنا آسف، احتجت إلى قصة‬

462
00:52:23,416 --> 00:52:25,776
‫لا أعرف ماذا حصل‬
‫مصدري كان جيداً...‬

463
00:52:25,896 --> 00:52:27,856
‫وعد كبير‬

464
00:52:28,536 --> 00:52:30,936
‫خيبة أمل كبيرة‬

465
00:53:13,376 --> 00:53:15,656
{\pos(190,235)} ‫أنا هنا حاملاً رسالة‬
‫من (شيهارا كاي)‬

466
00:53:27,856 --> 00:53:29,576
{\pos(190,235)} ‫لدينا اتفاق مع (أونيك)‬

467
00:53:31,016 --> 00:53:33,656
{\pos(190,235)} ‫الفتاة من بين الأنجح لدينا‬

468
00:53:34,616 --> 00:53:37,736
{\pos(190,235)} ‫أريدك أن تعرف أنها محمية من (شيهارا كاي)‬

469
00:53:38,416 --> 00:53:40,576
{\pos(190,235)} ‫أنت تعني أنها محمية منك‬

470
00:53:41,096 --> 00:53:44,456
{\pos(190,235)} ‫رأيتك في شقتها‬
‫تدخل وتخرج‬

471
00:53:45,576 --> 00:53:48,136
{\pos(190,235)} ‫هذا ليس له علاقة بـ(شيهارا كاي)‬

472
00:53:48,616 --> 00:53:49,936
{\pos(190,235)} ‫لدي اتفاق مع الفتاة‬

473
00:53:51,176 --> 00:53:53,296
{\pos(190,235)} ‫ستدع تلك الفتاة وشأنها‬
‫ولن تدخل إلى الملهى مرة أخرى‬

474
00:53:53,416 --> 00:53:57,336
{\pos(190,235)} ‫إذا فعلت ذلك أو إذا حصل شيء ما للفتاة‬
‫سنأتي إليك، مفهوم؟‬

475
00:53:57,696 --> 00:53:59,016
{\pos(190,235)} ‫(شيهارا كاي)‬

476
00:54:03,096 --> 00:54:05,376
{\pos(190,235)} ‫هل تعرف (توكومارو)؟‬
‫يشرف على عمليات (هوكايدو) الخارجية؟‬

477
00:54:06,096 --> 00:54:08,136
{\pos(190,235)} ‫هو المسؤول عنك في (أويابون)، صحيح؟‬

478
00:54:13,976 --> 00:54:15,576
{\pos(190,235)} ‫أعرف مَن يكون‬

479
00:54:16,376 --> 00:54:23,816
{\pos(190,235)} ‫توليت له عملاً دقيقاً قبل سنوات‬
‫وعبّر لي عن امتنانه الشديد‬

480
00:54:26,176 --> 00:54:27,496
{\pos(190,235)} ‫سنتصل به الآن لحل المشكلة‬

481
00:54:31,656 --> 00:54:32,976
{\pos(190,235)} ‫إنه يرن‬

482
00:54:33,536 --> 00:54:34,856
{\pos(190,235)} ‫(ساتو)، صحيح؟‬

483
00:54:37,416 --> 00:54:38,736
{\pos(190,235)} ‫أقفل الخط‬

484
00:54:40,136 --> 00:54:41,456
{\pos(190,235)} ‫أرجوك‬

485
00:54:49,336 --> 00:54:54,056
{\pos(190,235)} ‫شابة قاسية معجبة بفتى في المدرسة‬
‫أقدر ذلك‬

486
00:54:54,776 --> 00:54:56,096
{\pos(190,235)} ‫سأدفع لك‬

487
00:54:56,456 --> 00:54:59,336
{\pos(190,235)} ‫لا يمكنك أن تدفع لي ما يكفي‬

488
00:55:03,976 --> 00:55:07,536
{\pos(190,235)} ‫أطلب منك، دعها...‬

489
00:55:09,176 --> 00:55:10,496
{\pos(190,235)} ‫وماذا؟‬

490
00:55:16,176 --> 00:55:17,496
{\pos(190,235)} ‫سأكون...‬

491
00:55:23,976 --> 00:55:25,296
{\pos(190,235)} ‫مديوناً لك‬

492
00:55:25,536 --> 00:55:28,296
{\pos(190,235)} ‫هذا جميل، سأتذكر ذلك‬

493
00:55:29,136 --> 00:55:32,696
{\pos(190,235)} ‫عندما أحدق بها من فوق‬
‫بينما هي تمتّعني...‬

494
00:56:48,816 --> 00:56:50,976
‫لم أعطاك مصدرك معلومات خاطئة؟‬

495
00:56:51,096 --> 00:56:53,096
‫لا أعرف، لن يفعل ذلك‬

496
00:56:53,656 --> 00:56:57,416
‫ربما... ثمة خطأ‬

497
00:56:58,096 --> 00:57:01,536
{\pos(190,235)} ‫كيف الحال؟ هل من شيء جيد؟‬

498
00:57:07,656 --> 00:57:09,576
{\pos(190,235)} ‫لقطات جيدة، هل من مخدرات؟‬

499
00:57:09,976 --> 00:57:13,696
{\pos(190,235)} ‫لا مخدرات، كانت معلومة خاطئة‬

500
00:57:14,456 --> 00:57:16,056
{\pos(190,235)} ‫أخفقت الشرطة‬

501
00:57:17,256 --> 00:57:18,576
{\pos(190,235)} ‫هذه قصة‬

502
00:57:19,216 --> 00:57:20,536
{\pos(190,235)} ‫لكن...‬

503
00:57:20,816 --> 00:57:25,096
{\pos(190,235)} ‫(مياموتو) تبع المعلومة التي أعطيته إياها‬

504
00:57:25,936 --> 00:57:27,256
{\pos(190,235)} ‫لم يكن السبب‬

505
00:57:28,176 --> 00:57:30,096
{\pos(190,235)} ‫لا أكترث!‬

506
00:57:30,376 --> 00:57:32,216
{\pos(190,235)} ‫نعم، ربما هذه هي المشكلة!‬

507
00:57:32,736 --> 00:57:35,736
{\pos(190,235)} ‫يجب ألا نعاقب الشرطة على خطأي‬

508
00:57:35,856 --> 00:57:38,496
{\pos(190,235)} ‫لا نعمل لصالح الشرطة!‬
‫مفهوم؟ هذا خبر، نكتبه‬

509
00:57:38,616 --> 00:57:40,256
{\pos(190,235)} ‫أرجوك لا تنشر القصة‬

510
00:57:40,376 --> 00:57:41,896
{\pos(190,235)} ‫إنه خبر، نكتبه (جايك)‬

511
00:57:42,016 --> 00:57:44,096
‫- ليست قصة رائعة أصلاً‬
‫- لا...‬

512
00:57:44,216 --> 00:57:45,536
‫- وإذا نشرناها...‬
‫- (جايك)!‬

513
00:57:45,656 --> 00:57:49,376
{\pos(190,235)} ‫- سأحرق مصدرين مختلفين بهذه القصة العادية‬
‫- عد إلى مكتبك‬

514
00:57:49,496 --> 00:57:51,176
{\pos(190,235)} ‫عد إلى مكتبك الآن‬

515
00:57:52,896 --> 00:57:54,456
{\pos(190,235)} ‫ابدأ الكتابة‬

516
00:58:24,176 --> 00:58:25,496
{\pos(190,235)} ‫كأس آخر‬

517
00:58:33,536 --> 00:58:35,136
{\pos(190,235)} ‫المعذرة للحظة‬

518
00:58:46,776 --> 00:58:48,096
‫مرحباً‬

519
00:58:51,936 --> 00:58:53,936
‫لا داعي للقلق بعد الآن‬

520
00:58:56,496 --> 00:58:57,816
‫هل أنت متأكد؟‬

521
00:59:01,416 --> 00:59:02,936
‫هل تحدثت معه؟‬

522
00:59:04,856 --> 00:59:08,256
‫انتهى الأمر! أنت بأمان‬
‫هذا ما يهم، أليس كذلك؟‬

523
00:59:10,456 --> 00:59:11,936
‫ماذا فعلت؟‬

524
00:59:13,376 --> 00:59:15,136
‫ماذا تظنين؟‬

525
00:59:21,216 --> 00:59:22,536
{\pos(190,235)} ‫ويسكي لو سمحت‬

526
00:59:27,776 --> 00:59:29,096
{\pos(190,235)} ‫ماذا؟‬

527
00:59:29,216 --> 00:59:30,736
‫استغل الأمريكي‬

528
00:59:32,376 --> 00:59:33,696
‫هل أنا هذا فقط بنظرك؟‬

529
00:59:33,816 --> 00:59:37,536
‫مجرد أمريكي تستغله‬
‫تعطيني معلومات خاطئة‬

530
00:59:41,376 --> 00:59:42,896
‫لا تنظر إليّ هكذا‬

531
00:59:43,616 --> 00:59:46,736
‫- تعطيني نصيحة سيئة‬
‫- أخفض صوتك‬

532
00:59:46,856 --> 00:59:50,376
‫- لم يكن هناك مخدرات على الطائرة‬
‫- هذا مستحيل‬

533
00:59:50,496 --> 00:59:52,016
‫مستحيل؟ ما كانت؟ خفية؟‬

534
00:59:52,136 --> 00:59:54,976
‫- اهدآ‬
‫- أهدأ؟ لا، خدعني‬

535
00:59:55,096 --> 00:59:56,816
‫خدعتني‬

536
00:59:57,536 --> 00:59:59,136
‫خدعتني فعلاً‬

537
01:00:00,096 --> 01:00:02,256
‫أو أنت غبي أبله‬

538
01:00:02,376 --> 01:00:03,976
‫لم تعرف أن معلوماتك لي كانت خاطئة؟‬

539
01:00:04,096 --> 01:00:06,496
‫هل هذا صحيح؟‬
‫هل تريد العراك؟‬

540
01:00:06,616 --> 01:00:08,736
‫- لا! أرجوك لا!‬
‫- هل تريد العراك؟ لنتعارك!‬

541
01:00:08,856 --> 01:00:10,576
‫- دمرت مهنتي‬
‫- (جايك)، اذهب إلى المنزل‬

542
01:00:10,696 --> 01:00:13,616
‫لن يتحدث معي شرطي من جديد بسببك‬
‫تباً لك‬

543
01:00:13,736 --> 01:00:15,776
‫- لن أثق بمصدرك من جديد!‬
‫- ستؤذي نفسك!‬

544
01:00:15,896 --> 01:00:17,216
‫أرجوك، اذهب إلى المنزل!‬

545
01:00:17,336 --> 01:00:18,656
‫أنتما ملائمان، أتعرفان ذلك؟‬

546
01:00:18,776 --> 01:00:22,136
‫تشكلان ثنائياً رائعاً‬
‫تباً لكما!‬

547
01:00:23,456 --> 01:00:24,776
‫يا إلهي‬

548
01:00:34,376 --> 01:00:37,896
{\pos(190,235)} ‫زرعت تلك الطريق لسنوات‬
‫ماتت الآن!‬

549
01:00:39,336 --> 01:00:42,336
{\pos(190,235)} ‫أدفع لك لقاء الحماية‬
‫وليس لأخسر المال‬

550
01:00:42,456 --> 01:00:44,216
{\pos(190,235)} ‫حميتك‬

551
01:00:45,296 --> 01:00:49,296
{\pos(190,235)} ‫أخبرتهم بالضبط أين يبحثون‬

552
01:00:50,216 --> 01:00:51,936
{\pos(190,235)} ‫لتفادي المكان حيث تواجد غرضك المهم‬

553
01:00:53,096 --> 01:00:54,416
{\pos(190,235)} ‫كانت المعلومة جيدة‬

554
01:00:55,336 --> 01:00:57,616
{\pos(190,235)} ‫لذا كان طريقك ميتاً على أي حال‬

555
01:01:00,256 --> 01:01:02,936
{\pos(190,235)} ‫"عليك أن تستخدم طريقاً آخر"‬

556
01:01:32,976 --> 01:01:34,776
{\pos(190,235)} ‫"حميت شحنتك"‬

557
01:01:36,256 --> 01:01:37,616
{\pos(190,235)} ‫يجب أن تشكرني‬

558
01:01:37,976 --> 01:01:39,296
{\pos(190,235)} ‫المعلومة، من أين حصلت عليها؟‬

559
01:01:40,296 --> 01:01:42,176
{\pos(190,235)} ‫مراسل أجنبي في (ميتشو)‬

560
01:01:43,296 --> 01:01:45,216
{\pos(190,235)} ‫أتى إليّ‬

561
01:01:47,016 --> 01:01:49,536
{\pos(190,235)} ‫نشر كل شيء في الصحيفة‬

562
01:01:50,776 --> 01:01:53,136
{\pos(190,235)} ‫جعلنا نبدو مثل الهواة‬

563
01:01:55,016 --> 01:01:56,336
{\pos(190,235)} ‫اسمه؟‬

564
01:01:58,256 --> 01:01:59,736
{\pos(190,235)} ‫(أدلستين)‬

565
01:02:04,176 --> 01:02:06,096
{\pos(190,235)} ‫(جايك أدلستين)‬

566
01:02:10,556 --> 01:03:05,274
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

