﻿1
00:01:26,210 --> 00:01:28,090
‫"قبلني..."‬

2
00:01:30,970 --> 00:01:32,690
‫"ليلاً..."‬

3
00:01:58,850 --> 00:02:00,610
‫"قبلني..."‬

4
00:02:12,930 --> 00:02:14,770
‫"قبلني..."‬

5
00:02:17,610 --> 00:02:19,410
‫"أرشدني..."‬

6
00:02:33,370 --> 00:02:34,690
‫"لذا قبلني..."‬

7
00:02:38,644 --> 00:02:39,964
{\pos(190,235)} ‫(تسوتومو ماكيتا)‬

8
00:02:40,964 --> 00:02:47,204
{\pos(190,235)} ‫ميكانيكي عمل في الشحن في المطار‬
‫الذي اقتحمه رجالك الشهر الماضي‬

9
00:02:50,324 --> 00:02:54,484
{\pos(190,235)} ‫اعتقدت أن هذا له علاقة‬

10
00:03:50,844 --> 00:03:53,804
{\pos(190,235)} ‫ما هذا؟‬

11
00:04:12,204 --> 00:04:16,964
{\pos(190,235)} ‫حسناً! سأفعلها، سأوقع!‬

12
00:04:22,924 --> 00:04:27,524
{\pos(190,235)} ‫إضافة إلى الدفعات الشهرية التي‬
‫سنتلقاها الآن بصفتنا أحد مالكي الكازينو‬

13
00:04:28,084 --> 00:04:31,844
{\pos(190,235)} ‫ستستأجر كامل معدات ألعابك منا‬
‫مفهوم؟‬

14
00:04:34,004 --> 00:04:35,324
{\pos(190,235)} ‫ذكرني، سيد (نايتو)...‬

15
00:04:36,964 --> 00:04:41,084
{\pos(190,235)} ‫مَن منحك المال لتؤسس شركتك الأولى؟‬

16
00:04:42,124 --> 00:04:43,444
{\pos(190,235)} ‫أنت سيد (إيشيدا)‬

17
00:04:43,684 --> 00:04:45,004
{\pos(190,235)} ‫صحيح‬

18
00:04:45,524 --> 00:04:50,724
{\pos(190,235)} ‫ومع ذلك... ظننت أن بإمكانك‬
‫أن تبدأ عملاً جديداً من دوننا‬

19
00:04:51,644 --> 00:04:58,044
{\pos(190,235)} ‫في هذا العالم، بعدما تكون معنا‬
‫تبقى معنا دائماً‬

20
00:04:59,644 --> 00:05:00,964
{\pos(190,235)} ‫أفلته‬

21
00:05:03,964 --> 00:05:05,604
{\pos(190,235)} ‫هل من مشكلة جديدة مع صديقنا من الغرب؟‬

22
00:05:05,844 --> 00:05:07,164
{\pos(190,235)} ‫(توزاوا)؟‬

23
00:05:08,804 --> 00:05:12,284
{\pos(190,235)} ‫هل من سبب قد يشكك بأننا قدمنا المعلومات‬
‫لمداهمة المطار؟‬

24
00:05:12,404 --> 00:05:15,244
{\pos(190,235)} ‫لا، لكنه قد يشكك‬

25
00:05:15,444 --> 00:05:17,764
{\pos(190,235)} ‫لم نسمع خبراً منه منذ القمة‬
‫أظن أنه فهم الرسالة‬

26
00:05:17,884 --> 00:05:19,204
{\pos(190,235)} ‫فهمت‬

27
00:05:21,764 --> 00:05:23,084
{\pos(190,235)} ‫جيد‬

28
00:05:26,204 --> 00:05:29,284
{\pos(190,235)} ‫(ساتو)، أخبر الرجال...‬

29
00:05:30,484 --> 00:05:33,204
{\pos(190,235)} ‫ألا أحد يعطي (توزاوا) سبباً لخرق السلام‬

30
00:05:34,044 --> 00:05:36,604
{\pos(190,235)} ‫وإلا سيواجهونني‬

31
00:05:43,724 --> 00:05:46,644
{\pos(190,235)} ‫سأضمن أن يتلقى رسالتك‬

32
00:05:52,404 --> 00:05:53,964
{\pos(190,235)} ‫إنه السيد (أدلستين) من جديد‬

33
00:05:54,124 --> 00:05:56,804
{\pos(190,235)} ‫يفعل ذلك كل يوم منذ شهر‬

34
00:05:57,644 --> 00:05:59,604
{\pos(190,235)} ‫سأتولى ذلك، شكراً‬

35
00:06:09,164 --> 00:06:11,764
{\pos(190,235)} ‫هل حاورت هذا الميكانيكي؟‬

36
00:06:11,884 --> 00:06:13,204
{\pos(190,235)} ‫أجل‬

37
00:06:13,324 --> 00:06:16,324
{\pos(190,235)} ‫مرة قبل شهر، بعد المداهمة‬

38
00:06:16,884 --> 00:06:21,084
{\pos(190,235)} ‫كما أنه هو والعشرات الذين عملوا‬
‫في المطار، طاقم الصيانة والتنظيف...‬

39
00:06:21,204 --> 00:06:26,084
{\pos(190,235)} ‫- لماذا؟‬
‫- ربما تلقى (أدلستين) المعلومة من (إيشيدا)‬

40
00:06:26,764 --> 00:06:28,724
{\pos(190,235)} ‫لم يكن ليخبرها لأحد‬
‫لو لم يظن أنها جيدة‬

41
00:06:31,484 --> 00:06:34,044
{\pos(190,235)} ‫لكن لم يتم العثور على شيء في المداهمة‬

42
00:06:34,164 --> 00:06:35,844
{\pos(190,235)} ‫صحيح، لكن هذا لا يعني أنه لم يكن هناك‬

43
00:06:45,164 --> 00:06:46,484
{\pos(190,235)} ‫إذاً؟‬

44
00:06:48,564 --> 00:06:49,884
{\pos(190,235)} ‫إذاً...‬

45
00:06:52,364 --> 00:06:55,124
{\pos(190,235)} ‫أقدر مساعدتك في شيء ما‬

46
00:06:58,564 --> 00:06:59,884
{\pos(190,235)} ‫ما هي المساعدة التي تتحدث عنها؟‬

47
00:07:07,284 --> 00:07:08,604
{\pos(190,235)} ‫سيدة (ماروياما)‬

48
00:07:13,804 --> 00:07:15,124
{\pos(190,235)} ‫ماذا يجري؟‬

49
00:07:16,284 --> 00:07:20,444
{\pos(190,235)} ‫لا أعرف، طلب نائب الرئيس مؤتمراً صحفياً‬
‫في اللحظة الأخيرة‬

50
00:07:20,884 --> 00:07:22,204
{\pos(190,235)} ‫هذا كل شيء‬

51
00:07:22,564 --> 00:07:24,204
{\pos(190,235)} ‫- هذا كل شيء؟‬
‫- أجل‬

52
00:07:34,084 --> 00:07:36,204
{\pos(190,235)} ‫ظهر تطور كبير‬

53
00:07:37,164 --> 00:07:40,364
{\pos(190,235)} ‫في قضية (كاوري شودا)‬
‫التي تم اكتشاف جثتها في ١٣ نوفمبر‬

54
00:07:42,164 --> 00:07:47,164
{\pos(190,235)} ‫عند الـ٩ صباحاً‬
‫المحقق (مياموتو) من دائرة مكافحة الرذيلة‬

55
00:07:47,764 --> 00:07:51,644
{\pos(190,235)} ‫أثناء فحص روتيني للمخدرات‬
‫اكتشف دليلاً في شقة مشتبه به‬

56
00:07:51,924 --> 00:07:54,724
{\pos(190,235)} ‫يجرمه في مقتل السيدة (شودا)‬

57
00:07:55,324 --> 00:07:57,324
{\pos(190,235)} ‫المشتبه به معتقل الآن‬

58
00:07:57,924 --> 00:08:01,484
{\pos(190,235)} ‫ستظهر تفاصيل إضافية في الأيام المقبلة‬
‫هذا كل شيء حالياً‬

59
00:08:03,804 --> 00:08:06,924
{\pos(190,235)} ‫هل كان القاتل يعرف السيدة (شودا)؟‬

60
00:08:08,484 --> 00:08:10,484
{\pos(190,235)} ‫ليس هناك بيان إضافي حالياً‬

61
00:08:12,164 --> 00:08:13,484
{\pos(190,235)} ‫هذه معلومات قليلة جداً‬

62
00:08:22,764 --> 00:08:24,084
{\pos(190,235)} ‫ما كان ذلك؟‬

63
00:08:25,484 --> 00:08:26,804
{\pos(190,235)} ‫هل سنذهب؟‬

64
00:08:38,564 --> 00:08:41,244
{\pos(190,235)} ‫أنا أبقي المدينة آمنة يا رجال‬

65
00:08:41,884 --> 00:08:44,124
{\pos(190,235)} ‫أيها الشرطي الخارق!‬
‫تطلب الصحف بياناً‬

66
00:08:44,444 --> 00:08:46,284
{\pos(190,235)} ‫تباً للصحف!‬

67
00:08:47,604 --> 00:08:51,204
{\pos(190,235)} ‫(مياموتو)، (شيبا)، (ساكيتا)‬

68
00:08:51,524 --> 00:08:52,844
{\pos(190,235)} ‫إلى مكتبي‬

69
00:08:58,004 --> 00:09:00,724
{\pos(190,235)} ‫"قسم الجريمة المنظمة يطلب مساعدة"‬

70
00:09:01,044 --> 00:09:05,844
{\pos(190,235)} ‫يبدو أنهم يعملون على قضية‬
‫ضد (شينزو توزاوا) منذ أشهر‬

71
00:09:06,364 --> 00:09:10,364
{\pos(190,235)} ‫ويشعرون الآن بأنهم يمتلكون أدلة كافية‬
‫لاعتقال أحدهم‬

72
00:09:10,644 --> 00:09:13,244
{\pos(190,235)} ‫- أنت تمزح‬
‫- تفاجأت أنا أيضاً‬

73
00:09:13,444 --> 00:09:15,204
{\pos(190,235)} ‫تحدثت مع (أوهارا)‬

74
00:09:15,844 --> 00:09:21,244
{\pos(190,235)} ‫يطلب من أي قسم لديه معلومات مفيدة أن يشاركها‬

75
00:09:21,644 --> 00:09:23,244
{\pos(190,235)} ‫ما هو الدليل لديهم؟‬

76
00:09:24,604 --> 00:09:25,924
{\pos(190,235)} ‫يتكتمون على ذلك‬

77
00:09:26,964 --> 00:09:28,284
{\pos(190,235)} ‫(كاتاغيري) يتولى ذلك‬

78
00:09:29,244 --> 00:09:33,404
{\pos(190,235)} ‫إذا كان يمتلك أحدكم شيئاً قد يساعد على سجن‬
‫هذا البائس المتاجر بالمخدرات للأبد‬

79
00:09:33,724 --> 00:09:36,284
{\pos(190,235)} ‫فأدفعه على التحدث معه‬

80
00:09:36,804 --> 00:09:39,244
{\pos(190,235)} ‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم‬

81
00:09:43,324 --> 00:09:44,644
‫ما رأيك؟‬

82
00:09:45,684 --> 00:09:49,004
‫ثمة مدخل للصيانة هنا، للساقين وما شابه‬

83
00:09:49,124 --> 00:09:51,644
‫أفكر في مكان مريح‬
‫مثل غرفة معيشة‬

84
00:09:51,764 --> 00:09:54,444
‫أزهار في كل مكان، بعض المشروب‬

85
00:09:54,564 --> 00:09:57,604
‫- سبق واشتريت الكحول‬
‫- كيف تملكين هذا المبلغ؟‬

86
00:09:57,724 --> 00:09:59,804
‫ماذا تعنين؟ ادخرت المال‬

87
00:09:59,924 --> 00:10:02,364
‫أدخر المال منذ سنتين‬

88
00:10:03,244 --> 00:10:05,604
‫يقول البناؤون إنه سيجهز بغضون أشهر قليلة‬

89
00:10:05,764 --> 00:10:08,884
‫- هذا يحصل، صحيح؟‬
‫- أجل، يحصل‬

90
00:10:09,004 --> 00:10:12,484
‫لكن أحتاج إلى جني أرباح فوراً‬

91
00:10:12,964 --> 00:10:15,284
‫أعرف أنني أستطيع فعل ذلك‬
‫مع الفريق المناسب‬

92
00:10:17,644 --> 00:10:21,524
‫(سام)، تعرفين كم أجني في (أونيكس)‬

93
00:10:21,684 --> 00:10:23,884
‫كما أن (دوك) يتركني لوحدي‬

94
00:10:24,004 --> 00:10:27,844
‫لكنك تعرفين أن مهما نجنيه‬
‫يجني (دوك) أكثر بكثير‬

95
00:10:27,964 --> 00:10:30,204
‫والمالكون الخسيسين‬
‫لن أكون مالكة خسيسة‬

96
00:10:31,044 --> 00:10:32,364
‫ما رأيك بهذا؟‬

97
00:10:33,484 --> 00:10:38,964
‫سأرفع راتبك الأسبوعي‬
‫إضافة إلى ٢٥ بالمئة من العمولة والمبيعات‬

98
00:10:41,604 --> 00:10:43,044
‫هيا!‬

99
00:10:43,804 --> 00:10:46,844
‫سيكون هذا ملكاً لنا‬
‫لا أستطيع فعله لوحدي‬

100
00:10:48,644 --> 00:10:53,444
‫اسمعي (سام)، أنا آسفة فعلاً‬

101
00:10:53,564 --> 00:10:56,564
‫لكن العمل الجديد هو مخاطرة كبيرة‬

102
00:10:56,684 --> 00:10:58,084
‫مخاطرة... (لونا)، انتظري‬

103
00:10:58,204 --> 00:11:01,124
‫اسمعي (سام)، إن أردت أن تكوني أماً‬
‫كوني أماً‬

104
00:11:01,244 --> 00:11:04,084
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا أحكم، لكن...‬

105
00:11:04,204 --> 00:11:05,644
‫أنت تحكمين‬

106
00:11:07,684 --> 00:11:09,884
‫ما دور حبيبك في كل هذا؟‬

107
00:11:10,324 --> 00:11:11,884
‫أليس (شيهارا كاي)؟‬

108
00:11:12,404 --> 00:11:15,484
‫هل تظنين أنه لن ينتظر حصته‬
‫أو يسيطر على الحصص كلها؟‬

109
00:11:15,604 --> 00:11:18,524
‫لا، نبقي عملنا وحياتنا الشخصية منفصلين‬

110
00:11:18,644 --> 00:11:22,564
‫هيا (سام)، يجب أن تعرفي بحلول الآن‬
‫أن هذا مستحيل‬

111
00:11:22,684 --> 00:11:25,004
‫بحلول الآن؟ هل يفوتني شيء؟‬

112
00:11:28,884 --> 00:11:30,524
‫حسناً، هذا ليس من شأني‬

113
00:11:31,484 --> 00:11:32,804
‫سأراك الليلة‬

114
00:11:48,564 --> 00:11:51,364
{\pos(190,235)} ‫"مرحباً أنا (بولينا)، اترك رسالة"‬

115
00:11:51,484 --> 00:11:54,764
{\pos(190,235)} ‫"عندما أسمع صوتك العذب‬
‫سأعاود الاتصال بك"‬

116
00:11:54,924 --> 00:11:59,444
{\pos(190,235)} ‫(بول)، أين أنت؟‬
‫هل أنت بخير؟ نشتاق إليك‬

117
00:11:59,564 --> 00:12:01,204
‫نشعر بغيابك الليلة‬

118
00:12:01,324 --> 00:12:04,284
‫هل يمكنك القدوم إلى هنا حالاً؟‬

119
00:12:05,804 --> 00:12:07,884
{\pos(190,235)} ‫ها أنت!‬

120
00:12:08,324 --> 00:12:11,284
{\pos(190,235)} ‫يقول السيد (هاسيغاوا) إن (بولينا) ليست هنا‬
‫لذا هو وأصدقاؤه مغادرون‬

121
00:12:11,444 --> 00:12:13,004
{\pos(190,235)} ‫حاضر، لنذهب‬

122
00:12:13,604 --> 00:12:15,524
{\pos(190,235)} ‫- لنذهب‬
‫- لا أستطيع فعل هذا‬

123
00:12:29,284 --> 00:12:30,884
‫ما جديد النادي؟‬

124
00:12:32,564 --> 00:12:33,884
‫لا شيء‬

125
00:12:35,284 --> 00:12:36,804
‫ماذا قالت (لونا)؟‬

126
00:12:39,444 --> 00:12:40,764
‫ماذا تعني؟‬

127
00:12:42,604 --> 00:12:44,684
‫قلت إنك ستقدمين لها وظيفة‬

128
00:12:44,844 --> 00:12:49,444
‫صحيح، قالت إنها ستفكر في الأمر‬
‫سنرى‬

129
00:12:57,444 --> 00:12:58,764
‫هل أنت بخير؟‬

130
00:13:03,084 --> 00:13:04,564
‫(بول) لم تجب على هاتفها طوال اليوم‬

131
00:13:04,684 --> 00:13:06,164
‫لم تأت إلى العمل، اتصلت بـ(ميرالينا)‬

132
00:13:06,284 --> 00:13:10,564
‫وقالوا إنهم لم يروها منذ الأسبوع الماضي‬

133
00:13:11,164 --> 00:13:13,044
‫ربما تريد الانعزال‬

134
00:13:15,004 --> 00:13:16,324
‫لماذا؟‬

135
00:13:17,844 --> 00:13:22,044
‫أحياناً، يحتاج الناس إلى وقت للتفكير‬

136
00:13:29,844 --> 00:13:31,604
‫لا أعرف، هذا ليس من شيمها‬

137
00:13:39,644 --> 00:13:40,964
‫كيف العمل؟‬

138
00:13:42,564 --> 00:13:43,884
‫على حاله‬

139
00:14:04,844 --> 00:14:07,404
{\pos(190,235)} ‫تفاجأت عندما رديت على اتصالي‬

140
00:14:07,764 --> 00:14:09,764
{\pos(190,235)} ‫خاصة بعد قصتنا حول مداهمة المطار‬

141
00:14:11,164 --> 00:14:12,484
{\pos(190,235)} ‫هذا خبر قديم‬

142
00:14:12,724 --> 00:14:14,524
{\pos(190,235)} ‫ألم تسبب لك هذه العملية‬
‫تعليقاً عن العمل لأسبوعين؟‬

143
00:14:15,244 --> 00:14:17,364
{\pos(190,235)} ‫الحياة مضحكة‬

144
00:14:18,924 --> 00:14:22,924
{\pos(190,235)} ‫في أسبوع، أنا مسؤول عن الفشل في المطار‬

145
00:14:24,324 --> 00:14:28,924
{\pos(190,235)} ‫في أسبوع آخر، أنا بطل‬
‫بسبب القبض على قاتل فتاة ما‬

146
00:14:31,724 --> 00:14:33,044
{\pos(190,235)} ‫(شودا)‬

147
00:14:33,844 --> 00:14:37,324
{\pos(190,235)} ‫(كاوري شودا)، ٢٤ عاماً‬
‫تعيش لوحدها في (جيوغاوكا)‬

148
00:14:37,724 --> 00:14:40,724
{\pos(190,235)} ‫جمعت نظارات عتيقة‬
‫أحبت روايات (شوجو)‬

149
00:14:41,604 --> 00:14:46,084
{\pos(190,235)} ‫(كاوري شودا)، ليست "فتاة ما"‬

150
00:14:47,364 --> 00:14:48,684
{\pos(190,235)} ‫أنت تعرفين الكثير‬

151
00:14:50,604 --> 00:14:51,924
{\pos(190,235)} ‫أعرف أكثر‬

152
00:14:54,324 --> 00:14:55,644
{\pos(190,235)} ‫ما رأيك بهذا...‬

153
00:14:55,804 --> 00:14:59,284
{\pos(190,235)} ‫ادفعي ثمن الغداء ويمكنك أن تسألي عن القضية‬

154
00:15:00,484 --> 00:15:04,564
{\pos(190,235)} ‫- حقاً؟‬
‫- ابدأي الكلام قبل أن أغير رأيي‬

155
00:15:05,484 --> 00:15:07,884
{\pos(190,235)} ‫تحدثت مع بعض الذين عملوا‬
‫على خط الجمع مع الآنسة (شودا)‬

156
00:15:08,004 --> 00:15:11,444
{\pos(190,235)} ‫يقولون إن الرجل الذي اعتقلته‬
‫كان حبيبها السابق (ساشيهيريو جو)‬

157
00:15:11,724 --> 00:15:13,044
{\pos(190,235)} ‫هل يمكنك تأكيد ذلك؟‬

158
00:15:13,604 --> 00:15:16,724
{\pos(190,235)} ‫لو استطعت، ستكونون أول صحيفة‬
‫تملك تلك المعلومات‬

159
00:15:16,844 --> 00:15:18,164
{\pos(190,235)} ‫هل هذا يعني نعم؟‬

160
00:15:21,964 --> 00:15:25,964
{\pos(190,235)} ‫يزعم أحد زملائها أن الآنسة (شودا)‬
‫اشتكت مرات عدة لدى مركز الشرطة المحلي‬

161
00:15:26,084 --> 00:15:29,324
{\pos(190,235)} ‫حول تعقب السيد (جو) لها وتهديدها‬

162
00:15:30,644 --> 00:15:31,964
{\pos(190,235)} ‫هذا صحيح أيضاً‬

163
00:15:33,684 --> 00:15:37,724
{\pos(190,235)} ‫لذا لمَ لم يعتقله أحد قبل أن يقتلها؟‬

164
00:15:37,844 --> 00:15:41,564
{\pos(190,235)} ‫الشرطة لا تستطيع اعتقال أحد‬
‫لقاء كل شكوى نتلقاها عن غريب مغرم‬

165
00:15:41,924 --> 00:15:47,484
{\pos(190,235)} ‫بمعنى آخر، ما تقوله المرأة‬
‫أقل شأناً مما يقوله الرجل‬

166
00:15:48,884 --> 00:15:51,124
{\pos(190,235)} ‫أنت محقة، هذه مشكلة‬

167
00:15:55,324 --> 00:15:58,084
{\pos(190,235)} ‫لديك سبقك الصحفي‬
‫لدي الآن أسئلة‬

168
00:15:59,364 --> 00:16:03,324
{\pos(190,235)} ‫سمعت أن الجريمة المنظمة تستعد‬
‫لاعتقال زعيم من (ياكوزا)‬

169
00:16:04,284 --> 00:16:06,084
{\pos(190,235)} ‫يشق طريقه بالسلاح في أنحاء (طوكيو)‬

170
00:16:07,164 --> 00:16:08,484
{\pos(190,235)} ‫(توزاوا)؟‬

171
00:16:08,644 --> 00:16:12,284
{\pos(190,235)} ‫يبدو أن لديهم دليلاً سرياً‬
‫هل تعرفين شيئاً عن هذا؟‬

172
00:16:13,284 --> 00:16:14,604
{\pos(190,235)} ‫كيف؟‬

173
00:16:16,444 --> 00:16:18,804
{\pos(190,235)} ‫ألم يذكر (أدلستين) شيئاً؟‬

174
00:16:19,324 --> 00:16:21,044
{\pos(190,235)} ‫أعرف أنه على علاقة مع (كاتاغيري)‬

175
00:16:21,804 --> 00:16:24,644
{\pos(190,235)} ‫اسأل (أدلستين) بنفسك‬

176
00:16:29,164 --> 00:16:31,004
{\pos(190,235)} ‫تهانينا على سبقك الصحفي‬

177
00:16:31,884 --> 00:16:34,364
{\pos(190,235)} ‫تذوقي الأضلع الصغيرة، إنها شهية هنا‬

178
00:16:35,844 --> 00:16:37,164
{\pos(190,235)} ‫أشكرك على الوجبة‬

179
00:17:04,964 --> 00:17:07,804
‫- مرحباً؟‬
‫- "(جاي)، يزداد الأمر صعوبة"‬

180
00:17:07,924 --> 00:17:10,604
‫للتحدث معك، أين أنت؟‬

181
00:17:11,764 --> 00:17:15,124
‫- أنا مع مصدر الآن‬
‫- "حسناً اسمع"‬

182
00:17:15,244 --> 00:17:18,724
‫هل سمعت شيئاً عن تهمة سابقة لـ(توزاوا)؟‬

183
00:17:18,844 --> 00:17:20,764
‫ماذا؟ كلا‬

184
00:17:21,684 --> 00:17:24,124
‫شيء عن امتلاك (كاتاغيري) دليلاً جديداً‬

185
00:17:24,244 --> 00:17:25,884
‫دليل؟ أي دليل؟‬

186
00:17:26,244 --> 00:17:28,364
‫"لا أعرف، سأسأل في الأرجاء"‬

187
00:17:28,604 --> 00:17:31,524
‫اسمع، هل تعرف المشتبه به‬
‫الذي تم إحضاره البارحة‬

188
00:17:31,644 --> 00:17:33,964
‫- في جريمة قتل (كاوري شودا)؟‬
‫- "أجل"‬

189
00:17:34,084 --> 00:17:37,444
‫أريدك أن تخرج وتؤكد المعلومات عن القضية‬

190
00:17:37,844 --> 00:17:39,804
‫أظن أن هناك قصة أكبر‬

191
00:17:39,924 --> 00:17:43,084
‫"تربط هذه القضية بالأخرى‬
‫التي كنت أتعقبها"‬

192
00:17:43,204 --> 00:17:45,764
‫- حسناً، حاضر‬
‫- حسناً‬

193
00:18:16,284 --> 00:18:19,804
‫(جوش)؟ (جوش أدلستين)، هل هذا أنت؟‬

194
00:18:20,164 --> 00:18:22,444
‫(ديف فيش)! من (روكبريدج)!‬

195
00:18:22,564 --> 00:18:24,964
‫يا صاح، تعال!‬
‫تعال! تعال!‬

196
00:18:25,084 --> 00:18:28,204
‫يا رجل، تبدو مختلفاً‬

197
00:18:29,364 --> 00:18:31,924
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أشاهد المعالم‬

198
00:18:32,164 --> 00:18:33,724
‫أستمتع في (اليابان)‬

199
00:18:34,284 --> 00:18:36,404
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أعمل هنا‬

200
00:18:37,044 --> 00:18:38,724
‫حقاً؟ فيمَ؟‬

201
00:18:38,844 --> 00:18:40,884
‫في صحيفة يابانية‬

202
00:18:41,004 --> 00:18:44,604
‫بئساً، حقاً؟ هذا مذهل!‬

203
00:18:44,844 --> 00:18:46,524
‫هل أنت بخير؟‬

204
00:18:46,644 --> 00:18:50,324
‫- تبدو...‬
‫- لا، لا أعرف إن كنت أهلوس‬

205
00:18:50,444 --> 00:18:52,604
‫أو إن كنت تقف أمامي‬

206
00:18:52,724 --> 00:18:54,444
‫ربما هذا سيزيل الغموض‬

207
00:18:54,924 --> 00:18:57,484
‫"أي شيء لا يمكنك فعله‬
‫أستطيع فعله بشكل أفضل"‬

208
00:18:57,604 --> 00:19:00,364
‫"أستطيع فعل أي شيء أفضل منك"‬

209
00:19:01,444 --> 00:19:02,764
‫- "لا، لا تستطيع"‬
‫- "بلى"‬

210
00:19:02,884 --> 00:19:04,204
‫- "لا، لا تستطيع"‬
‫- "بلى"‬

211
00:19:04,324 --> 00:19:07,084
‫- "لا، لا تستطيع، لا، لا تستطيع"‬
‫- "بلى، بلى"‬

212
00:19:07,204 --> 00:19:08,964
‫- العام الأول، صحيح؟ صحيح؟‬
‫- أجل، كنت هناك‬

213
00:19:09,084 --> 00:19:12,324
‫يا إلهي! ما زلت أفضل‬
‫(فرانك باتلر) أراه‬

214
00:19:13,764 --> 00:19:15,604
‫علي الذهاب، علي الذهاب للعمل‬

215
00:19:15,724 --> 00:19:17,764
‫أجل، طبعاً‬
‫انتظر، تمهل‬

216
00:19:17,884 --> 00:19:20,844
‫دعني أعطيك رقم هاتفي‬
‫اتصل بي الليلة‬

217
00:19:20,964 --> 00:19:23,484
‫- لدى فندقي حانة رائعة‬
‫- حسناً‬

218
00:19:23,604 --> 00:19:25,404
‫قد أكون مشغولاً في العمل، اتفقنا؟‬

219
00:19:25,524 --> 00:19:26,844
‫حسناً، فهمت‬

220
00:19:26,964 --> 00:19:28,804
‫- لكن تسرني رؤيتك‬
‫- أنا أيضاً‬

221
00:19:30,044 --> 00:19:31,364
‫هيا (بروينز)!‬

222
00:19:39,524 --> 00:19:40,844
{\pos(190,235)} ‫أداء سيئ يا صاح‬

223
00:19:42,324 --> 00:19:43,644
{\pos(190,235)} ‫٣ أوراق من نوع واحد!‬

224
00:19:43,844 --> 00:19:45,164
{\pos(190,235)} ‫لذا انتظر‬

225
00:19:45,284 --> 00:19:47,364
{\pos(190,235)} ‫هل تريد الاستيقاظ ذات يوم‬
‫واكتشاف أنك مجرد بطارية؟‬

226
00:19:47,644 --> 00:19:50,084
{\pos(190,235)} ‫سآخذ القرص الأزرق‬

227
00:19:50,204 --> 00:19:51,524
{\pos(190,235)} ‫لا تكن جباناً!‬

228
00:19:52,084 --> 00:19:55,644
{\pos(190,235)} ‫أنت تقول لي إنك لا تريد إقامة علاقة‬
‫مع (ترينيتي) وتعلم الكونغ فو؟‬

229
00:19:55,884 --> 00:19:57,204
{\pos(190,235)} ‫أنا...‬

230
00:19:58,844 --> 00:20:00,164
{\pos(190,235)} ‫(يوتا)‬

231
00:20:00,924 --> 00:20:04,204
{\pos(190,235)} ‫أر لـ(تارو) ماذا يحصل‬
‫عندما تأخذ القرص الأحمر‬

232
00:20:15,284 --> 00:20:16,604
‫أعرف الكونغ فو‬

233
00:20:20,724 --> 00:20:23,404
{\pos(190,235)} ‫- لا تبدو مثله حتى‬
‫- اصمت‬

234
00:20:33,244 --> 00:20:34,564
{\pos(190,235)} ‫تفضل‬

235
00:20:36,084 --> 00:20:37,404
{\pos(190,235)} ‫ما هذا؟‬

236
00:20:38,684 --> 00:20:40,004
{\pos(190,235)} ‫هل تتوقع تقديم هذا لـ(أويابون)؟‬

237
00:20:41,084 --> 00:20:43,324
{\pos(190,235)} ‫أقسم إن هذا لم يكن هناك عندما...‬

238
00:20:43,444 --> 00:20:44,764
{\pos(190,235)} ‫لا أعذار‬

239
00:20:47,084 --> 00:20:48,404
{\pos(190,235)} ‫قم بعمل أفضل‬

240
00:20:51,004 --> 00:20:52,324
{\pos(190,235)} ‫مهلاً‬

241
00:20:53,124 --> 00:20:54,844
{\pos(190,235)} ‫هل شاهدت (ذا ماتريكس)؟‬

242
00:20:56,644 --> 00:20:58,324
{\pos(190,235)} ‫أجل، إذاً؟‬

243
00:20:58,964 --> 00:21:01,524
{\pos(190,235)} ‫القرص الأحمر أم الأزرق؟‬

244
00:21:02,284 --> 00:21:04,684
{\pos(190,235)} ‫أي قرص يجعلك تصمت وتقوم بعملك؟‬

245
00:21:17,884 --> 00:21:20,364
‫ألم تريها منذ صباح الجمعة؟‬

246
00:21:20,484 --> 00:21:23,284
‫أجل، رأيتها تحاول توضيب حقيبة (برادا) لرحلتها‬

247
00:21:23,404 --> 00:21:24,764
‫رحلة؟‬

248
00:21:24,884 --> 00:21:26,404
‫كانت ذاهبة، صحيح؟‬

249
00:21:27,044 --> 00:21:30,204
‫ذاهبة؟ مع مَن؟ أين؟‬

250
00:21:30,324 --> 00:21:32,964
‫اسمعي، ألستما صديقتين مقربتين؟‬

251
00:21:33,084 --> 00:21:35,244
‫- ألا يجب أن تعرفي؟‬
‫- أنت تسكنين معها‬

252
00:21:35,444 --> 00:21:41,724
‫تقريباً، آتي لفترة تكفي لتوضيب بعض الملابس‬
‫لأن حبيبي طيار لذا...‬

253
00:21:42,164 --> 00:21:44,444
‫- مذهل!‬
‫- تركت كل أغراضها‬

254
00:21:44,564 --> 00:21:45,884
‫ستعود‬

255
00:21:59,204 --> 00:22:00,964
{\pos(190,235)} ‫لم نتحدث منذ المداهمة‬

256
00:22:04,724 --> 00:22:07,844
{\pos(190,235)} ‫اعتقدت أن الوقت حان للتصالح‬

257
00:22:11,684 --> 00:22:13,004
{\pos(190,235)} ‫سمعت أنك توشك على اعتقال (توزاوا)‬

258
00:22:16,564 --> 00:22:22,284
{\pos(190,235)} ‫هنيئاً لك، هو يستحق ذلك‬

259
00:22:23,684 --> 00:22:27,164
{\pos(190,235)} ‫- (أوهارا) تواصل مع قسمي‬
‫- حقاً؟‬

260
00:22:27,804 --> 00:22:29,124
{\pos(190,235)} ‫هل تحدث أحد؟‬

261
00:22:35,164 --> 00:22:38,004
{\pos(190,235)} ‫أنت الأول‬

262
00:22:39,124 --> 00:22:40,444
{\pos(190,235)} ‫لذا...‬

263
00:22:40,724 --> 00:22:43,044
{\pos(190,235)} ‫سيد (كاتاغيري)، ماذا تعرف؟‬

264
00:22:47,364 --> 00:22:48,684
{\pos(190,235)} ‫تعال معي‬

265
00:22:52,764 --> 00:22:56,084
{\pos(190,235)} ‫يعمل الميكانيكي معنا منذ أشهر...‬

266
00:22:56,204 --> 00:22:58,684
{\pos(190,235)} ‫للمساعدة في جمع أدلة عن عملية المطار‬

267
00:22:59,684 --> 00:23:03,804
{\pos(190,235)} ‫كنت لا أزال أربط النقاط ببعضها عندما تقدمت‬

268
00:23:05,284 --> 00:23:08,164
{\pos(190,235)} ‫لو شاركتنا هذا أولاً...‬

269
00:23:08,844 --> 00:23:12,124
{\pos(190,235)} ‫لم يعد هذا مهماً، لدي ما يكفي‬

270
00:23:15,924 --> 00:23:17,244
{\pos(190,235)} ‫هل لديك شيء للمساهمة فيه؟‬

271
00:23:17,444 --> 00:23:18,764
{\pos(190,235)} ‫بحقك‬

272
00:23:20,044 --> 00:23:23,844
{\pos(190,235)} ‫لو تبادلنا هذه المعلومات في المكانة الأولى‬
‫لم تكن عملية المطار لتحصل‬

273
00:23:25,284 --> 00:23:27,364
{\pos(190,235)} ‫دعنا نفعل ذلك بالشكل الصحيح هذه المرة‬

274
00:23:27,924 --> 00:23:29,244
{\pos(190,235)} ‫نقضي على (توزاوا) معاً‬

275
00:23:36,564 --> 00:23:41,884
{\pos(190,235)} ‫أين الأدلة كلها على أي حال؟‬

276
00:23:42,444 --> 00:23:44,364
{\pos(190,235)} ‫محجوزة، في غرفة في القبو‬

277
00:23:44,844 --> 00:23:50,404
{\pos(190,235)} ‫أشرطة شهود عيان، نصوص، بيانات شحن‬
‫مرتبطة بشحنات المخدرات الكبرى إلى (طوكيو)‬

278
00:23:51,244 --> 00:23:52,964
{\pos(190,235)} ‫ما يكفي لإثبات علاقة (توزاوا)‬

279
00:23:55,084 --> 00:23:56,404
{\pos(190,235)} ‫أرني‬

280
00:24:02,284 --> 00:24:03,604
{\pos(190,235)} ‫آسف‬

281
00:24:04,164 --> 00:24:06,444
{\pos(190,235)} ‫لن يدخل أحد حتى نستعد للتقديم‬

282
00:24:13,844 --> 00:24:16,644
{\pos(190,235)} ‫أتت اليوم التالي مع ساعة (بياجي)‬

283
00:24:16,964 --> 00:24:19,564
{\pos(190,235)} ‫حبات ألماس صغيرة مرصعة‬

284
00:24:20,324 --> 00:24:21,644
{\pos(190,235)} ‫مددت ذراعي...‬

285
00:24:22,564 --> 00:24:23,884
{\pos(190,235)} ‫شكراً جزيلاً!‬

286
00:24:32,484 --> 00:24:35,164
‫- أين (بول)؟‬
‫- عمن تتحدثين؟‬

287
00:24:35,284 --> 00:24:39,244
{\pos(190,235)} ‫- (بولينا)‬
‫- عليك وضع المزيد من مساحيق التجميل!‬

288
00:24:42,284 --> 00:24:43,604
‫أين هي؟‬

289
00:24:43,724 --> 00:24:46,404
‫هل تظنين أنني أراقب كل فتاة تحبني؟‬

290
00:24:46,524 --> 00:24:48,324
‫أنا قلقة، لم أرها منذ ٤ أيام‬

291
00:24:48,444 --> 00:24:49,964
‫ويجب أن تقلق‬

292
00:24:50,244 --> 00:24:52,364
‫من سيدفع ملابسك الرديئة؟‬

293
00:24:52,484 --> 00:24:55,924
{\pos(190,235)} ‫لدي نساء كثر ليدفعن لهذا‬

294
00:24:56,364 --> 00:24:59,204
{\pos(190,235)} ‫وهناك دوماً المزيد ليأخذن مكانهن‬

295
00:25:01,324 --> 00:25:04,004
{\pos(190,235)} ‫أنت مقزز‬

296
00:25:04,404 --> 00:25:05,724
‫حسناً‬

297
00:25:06,004 --> 00:25:08,764
‫وداعاً‬

298
00:25:09,644 --> 00:25:12,804
‫قالت الشرطة إنها قدمت ٣ شكاوى‬
‫بحق حبيبها‬

299
00:25:12,924 --> 00:25:15,404
‫كلها كانت مقدمة‬
‫لم تتم متابعة إحداها‬

300
00:25:15,804 --> 00:25:19,444
‫- ثم قتلها‬
‫- فهمت‬

301
00:25:19,564 --> 00:25:21,124
‫"اجمعي ذلك بالنساء الأخريات"‬

302
00:25:21,244 --> 00:25:23,324
‫يرسم هذا صورة شنيعة‬

303
00:25:23,444 --> 00:25:26,844
‫"أجل، كل قضية أراجعها‬
‫تتناسب مع النمط"‬

304
00:25:26,964 --> 00:25:28,404
‫"تتجاهل الشرطة الإشارات التحذيرية"‬

305
00:25:28,524 --> 00:25:30,164
‫"والشابات يُقتلن"‬

306
00:25:30,604 --> 00:25:33,124
‫"هذه قصة تليق بالصفحة الأولى‬
‫هل يمكنك احترام المهلة الزمنية؟"‬

307
00:25:33,844 --> 00:25:35,204
‫أظن ذلك‬

308
00:25:36,204 --> 00:25:38,564
‫هل سمعت شيئاً أيضاً عن قضية (توزاوا)؟‬

309
00:25:38,684 --> 00:25:41,724
‫بصراحة (جايك)، هذه ليست أولوية الآن‬
‫علي الذهاب‬

310
00:25:41,844 --> 00:25:44,084
‫علينا اكتشاف... تلك التهمة...‬

311
00:25:52,124 --> 00:25:54,164
{\pos(190,235)} ‫بعدما أصبح ذلك الخلاف وراءنا...‬

312
00:25:54,724 --> 00:25:57,404
{\pos(190,235)} ‫يمكننا الانتقال إلى مسائل أهم‬

313
00:25:58,164 --> 00:25:59,484
{\pos(190,235)} ‫مثل...‬

314
00:25:59,964 --> 00:26:05,044
{\pos(190,235)} ‫ما يحتاج (جاينتس) إلى فعله هذه السنة‬
‫للفوز في فئته‬

315
00:26:06,484 --> 00:26:08,564
{\pos(190,235)} ‫أعتقد أنك مشجع لـ(تايغرز)؟‬

316
00:26:08,764 --> 00:26:11,324
{\pos(190,235)} ‫- صحيح‬
‫- إذاً نحن عدوان!‬

317
00:26:12,084 --> 00:26:13,644
{\pos(190,235)} ‫أنا مشجع لـ(جاينتس) بدءاً من اليوم‬

318
00:26:13,804 --> 00:26:16,004
{\pos(190,235)} ‫يسرني سماع هذا‬
‫يسرني العمل معك‬

319
00:26:16,684 --> 00:26:18,004
{\pos(190,235)} ‫المعذرة‬

320
00:26:22,404 --> 00:26:23,724
{\pos(190,235)} ‫(كايتو)؟‬

321
00:26:25,084 --> 00:26:26,404
{\pos(190,235)} ‫أجل‬

322
00:26:31,284 --> 00:26:32,604
{\pos(190,235)} ‫أين هو؟‬

323
00:26:46,524 --> 00:26:47,844
{\pos(190,235)} ‫كان في العمل عند حصول ذلك‬

324
00:26:49,124 --> 00:26:51,884
{\pos(190,235)} ‫كانوا يفرغون آخر قارب صيد من الصباح‬

325
00:26:53,404 --> 00:26:55,764
{\pos(190,235)} ‫هو محظوظ، كانت السكتة طفيفة‬

326
00:26:56,284 --> 00:27:00,484
{\pos(190,235)} ‫لكن هناك شلل في جانبه الأيمن‬
‫يقول الأطباء إنه بحاجة إلى علاج‬

327
00:27:21,324 --> 00:27:23,084
{\pos(190,235)} ‫أفراد العائلة وحدهم يمكنهم الدخول إلى هنا‬

328
00:27:23,204 --> 00:27:24,604
{\pos(190,235)} ‫- أمي...‬
‫- اصمت‬

329
00:27:24,804 --> 00:27:29,404
{\pos(190,235)} ‫سيكون هناك فواتير كثيرة للعلاج‬
‫الرعاية الشخصية...‬

330
00:27:31,844 --> 00:27:33,164
{\pos(190,235)} ‫أستطيع المساعدة‬

331
00:27:34,244 --> 00:27:35,564
{\pos(190,235)} ‫المساعدة؟ أنت؟‬

332
00:27:38,964 --> 00:27:41,284
{\pos(190,235)} ‫من فعل هذا به برأيك؟‬

333
00:27:41,724 --> 00:27:43,044
{\pos(190,235)} ‫أمي...‬

334
00:27:52,924 --> 00:27:54,244
{\pos(190,235)} ‫اذهب‬

335
00:27:55,084 --> 00:27:56,964
{\pos(190,235)} ‫وخذ معك مالك القذر‬

336
00:28:42,124 --> 00:28:43,724
{\pos(190,235)} ‫"(سامانثا)"‬

337
00:28:50,924 --> 00:28:52,244
{\pos(190,235)} ‫منزل (كاتاغيري)‬

338
00:28:52,884 --> 00:28:55,204
{\pos(190,235)} ‫(ناتسومي)؟ أنا (جايك)؟‬

339
00:28:57,564 --> 00:28:58,884
{\pos(190,235)} ‫هل أبوك في المنزل؟‬

340
00:28:59,004 --> 00:29:01,804
{\pos(190,235)} ‫حتى لو كان‬
‫قال أن أخبرك أنه ليس هنا‬

341
00:29:02,324 --> 00:29:03,644
{\pos(190,235)} ‫لكنه ليس هنا‬

342
00:29:05,364 --> 00:29:10,084
{\pos(190,235)} ‫- هل ما زال غاضباً مني؟‬
‫- وداعاً‬

343
00:29:56,084 --> 00:29:58,924
{\pos(190,235)} ‫ستشعر بلسعة طفيفة‬

344
00:30:06,124 --> 00:30:07,444
{\pos(190,235)} ‫انتهيت‬

345
00:30:07,924 --> 00:30:09,964
{\pos(190,235)} ‫سيحتاج إلى بضع دقائق ليعطي مفعوله‬

346
00:30:24,084 --> 00:30:25,964
{\pos(190,235)} ‫المعذرة‬

347
00:31:12,604 --> 00:31:13,924
{\pos(190,235)} ‫ميلاداً سعيداً‬

348
00:31:16,764 --> 00:31:18,084
{\pos(190,235)} ‫اعتن بابنتك‬

349
00:31:28,724 --> 00:31:30,044
{\pos(190,235)} ‫حضرة نائب الرئيس‬

350
00:31:30,204 --> 00:31:32,204
{\pos(190,235)} ‫يشرفني حضورك، لنتحدث لاحقاً‬

351
00:31:48,244 --> 00:31:52,284
{\pos(190,235)} ‫شكراً لكم جميعاً على حضور‬

352
00:31:52,724 --> 00:31:57,604
{\pos(190,235)} ‫حفلة عيد ميلاد (توزاوا) الـ٥٢‬

353
00:31:58,364 --> 00:32:02,044
{\pos(190,235)} ‫نيابة عن عائلتي، أود التعبير‬
‫عن تقديرنا البالغ‬

354
00:32:10,924 --> 00:32:14,204
{\pos(190,235)} ‫ميلاداً سعيداً، شكراً لك كالعادة‬

355
00:32:18,724 --> 00:32:23,604
{\pos(190,235)} ‫أنا سعيد برؤيتكم هنا الليلة‬

356
00:32:24,844 --> 00:32:29,124
{\pos(190,235)} ‫أرى شركاء... أفراداً محترمين من الحكومة...‬

357
00:32:29,444 --> 00:32:34,404
{\pos(190,235)} ‫وأشخاصاً يدينون لي بالمال‬

358
00:32:37,004 --> 00:32:39,844
{\pos(190,235)} ‫يشرفني أن أحظى بوقتكم وبصداقتكم‬

359
00:32:40,084 --> 00:32:45,844
{\pos(190,235)} ‫استمتعوا بالطعام، الموسيقى‬
‫وشكراً لكم على الحضور‬

360
00:32:53,804 --> 00:32:55,124
{\pos(190,235)} ‫نخبكم‬

361
00:34:00,564 --> 00:34:03,084
‫سيد (مارفن)، صحيح، صحيح‬

362
00:34:03,204 --> 00:34:04,964
‫كان ملماً جداً‬

363
00:34:05,084 --> 00:34:08,524
‫ثمة أمور علمني إياها‬
‫لا أزال أستخدمها في عملي اليوم‬

364
00:34:08,644 --> 00:34:10,764
‫- مر وقت طويل‬
‫- أجل، رجل مسن‬

365
00:34:10,884 --> 00:34:12,924
‫- أجل‬
‫- لمَ أتيت إلى (اليابان)؟‬

366
00:34:13,324 --> 00:34:16,004
‫فكرت في أخذ إجازة لسنة‬
‫قبل كلية الدراسات العليا في (ميزو)‬

367
00:34:16,404 --> 00:34:18,284
‫لاختبار الحياة‬

368
00:34:19,124 --> 00:34:21,804
‫وهذا المكان يدهشني‬

369
00:34:21,924 --> 00:34:23,524
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

370
00:34:23,644 --> 00:34:25,884
‫(طوكيو)، صحيح؟‬
‫هذا...‬

371
00:34:26,004 --> 00:34:28,484
‫- ليست (ميزوري)‬
‫- ليست (ميزوري)، بالضبط‬

372
00:34:28,604 --> 00:34:30,244
‫لحسن الحظ‬

373
00:34:33,604 --> 00:34:36,684
‫إذاً كيف حال عائلتك؟‬

374
00:34:37,764 --> 00:34:39,084
‫أظن أنهم بخير‬

375
00:34:39,204 --> 00:34:41,004
‫ليس لدي وقت طويل للتحدث معهم‬
‫في هذه الأيام‬

376
00:34:41,124 --> 00:34:43,364
‫- أنا مشغول في العمل لكن...‬
‫- أجل‬

377
00:34:43,484 --> 00:34:44,884
‫سمعت أن...‬

378
00:34:45,324 --> 00:34:49,124
‫شقيقتك كانت في خضم علاجات قوية، صحيح؟‬

379
00:34:49,564 --> 00:34:50,884
‫أين سمعت ذلك؟‬

380
00:34:53,124 --> 00:34:54,524
‫أنا...‬

381
00:34:55,164 --> 00:34:57,404
‫إنها جامعة (كولومبيا)‬
‫يتحدث الناس، صحيح؟‬

382
00:34:57,524 --> 00:35:00,524
‫يجب أن يلزم الناس الصمت‬
‫حيال أمور يجهلونها‬

383
00:35:06,404 --> 00:35:08,324
‫آسف، (جيسيكا) بخير‬

384
00:35:08,444 --> 00:35:13,124
‫ونحن نتواصل...‬

385
00:35:13,404 --> 00:35:15,964
‫وهي أفضل الآن، سليمة‬

386
00:35:16,084 --> 00:35:17,724
‫جيد، يسرني سماع هذا‬

387
00:35:26,684 --> 00:35:28,004
‫هل تريد الرحيل؟‬

388
00:35:28,124 --> 00:35:29,804
‫هل تريد رؤية أروع مكان في (طوكيو)؟‬

389
00:35:30,124 --> 00:35:31,444
‫أجل‬

390
00:35:50,044 --> 00:35:52,324
‫- لا بأس، صحيح؟‬
‫- إنه مذهل يا رجل‬

391
00:35:52,444 --> 00:35:53,844
‫إنه مذهل جداً!‬

392
00:35:53,964 --> 00:35:55,284
‫هل تريد الذهاب إلى ذلك الكشك هناك؟‬

393
00:35:55,404 --> 00:35:56,724
‫سأحضر مشروبين‬
‫وسأقابلك على حلبة الرقص‬

394
00:35:56,844 --> 00:35:58,164
‫اتفقنا‬

395
00:35:58,884 --> 00:36:01,444
{\pos(190,235)} ‫- زجاجتا بيرة لو سمحت‬
‫- ألفا ين‬

396
00:36:17,524 --> 00:36:19,684
{\pos(190,235)} ‫ينظر ذلك الأجنبي إلى هنا‬

397
00:36:29,524 --> 00:36:30,844
{\pos(190,235)} ‫هو قادم‬

398
00:36:38,244 --> 00:36:41,724
‫- لا حارس؟‬
‫- هل أحتاج إلى حارس؟‬

399
00:36:44,084 --> 00:36:46,204
‫اعتقدت أن هناك مرافقة لك إلى كل مكان‬

400
00:36:46,564 --> 00:36:49,964
{\pos(190,235)} ‫لو كان ذلك صحيحاً‬
‫لم أكن لأتواجد هنا أتحدث معك‬

401
00:36:52,724 --> 00:36:54,524
‫سأراك على حلبة الرقص‬

402
00:36:58,404 --> 00:36:59,724
{\pos(190,235)} ‫هل تعرفينه؟‬

403
00:37:11,564 --> 00:37:12,924
‫نخبك!‬

404
00:37:18,164 --> 00:37:21,924
{\pos(190,235)} ‫إلام تصغين؟‬
‫إنه هيب هوب، صحيح؟‬

405
00:37:22,044 --> 00:37:24,724
{\pos(190,235)} ‫أرى ذلك، تبدين مثل الفتاة التي تجيد الرقص‬

406
00:37:24,844 --> 00:37:26,164
{\pos(190,235)} ‫أتريدين احتساء مشروب؟‬

407
00:37:27,524 --> 00:37:30,444
{\pos(190,235)} ‫هيا، مشروب واحد، إنه عيد ميلادي‬

408
00:37:30,964 --> 00:37:34,724
{\pos(190,235)} ‫أقول دوماً، تحتاج هذه الشركات‬
‫إلى امرأة قوية على رأسها‬

409
00:37:34,924 --> 00:37:38,964
{\pos(190,235)} ‫لكن حتى أقوى امرأة تحتاج إلى ليونة‬
‫بين الحين والآخر، صحيح؟‬

410
00:37:39,124 --> 00:37:40,444
{\pos(190,235)} ‫أجل، أنت محق‬

411
00:37:40,564 --> 00:37:43,364
{\pos(190,235)} ‫لذا، كنت أفكر في احتساء مشروب‬

412
00:37:43,604 --> 00:37:44,924
‫مرحباً!‬

413
00:37:49,244 --> 00:37:51,844
{\pos(190,235)} ‫- أين هي؟‬
‫- ليس الوجه...‬

414
00:37:53,804 --> 00:37:55,124
{\pos(190,235)} ‫سأقتلك‬

415
00:37:57,644 --> 00:37:58,964
{\pos(190,235)} ‫أين (بولينا)؟‬

416
00:37:59,124 --> 00:38:00,444
{\pos(190,235)} ‫لا أعرف...‬

417
00:38:01,364 --> 00:38:03,124
‫دعه يتكلم حبيبي‬

418
00:38:04,404 --> 00:38:05,724
{\pos(190,235)} ‫تكلم‬

419
00:38:08,404 --> 00:38:09,724
{\pos(190,235)} ‫رزحت تحت دين كبير‬

420
00:38:11,284 --> 00:38:12,804
{\pos(190,235)} ‫لم تستطع الدفع وأصبحت مشكلة‬

421
00:38:13,004 --> 00:38:15,844
{\pos(190,235)} ‫لكن المدير يتولى ذلك‬

422
00:38:15,964 --> 00:38:17,284
{\pos(190,235)} ‫أنا موظف فقط‬

423
00:38:18,004 --> 00:38:20,724
{\pos(190,235)} ‫هذا كل ما أعرف، أقسم‬

424
00:38:20,964 --> 00:38:22,724
‫أيها البائس!‬

425
00:38:22,964 --> 00:38:24,884
‫من أوقعها في ذلك الدين؟‬
‫كان أنت!‬

426
00:38:25,004 --> 00:38:27,084
‫أيها الحقير‬

427
00:38:28,364 --> 00:38:30,244
{\pos(190,235)} ‫هل أنت بخير (أكيرا)؟‬

428
00:38:35,484 --> 00:38:36,804
{\pos(190,235)} ‫مرحباً‬

429
00:38:39,924 --> 00:38:43,004
{\pos(190,235)} ‫- ماذا يجري؟‬
‫- أبحث عن صديقة...‬

430
00:38:43,804 --> 00:38:45,124
{\pos(190,235)} ‫(بولينا)‬

431
00:38:45,604 --> 00:38:47,884
{\pos(190,235)} ‫إنها زبونة منتظمة، هل تعرفينها؟‬

432
00:38:48,564 --> 00:38:52,284
{\pos(190,235)} ‫سأتحدث إليك، ليس إلى الأجنبي‬

433
00:38:52,524 --> 00:38:54,564
‫لا، لا‬

434
00:38:54,804 --> 00:38:57,164
‫هل تريدين اكتشاف ماذا تعرف أم لا؟‬

435
00:38:59,564 --> 00:39:00,884
‫انتظري‬{\pos(190,235)}

436
00:39:01,004 --> 00:39:02,604
‫تباً!‬

437
00:39:06,124 --> 00:39:07,444
{\pos(190,235)} ‫هل رأيته بنفسك؟‬

438
00:39:09,084 --> 00:39:11,804
{\pos(190,235)} ‫حاولت، (كاتاغيري) حاصر الأمر‬

439
00:39:12,284 --> 00:39:16,284
{\pos(190,235)} ‫قبل أن أعرف إن كان أي عمل ضرورياً‬
‫أحتاج إلى تقييم هذا الدليل بنفسي‬

440
00:39:18,364 --> 00:39:19,684
{\pos(190,235)} ‫الاقتحام وسرقته؟‬

441
00:39:19,844 --> 00:39:22,284
{\pos(190,235)} ‫طبعاً لا‬
‫ستظهر نسخ‬

442
00:39:23,004 --> 00:39:24,964
{\pos(190,235)} ‫نصوص، وثائق...‬

443
00:39:25,084 --> 00:39:27,404
{\pos(190,235)} ‫أريد تسمية كل شخص تحدث إليه...‬

444
00:39:27,524 --> 00:39:30,324
{\pos(190,235)} ‫- وما قاله بالضبط‬
‫- أنت مجنون‬

445
00:39:32,804 --> 00:39:34,524
{\pos(190,235)} ‫احذر أيها المحقق‬

446
00:39:35,684 --> 00:39:39,164
{\pos(190,235)} ‫سبق وخاطرت بعملي‬
‫للحفاظ على صفقة المخدرات خاصتك‬

447
00:39:40,364 --> 00:39:43,164
{\pos(190,235)} ‫أحضرت لك هذه المعلومات لمساعدتك‬

448
00:39:45,924 --> 00:39:48,924
{\pos(190,235)} ‫لكن لا أستطيع الاستمرار، سئمت‬

449
00:39:50,924 --> 00:39:53,284
{\pos(190,235)} ‫هذا لصالحك أيضاً أيها المحقق‬

450
00:39:54,604 --> 00:39:56,964
{\pos(190,235)} ‫إذا سقطت، ستسقط أيضاً‬

451
00:40:00,444 --> 00:40:02,644
{\pos(190,235)} ‫ستفعل هذا الأمر الأخير لكلانا‬

452
00:40:02,964 --> 00:40:04,284
{\pos(190,235)} ‫اكتشف ماذا يعرف‬

453
00:40:05,124 --> 00:40:06,724
{\pos(190,235)} ‫ثم سننتهي أنا وأنت‬

454
00:40:11,884 --> 00:40:16,164
{\pos(190,235)} ‫(بولينا) زبونة منتظمة‬
‫لكن دينها خرج عن السيطرة‬

455
00:40:17,484 --> 00:40:19,764
{\pos(190,235)} ‫عند حصول ذلك، أعلم المسؤولين‬

456
00:40:20,084 --> 00:40:23,004
{\pos(190,235)} ‫يتولون الأمر من هناك‬

457
00:40:25,564 --> 00:40:26,884
{\pos(190,235)} ‫ثم؟‬

458
00:40:27,884 --> 00:40:33,164
{\pos(190,235)} ‫هل تظن أنه يمكنك القدوم إلى هنا وإخافتي؟‬

459
00:40:35,364 --> 00:40:40,724
{\pos(190,235)} ‫أنت فتى متعجرف‬
‫لكن سأرمي لك عظمة‬

460
00:40:41,924 --> 00:40:46,884
{\pos(190,235)} ‫الفتيات تحت الدين يرسلن إلى (يوشينو)‬

461
00:40:49,004 --> 00:40:54,484
{\pos(190,235)} ‫لتسديد ديونهن، عند العودة‬
‫يكررن فعلتهن عادة‬

462
00:40:56,324 --> 00:40:58,884
{\pos(190,235)} ‫إذا أردت المزيد...‬

463
00:41:00,684 --> 00:41:03,004
{\pos(190,235)} ‫اسألهم‬

464
00:41:05,244 --> 00:41:07,204
{\pos(190,235)} ‫ماذا يفعل رجال (توزاوا) في ملهانا؟‬

465
00:41:09,004 --> 00:41:11,884
{\pos(190,235)} ‫لأنه ملهاي‬

466
00:41:12,204 --> 00:41:14,284
{\pos(190,235)} ‫عندما أخبر (أويابون) عن هذا...‬

467
00:41:15,324 --> 00:41:17,004
{\pos(190,235)} ‫لن يقوم بأمر‬

468
00:41:17,564 --> 00:41:21,244
{\pos(190,235)} ‫أدفع لكم في الوقت المحدد، شهرياً‬

469
00:41:22,204 --> 00:41:27,004
{\pos(190,235)} ‫لذا إذا أردت بناء علاقات معهم‬
‫هذا خياري أنا‬

470
00:41:27,484 --> 00:41:29,524
{\pos(190,235)} ‫لأن الكل يعرف...‬

471
00:41:30,204 --> 00:41:35,964
{\pos(190,235)} ‫أن (توزاوا) سيسيطر على (كابوكيتشو)‬
‫إنها مسألة وقت‬

472
00:41:36,324 --> 00:41:39,564
{\pos(190,235)} ‫تم عقد قمة وتصالحوا، صحيح؟‬

473
00:41:40,004 --> 00:41:43,404
{\pos(190,235)} ‫والآن أنت هنا تثير المشاكل‬

474
00:41:44,524 --> 00:41:48,084
{\pos(190,235)} ‫أتساءل عن رأي (أويابون) بذلك‬

475
00:41:55,324 --> 00:41:56,964
‫إنها في (يوشينو)‬

476
00:41:57,844 --> 00:42:01,124
‫- أين تقع؟‬
‫- على بعد نصف يوم، في الغرب‬

477
00:42:01,244 --> 00:42:02,804
‫- متى ستعود؟‬
‫- قريباً‬

478
00:42:02,924 --> 00:42:05,004
‫حبيبي، عد واسألها متى‬

479
00:42:05,124 --> 00:42:06,884
‫لماذا تهرب مني؟‬

480
00:42:07,404 --> 00:42:09,524
‫هل تعرفين رجال من في الداخل الآن؟‬

481
00:42:09,724 --> 00:42:11,044
‫رجال (توزاوا)‬

482
00:42:11,284 --> 00:42:13,444
‫هل تعرفين الورطة التي قد أقع فيها‬
‫بسبب إثارة المشاكل؟‬

483
00:42:13,564 --> 00:42:17,524
‫- حبيبي، أنا قلقة‬
‫- لا تعامليني مثل زبون‬

484
00:42:17,644 --> 00:42:19,004
‫- لا أفعل ذلك‬
‫- بالكاد يمكنك النظر إلي‬

485
00:42:19,124 --> 00:42:22,244
‫في عيني الآن‬
‫لكن عندما تحتاجين إلى شيء، أنا حبيبك‬

486
00:42:22,364 --> 00:42:23,884
‫عم تتحدث؟‬

487
00:42:24,004 --> 00:42:26,204
‫تعرفين بالضبط عما أتحدث‬

488
00:42:27,044 --> 00:42:29,564
‫لا شيء على حاله منذ تلك الليلة‬

489
00:42:30,164 --> 00:42:32,484
‫- تبتعدين عندما أقترب منك‬
‫- لا، لا أفعل ذلك‬

490
00:42:32,604 --> 00:42:34,804
‫- لا تكذبي!‬
‫- لا أكذب...‬

491
00:42:35,924 --> 00:42:37,564
‫لا يتعلق الأمر بنا‬
‫إنها صديقتي المقربة‬

492
00:42:37,684 --> 00:42:39,284
‫لا يوجد شيء بيننا!‬

493
00:42:41,244 --> 00:42:44,684
‫أنا (ياكوزا)‬
‫كل شيء أفعله له تبعات‬

494
00:42:44,804 --> 00:42:47,244
‫هذا مشوق‬

495
00:42:48,164 --> 00:42:49,964
‫أنت تجعل الأمر يدور حولنا‬

496
00:42:50,204 --> 00:42:52,764
‫لذا عندما تضرب الناس لأجل زعيمك‬

497
00:42:52,884 --> 00:42:55,724
‫هذا مقبول‬
‫هذا جيد، هذا عمل‬

498
00:42:56,204 --> 00:42:57,884
‫لكن عندما أحتاج إلى شيء‬
‫عندما أحتاج إلى مساعدة‬

499
00:42:58,004 --> 00:43:00,284
‫عندما يكون الأمر لي‬
‫ثمة تبعات‬

500
00:43:00,404 --> 00:43:02,244
‫تباً لك‬
‫اعتقدت أنك مختلف‬

501
00:43:02,364 --> 00:43:04,124
‫أنت لست مختلفاً‬
‫أنت فرد في عصابة‬

502
00:43:04,244 --> 00:43:05,684
‫وماذا أنت؟‬

503
00:43:07,404 --> 00:43:09,964
‫توظفين الفتيات لخداع الرجال الوحيدين‬
‫لتقاضي راتبك؟‬

504
00:43:10,164 --> 00:43:11,764
‫ماذا تسمين ذلك؟ قواد؟‬

505
00:43:11,884 --> 00:43:13,204
‫تباً لك‬

506
00:43:13,324 --> 00:43:16,604
‫- لا أجبر أحداً على فعل شيء‬
‫- ولا أحد أجبر (بولينا)‬

507
00:43:26,684 --> 00:43:28,444
‫هذا عالم خطير‬

508
00:43:29,124 --> 00:43:32,644
‫يتأذى الناس‬
‫أحياناً يختفون‬

509
00:43:35,204 --> 00:43:36,844
‫ربما هذا ليس لك‬

510
00:44:10,204 --> 00:44:12,684
‫هذا المكان مدهش يا صاح!‬

511
00:45:33,964 --> 00:45:37,124
{\pos(190,235)} ‫مرة أخرى، أتمنى لك السعادة‬

512
00:45:37,244 --> 00:45:39,964
{\pos(190,235)} ‫نائب الرئيس (شيغماستو)، الشرف لي‬

513
00:45:42,604 --> 00:45:43,924
{\pos(190,235)} ‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا بأس‬

514
00:45:48,324 --> 00:45:50,004
{\pos(190,235)} ‫نائب الرئيس يتمنى لي مرة أخرى أن أنقل‬

515
00:45:50,124 --> 00:45:52,564
{\pos(190,235)} ‫شكره على حسن ضيافتك‬
‫في عطلة الأسبوع الماضي‬

516
00:45:53,884 --> 00:45:58,764
{\pos(190,235)} ‫للأسف، لن يتمكن من مساعدتك في طلبك‬

517
00:46:27,124 --> 00:46:28,564
{\pos(190,235)} ‫لنذهب أيها المدير‬

518
00:46:31,724 --> 00:46:33,044
{\pos(190,235)} ‫أيها المدير‬

519
00:46:33,164 --> 00:46:34,484
{\pos(190,235)} ‫(ميساكي)...‬

520
00:46:38,284 --> 00:46:39,604
{\pos(190,235)} ‫أيها المدير...‬

521
00:46:41,684 --> 00:46:43,004
{\pos(190,235)} ‫(ميساكي)...‬

522
00:46:46,444 --> 00:46:47,884
‫ماذا كنت تفعلين من قبل؟‬

523
00:46:48,004 --> 00:46:50,604
‫كنت عارضة أزياء لفترة‬

524
00:46:53,524 --> 00:46:57,724
‫- كنت رائعة برأيي‬
‫- الإطراء لن يوصلك إلى مكان‬

525
00:47:00,724 --> 00:47:04,404
‫هل تقابلتما بهذه الطريقة‬
‫عندما كنت تعرضين الأزياء؟‬

526
00:47:04,804 --> 00:47:08,044
‫هل تظن فعلاً أنني سأتحدث معك عنه؟‬

527
00:47:08,164 --> 00:47:10,724
‫أسأل عن حياتك‬
‫أنا مهتم بك‬

528
00:47:10,844 --> 00:47:12,364
‫أريد أن أعرف عنك‬

529
00:47:19,364 --> 00:47:21,804
‫لنقل إنه أتى في فترة‬

530
00:47:21,924 --> 00:47:25,364
‫عندما كان عرض الأزياء‬
‫يصبح أقل اهتماماً بنظري‬

531
00:47:25,964 --> 00:47:27,404
‫هذا منصف‬

532
00:47:37,244 --> 00:47:38,684
‫هل تحبينه؟‬

533
00:48:01,564 --> 00:48:03,724
{\pos(190,235)} ‫يريد رؤيتك، الآن‬

534
00:48:05,284 --> 00:48:06,764
‫ماذا يجري يا رجل؟‬

535
00:48:09,004 --> 00:48:11,204
‫لا! انتظر (ديف)، لا، لا!‬

536
00:48:14,044 --> 00:48:16,684
{\pos(190,235)} ‫أعذرنا، لم يعرف‬

537
00:48:20,044 --> 00:48:21,364
{\pos(190,235)} ‫كفى‬

538
00:48:34,044 --> 00:48:35,364
{\pos(190,235)} ‫لنذهب‬

539
00:48:46,884 --> 00:48:49,764
‫- بئساً، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

540
00:48:49,884 --> 00:48:51,284
‫تباً!‬

541
00:48:52,044 --> 00:48:53,964
{\pos(190,235)} ‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

542
00:48:55,604 --> 00:48:57,724
‫لنغادر‬

543
00:49:24,244 --> 00:49:26,364
{\pos(190,235)} ‫المعذرة، النسخة الصباحية؟‬

544
00:49:26,484 --> 00:49:29,724
{\pos(190,235)} ‫- أجل، تم توصيلها‬
‫- رائع‬

545
00:49:33,284 --> 00:49:35,244
{\pos(190,235)} ‫- ١١٠ ين‬
‫- طبعاً‬

546
00:49:58,422 --> 00:50:02,124
{\pos(190,225)} ‫"جريمة قتل امرأة‬
‫هل تجاهلت شرطة (طوكيو) الإشارات التحذيرية؟"‬

547
00:50:06,204 --> 00:50:08,084
‫الصفحة ما قبل الأخيرة‬

548
00:50:19,004 --> 00:50:20,884
‫كتبتها بشكل جميل‬

549
00:50:22,124 --> 00:50:24,764
‫وتلك القصة كانت لتفتح أعين كثيرين‬

550
00:50:25,164 --> 00:50:27,164
‫لو لم يدفنوها‬

551
00:50:29,204 --> 00:50:30,844
‫أنا سعيدة لأن هذا رأيك‬

552
00:50:31,404 --> 00:50:33,044
‫ربما المرة التالية‬

553
00:50:35,804 --> 00:50:37,484
‫لا أعرف كيف تفعلين ذلك‬

554
00:50:37,964 --> 00:50:43,124
‫لأنني لم أعد أرى الجدوى‬
‫وراء أي من هذا‬

555
00:50:44,884 --> 00:50:48,484
‫(جايك)، أفعل ذلك رغم عدم الاكتراث‬

556
00:50:48,604 --> 00:50:50,924
‫لأن على أحدهم أن يقول الحقيقة‬

557
00:50:51,404 --> 00:50:55,844
‫على أحدهم أن يبني جدار معلومات‬
‫حجرة تلو الأخرى‬

558
00:50:55,964 --> 00:50:57,564
‫قصة تلو الأخرى‬

559
00:50:57,684 --> 00:51:03,284
‫حتى لا يمكن تجاهل الوقائع‬
‫ثم على الأمور أن تتغير‬

560
00:51:08,604 --> 00:51:10,164
‫أليس كذلك؟‬

561
00:51:11,364 --> 00:51:12,764
‫لا أعرف‬

562
00:51:40,004 --> 00:51:41,324
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

563
00:52:26,039 --> 00:52:28,644
{\pos(190,235)} ‫"المخزن"‬

564
00:53:08,124 --> 00:53:10,964
{\pos(190,235)} ‫"ملفات القضايا"‬

565
00:53:45,204 --> 00:53:47,844
{\pos(190,235)} ‫ابتسم أيها النذل‬

566
00:53:49,383 --> 00:54:41,633
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

