﻿1
00:02:15,878 --> 00:02:18,728
‫أأنتِ واثقة من أنّ والدتنا‬
‫لن تلاحظ غيابنا؟‬

2
00:02:18,758 --> 00:02:20,818
‫لنأمل أنّها لن تفعل‬

3
00:02:33,228 --> 00:02:35,288
‫"الاختفاء"‬

4
00:04:56,618 --> 00:04:58,678
‫مرحباً‬

5
00:05:10,548 --> 00:05:12,608
‫(بريكر)‬

6
00:05:12,718 --> 00:05:14,778
‫بالطبع، وداعاً‬

7
00:06:05,648 --> 00:06:08,798
‫- هل أنا في ورطة؟‬
‫- دائماً، ولكن ليس عليّ إخباركِ بذلك‬

8
00:06:10,158 --> 00:06:12,378
‫(ويند غاب)، ما طبيعتها؟‬

9
00:06:14,528 --> 00:06:16,588
‫حسناً‬

10
00:06:17,198 --> 00:06:18,888
‫إنّها تقع جنوب (ميزوري)‬

11
00:06:18,908 --> 00:06:20,888
‫أقصى الجنوب الشرقيّ‬
‫بالقرب من (تينيسي)‬

12
00:06:20,918 --> 00:06:23,058
‫أعرف موقعها، سألتكِ عن طبيعتها‬

13
00:06:23,708 --> 00:06:26,728
‫تعداد سكّاني قليل‬
‫هناكَ ٢٠٠٠ نسمة منذ سنوات‬

14
00:06:26,758 --> 00:06:28,478
‫الصناعة الفعليّة الوحيدة‬
‫هي جزارة الخنازير‬

15
00:06:28,508 --> 00:06:31,938
‫لذا هناكَ من ورثوا المال‬
‫وهناكَ الحثالة‬

16
00:06:31,968 --> 00:06:34,448
‫- إلى أيّ مجموعة تنتمين؟‬
‫- الحثالة‬

17
00:06:34,508 --> 00:06:36,568
‫بسبب المال الذي ورثته‬

18
00:06:37,808 --> 00:06:39,868
‫ماذا يحدث؟‬

19
00:06:40,098 --> 00:06:43,118
‫- في (ويند غاب) أو...‬
‫- ما زالت والدتكِ تعيش هناكً، صحيح؟‬

20
00:06:43,228 --> 00:06:45,378
‫والدتي، أجل‬

21
00:06:45,398 --> 00:06:48,538
‫برفقة زوجها، لقد أنجبا طفلة‬
‫لم أتعرّف عليها‬

22
00:06:48,608 --> 00:06:50,418
‫- ولكنّكِ تتحدّثين إليهم؟‬
‫- ليس إن استطعت‬

23
00:06:50,448 --> 00:06:52,298
‫اقرئي الأخبار بربك‬

24
00:06:52,318 --> 00:06:54,218
‫لقد وقعت جريمة قتل هناكَ‬
‫في أغسطس الماضي‬

25
00:06:54,238 --> 00:06:56,298
‫لقد شنِقت فتاة صغيرة‬

26
00:06:57,488 --> 00:06:59,388
‫- لم أعلم ذلك‬
‫- إذاً أنتِ لا تعلمين أيضاً‬

27
00:06:59,408 --> 00:07:01,468
‫أنّ هناكَ فتاة أخرى مفقودة الآن‬

28
00:07:02,078 --> 00:07:03,768
‫قد يكون سفاح‬

29
00:07:03,788 --> 00:07:07,608
‫اذهبي إلى تلكَ المنطقة‬
‫واكتبي لي مقالاً، الآن‬

30
00:07:07,628 --> 00:07:09,688
‫- اليوم‬
‫- لدينا جرائم قتل هنا يا (كوري)‬

31
00:07:09,718 --> 00:07:11,318
‫لذا لا أرى لِما عليّ الذهاب‬
‫إلى (ويند غاب)‬

32
00:07:11,338 --> 00:07:13,028
‫لأنّ لا أحد آخر يغطّي الحدث‬

33
00:07:13,048 --> 00:07:14,898
‫هل تذكرين ذلك المقال في الـ(تريبيون)‬
‫العام الماضي؟‬

34
00:07:14,928 --> 00:07:17,488
‫كتب رجل عن جريمة قتل‬
‫في مسقط رأسه‬

35
00:07:17,508 --> 00:07:20,488
‫كان له تأثير‬
‫لأنّ المسألة كانت شخصيّة‬

36
00:07:20,518 --> 00:07:23,038
‫- يكترث الناس عندما تكترثين‬
‫- لن أنال جائزة (بوليتزر)‬

37
00:07:23,058 --> 00:07:24,908
‫- بالذهاب إلى (ويند غاب)‬
‫- لن تنالين جائزة (بوليتزر)‬

38
00:07:24,938 --> 00:07:28,208
‫لأنّ كتاباتكِ مقبولة‬
‫يمكن لهذا تغيير ذلك‬

39
00:07:28,228 --> 00:07:30,288
‫وأنا مديركِ‬

40
00:07:31,948 --> 00:07:34,008
‫لذا وداعاً‬

41
00:07:41,198 --> 00:07:43,928
‫استمعي، قد لا تستطيعين فعل هذا‬
‫ولكنّها قد تكون تجربة جيّدة‬

42
00:07:45,458 --> 00:07:49,648
‫تعلمين، لتخطّي بعض الأمور‬
‫واستعادة طاقتكِ‬

43
00:07:50,918 --> 00:07:53,228
‫- وهي قصّة جيّدة‬
‫- أجل‬

44
00:07:53,258 --> 00:07:55,438
‫قد تكون قصّة جيّدة جداً‬
‫إن نقلتِها بالشكل الصحيح‬

45
00:07:56,468 --> 00:07:58,068
‫لا ضغط، أليس كذلك؟‬

46
00:07:58,098 --> 00:08:00,158
‫الحياة مليئة بالضغوطات‬

47
00:08:00,428 --> 00:08:02,488
‫انضجي‬

48
00:08:04,728 --> 00:08:06,788
‫غادري المكان‬

49
00:09:19,388 --> 00:09:22,408
‫"لا أستطيع هجركَ يا حبيبي"‬

50
00:09:24,558 --> 00:09:28,488
‫"لذا سأرفض طلباتكَ لفترة وجيزة"‬

51
00:09:43,288 --> 00:09:45,348
‫"أهلاً بكم في (ويند غاب)"‬

52
00:09:58,338 --> 00:10:01,438
‫"بما أنّك تعلم أنّني أحبّكَ‬
‫يا حبيبي"‬

53
00:10:04,348 --> 00:10:08,078
‫"لن أستطيع إخفاء حبّي لكَ"‬

54
00:10:08,098 --> 00:10:10,448
‫"نُزُل (هوليديه)"‬

55
00:11:46,198 --> 00:11:48,258
‫هيّا‬

56
00:14:09,768 --> 00:14:14,498
‫"لقد كانت الملكة"‬

57
00:14:16,858 --> 00:14:21,588
‫"حصلت على المخدّرات مجاناً"‬

58
00:14:22,658 --> 00:14:28,598
‫- "زارت منزل والدها"‬
‫- مرحباً يا (بيتي)‬

59
00:14:29,578 --> 00:14:35,308
‫"قال إنّها لم تعد تعيش هنا"‬

60
00:14:36,918 --> 00:14:38,898
‫"لقد بحثت عن الحبّ"‬

61
00:14:38,928 --> 00:14:41,778
‫"بحثت عن الحبّ"‬

62
00:14:42,098 --> 00:14:46,068
‫"ولكنّها لم تشعر بالرضا قط"‬

63
00:14:48,228 --> 00:14:50,288
‫"والآن..."‬

64
00:14:51,978 --> 00:14:54,248
‫"حبيبيَ..."‬

65
00:15:03,868 --> 00:15:08,298
‫"شخص مفقود"‬

66
00:15:18,168 --> 00:15:20,228
‫كان ذلك لون (ناتالي) المفضّل‬

67
00:15:22,008 --> 00:15:26,448
‫قال والداها إنّه اللون الأسود‬
‫ولكنّ ذلك بدا مقيتاً‬

68
00:15:27,178 --> 00:15:28,828
‫ثاني أفضل لون إذاً‬

69
00:15:28,848 --> 00:15:33,118
‫اللون المفضّل لدى الفتيات هو الورديّ‬
‫ومن ثمّ يتعبه الأرجوانيّ‬

70
00:15:33,148 --> 00:15:36,578
‫ارتدت ابنتايَ الملابس الأرجوانيّة بكثرة‬
‫حتى بلغتا سنّ الـ١١‬

71
00:15:37,188 --> 00:15:38,798
‫إنّه أمر فظيع‬

72
00:15:38,818 --> 00:15:42,668
‫- يفتش معظم سكّان البلدة الغابات‬
‫- "شخص مفقود، (ناتالي كين)"‬

73
00:15:42,698 --> 00:15:44,628
‫- خطّط القائد (فيكري) لذلك‬
‫- "الأخطاء القاتلة"‬

74
00:15:44,658 --> 00:15:47,098
‫- هل لديكِ أطفال؟‬
‫- كلاّ‬

75
00:15:47,118 --> 00:15:49,508
‫حسناً، أكره الاعتراف بهذا‬
‫ولكنّ تلكَ نعمة حاليّاً‬

76
00:15:49,538 --> 00:15:52,518
‫لا أسمح لأطفالي بمغادرة المنزل‬
‫حتى لإحضار البريد‬

77
00:15:52,748 --> 00:15:54,808
‫لا يمكنكِ تصوّر الأمر‬

78
00:15:55,088 --> 00:15:58,268
‫- تنام ابنتايَ كلّ ليلة برفقتنا‬
‫- "مهرجان (كالهون)"‬

79
00:15:58,298 --> 00:16:00,858
‫لا يسمح زوجيَ بذلك عادة‬
‫ولكن الآن‬

80
00:16:00,878 --> 00:16:04,438
‫لا يحظى أحدنا بنوم هانىء‬
‫ولكنّنا نعلم أنّهما بأمان‬

81
00:16:08,768 --> 00:16:10,828
‫أيّها القائد (فيكري)؟‬

82
00:16:11,888 --> 00:16:16,578
‫الحقيقة هي أنّني لا أنوي‬
‫نشر هذه القصّة‬

83
00:16:16,858 --> 00:16:18,918
‫أجل، أتفهّم ذلك‬

84
00:16:20,108 --> 00:16:22,758
‫لن يكونَ هذا مقالاً استغلاليّاً‬

85
00:16:22,778 --> 00:16:27,428
‫بل أقرب من مقال تحليليّ‬
‫عن أثر شيء كهذا في بلدة‬

86
00:16:33,168 --> 00:16:34,808
‫إن كان هذا سيشعركَ بالاطمئنان‬
‫إنّ هذا مسقط رأسي‬

87
00:16:34,828 --> 00:16:36,888
‫بالقرب من (بلوبيرد سيركل)‬

88
00:16:37,288 --> 00:16:38,858
‫ما اسمكِ؟‬

89
00:16:38,878 --> 00:16:40,518
‫(كاميل بريكر)‬

90
00:16:40,548 --> 00:16:42,478
‫والدتي هي (أدورا كريلن)‬

91
00:16:42,508 --> 00:16:45,738
‫لقد غيّرت اسم عائلتها بعد الزواج‬
‫قبل ٣٠ عاماً تقريباً‬

92
00:16:45,928 --> 00:16:48,608
‫- أصبح الآن (آلن)‬
‫- (كريلن)، بالطبع، حسناً‬

93
00:16:48,758 --> 00:16:50,818
‫أنتِ...‬

94
00:16:51,308 --> 00:16:53,868
‫- لقد انتقلتِ للعيش في مكان آخر‬
‫- أجل‬

95
00:16:55,648 --> 00:16:58,578
‫إذاً (آما) أختكِ غير الشقيقة‬

96
00:16:59,318 --> 00:17:01,878
‫- أجل‬
‫- اللعنة‬

97
00:17:05,988 --> 00:17:08,218
‫يا إلهي، الغرفة حارّة، أليس كذلك؟‬

98
00:17:10,448 --> 00:17:12,508
‫أهداني أطفالي إيّاها‬

99
00:17:12,698 --> 00:17:14,558
‫- أجل، أنا آسفة‬
‫- كلاّ، لا بأس‬

100
00:17:14,578 --> 00:17:16,598
‫إنّها وسيلة لتخفيف الإجهاد‬

101
00:17:16,628 --> 00:17:18,688
‫بسبب هذه القضيّة؟‬

102
00:17:21,378 --> 00:17:23,858
‫استمعي، لا يمكنني إبقاؤكِ هنا‬
‫أيّتها الآنسة (بريكر)‬

103
00:17:23,878 --> 00:17:27,648
‫ستشتهر (ويند غاب) فجأة بهذا‬
‫إن نشِرت القصّة في (سينت لويس)‬

104
00:17:27,678 --> 00:17:30,368
‫- نحن قاتلو الخنازير‬
‫- يمكن لبعض الدعاية المساعدة‬

105
00:17:30,388 --> 00:17:33,318
‫يمكن لها توفير بعض المعلومات‬
‫حدث ذلك في قضايا أخرى‬

106
00:17:35,768 --> 00:17:37,458
‫لديّ الحق في الوجود هنا‬

107
00:17:37,478 --> 00:17:40,328
‫وسأدعكَ تؤدّي وظيفتكَ‬
‫إن سمحتَ لي بأداء وظيفتي‬

108
00:17:44,738 --> 00:17:46,798
‫حسناً‬

109
00:17:50,698 --> 00:17:52,758
‫ليس لديّ تعليق‬

110
00:17:53,868 --> 00:17:57,348
‫على قضيّة (ناتالي كين)، ذلك منصف‬
‫ولكن ماذا عن الفتاة الأخرى؟‬

111
00:17:58,248 --> 00:18:00,308
‫(آن ناش)‬

112
00:18:00,748 --> 00:18:02,728
‫يمكنني الاستفسار في الأرجاء‬
‫والحصول على النسخة المحليّة‬

113
00:18:02,748 --> 00:18:05,228
‫أو يمكنكَ تحديد ما سينشر‬

114
00:18:09,598 --> 00:18:11,868
‫"الفتاة الأولى (آن)‬
‫وجِدت في أغسطس الماضي"‬

115
00:18:11,888 --> 00:18:14,318
‫"شنِقت بواسطة حبل غسيل‬
‫وألقيَ بجثتها في جدول (فولز)"‬

116
00:18:14,348 --> 00:18:16,038
‫"وجدها بعض الصائدون"‬

117
00:18:16,058 --> 00:18:18,408
‫هل ذلك ما قاله (فيكري)؟‬
‫ألا توجد أدلّة؟‬

118
00:18:18,438 --> 00:18:21,288
‫"لا أعتقد أنّ لديه أدلّة‬
‫بالنظر إلى أسلوب تصرّفه"‬

119
00:18:21,568 --> 00:18:23,668
‫"لقد كان صائناً‬
‫ليس لأنّه كان يخفي شيئاً"‬

120
00:18:23,688 --> 00:18:25,918
‫"بل لأنّه كان غاضباً‬
‫لعدم فعله لذلك"‬

121
00:18:25,938 --> 00:18:27,548
‫نظريّة‬

122
00:18:27,568 --> 00:18:29,628
‫"يا إلهي يا (كوري)‬
‫لقد وصلت إلى هنا للتو"‬

123
00:18:31,368 --> 00:18:33,178
‫لقد تحدّثتِ إلى الشرطة‬
‫أطلعيني على الآراء المحليّة‬

124
00:18:33,198 --> 00:18:37,138
‫- أحتاج إلى الحقائق والمبالغات‬
‫- "حسناً، سأطلعكَ على كلّ شيء"‬

125
00:18:37,328 --> 00:18:39,098
‫أنتِ تعلمين ما أقصده‬

126
00:18:39,118 --> 00:18:41,388
‫إن كنتَ تظنّ أنّ لهذا المكان‬
‫سحر البلدات الصغيرة...‬

127
00:18:41,418 --> 00:18:43,978
‫"إذاً حدّثيني عن بؤسه"‬

128
00:18:43,998 --> 00:18:46,058
‫"قومي بتصوير المكان"‬

129
00:18:48,088 --> 00:18:52,448
‫سأنضمّ إلى فرقة البحث الآن‬
‫آمل أنّنا سنجد فتاة ميّتة‬

130
00:18:52,888 --> 00:18:54,948
‫"انطلقي"‬

131
00:19:25,548 --> 00:19:27,608
‫هل تبحثين عن فرقة البحث؟‬

132
00:19:27,708 --> 00:19:29,898
‫- أجل‬
‫- في ذلك الاتجاه‬

133
00:19:30,338 --> 00:19:32,398
‫شكراً لكِ‬

134
00:19:33,258 --> 00:19:38,318
‫أنتِ تلكَ المراسلة من (سينت لويس)؟‬

135
00:19:40,688 --> 00:19:42,618
‫انتشر الخبر بسرعة‬

136
00:19:42,648 --> 00:19:45,958
‫عليّ الاعتراف أنّكم في (ويند غاب)‬
‫تنشرون الإشاعات بشكل استثنائيّ‬

137
00:19:46,688 --> 00:19:49,038
‫لأنّ هذا المكان مضجر‬

138
00:19:51,488 --> 00:19:53,548
‫مضجر‬

139
00:19:54,118 --> 00:19:55,888
‫ذلك فظيع‬

140
00:19:55,908 --> 00:19:59,008
‫على أيّة حال، عليكِ الذهاب‬
‫إن أردتِ اللحاق بهم‬

141
00:20:02,828 --> 00:20:04,888
‫شكراً لكِ‬

142
00:20:30,778 --> 00:20:32,838
‫هل رأيتِ شيئاً؟‬

143
00:20:36,368 --> 00:20:38,428
‫كلاّ‬

144
00:20:38,538 --> 00:20:41,348
‫- أأنتَ جزء من فرقة البحث؟‬
‫- نوعاً ما‬

145
00:20:41,868 --> 00:20:43,928
‫المحقق (ويلس)‬

146
00:20:44,998 --> 00:20:47,058
‫أنتَ لا تسكن هنا، أليس كذلك؟‬

147
00:20:47,208 --> 00:20:49,268
‫كلاّ، ماذا عنكِ؟‬

148
00:20:49,378 --> 00:20:52,568
‫كنت أفعل سابقاً‬
‫أعيش في (سينت لويس) الآن‬

149
00:20:52,758 --> 00:20:54,648
‫أعمل لدى الـ(كرونكل)‬

150
00:20:54,678 --> 00:20:56,858
‫مراسلة، عظيم‬

151
00:20:57,928 --> 00:20:59,988
‫(كاميل بريكر)‬

152
00:21:01,308 --> 00:21:03,038
‫(جاكي أونيل)‬

153
00:21:03,058 --> 00:21:04,948
‫أيّها المحقق‬

154
00:21:04,978 --> 00:21:07,038
‫يا إلهي‬

155
00:21:14,198 --> 00:21:16,668
‫أرى أنّكِ التقيتِ بالمحقق الجديد‬

156
00:21:17,198 --> 00:21:20,928
‫أودّ اصحابه إلى المنزل‬
‫لأحظى ببعض المتعة‬

157
00:21:20,948 --> 00:21:23,928
‫- بالمناسبة، إنّه أعزب‬
‫- اهدئي‬

158
00:21:26,578 --> 00:21:30,438
‫اقتربي، انظري إليكِ‬
‫لم تذكر والدتكِ قدومكِ‬

159
00:21:30,458 --> 00:21:33,938
‫- أجل‬
‫- بالطبع هي لا تخاطبني حاليّاً‬

160
00:21:33,968 --> 00:21:38,278
‫لقد خيّبت ظنّها مجدداً‬
‫ربما نسيت إرسال بطاقة ما، أجل‬

161
00:21:38,298 --> 00:21:40,738
‫- أنتِ تعلمين طبيعة الأمر‬
‫- لم أرَها بعد‬

162
00:21:40,758 --> 00:21:44,448
‫- سأزورها بعد الانتهاء من هذا‬
‫- ستكون بغاية السعادة‬

163
00:21:45,228 --> 00:21:47,998
‫انظري إليكِ يا عزيزتي‬

164
00:21:49,058 --> 00:21:51,118
‫ماذا عنكِ؟ أأنتِ بخير؟‬

165
00:21:51,148 --> 00:21:54,168
‫إنّني بأفضل حال ممكن‬

166
00:21:54,488 --> 00:21:56,378
‫المكان قاتم هنا‬

167
00:21:56,408 --> 00:21:59,338
‫أنا مسؤولة عن تقديم المشروبات لهم‬

168
00:21:59,368 --> 00:22:01,428
‫ذلك أقل ما يمكنني فعله‬

169
00:22:01,948 --> 00:22:06,018
‫هل ترغبين بالشاي الحلو؟‬
‫لقد أضفت بعض الكحول إليه‬

170
00:22:06,038 --> 00:22:08,058
‫ليس على أحد مواجهة هذا‬
‫من دون الكحول‬

171
00:22:08,078 --> 00:22:10,098
‫كلاّ، إنّني أعمل‬

172
00:22:10,128 --> 00:22:11,938
‫أما زلتِ تعملين لدى تلكَ الصحيفة؟‬

173
00:22:11,958 --> 00:22:14,938
‫أجل، ذلك سبب وجودي هنا‬
‫إنّني أكتب مقالاً‬

174
00:22:17,088 --> 00:22:19,148
‫أجل، تلكَ الفتاتان؟‬

175
00:22:19,598 --> 00:22:22,528
‫أذكركِ حين كنتِ في السنّ ذاته‬

176
00:22:22,558 --> 00:22:25,068
‫وذلك يشعرني بحزن شديد‬

177
00:22:25,308 --> 00:22:27,828
‫لقد وقعت مصائب عديدة‬

178
00:22:27,848 --> 00:22:30,408
‫لا أستطيع فهم الأمر‬

179
00:22:31,898 --> 00:22:33,958
‫هل تمانعين اقتباسي لكِ؟‬

180
00:22:34,988 --> 00:22:37,628
‫كلاّ، إن ظننتِ أنّ أحدهم‬
‫سيكون مهتمّاً‬

181
00:22:37,648 --> 00:22:40,418
‫أنتِ لستِ إلاّ مثيرة للاهتمام‬
‫يا (جاكي)‬

182
00:22:43,238 --> 00:22:45,298
‫تسعدني عودتكِ إلى الديار‬

183
00:22:45,448 --> 00:22:47,508
‫سنرى بشأن ذلك‬

184
00:22:50,418 --> 00:22:53,348
‫- جمال، جمال‬
‫- (ناتالي)‬

185
00:22:53,458 --> 00:22:55,018
‫(بريتشر)‬

186
00:22:55,048 --> 00:22:57,818
‫يا إلهي، (كاميل بريكر)‬

187
00:22:57,838 --> 00:23:01,358
‫- لقد مضت فترة طويلة‬
‫- أجل‬

188
00:23:09,808 --> 00:23:12,788
‫"لا أستطيع هجركَ يا حبيبي"‬

189
00:24:27,558 --> 00:24:30,068
‫"قالت والدتنا‬
‫إنّها رأت شبحاً ذات مرّة"‬

190
00:24:32,018 --> 00:24:34,078
‫تقول والدتنا أموراً عديدة‬

191
00:24:35,148 --> 00:24:37,208
‫ألا تصدّقينها؟‬

192
00:24:37,228 --> 00:24:39,288
‫لا أدري‬

193
00:24:39,568 --> 00:24:41,918
‫أنا لا أخشى الأشباح‬

194
00:24:42,028 --> 00:24:46,298
‫- هل تفعلين؟‬
‫- من الحماقة خشية أمور خياليّة‬

195
00:24:46,328 --> 00:24:50,178
‫ماذا لو صعد جزء منكِ‬
‫إلى السماء بعد موتكِ‬

196
00:24:50,198 --> 00:24:54,518
‫وبقيَ جزء منكِ هنا؟‬
‫فقط للاعتناء بالأمور‬

197
00:24:54,538 --> 00:24:56,388
‫"رؤية مجريات الحياة"‬

198
00:24:56,418 --> 00:24:58,438
‫"بالنسبة إليكِ وإلى والدتنا"‬

199
00:24:58,458 --> 00:25:01,018
‫توقفي عن ذلك‬
‫تلكَ أفكار الانهزاميّين‬

200
00:25:01,048 --> 00:25:02,978
‫- أأنتِ انهزاميّة؟‬
‫- كلاّ‬

201
00:25:03,008 --> 00:25:04,988
‫انطقي بذلك‬

202
00:25:05,008 --> 00:25:07,068
‫أنا لست انهزاميّة‬

203
00:25:07,298 --> 00:25:09,358
‫لمَ أنتِ غاضبة منّي؟‬

204
00:25:12,518 --> 00:25:14,578
‫(كاميل)؟‬

205
00:25:18,978 --> 00:25:21,708
‫يا إلهي، هل هناكَ خطب ما؟‬

206
00:25:22,778 --> 00:25:24,838
‫كلاّ يا أمّي، إطلاقاً‬

207
00:25:25,488 --> 00:25:27,298
‫إنّني هنا بداعي العمل‬

208
00:25:27,318 --> 00:25:28,928
‫العمل‬

209
00:25:28,948 --> 00:25:30,848
‫لم أتوقع قدومكِ‬

210
00:25:30,868 --> 00:25:34,308
‫للأسف، المنزل غير مهيّأ‬
‫لاستقبال الزوّار‬

211
00:25:35,208 --> 00:25:37,268
‫يبدو بحال جيّد‬

212
00:25:38,168 --> 00:25:40,348
‫تفضّلي بالدخول، يا إلهي‬

213
00:25:43,258 --> 00:25:45,488
‫هلاّ أحضر لكِ مشروباً‬

214
00:25:45,508 --> 00:25:47,988
‫أحتسي أنا و(آلن)‬
‫مشروب (أماريتو) الحامض‬

215
00:25:48,008 --> 00:25:50,488
‫- سأحتسي ما تحتسيانه، شكراً لكِ‬
‫- نحن في الخلف‬

216
00:25:50,508 --> 00:25:53,118
‫الطقس لطيف وبارد الآن بوجود النسيم‬

217
00:25:54,728 --> 00:25:56,788
‫أين تمكثين؟‬

218
00:25:57,848 --> 00:26:00,498
‫من المضحك سؤالكِ‬
‫لأنّني كنت آمل أنّ بإمكانيَ‬

219
00:26:00,608 --> 00:26:02,958
‫المكوث هنا لبضعة أيّام‬

220
00:26:10,238 --> 00:26:12,968
‫أتمنّى لو أنّكِ اتصلتِ‬

221
00:26:13,578 --> 00:26:15,768
‫كنت لأعلم وأعدّ العشاء‬

222
00:26:15,788 --> 00:26:18,598
‫ألقي التحيّة على (آلن)، (آلن)؟‬

223
00:26:18,628 --> 00:26:20,688
‫إنّ (كاميل) هنا‬

224
00:26:20,958 --> 00:26:22,898
‫من هنا؟‬

225
00:26:22,918 --> 00:26:24,978
‫(كاميل)‬

226
00:26:26,548 --> 00:26:29,568
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً بكِ‬

227
00:26:31,098 --> 00:26:32,948
‫لم تذكر (أدورا) قدومكِ‬

228
00:26:32,968 --> 00:26:35,448
‫هي لم تعلم، أنا آسفة‬

229
00:26:36,348 --> 00:26:41,408
‫لأنّني أتيت فجأة‬
‫لقد أرسلني المحرّر في اللحظة الأخيرة‬

230
00:26:41,978 --> 00:26:44,498
‫المحرّر؟ حقاً؟‬

231
00:26:44,528 --> 00:26:49,508
‫أجل، أنا هنا بشأن (ناتالي كين)‬
‫وتلكَ الفتاة الأخرى (آن ناش)‬

232
00:26:49,528 --> 00:26:51,588
‫لكتابة مقال؟‬

233
00:26:52,618 --> 00:26:54,758
‫- أجل يا أمّي، إنّها صحيفة‬
‫- (كاميل)‬

234
00:26:54,788 --> 00:26:59,518
‫لا أفهم لِما قد تنشغِل‬
‫فتاة يافعة مثلكِ بأمور كهذه‬

235
00:26:59,538 --> 00:27:01,688
‫قد تكون قصّة مهمّة‬

236
00:27:01,708 --> 00:27:04,148
‫- وبما أنّ هذا مسقط رأسي...‬
‫- لقد عرفت هاتين الطفلتين‬

237
00:27:05,298 --> 00:27:08,188
‫وكما يمكنكِ التصوّر‬
‫إنّني أمرّ بفترة عصيبة‬

238
00:27:14,508 --> 00:27:17,408
‫وكتابة مقال عن الأمر؟‬

239
00:27:17,428 --> 00:27:20,498
‫يقتل سكّان (ويند غاب) أطفالهم‬
‫هل هذا ما تودّين للناس اعتقاده؟‬

240
00:27:20,518 --> 00:27:22,788
‫يمكن لنشر المعلومات أن يكونَ مفيداً‬

241
00:27:22,808 --> 00:27:25,998
‫- يتقدّم الناس...‬
‫- لا أستطيع سماع نقاش كهذا‬

242
00:27:26,028 --> 00:27:28,088
‫أطفال مصابون بالأذى، فقط...‬

243
00:27:28,108 --> 00:27:32,008
‫لا تخبريني بما تفعلينه وتعلمينه‬
‫بينما أنتِ هنا‬

244
00:27:32,448 --> 00:27:34,508
‫سأتظاهر بأنّكِ تمضين إجازتكِ الصيفيّة‬

245
00:27:42,288 --> 00:27:44,688
‫- كيف حال (آما)؟‬
‫- (آما)؟‬

246
00:27:48,298 --> 00:27:50,068
‫إنّها تتدبّر أمرها‬

247
00:27:50,088 --> 00:27:53,108
‫هناكَ حظر تجوّل للأطفال الآن‬

248
00:27:53,138 --> 00:27:55,198
‫لقد خلدت إلى النوم‬

249
00:27:55,468 --> 00:27:58,118
‫- لمَ تسألين؟‬
‫- أتصرّف بلباقة‬

250
00:27:58,178 --> 00:28:00,328
‫نحن نفعل ذلك‬
‫في المدينة الكبيرة أيضاً‬

251
00:28:08,108 --> 00:28:11,068
‫سأحرص على جاهزيّة غرفتكِ‬

252
00:28:11,408 --> 00:28:13,468
‫شكراً لكِ‬

253
00:28:19,788 --> 00:28:22,718
‫حسناً، هذه لعبتي الجديدة‬

254
00:28:26,668 --> 00:28:28,978
‫غرفتكِ القديمة هي الأكثر ملاءمة للزوّار‬

255
00:28:29,008 --> 00:28:31,068
‫فهي تضمّ حوض الاستحمام الجميل‬

256
00:28:52,448 --> 00:28:54,508
‫طابت ليلتكِ يا (كاميل)‬

257
00:28:54,688 --> 00:28:56,748
‫طابت ليلتكِ يا أمّي‬

258
00:29:48,618 --> 00:29:50,558
‫"هل ترينَ؟"‬

259
00:29:50,578 --> 00:29:53,558
‫- "إنّه قلب"‬
‫- "أنتِ منتشية"‬

260
00:29:53,788 --> 00:29:57,438
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ما يقوله الأطفال في المدرسة‬

261
00:29:57,958 --> 00:29:59,648
‫ذلك أشبه بقول‬

262
00:29:59,668 --> 00:30:01,728
‫أنتِ مجنونة‬

263
00:30:02,298 --> 00:30:04,358
‫أنتِ منتشية‬

264
00:30:05,348 --> 00:30:07,238
‫كلاّ، أنتِ كذلك، إنّها دجاجة‬

265
00:30:07,258 --> 00:30:08,868
‫من الواضح أنّها دجاجة‬

266
00:30:08,888 --> 00:30:11,788
‫- أين؟‬
‫- هل ترينَ؟ تلكَ عيناها‬

267
00:30:11,808 --> 00:30:14,038
‫حسناً، وذلك وجهها‬

268
00:30:17,018 --> 00:30:18,998
‫أمّي‬

269
00:30:19,028 --> 00:30:21,088
‫أمّي‬

270
00:31:20,588 --> 00:31:22,608
‫"الأطفال الذين فقدوا أمّهاتهم"‬

271
00:31:22,628 --> 00:31:26,978
‫- "يواجهون صعوبة كبيرة"‬
‫- (كاميل)؟‬

272
00:31:28,008 --> 00:31:29,568
‫سمعت أنّكِ عدتِ إلى البلدة‬

273
00:31:29,598 --> 00:31:32,488
‫ما رأيكَ بأن نتحدّث أثناء احتسائنا‬
‫لأفضل (ويسكي) مخزّن لديكَ؟‬

274
00:31:32,518 --> 00:31:34,908
‫(ويسكي) مخزّن؟ كلاّ، تباً للمخزون‬

275
00:31:35,348 --> 00:31:38,198
‫هذا مشروب للاحتفال بعودتكِ‬

276
00:31:38,898 --> 00:31:40,958
‫وهذا المشروب‬

277
00:31:42,148 --> 00:31:44,208
‫على حسابي‬

278
00:31:44,398 --> 00:31:47,258
‫- شكراً لكَ‬
‫- أجل، ما رأيكِ بالمكان؟‬

279
00:31:47,738 --> 00:31:50,088
‫إنّه ملكي الآن‬
‫أجل، لقد اشتريته من أولئكَ الرجال‬

280
00:31:50,118 --> 00:31:51,798
‫لقد عادوا للعيش في (كاليفورنيا)‬

281
00:31:51,828 --> 00:31:54,098
‫لم تعد تأتي إلى هنا‬
‫تلكَ الفئة من الناس‬

282
00:31:54,118 --> 00:31:57,348
‫أيّاً كان لقبهم الآن‬
‫أنا لا أكنّ ضغينة لهم‬

283
00:31:58,498 --> 00:32:01,058
‫ولكنّهم كانوا ليحاولوا استغلال ذلك الفتى‬

284
00:32:01,708 --> 00:32:03,768
‫تبحث عنهم دائماً‬

285
00:32:03,918 --> 00:32:06,778
‫- ما زلتِ متحاذقة‬
‫- ما زلتَ أحمق‬

286
00:32:06,798 --> 00:32:10,148
‫أحمق يملك نادي الغناء المنفرد‬
‫الأكثر إثارة في سبع مقاطعات‬

287
00:32:10,178 --> 00:32:12,198
‫تباً، عليكِ رؤية هذا المكان‬
‫في ليالي الجمعة‬

288
00:32:12,218 --> 00:32:14,278
‫ما هي أغنيتكِ المفضّلة؟‬

289
00:32:15,348 --> 00:32:17,658
‫- (رينغ أوف فاير)‬
‫- جميل‬

290
00:32:17,688 --> 00:32:20,198
‫(بوهيميان رابسودي)، إنّني أتقنها‬

291
00:32:21,728 --> 00:32:24,418
‫يبدو ذلك الوسيم بسنّ‬
‫لا يسمح له باحتساء المشروب‬

292
00:32:24,438 --> 00:32:26,998
‫أجل، تساهلي معه‬

293
00:32:27,028 --> 00:32:29,168
‫إنّه (جون كين)‬

294
00:32:29,198 --> 00:32:31,548
‫- (جون كين)، شقيق (ناتالي)؟‬
‫- أجل، أجل‬

295
00:32:31,578 --> 00:32:34,928
‫ابن العاهرة المسكين‬
‫إنّه يتعامل مع الأمر بصعوبة‬

296
00:32:35,078 --> 00:32:37,178
‫- اعذرني للحظة، حسناً؟‬
‫- أجل‬

297
00:32:37,618 --> 00:32:40,678
‫الآنسة (بريكر) في (سينسورز)؟‬

298
00:32:40,918 --> 00:32:42,978
‫أجل‬

299
00:32:43,378 --> 00:32:45,438
‫هل هذه وجهتكَ المعتادة؟‬

300
00:32:46,128 --> 00:32:48,768
‫هل هذا ما تفعله؟‬
‫تأتي إلى هنا وتحتسي المشروب‬

301
00:32:49,008 --> 00:32:51,278
‫لا أعلم، تحلم بحبيبتكَ التي هجرتكَ‬

302
00:32:53,758 --> 00:32:56,158
‫السخرية، شكراً لكِ‬

303
00:32:56,348 --> 00:33:00,288
‫معظم ما أتلقاه من سكّان بلدتكِ‬
‫هو سلبيّة عدوانيّة‬

304
00:33:00,478 --> 00:33:03,788
‫ذلك اختصاصنا‬
‫نحن نبتسم ونومىء برؤوسنا‬

305
00:33:03,818 --> 00:33:06,418
‫حتى يدعنا الوغد الغريب وشأننا‬

306
00:33:06,688 --> 00:33:09,298
‫- هل ذلك ما أنا عليه؟‬
‫- من أين أنتَ؟‬

307
00:33:10,198 --> 00:33:13,928
‫مدينة (كانساس)‬
‫ومن أماكن أخرى نوعاً ما‬

308
00:33:13,948 --> 00:33:18,638
‫إذاً أنتَ حقاً غريب‬
‫ما زلنا لم نؤكّد أنّك وغد‬

309
00:33:19,918 --> 00:33:21,968
‫منذ متى تعمل على القضيّة؟‬

310
00:33:22,668 --> 00:33:24,728
‫منذ اختفاء ابنة عائلة (كين)‬

311
00:33:24,838 --> 00:33:28,188
‫طلب (فيكري) الدعم‬
‫أعتقد أنّه نادم على ذلك الآن‬

312
00:33:28,758 --> 00:33:30,818
‫فأسلوبي لا يعجبه‬

313
00:33:31,218 --> 00:33:33,028
‫وبمَ يتمثّل؟‬

314
00:33:33,048 --> 00:33:35,108
‫أعتقد أنّه ليس أسلوبه‬

315
00:33:36,218 --> 00:33:38,278
‫على الأقل إنّني أحقق‬

316
00:33:38,848 --> 00:33:40,908
‫ألا تعتقد أنّه يفعل؟‬

317
00:33:42,368 --> 00:33:44,118
‫- فتاة مضحكة‬
‫- بربكَ‬

318
00:33:44,148 --> 00:33:45,998
‫تعلم أنّني سأحصل على القصّة‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

319
00:33:46,018 --> 00:33:49,128
‫- ألا تفضّل التحكّم بالمحادثة؟‬
‫- تلكَ عبارة جيّدة‬

320
00:33:49,148 --> 00:33:51,208
‫ربما، ولكنّها صحيحة‬

321
00:33:53,598 --> 00:33:57,708
‫مثلما كنتِ على وشك التحدّث‬
‫إلى الفتى (كين)‬

322
00:33:57,768 --> 00:34:01,168
‫- هل ذلك هو؟‬
‫- يمنَع المراسلين من مخاطبة القاصرين‬

323
00:34:01,188 --> 00:34:04,548
‫- من دون موافقة الأهل‬
‫- يا إلهي، كنت سأغازله فقط‬

324
00:34:06,158 --> 00:34:08,218
‫ذلك مختلف‬

325
00:34:09,828 --> 00:34:12,388
‫- هل هو مشتبه به إذاً؟‬
‫- تعلمين أنّني لا أستطيع إجابتكِ‬

326
00:34:12,408 --> 00:34:14,768
‫- إنّه كذلك إذاً‬
‫- يشتبه بأمر الجميع حاليّاً‬

327
00:34:14,788 --> 00:34:16,678
‫هذا كلّ شيء إذاً؟‬
‫لا تملكون الأدلّة؟‬

328
00:34:16,708 --> 00:34:18,768
‫(كاميل)، أيمكننا التحدّث ببساطة؟‬

329
00:34:19,838 --> 00:34:23,518
‫إنّني أتوق إلى محادثة المدنيّين‬
‫سأسألكِ سؤال عن حياتكِ‬

330
00:34:23,548 --> 00:34:25,398
‫وستسألينني عن حياتي‬

331
00:34:25,428 --> 00:34:28,108
‫أنا لا أخوض بالمحادثات‬

332
00:34:29,348 --> 00:34:31,158
‫فهمت، حسناً‬

333
00:34:31,178 --> 00:34:33,238
‫حسناً يا (كاميل)‬

334
00:34:33,728 --> 00:34:35,788
‫استمتعي بأمسيتكِ‬

335
00:34:36,478 --> 00:34:38,538
‫أيّها المحقق‬

336
00:34:41,108 --> 00:34:42,918
‫اللعنة‬

337
00:34:42,938 --> 00:34:46,878
‫"إنّ الحبّ مؤلم"‬

338
00:34:47,858 --> 00:34:52,298
‫- "ويشكّل هذه الحلقة الملتهبة"‬
‫- هيّا بنا‬

339
00:34:53,658 --> 00:34:57,718
‫"مقيّد برغبة جامحة"‬

340
00:34:58,958 --> 00:35:02,848
‫"لقد وقعت في حلقة ملتهبة"‬

341
00:35:05,008 --> 00:35:09,568
‫"لقد وقعت في حلقة ملتهبة"‬

342
00:35:37,618 --> 00:35:41,808
‫"وإن أخبرتكِ غداً"‬

343
00:35:44,958 --> 00:35:49,148
‫"أمسكي بيدي يا طفلتي ورافقيني"‬

344
00:35:51,848 --> 00:35:55,658
‫"سأصطحبكِ إلى قلعة"‬

345
00:35:57,928 --> 00:36:02,748
‫"حيث يقولون إنّ القدر يتحقق"‬

346
00:36:03,268 --> 00:36:06,288
‫"سنخرج ونذهب في جولة‬
‫سنغادر، سنرحل اليوم"‬

347
00:36:06,318 --> 00:36:08,458
‫"إلى أعالي السماء"‬

348
00:36:30,128 --> 00:36:32,188
‫اللعنة، تباً‬

349
00:37:28,148 --> 00:37:30,208
‫"(كاميل)؟"‬

350
00:37:33,778 --> 00:37:35,838
‫صباح الخير‬

351
00:37:39,788 --> 00:37:43,388
‫لقد تركت حقيبتي في السيّارة‬

352
00:37:44,288 --> 00:37:46,348
‫(كاميل)‬

353
00:37:46,878 --> 00:37:48,938
‫يسعدني وجودكِ هنا‬

354
00:37:51,668 --> 00:37:53,478
‫ولكن أرجوكِ‬

355
00:37:53,508 --> 00:37:56,318
‫لا تحرجيني، ليس مجدداً‬

356
00:37:57,008 --> 00:37:58,608
‫ماذا؟‬

357
00:37:58,638 --> 00:38:03,028
‫يؤثر في ما تفعلينه‬
‫حين تكونينَ هنا‬

358
00:38:03,888 --> 00:38:05,948
‫هل تفهمين؟‬

359
00:38:06,308 --> 00:38:07,868
‫صدقاً، كلاّ‬

360
00:38:07,898 --> 00:38:10,538
‫لأنّ ذلك ربما كان صحيحاً‬
‫حين كنت طفلة‬

361
00:38:10,568 --> 00:38:12,628
‫ولكنّني راشدة الآن‬

362
00:38:12,738 --> 00:38:14,508
‫ليس في (ويند غاب)‬

363
00:38:14,528 --> 00:38:17,418
‫أنتِ ابنتي حين تكونينَ هنا‬

364
00:38:18,118 --> 00:38:20,928
‫يمكنكِ الانتقال بعيداً والنسيان‬
‫ولكنّني لا أستطيع فعل ذلك‬

365
00:38:20,948 --> 00:38:22,758
‫أنتِ لم تعودي تعرفين الناس هنا‬

366
00:38:22,788 --> 00:38:27,018
‫- بلى، صدّقيني‬
‫- لم تحدّثيني منذ أشهر‬

367
00:38:28,628 --> 00:38:31,018
‫ومن ثمّ تأتين فجأة‬

368
00:38:31,708 --> 00:38:35,318
‫طارحة أسئلة فظيعة‬

369
00:38:35,338 --> 00:38:37,278
‫مثيرة مشاعر الجميع‬

370
00:38:37,298 --> 00:38:39,358
‫خارجة طوال الليل‬

371
00:38:40,348 --> 00:38:45,158
‫استمعي يا أمّي، توقفي أرجوكِ‬
‫أنا آسفة، حسناً؟‬

372
00:38:45,978 --> 00:38:48,038
‫أنا آسفة‬

373
00:38:48,148 --> 00:38:51,458
‫صدقاً، لم يكن أمراً مهمّاً‬
‫لقد ذهبت في جولة‬

374
00:38:51,478 --> 00:38:53,748
‫وكنت متعبة لذا أوقفت السيّارة‬

375
00:38:53,818 --> 00:38:55,878
‫لأخذ الاحتياط‬

376
00:38:56,238 --> 00:38:57,918
‫لقد كان أمراً تافهاً‬

377
00:38:57,948 --> 00:39:00,008
‫لقد أمضيتِ الليلة في السيّارة؟‬

378
00:39:02,698 --> 00:39:04,638
‫هل رآكِ أحد؟‬

379
00:39:04,658 --> 00:39:06,718
‫كلاّ، لم يرَني أحد‬

380
00:39:08,628 --> 00:39:11,888
‫- استمعي، بشأن المقال...‬
‫- ما كان عليّ قول شيء‬

381
00:39:12,798 --> 00:39:15,768
‫تعلمين أنّني لا أستطيع سماع ذلك‬

382
00:39:21,348 --> 00:39:25,698
‫أريد منكِ أن تعلمينَ‬
‫أنّني لم أعد لأتسبّب بالمشاكل‬

383
00:39:25,728 --> 00:39:27,788
‫لم أكن أنوي ذلك‬

384
00:39:37,278 --> 00:39:39,338
‫أأنتما مستعدّان لتناول البيض؟‬

385
00:40:10,348 --> 00:40:12,408
‫شكراً لكِ‬

386
00:40:28,478 --> 00:40:30,618
‫هيّا يا (بوبي)‬

387
00:40:49,078 --> 00:40:52,188
‫- لم يتبقَ لديّ سوى (كول إيد)‬
‫- لا بأس بذلك، شكراً لكَ‬

388
00:40:52,208 --> 00:40:54,268
‫وأشكركَ على مقابلتي‬

389
00:40:55,258 --> 00:40:57,438
‫أعتقد بالنظر إلى الاهتمام‬
‫الذي تحظى به (ناتالي)‬

390
00:40:57,468 --> 00:40:59,898
‫أنّه من المهمّ تذكير الناس بأنّ...‬

391
00:41:01,218 --> 00:41:03,028
‫(آن) كانت الضحيّة الأولى‬

392
00:41:03,048 --> 00:41:05,108
‫أجل‬

393
00:41:08,888 --> 00:41:10,948
‫علينا التحدّث في غرفة النوم‬

394
00:41:17,778 --> 00:41:19,838
‫شكراً لكَ‬

395
00:41:26,368 --> 00:41:28,428
‫- أيمكنني وضع هذه...‬
‫- أجل‬

396
00:41:32,958 --> 00:41:35,018
‫فقط...‬

397
00:41:38,668 --> 00:41:40,728
‫لقد كانت (آن)‬

398
00:41:41,258 --> 00:41:43,358
‫تقود درّاجتها طوال الصيف الماضي‬

399
00:41:43,968 --> 00:41:47,198
‫متجوّلة حول الحي‬
‫لم تسمح لها زوجتي بالابتعاد‬

400
00:41:47,218 --> 00:41:49,868
‫لأنّنا والدان حريصان مثل الجميع‬

401
00:41:50,228 --> 00:41:51,868
‫بالطبع راقبتماها‬

402
00:41:51,898 --> 00:41:53,458
‫- أجل‬
‫- أجل‬

403
00:41:53,478 --> 00:41:55,538
‫إذاً...‬

404
00:41:55,688 --> 00:41:59,878
‫توسّلت إلينا لزيارة منزل صديقتها (إميلي)‬
‫قبل بداية العام الدراسيّ‬

405
00:41:59,898 --> 00:42:01,798
‫لا يقع بعيداً‬

406
00:42:01,818 --> 00:42:04,668
‫ولكنّنا لا نسمح لها بذلك عادة‬
‫ولكنّها كانت تتذمّر‬

407
00:42:06,078 --> 00:42:08,588
‫لذا سئمت زوجتي في النهاية‬
‫وسمحت لها بالذهاب‬

408
00:42:10,578 --> 00:42:12,638
‫لم تصِل (آن) إلى هناكَ‬

409
00:42:13,078 --> 00:42:15,138
‫إلى منزل (إميلي)‬

410
00:42:15,538 --> 00:42:17,898
‫لقد غادرت قرابة الساعة السابعة‬
‫لا بدّ أنّها كانت...‬

411
00:42:18,758 --> 00:42:20,818
‫الساعة الثامنة عندما أدركنا ذلك‬

412
00:42:21,168 --> 00:42:23,228
‫أنا آسفة‬

413
00:42:24,388 --> 00:42:26,858
‫لقد أمسكوا بها في مكان ما‬
‫في تلكَ العشر شوارع‬

414
00:42:27,718 --> 00:42:29,778
‫زوجتي...‬

415
00:42:30,728 --> 00:42:32,788
‫لن تسامح نفسها أبداً‬

416
00:42:33,688 --> 00:42:36,208
‫أودّ التحدّث إليها‬

417
00:42:36,728 --> 00:42:38,788
‫زوجتكَ‬

418
00:42:42,648 --> 00:42:45,128
‫إنّها في المتجر‬

419
00:42:46,278 --> 00:42:48,548
‫سأسألها، ولكنّ هذه المسألة‬

420
00:42:49,578 --> 00:42:51,638
‫لم تعد كسابق عهدها‬

421
00:42:53,788 --> 00:42:56,348
‫أبي؟ ما زلت جائعة‬

422
00:42:56,378 --> 00:42:58,938
‫- أيمكنني صنع...‬
‫- (أماندا)، ما نفعل عند غلق الباب؟‬

423
00:43:00,508 --> 00:43:02,568
‫- أقرعه‬
‫- تقرعين الباب‬

424
00:43:06,218 --> 00:43:08,448
‫سأدوّن ذلك في ملفكِ‬
‫إن نسيتِ مجدداً‬

425
00:43:11,138 --> 00:43:13,198
‫اذهبي‬

426
00:43:17,018 --> 00:43:19,078
‫إنّها أكثر حكمة‬

427
00:43:19,438 --> 00:43:21,128
‫لقد كانت صريحة‬
‫بشأن ما حدث لـ(آن)‬

428
00:43:21,148 --> 00:43:25,248
‫ولكنّها كانت ذكيّة‬
‫لقد كانت مسؤولة عن نفسها‬

429
00:43:26,988 --> 00:43:30,258
‫هل كنتَ هنا حين وقعت الحادثة؟‬

430
00:43:30,698 --> 00:43:33,218
‫حين غادرت (آن)‬
‫لتذهب إلى منزل (إميلي)؟‬

431
00:43:33,868 --> 00:43:37,098
‫كنت عائداً من مكتبي في (هايتي)‬
‫إنّه يبعد ساعة تقريباً‬

432
00:43:37,538 --> 00:43:39,768
‫لا تدوّني ذلك، لمَ تدّونيه؟‬

433
00:43:39,788 --> 00:43:41,438
‫المعذرة؟‬

434
00:43:41,458 --> 00:43:43,478
‫الناس هنا لا يحبّوننا‬
‫لأنّنا لسنا اجتماعيّين‬

435
00:43:43,508 --> 00:43:46,938
‫- ذلك لا يعني أنّني آذيت ابنتي‬
‫- كلاّ، لم أقصد ذلك أيّها السيّد (ناش)‬

436
00:43:46,968 --> 00:43:49,818
‫كنت أتساءل إن حظيتَ بالفرصة‬
‫لرؤيتها ذلك اليوم‬

437
00:43:54,098 --> 00:43:56,158
‫في الصباح‬

438
00:43:56,808 --> 00:43:59,658
‫ولكن بوجود أربعة أطفال‬
‫تكون أيّامنا حافلة‬

439
00:44:00,608 --> 00:44:02,668
‫لا أذكر ما قلناه‬

440
00:44:04,898 --> 00:44:06,958
‫هل تعلمين ما أعتقده؟‬

441
00:44:07,408 --> 00:44:09,928
‫كان الفاعل شاذ لأنّه لم يغتصبها‬

442
00:44:09,948 --> 00:44:11,798
‫وتقول الشرطة إنّ ذلك أمر‬
‫غير اعتياديّ‬

443
00:44:11,828 --> 00:44:14,548
‫أعتقد أنّ تلكَ النعمة الوحيدة‬
‫التي حصلنا عليها، أفضّل...‬

444
00:44:14,998 --> 00:44:17,058
‫قتله لها عوضاً عن اغتصابها‬

445
00:44:21,668 --> 00:44:23,438
‫تلكَ هي‬

446
00:44:23,458 --> 00:44:25,518
‫- أجل‬
‫- هل ترينَ؟‬

447
00:44:30,138 --> 00:44:33,278
‫لقد كانت صعبة المراس‬
‫الليلة السابقة لالتقاط تلكَ الصورة‬

448
00:44:33,308 --> 00:44:36,118
‫أرادت زوجتي وضع بكرات الشعر لها‬
‫ولكنّها لم تقبل ذلك‬

449
00:44:36,138 --> 00:44:39,248
‫لذا قصّت شعرها عوضاً عن ذلك‬

450
00:44:47,448 --> 00:44:49,508
‫لقد جعلته يعاني‬

451
00:44:51,028 --> 00:44:52,718
‫لقد جعلت ذلك الرجل يعاني‬

452
00:44:52,738 --> 00:44:55,718
‫- "يراودكِ شعور حياله"‬
‫- لم تكن زوجته موجودة‬

453
00:44:55,748 --> 00:44:58,598
‫يبدو أنّها غادرت‬
‫لقد كان يتجنّب مناقشة الأمر‬

454
00:44:58,618 --> 00:45:00,638
‫"قد يكون محرجاً، يحتفظ بخصوصيّته"‬

455
00:45:00,668 --> 00:45:02,648
‫أجل‬

456
00:45:02,668 --> 00:45:06,318
‫يقول إنّ الناس يتّهمونه‬

457
00:45:06,338 --> 00:45:08,398
‫"هل تعتقدين أنّه مشتبه به؟"‬

458
00:45:09,338 --> 00:45:12,198
‫لا أعلم‬
‫من المؤكّد أنّه غريب الأطوار‬

459
00:45:12,678 --> 00:45:15,068
‫ولكنّني سأبحث في الأمر‬

460
00:45:15,098 --> 00:45:17,328
‫"جيّد، تتبّعي المسألة"‬

461
00:45:19,518 --> 00:45:21,578
‫"هل الأمور بخير في المنزل؟"‬

462
00:45:23,318 --> 00:45:24,878
‫"(كاميل)؟"‬

463
00:45:24,898 --> 00:45:27,668
‫- في المنزل؟‬
‫- "أجل، مع عائلتكِ"‬

464
00:45:28,488 --> 00:45:31,918
‫أجل، إنّهم بحالة ممتازة، الأمور عظيمة‬

465
00:45:33,158 --> 00:45:34,968
‫حسناً‬

466
00:45:34,988 --> 00:45:37,178
‫اتصلي بي إن احتجتِ إليّ‬

467
00:45:37,198 --> 00:45:40,178
‫"سأفعل ذلك، أبلِغ (آيلين) تحيّاتي"‬

468
00:45:40,618 --> 00:45:42,178
‫- سأفعل ذلك‬
‫- "حسناً"‬

469
00:45:42,208 --> 00:45:44,268
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- "وداعاً"‬

470
00:45:48,628 --> 00:45:50,688
‫إنّها تبلغكِ تحيّاتها‬

471
00:45:52,838 --> 00:45:54,898
‫من الأفضل لكَ أن تكونَ محقاً‬

472
00:45:55,058 --> 00:45:58,278
‫لستَ دكتوراً حقيقيّاً‬
‫لأنّك شاهدتَ الدكتور (فيل)‬

473
00:46:12,408 --> 00:46:14,468
‫أنتم‬

474
00:46:16,158 --> 00:46:18,218
‫لا يمكنكم أخذ تلكَ الأغراض‬

475
00:46:18,538 --> 00:46:20,598
‫كنّا نعرف تلكَ الفتاتين‬

476
00:46:21,158 --> 00:46:23,218
‫كانت (ناتالي) شقيقته‬

477
00:46:24,378 --> 00:46:26,438
‫(جون)، أليس كذلك؟‬

478
00:46:26,708 --> 00:46:29,058
‫أجل، لم يقصدوا شيئاً‬

479
00:46:29,258 --> 00:46:31,858
‫أردنا الاحتفاظ بشيء ليذكّرنا بهما‬

480
00:46:32,258 --> 00:46:35,278
‫ما الغاية من ترك الأزهار تذبل‬
‫وما إلى ذلك‬

481
00:46:37,008 --> 00:46:39,068
‫الأمر لا يؤثر في العائلات فقط‬

482
00:46:40,478 --> 00:46:42,538
‫جميعنا يشعر بالحزن‬

483
00:46:51,108 --> 00:46:52,878
‫النجدة‬

484
00:46:52,898 --> 00:46:54,958
‫نحتاج إلى المساعدة‬

485
00:46:57,828 --> 00:47:02,348
‫الشرّير يطرَد بشرّه‬
‫أمّا الصدّيق فواثق عن موته‬

486
00:47:02,368 --> 00:47:06,978
‫في قلب الفهيم تستقرّ الحكمة‬
‫وما في داخل الجهّال يعرَف‬

487
00:47:06,998 --> 00:47:13,228
‫البرّ يرفع شأن الأمّة‬
‫وعار الشعوب الخطيّة‬

488
00:47:15,798 --> 00:47:17,988
‫يا إلهي، هيّا انهضي‬

489
00:47:18,008 --> 00:47:20,068
‫لا بأس، ستكونينَ بخير‬

490
00:47:46,878 --> 00:47:48,938
‫شكراً يا رجل، سأتولّى الأمر‬

491
00:48:26,118 --> 00:48:29,428
‫يبدو أنّه سفّاح كما أردتَ‬
‫أيّها المحقق، تهانيّ‬

492
00:48:30,538 --> 00:48:32,598
‫هذا المجال اللعين‬

493
00:48:34,878 --> 00:48:37,568
‫الأمور التي تتمنّينها ومن ثمّ...‬

494
00:48:39,758 --> 00:48:41,818
‫ومن ثمّ تتحقق‬

495
00:48:41,888 --> 00:48:43,738
‫أجل‬

496
00:48:43,768 --> 00:48:45,828
‫لا تشعر بواقعيّة الأمر‬
‫إلاّ عندما يتحقق‬

497
00:48:48,898 --> 00:48:50,918
‫عليكِ السماح لي باصطحابكِ إلى المنزل‬
‫إنّكِ ترتجفين‬

498
00:48:50,938 --> 00:48:52,998
‫لن يدوم هذا طويلاً‬

499
00:48:53,438 --> 00:48:56,918
‫- أجل، سأوصلكِ...‬
‫- كلاّ، أنا بخير‬

500
00:48:57,488 --> 00:49:00,548
‫لقد أحضرت سيّارتي، أنا بخير‬

501
00:49:00,568 --> 00:49:03,968
‫يمكنكِ أخذها في الصباح‬
‫لا عناء في ذلك‬

502
00:49:03,988 --> 00:49:05,888
‫هل (بوب ناش) مشتبه به؟‬

503
00:49:05,908 --> 00:49:07,848
‫كنت سأسأل (فيكري) سابقاً‬

504
00:49:07,868 --> 00:49:10,308
‫لن يخبركِ بذلك، مثلي تماماً‬

505
00:49:11,588 --> 00:49:14,398
‫- ماذا عن (جون كين)؟‬
‫- يا إلهي‬

506
00:49:18,628 --> 00:49:20,688
‫لماذا؟ هل وجدتِ شيئاً؟‬

507
00:49:20,888 --> 00:49:22,948
‫سأريكَ ما وجدته‬

508
00:49:25,268 --> 00:49:27,328
‫هذه ليست...‬

509
00:49:30,308 --> 00:49:32,368
‫لنكفّ عن ممارسة الألاعيب‬

510
00:49:33,648 --> 00:49:36,038
‫على الأقل حتى تأخذ الفتاة‬
‫إلى المشرحة‬

511
00:49:56,838 --> 00:49:59,028
‫أين كنتِ؟ لقد قلقت كثيراً‬

512
00:49:59,048 --> 00:50:02,028
‫كان عليّ تقديم بيان للشرطة‬

513
00:50:03,388 --> 00:50:05,778
‫- لقد كنت موجودة عندما وجدوها‬
‫- لا تكملي‬

514
00:50:06,558 --> 00:50:09,328
‫- ذلك كافٍ‬
‫- لقد سألتِني عن مكان وجودي‬

515
00:50:09,518 --> 00:50:12,908
‫أعتقد أنّ التفاؤل كان من الحماقة‬

516
00:50:14,108 --> 00:50:17,838
‫- إنّني مرهقة، سأستلقي‬
‫- اتصلَ (بوب ناش)‬

517
00:50:17,858 --> 00:50:20,628
‫قال إنّكِ تحدّثتِ إليه‬
‫ذلك ليس صائباً يا (كاميل)‬

518
00:50:20,658 --> 00:50:23,258
‫على الإطلاق‬
‫ألا تعاني تلكَ العائلات كفاية‬

519
00:50:23,278 --> 00:50:25,798
‫- من دون مناقشتكِ للأمر؟‬
‫- أمّي، أمّي‬

520
00:50:25,828 --> 00:50:29,268
‫لا أستطيع التحدّث حاليّاً، حسناً؟‬
‫عليّ الخلود إلى النوم‬

521
00:50:29,288 --> 00:50:31,808
‫لا أعتقد أنّني سأتمكّن من النوم‬
‫لفترة طويلة‬

522
00:50:32,128 --> 00:50:34,058
‫الأمر فظيع جداً‬

523
00:50:34,088 --> 00:50:36,648
‫(آن) و(ناتالي) في بلدتنا المضجرة؟‬

524
00:50:37,338 --> 00:50:39,108
‫يمكن لذلك الحدوث لأيّ منّا‬

525
00:50:39,128 --> 00:50:41,188
‫(آما)‬

526
00:50:42,178 --> 00:50:44,238
‫أجل‬

527
00:50:49,598 --> 00:50:51,788
‫ولكنّكِ كنتِ في الأرجاء‬
‫لمَ لم تلقي التحيّة؟‬

528
00:50:51,808 --> 00:50:53,868
‫يمكنني الشعور بالخجل‬

529
00:50:54,438 --> 00:50:56,498
‫لا أدري‬

530
00:50:57,318 --> 00:50:58,958
‫ما كنت لأتعرّف عليكِ‬

531
00:50:58,988 --> 00:51:02,708
‫توقفت (أدورا) عن إرسال‬
‫صور عيد الميلاد منذ فترة طويلة‬

532
00:51:02,738 --> 00:51:06,298
‫(آما)، لن تغادري هذه المنزل وحدكِ‬
‫هل تفهمين؟‬

533
00:51:06,328 --> 00:51:10,808
‫ذلك غير آمن‬
‫عليّ معرفة مكان تواجدكِ طوال الوقت‬

534
00:51:10,828 --> 00:51:12,388
‫ولكن علينا العودة بحلول التاسعة‬

535
00:51:12,418 --> 00:51:16,728
‫- ذلك غير كافٍ يا عزيزتي‬
‫- دعينا لا نضع القوانين الليلة‬

536
00:51:16,748 --> 00:51:19,438
‫أعتقد أنّنا سنكون منطقيّين أكثر‬
‫في الصباح‬

537
00:51:20,338 --> 00:51:22,398
‫هلاّ تلقين نظرة على بيت الدمى‬
‫الخاص بي‬

538
00:51:35,438 --> 00:51:37,078
‫يحتاج إلى التنجيد الآن‬

539
00:51:37,108 --> 00:51:40,588
‫غيّرت والدتنا مجموعة الألوان‬
‫من الذهبيّ إلى الرماديّ‬

540
00:51:47,788 --> 00:51:51,218
‫لقد وعدتِني باصطحابيَ إلى متجر الأقمشة‬
‫لأصمّم أغطية جديدة لتناسبها‬

541
00:51:51,248 --> 00:51:54,678
‫أعلم أنّني فعلت يا عزيزتي‬
‫لقد كنت مشتّتة جداً‬

542
00:51:56,878 --> 00:51:58,938
‫أليس جميل؟‬

543
00:51:59,758 --> 00:52:02,018
‫إنّني مولعة ببيت الدمى هذا‬

544
00:52:03,048 --> 00:52:06,278
‫أجل، يبدو أنّكِ أجدتِ تصميمه‬

545
00:52:06,298 --> 00:52:08,198
‫أبذل قصارى جهدي، شكراً لكِ‬

546
00:52:08,218 --> 00:52:09,908
‫أجل‬

547
00:52:09,928 --> 00:52:11,988
‫سأحظى ببعض الراحة‬

548
00:52:13,598 --> 00:52:17,078
‫احتفظت بعشائكِ في الثلاّجة‬
‫عليكِ تناول الطعام‬

549
00:52:17,108 --> 00:52:19,918
‫- حسناً، شكراً لكِ‬
‫- سأصعد برفقتكِ‬

550
00:52:20,898 --> 00:52:23,038
‫أعتقد أنّني سأرتاح قليلاً يا أمّي‬

551
00:52:26,278 --> 00:52:28,878
‫دعي الفتاة ترتاح‬

552
00:52:33,868 --> 00:52:35,928
‫لقد عرفتِ هويّتي، أليس كذلك؟‬

553
00:52:36,378 --> 00:52:38,268
‫حين رأيتِني في البلدة‬

554
00:52:38,288 --> 00:52:40,348
‫ليس في البداية‬

555
00:52:40,458 --> 00:52:42,518
‫لم أكن متأكّدة‬

556
00:52:42,668 --> 00:52:44,728
‫ومن ثمّ...‬

557
00:52:45,178 --> 00:52:47,318
‫كان من المثير للاهتمام‬
‫التعرّف على طبيعتكِ‬

558
00:52:47,798 --> 00:52:49,858
‫قبل هذا، هل تفهمين؟‬

559
00:52:50,178 --> 00:52:51,908
‫أنتِ لستِ غاضبة، أليس كذلك؟‬

560
00:52:51,928 --> 00:52:54,828
‫كلاّ، أعتقد أنّني متفاجئة‬

561
00:52:57,438 --> 00:53:00,418
‫هل دخلتِ إلى غرفة (ماريان)؟‬

562
00:53:01,568 --> 00:53:03,628
‫كلاّ‬

563
00:53:04,488 --> 00:53:06,548
‫إنّها أشبه بمتحف‬

564
00:53:07,158 --> 00:53:09,878
‫- تبقيها والدتنا هكذا‬
‫- أجل‬

565
00:53:12,038 --> 00:53:14,098
‫إنّني أفتقدها أحياناً‬

566
00:53:14,158 --> 00:53:16,018
‫(ماريان)‬

567
00:53:16,038 --> 00:53:18,138
‫مع أنّني لم أعرفها ولكن...‬

568
00:53:19,538 --> 00:53:21,938
‫تتحدّث (أدورا) عنها طوال الوقت‬

569
00:53:22,758 --> 00:53:24,898
‫أو على الأقل تشير إليها‬

570
00:53:25,878 --> 00:53:27,938
‫هل كانت مثاليّة؟‬

571
00:53:28,888 --> 00:53:30,908
‫لقد كانت كذلك، أليس كذلك؟‬

572
00:53:30,928 --> 00:53:33,658
‫كلاّ، كادت أن تكونَ كذلك‬

573
00:53:36,518 --> 00:53:38,788
‫ولكن يمكننا أن نكونَ شقيقتين الآن‬

574
00:53:41,568 --> 00:53:44,498
‫يقول الجميع دائماً إنّكِ كنتِ‬
‫أجمل فتاة في (ويند غاب)‬

575
00:53:44,528 --> 00:53:47,168
‫- كلاّ يا (آما)‬
‫- إنّك كذلك‬

576
00:53:47,858 --> 00:53:49,918
‫أنتِ في غاية الجمال‬

577
00:53:50,658 --> 00:53:55,718
‫ولن تفشين سرّي؟ ستجنّ والدتنا‬
‫إن رأتني أرتدي الملابس المدنيّة‬

578
00:53:55,908 --> 00:53:57,968
‫هل هذا ما تسمّونها به؟‬

579
00:53:58,328 --> 00:54:00,388
‫أنتِ تعلمين طبيعتها‬

580
00:54:00,708 --> 00:54:04,348
‫أنا فقط مجرّد دمية تختار ملابسها‬

581
00:54:04,508 --> 00:54:06,568
‫من الأسهل مجاراتها‬

582
00:54:07,048 --> 00:54:09,108
‫ولكنّكِ لم تفعلي ذلك قط‬

583
00:54:09,548 --> 00:54:11,698
‫تقول والدتنا إنّكِ كنتِ صعبة المراس‬

584
00:54:11,798 --> 00:54:13,858
‫أنا واثقة من ذلك‬

585
00:54:14,348 --> 00:54:16,408
‫أنا صعبة المراس أيضاً‬

586
00:54:17,388 --> 00:54:19,448
‫إلاّ أنّها لا تدرك ذلك‬

587
00:54:24,568 --> 00:54:26,628
‫نحن متشابهتان‬

588
00:54:26,858 --> 00:54:28,918
‫علمت أنّنا سنكون كذلك‬

589
00:55:58,488 --> 00:56:00,548
‫ابتعدا عنّي‬

590
00:56:04,918 --> 00:56:06,978
‫(كاميل)‬

591
00:56:09,708 --> 00:56:12,648
‫ابتعد، ابتعد عنّي‬

592
00:56:16,598 --> 00:56:18,658
‫أفلِتني‬

593
00:58:07,788 --> 00:58:13,518
‫"سأبلغ حضيضاً أعمق الليلة"‬

594
00:58:13,548 --> 00:58:18,648
‫"أنا مستعدّ"‬

595
00:58:18,678 --> 00:58:24,368
‫"لصلة بعديّة وقيّمة"‬

596
00:58:24,388 --> 00:58:29,738
‫"أنا بعيد عنها"‬

597
00:58:40,158 --> 00:58:45,888
‫"أتجوّل الليلة بحالة بائسة"‬

598
00:58:45,908 --> 00:58:50,888
‫"أنا مستعدّ"‬

599
00:58:50,918 --> 00:58:56,688
‫"للغز ضائع ومختفٍ"‬

600
00:58:56,708 --> 00:59:02,028
‫"أنا بعيد عنه"‬

601
00:59:02,048 --> 00:59:07,988
‫"تظهر وتختفي أضواء متقطّعة"‬

602
00:59:12,808 --> 00:59:19,168
‫"تظهر وتختفي أضواء متقطّعة"‬

603
00:59:44,888 --> 00:59:50,698
‫"أتصل الليلة متسبّباً بصدمة"‬

604
00:59:50,728 --> 00:59:55,748
‫"لقد رحلت"‬

605
00:59:55,768 --> 01:00:01,418
‫"أبعاد مختلفة وإحباط"‬

606
01:00:01,448 --> 01:00:06,168
‫"أنا بعيد"‬

607
01:00:12,118 --> 01:00:18,268
‫"تظهر وتختفي أضواء متقطّعة"‬

608
01:00:22,968 --> 01:00:29,278
‫"تظهر وتختفي أضواء متقطّعة"‬

