﻿1
00:02:16,800 --> 00:02:20,610
‫"ناضجة"‬

2
00:02:35,170 --> 00:02:37,140
‫تباً!‬

3
00:02:37,170 --> 00:02:39,230
‫لا زالت في (ويند غاب)‬

4
00:03:31,060 --> 00:03:33,870
‫كن آمناً، اليوم‬

5
00:04:35,500 --> 00:04:37,560
‫(كاميل)‬

6
00:04:37,830 --> 00:04:39,890
‫أود التحدّث إليكِ‬

7
00:04:48,510 --> 00:04:53,400
‫- "عيد ميلاد سعيد"‬
‫- بوقت آخر، اتفقنا؟‬

8
00:05:25,130 --> 00:05:28,650
‫- هل رأيت... أمس بالمدرسة‬
‫- نعم‬

9
00:05:28,670 --> 00:05:30,980
‫- قبيح جداً، رباه‬
‫- مضحك‬

10
00:05:32,590 --> 00:05:34,650
‫أختاه‬

11
00:05:35,760 --> 00:05:37,820
‫أرجوك لا تغضبي‬

12
00:05:40,770 --> 00:05:43,210
‫كنت غاضبة منك فحسب‬
‫لأنك تخلفتِ عن الموعد الليلة الماضية‬

13
00:05:43,230 --> 00:05:45,670
‫لم أتخلف عن الموعد‬
‫كنت أقوم بعملي‬

14
00:05:45,690 --> 00:05:47,380
‫مع ذلك الشرطي الجذاب‬

15
00:05:47,400 --> 00:05:49,790
‫- أنا كنت لأضاجعه بالتأكيد‬
‫- اصمتي يا (جودس)‬

16
00:05:50,450 --> 00:05:53,010
‫أنت تتحدثين عن حبيب أختي‬

17
00:05:53,280 --> 00:05:56,840
‫- ليس حبيبي‬
‫- ليس بعد، لكنك تروقين له‬

18
00:05:57,080 --> 00:05:59,140
‫أعرف ذلك‬

19
00:05:59,790 --> 00:06:01,850
‫أرجوك سامحيني‬

20
00:06:02,620 --> 00:06:06,640
‫أحياناً عندما أتباهى‬
‫أمام صديقاتي، أتمادى بالأمر‬

21
00:06:08,460 --> 00:06:10,520
‫لا رغبة لي بالشجار معك‬

22
00:06:10,630 --> 00:06:12,320
‫"أتريدان رؤية شيء مضحك؟"‬

23
00:06:12,340 --> 00:06:14,150
‫"هذا الفتى بالمدرسة، (جيه سي)"‬

24
00:06:14,180 --> 00:06:16,400
‫"جاء بطرفة مجنونة"‬

25
00:06:19,140 --> 00:06:22,030
‫- مضحك‬
‫- الجميع يظنون أنه فعلها‬

26
00:06:24,150 --> 00:06:26,910
‫- أتريدين بعضاً منه؟‬
‫- كلا، شكراً‬

27
00:06:26,980 --> 00:06:30,210
‫حسناً، إن غيرت رأيك‬
‫سنكون بالخارج خلف الإسطبلات‬

28
00:06:31,530 --> 00:06:34,130
‫- (كاميل)‬
‫- ماذا؟‬

29
00:06:34,530 --> 00:06:36,590
‫لا تخبري أمي‬

30
00:06:40,200 --> 00:06:42,260
‫- رباه‬
‫- "ابتسم"‬

31
00:06:45,080 --> 00:06:47,940
‫هل تتحسن يدك يا عزيزتي؟‬

32
00:06:48,170 --> 00:06:50,270
‫تعرفنا نحن نساء (كريلين)‬

33
00:06:50,380 --> 00:06:54,990
‫نشفى ببطء‬
‫أيمكنك تقطيع هذه لقطع أصغر؟‬

34
00:06:55,010 --> 00:06:57,070
‫من فضلك‬

35
00:06:57,890 --> 00:06:59,570
‫لمَ لست جاهزة؟‬

36
00:06:59,600 --> 00:07:02,870
‫سأطلب منك نقل أسفي لـ(جاكي)‬

37
00:07:02,890 --> 00:07:05,660
‫الجرح بيدي يزعجني‬

38
00:07:05,690 --> 00:07:07,750
‫إنه مجرد خدش‬

39
00:07:08,690 --> 00:07:11,880
‫- ربما بالنسبة لكِ‬
‫- أنا واثقة أن‬

40
00:07:11,900 --> 00:07:14,210
‫السيدات سيخيب أملهن لعدم وجودك‬

41
00:07:14,240 --> 00:07:17,090
‫سأعطيهم الهبة التي يسعدون بها‬

42
00:07:17,120 --> 00:07:18,970
‫فرصة التحدث عني‬

43
00:07:18,990 --> 00:07:22,560
‫لحسن الحظ‬
‫ستكونين هناك للدفاع عني‬

44
00:07:22,580 --> 00:07:25,600
‫أنا واثقة أن هذا لن يحدث‬

45
00:07:28,000 --> 00:07:32,610
‫في (ويند غاب) نخرج المواد‬
‫التي يُعاد تدويرها يوم الأربعاء‬

46
00:07:36,050 --> 00:07:39,280
‫"أعطني، أعطني، أعطني"‬

47
00:07:39,760 --> 00:07:46,040
‫"ما أتوق إليه‬
‫تعلم أنك تملك نوع القبلات"‬

48
00:07:46,060 --> 00:07:49,330
‫"التي أموت لأجلها"‬

49
00:07:49,440 --> 00:07:54,590
‫"تعلم أنك تجعلني"‬

50
00:08:00,410 --> 00:08:02,470
‫رباه‬

51
00:08:04,120 --> 00:08:06,220
‫خذ راحتك أيها المحقق‬

52
00:08:07,120 --> 00:08:09,600
‫آمل ألا تمانع‬
‫كان الباب مفتوحاً‬

53
00:08:09,670 --> 00:08:13,940
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أود أن أعرف لمَ تلاحق (جون كين)‬

54
00:08:14,380 --> 00:08:15,940
‫من يقول إني ألاحق (جون كين)؟‬

55
00:08:15,970 --> 00:08:18,860
‫(جون كين) رأيته بالمتجر‬
‫وقال "هل تلاحقني أنت أيضاً؟"‬

56
00:08:18,890 --> 00:08:20,530
‫- الفتى مصاب بجنون الارتياب‬
‫- بحقك‬

57
00:08:20,550 --> 00:08:22,820
‫سيارات الشرطة محدودة بالبلدة‬

58
00:08:24,970 --> 00:08:27,030
‫إلام ترمي؟‬

59
00:08:27,390 --> 00:08:31,210
‫علينا أن نتشارك المعلومات‬
‫قبل أن تفقد طفلة أخرى بالبلدة أسنانها‬

60
00:08:31,230 --> 00:08:33,250
‫هذا ما أرمي إليه‬

61
00:08:33,270 --> 00:08:36,170
‫سأتحدث أولاً‬
‫بما أنني الزائر هنا، اتفقنا؟‬

62
00:08:36,190 --> 00:08:37,920
‫سألتقي اليوم بالصحافية‬

63
00:08:37,950 --> 00:08:40,010
‫- من؟ الفتاة (بريكر)؟‬
‫- نعم‬

64
00:08:40,870 --> 00:08:42,550
‫تلك المرأة تعرف شيئاً‬
‫لا أعرف ما هو‬

65
00:08:42,580 --> 00:08:45,800
‫عندما تخبرني، سأخبرك‬

66
00:08:46,450 --> 00:08:48,100
‫كيف تعرف أنها ستخبرك؟‬

67
00:08:48,120 --> 00:08:49,680
‫سمّهِ حدساً‬

68
00:08:49,710 --> 00:08:52,060
‫في (ويند غاب) نسمي ذلك شيئاً آخر‬

69
00:08:52,630 --> 00:08:54,690
‫إذن اتفقنا؟‬

70
00:08:57,510 --> 00:08:59,570
‫ماذا لديك لأجلي؟‬

71
00:09:02,540 --> 00:09:04,350
‫"(كين)"‬

72
00:09:04,560 --> 00:09:09,330
‫(كين)، توقف، سأوقفك عن العمل‬

73
00:09:09,360 --> 00:09:11,670
‫- سأوقفك عن العمل، ارحل‬
‫- ماذا؟‬

74
00:09:12,530 --> 00:09:14,250
‫المعذرة، ماذا؟‬

75
00:09:14,280 --> 00:09:16,260
‫انتهى أمرك، اذهب للبيت‬

76
00:09:16,280 --> 00:09:18,340
‫أأنت جاد؟ ماذا فعلت؟‬

77
00:09:26,870 --> 00:09:28,930
‫هذه البلدة اللعينة‬

78
00:09:33,590 --> 00:09:35,440
‫(كاميل بريكر)‬

79
00:09:35,470 --> 00:09:37,530
‫- مرحباً يا حبيبتي، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

80
00:09:38,640 --> 00:09:40,690
‫لقد وصلت‬

81
00:09:42,930 --> 00:09:48,410
‫- أين والدتكِ؟‬
‫- تعاني من إصابة للأسف‬

82
00:09:48,440 --> 00:09:52,370
‫لكنها بخير‬
‫جرحت أصبعها بشجيرات الورد‬

83
00:09:52,400 --> 00:09:54,500
‫لكنها كانت تود المجيء إلى هنا‬

84
00:09:55,190 --> 00:09:57,170
‫هذا هراء‬

85
00:09:57,200 --> 00:10:00,300
‫- (جاكي)‬
‫- (أدورا) ستكون بخير، إنها مقاتلة‬

86
00:10:00,320 --> 00:10:03,090
‫يوم (كالهون) يقترب‬
‫إنه يرفع معنوياتها دوماً‬

87
00:10:03,120 --> 00:10:05,390
‫يوم (كالهون)، أهي فكرة صائبة؟‬

88
00:10:05,410 --> 00:10:08,600
‫ذهن محقق الجريمة يعمل هناك‬

89
00:10:08,670 --> 00:10:13,400
‫كل مشتبه به بالبلدة يجول حول مرج‬
‫(أدورا)، يبحث عن صيد جديد‬

90
00:10:13,420 --> 00:10:17,230
‫- (جاكي)، هذا مروّع جداً‬
‫- بل هو غبي‬

91
00:10:17,260 --> 00:10:19,320
‫- حسناً‬
‫- المعذرة‬

92
00:10:20,010 --> 00:10:23,570
‫المعذرة، هلا تأتينا‬
‫بلائحة الطعام من فضلك‬

93
00:10:25,560 --> 00:10:27,160
‫شكراً‬

94
00:10:27,180 --> 00:10:28,740
‫إذن يا (كاميل)، نتوق لنعرف‬

95
00:10:28,770 --> 00:10:31,250
‫من تظنين أنه فعلها؟‬
‫نريد المعلومات الداخلية‬

96
00:10:31,270 --> 00:10:33,620
‫أريد معرفة رأيكن أنتن‬

97
00:10:33,690 --> 00:10:35,880
‫ما خطب تلك الفتاة؟‬

98
00:10:35,900 --> 00:10:39,420
‫جميعنا نعتقد أنه والد (آن)‬
‫(بوب ناش)، هو فعلها‬

99
00:10:39,450 --> 00:10:43,090
‫ذلك الرجل غريب‬
‫كلما مررت بالمتجر‬

100
00:10:43,120 --> 00:10:45,930
‫لا يفعل سوى التحديق بنهديّ‬

101
00:10:45,950 --> 00:10:50,260
‫الجميع يفعل ذلك‬
‫يجب أن تشتري حمالة صدر أفضل‬

102
00:10:50,540 --> 00:10:53,350
‫كما أن (بوب ناش) لطالما‬
‫كان يضمر شيئاً لآل (كين)‬

103
00:10:53,380 --> 00:10:55,730
‫- جميعنا يعلم السبب‬
‫- تلك مجرد ثرثرة‬

104
00:10:55,750 --> 00:11:00,440
‫المشجعة (آشلي) كاملة الأوصاف‬
‫ابنة (جون كين) و(جولي ويلر)‬

105
00:11:00,630 --> 00:11:02,860
‫تفعل ما لا نعلم بباحتها الخلفية‬

106
00:11:02,890 --> 00:11:05,490
‫أريد أن أجعل منه عبدي‬

107
00:11:05,850 --> 00:11:09,240
‫أراهن أن ذلك الفتى‬
‫قتل فتاة آل (ناش)‬

108
00:11:09,270 --> 00:11:12,330
‫ثم قتل أخته ليغطي آثاره‬

109
00:11:12,350 --> 00:11:14,460
‫- كلا‬
‫- كلا، لا... كلا‬

110
00:11:14,480 --> 00:11:18,630
‫لا أظن (جون) قتل أخته‬
‫يبدو لطيفاً‬

111
00:11:18,650 --> 00:11:20,670
‫لطيف زيادة، لو سألتني‬

112
00:11:20,700 --> 00:11:22,300
‫صمتاً‬

113
00:11:22,320 --> 00:11:26,140
‫تلك عائلة غريبة‬
‫وهو الأغرب بين أفرادها جميعاً‬

114
00:11:26,160 --> 00:11:30,930
‫"ابتسم، أليست العاقبة الأخلاقية غدارة؟"‬

115
00:12:07,530 --> 00:12:09,090
‫"تم إنشاء هذا النصب بواسطة سكان‬
‫(ويند غاب)، (ميزوري)"‬

116
00:12:09,120 --> 00:12:10,720
‫"تقديراً لمؤسس البلدة‬
‫(زيك كالهون)"‬

117
00:12:10,750 --> 00:12:13,640
‫"هللويا، تحية لمجده"‬

118
00:12:13,670 --> 00:12:18,100
‫"حقيقته تسري"‬

119
00:12:18,130 --> 00:12:22,650
‫"حقيقته تسري"‬

120
00:12:27,050 --> 00:12:29,660
‫(زيك)، لا يمكنك الذهاب لقتال‬
‫هؤلاء الأمريكان‬

121
00:12:29,680 --> 00:12:31,330
‫من سيدافع عن أطفالنا؟‬

122
00:12:31,350 --> 00:12:34,540
‫أعلم أنك خائفة يا آنسة (ميلي)‬
‫الشر سيحلّ على (ويند غاب)‬

123
00:12:34,560 --> 00:12:36,370
‫ماذا نفعل يا زوجي الشجاع؟‬

124
00:12:36,400 --> 00:12:38,460
‫يجب أن تقاتلوا كما أقاتل‬

125
00:12:39,360 --> 00:12:42,170
‫علي الذهاب يا حبيبتي‬
‫رجالي بانتظاري‬

126
00:12:46,910 --> 00:12:52,010
‫(ميلي كالهون) فعلت‬
‫ما لا يتصوره العقل وقتها‬

127
00:12:52,290 --> 00:12:55,270
‫أقنعت نساء (ويند غاب) بإطلاق النار‬

128
00:12:55,290 --> 00:13:00,480
‫وشكّلت أول ميليشيا نسائية‬
‫شهدها العالم‬

129
00:13:07,930 --> 00:13:10,450
‫جميل يا رفاق، مبتكر جداً‬

130
00:13:10,640 --> 00:13:12,700
‫لنأخذ استراحة‬

131
00:13:25,700 --> 00:13:28,170
‫- لا أظن ذلك راق له‬
‫- اصمتي يا (جودس)‬

132
00:13:28,200 --> 00:13:31,800
‫- ماذا تعرفين؟‬
‫- إنه غريب الأطوار على كل حال‬

133
00:13:33,120 --> 00:13:35,180
‫يحتاج الأمر واحداً لنعرفه‬

134
00:13:50,600 --> 00:13:53,030
‫ألم يعجبك الأداء اليوم؟‬

135
00:13:54,930 --> 00:13:56,990
‫كان ممتعاً‬

136
00:13:58,230 --> 00:14:01,000
‫لم يكن هناك ميليشيا نسائية‬
‫بالكامل في (ويند غاب)‬

137
00:14:01,020 --> 00:14:04,580
‫أنى لك أن تعرف؟‬
‫لم تكن موجوداً‬

138
00:14:06,280 --> 00:14:09,550
‫أمي تقول‬
‫إن الرجال من كتبوا التاريخ، لذا‬

139
00:14:10,320 --> 00:14:12,340
‫بالطبع سيجعلون أنفسهم‬
‫يبدون بصورة جيدة‬

140
00:14:12,370 --> 00:14:14,470
‫التاريخ هو التاريخ يا (أما)‬

141
00:14:15,410 --> 00:14:17,810
‫لا يمكنك تغييره، تتعلمين منه فقط‬

142
00:14:19,790 --> 00:14:21,850
‫ألهذا أنت حزين دائماً؟‬

143
00:14:24,920 --> 00:14:27,400
‫لأنك لا يمكنك تغيير التاريخ؟‬

144
00:14:38,430 --> 00:14:40,870
‫لا تحزن يا سيد (ليسي)‬

145
00:15:03,670 --> 00:15:05,850
‫أمي، مرحباً‬

146
00:15:06,300 --> 00:15:08,230
‫هيا يا أمي‬

147
00:15:08,260 --> 00:15:10,730
‫لنحممكِ ونطعمكِ، اتفقنا؟‬

148
00:15:10,760 --> 00:15:12,820
‫أنا أمسك بكِ‬

149
00:15:13,600 --> 00:15:15,650
‫أمسكت بكِ‬

150
00:15:27,980 --> 00:15:30,040
‫العشاء جاهز‬

151
00:15:37,580 --> 00:15:39,640
‫أين أنت؟‬

152
00:15:44,250 --> 00:15:46,810
‫- رسمياً‬
‫- "نعم"‬

153
00:15:48,840 --> 00:15:51,030
‫ما الذي يجعلك متأكدة‬
‫أنه سيفعل ذلك؟‬

154
00:15:51,050 --> 00:15:52,900
‫لأنه طموح‬

155
00:15:52,930 --> 00:15:55,400
‫رجال الشرطة يحبون‬
‫رؤية أسماءهم مطبوعة‬

156
00:15:55,550 --> 00:15:57,280
‫وأبدو جميلة اليوم‬

157
00:15:57,310 --> 00:15:59,370
‫نعم، وأنا كذلك‬

158
00:16:00,100 --> 00:16:03,330
‫كيف الحال بالبيت؟‬

159
00:16:05,730 --> 00:16:09,290
‫ما لا يقتلك يجعلك أقوى‬

160
00:16:09,480 --> 00:16:11,050
‫إلا إن قتلكِ‬

161
00:16:11,070 --> 00:16:12,710
‫"شكراً، كنت بحاجة لذلك"‬

162
00:16:12,740 --> 00:16:15,550
‫وأنا أحتاج لمقالة جديدة‬
‫اذهبي واحصلي عليها‬

163
00:16:15,570 --> 00:16:17,630
‫"نعم، سيدي"‬

164
00:17:24,180 --> 00:17:26,240
‫"عيد ميلاد سعيد يا (كاميل)"‬

165
00:17:39,910 --> 00:17:43,250
‫ليس اليوم يا طفلتي‬
‫أمك ليست بخير‬

166
00:18:01,850 --> 00:18:04,740
‫معظم المواعيد الأولى‬
‫عبارة عن عشاء وسينما‬

167
00:18:06,140 --> 00:18:08,620
‫وأنا أحصل على جولة بمواقع الجريمة‬

168
00:18:08,770 --> 00:18:11,910
‫ماذا يقول ذلك عنك؟‬
‫إنك تعتقد أن هذا موعداً‬

169
00:18:12,230 --> 00:18:15,330
‫لا يقول الكثير عن حياتي الاجتماعية‬

170
00:18:15,360 --> 00:18:17,050
‫لا يفعل‬

171
00:18:17,610 --> 00:18:19,670
‫كان بيننا اتفاق، أتذكر؟‬

172
00:18:19,820 --> 00:18:24,050
‫كنت ستجيب عن سؤال بصورة‬
‫غير رسمية لكل موقع جريمة أريك إياه‬

173
00:18:24,580 --> 00:18:26,180
‫- نعم‬
‫- نعم، ذلك هو الاتفاق‬

174
00:18:26,200 --> 00:18:28,260
‫ذلك هو الاتفاق، فهمت‬

175
00:18:30,750 --> 00:18:33,390
‫حسناً، إذن موقع الجريمة‬

176
00:18:33,750 --> 00:18:37,900
‫أولاً، فتاتان مراهقتان‬

177
00:18:37,970 --> 00:18:39,570
‫مغرمتان‬

178
00:18:39,590 --> 00:18:42,150
‫تم العثور عليهما وقد قُطع رسغيهما‬

179
00:18:42,800 --> 00:18:45,740
‫إحداهما تركت خلفها طفلاً‬

180
00:18:45,770 --> 00:18:47,830
‫طفلة رضيعة بالحقيقة‬

181
00:18:47,850 --> 00:18:50,580
‫ذهبت للمدرسة مع تلك الطفلة‬
‫كان اسمها‬

182
00:18:50,730 --> 00:18:56,460
‫(فيث موري) والجميع كان يناديها‬
‫"الشاذة (موري)" وكأن الأمر متوارث‬

183
00:18:58,110 --> 00:19:01,420
‫- الأمر يدعو للسخرية، باعتبار‬
‫- ماذا؟‬

184
00:19:01,910 --> 00:19:06,260
‫(فيث) مارست الجنس مع مجموعة‬
‫صبيان لتثبت أنها ليست سحاقية كأمها‬

185
00:19:09,920 --> 00:19:12,140
‫لكن لم يعثر أحد على السكين‬

186
00:19:12,210 --> 00:19:14,560
‫قتل، انتحار‬

187
00:19:14,590 --> 00:19:16,310
‫- هذا غريب‬
‫- نعم‬

188
00:19:16,340 --> 00:19:18,230
‫أياً كان ما حدث لصديقتك (فيث)‬

189
00:19:18,260 --> 00:19:21,360
‫دفعت ثمن خطايا الأم‬
‫التي لم تلتق بها‬

190
00:19:21,760 --> 00:19:24,910
‫وبدلاً من أن تكون سحاقية‬
‫أصبحت فاسقة، فكما ترى‬

191
00:19:24,930 --> 00:19:27,530
‫في (ويند غاب) كل امرأة‬
‫تُصنّف تصنيفاً سيئاً‬

192
00:19:27,560 --> 00:19:29,910
‫إن لم تخضع لقواعد الاشتباك‬

193
00:19:29,940 --> 00:19:31,990
‫وما هو صنفك؟‬

194
00:19:32,650 --> 00:19:36,130
‫كلا، لن...‬
‫أصناف كثيرة، لا يمكنني تسميتها‬

195
00:19:36,150 --> 00:19:37,710
‫- بحقك‬
‫- كلا‬

196
00:19:37,730 --> 00:19:41,590
‫- يمكنني تحمل الأمر‬
‫- هذه صفة (ويند غاب) فيك‬

197
00:19:41,610 --> 00:19:44,800
‫تعرف سر أحدهم وتستخدمه ضدهم لاحقاً‬

198
00:19:44,820 --> 00:19:46,590
‫كلا، هذه ليست طريقتي‬

199
00:19:46,620 --> 00:19:48,390
‫حسناً، إنه دوري الآن، اتفقنا؟‬

200
00:19:48,410 --> 00:19:50,930
‫يجب أن تجيب على سؤال واحد‬
‫بصورة رسمية‬

201
00:19:51,160 --> 00:19:53,520
‫- هذا رسمي جداً‬
‫- شكراً، حسناً‬

202
00:19:53,540 --> 00:19:55,440
‫- لمَ أصبحت شرطياً؟‬
‫- حقاً؟‬

203
00:19:55,460 --> 00:19:57,480
‫يعجبني أن أفاجئ من أقابل‬
‫على حين غرة‬

204
00:19:57,500 --> 00:20:00,780
‫تحبين أن تتملقي من تقابلين‬
‫لتحصلي على معلومات أكثر‬

205
00:20:00,800 --> 00:20:02,860
‫كم أنت ذكي‬

206
00:20:05,470 --> 00:20:07,490
‫عندما كنت طفلاً‬
‫رغبت أن أكون طبيباً بيطرياً‬

207
00:20:07,510 --> 00:20:12,580
‫تطوعت للعمل بملجأ للحيوانات‬
‫أرى الحيوانات تدخل‬

208
00:20:12,850 --> 00:20:14,910
‫وهي محترقة، ومعذبة وأطرافها مقطوعة‬

209
00:20:15,360 --> 00:20:18,710
‫قل اهتمامي بمعالجة الحيوانات‬
‫واهتممت بالقبض على الحيوانات‬

210
00:20:18,730 --> 00:20:20,790
‫التي فعلت بها هذا‬

211
00:20:22,570 --> 00:20:25,260
‫تطوعت للعمل بملجأ للحيوانات‬

212
00:20:26,410 --> 00:20:29,680
‫- لن تخبري أحداً‬
‫- لن أفعل‬

213
00:20:29,950 --> 00:20:32,010
‫سرك بأمان معي‬

214
00:20:32,120 --> 00:20:34,180
‫حتى في (ويند غاب)‬

215
00:20:35,500 --> 00:20:38,350
‫إذن لأسباب مختلفة‬

216
00:20:38,380 --> 00:20:42,650
‫هذا ما يُسمى بـ"حدود المنطقة"‬

217
00:20:43,760 --> 00:20:45,700
‫التورية المزدوجة مقصودة‬

218
00:20:45,720 --> 00:20:48,950
‫هنا نال فريق كرة القدم وطره‬
‫مع المشجعة المحظوظة لذلك الأسبوع‬

219
00:20:48,970 --> 00:20:50,580
‫- هل قلتِ في الصف التاسع؟‬
‫- نعم‬

220
00:20:50,600 --> 00:20:52,660
‫هذا يثير غثياني‬

221
00:20:53,980 --> 00:20:56,370
‫- هل تم إعلام الشرطة؟‬
‫- بالطبع لا‬

222
00:20:58,110 --> 00:21:00,040
‫البعض يسمون ذلك "اغتصاباً"‬

223
00:21:00,070 --> 00:21:02,630
‫والبعض يسمي ذلك "برضا الطرفين"‬

224
00:21:03,280 --> 00:21:06,550
‫مهلاً، عمن تتكلمين؟‬
‫هل كنت إحدى الفتيات؟‬

225
00:21:06,570 --> 00:21:09,720
‫لو قلت "نعم" هل ستقل قيمتي بنظرك‬
‫أم ستشعر بالأسف لأجلي؟‬

226
00:21:09,740 --> 00:21:13,890
‫كلا، أظن هؤلاء الشباب استغلوا‬
‫فتاة صغيرة لاتخاذ قرار ملمّ‬

227
00:21:13,910 --> 00:21:15,480
‫- جواب تقليدي‬
‫- ماذا؟‬

228
00:21:15,500 --> 00:21:18,480
‫يمارس فتى الجنس مع ٥ فتيات‬
‫ينصبون تمثالاً‬

229
00:21:18,500 --> 00:21:21,810
‫- تكريماً له، تفهم‬
‫- نعم، المعايير المزدوجة موجودة‬

230
00:21:21,840 --> 00:21:24,730
‫لكن استغلال شخص عنوة‬
‫ذلك يبدو إجرامياً‬

231
00:21:24,760 --> 00:21:27,070
‫فعلياً، حتى بيوم اللعبة‬

232
00:21:27,680 --> 00:21:30,240
‫الآن وقد علمت بشعورك‬
‫تجاه الموضوع‬

233
00:21:31,010 --> 00:21:33,070
‫احتسي القليل‬

234
00:21:34,430 --> 00:21:37,540
‫بوركت، بوركت جداً‬

235
00:21:38,230 --> 00:21:40,290
‫ما هو سؤالك الثاني؟‬

236
00:21:41,270 --> 00:21:42,840
‫عينة الإطار تلك‬

237
00:21:42,860 --> 00:21:45,710
‫- التي أخذتها من سيارة (بوب ناش)‬
‫- نعم؟‬

238
00:21:45,820 --> 00:21:48,550
‫- أين كان الأثر؟ هل كان مطابقاً؟‬
‫- هذان سؤالان‬

239
00:21:48,570 --> 00:21:50,720
‫إنه سؤال بشقين‬

240
00:21:50,870 --> 00:21:52,930
‫أعطني هذا‬

241
00:21:54,330 --> 00:21:55,890
‫تعلمين أنه لم يكن مطابقاً‬

242
00:21:55,910 --> 00:21:58,810
‫هذا يقضي على نظريتي‬
‫أن (بوب ناش) قتل‬

243
00:21:58,830 --> 00:22:00,940
‫(ناتالي كين) انتقاماً لـ(آن)‬

244
00:22:00,960 --> 00:22:04,020
‫أتظنين أنه كان هناك قاتلان‬
‫و(بوب ناش) قتل (ناتالي كين)؟‬

245
00:22:04,170 --> 00:22:06,320
‫هذا سؤال من جزئين‬

246
00:22:08,680 --> 00:22:12,200
‫أعني خلع الأسنان مطابق‬
‫لكن يمكن أن تكون تغطية‬

247
00:22:12,680 --> 00:22:15,620
‫تم قتلهما بصورة مختلفة‬
‫إحدى الجثتين تم إخفاؤها‬

248
00:22:15,640 --> 00:22:17,700
‫والأخرى تم عرضها‬
‫لتراها البلدة بأكملها‬

249
00:22:17,730 --> 00:22:20,120
‫وكأنه "تباً لك يا (ويند غاب)‬
‫انظري ما يمكنني فعله"‬

250
00:22:21,150 --> 00:22:24,340
‫نظرية مثيرة لكن حجة غياب (ناش)‬
‫صحيحة حتى الآن‬

251
00:22:24,360 --> 00:22:27,170
‫نساء كثيرات يعتقدن أن (ناش)‬
‫منحرف وأحياناً المنحرفون‬

252
00:22:27,200 --> 00:22:29,880
‫- يحبون الفتيات الصغيرات‬
‫- هنا يأتي دور خلع الأسنان‬

253
00:22:29,910 --> 00:22:33,300
‫وبذهن رجلنا‬
‫هذا يكافئ الاغتصاب‬

254
00:22:33,330 --> 00:22:35,180
‫الأمر يتعلق بالسلطة‬

255
00:22:35,200 --> 00:22:37,470
‫لشخص يشعر أنه بلا سلطة‬

256
00:22:53,640 --> 00:22:55,700
‫ابقيا‬

257
00:23:11,950 --> 00:23:13,800
‫مرحباً يا (أما)‬

258
00:23:13,830 --> 00:23:15,890
‫هل أمسكت بالقاتل؟‬

259
00:23:16,200 --> 00:23:18,680
‫- هل والدتكِ بالمنزل؟‬
‫- ألم تفعل؟‬

260
00:23:19,660 --> 00:23:21,890
‫ألا يجب أن تكون بالخارج‬
‫تبحث عنه؟‬

261
00:23:22,330 --> 00:23:24,730
‫لك بالتأكيد طباع والدتكِ‬
‫أعترف لك بذلك‬

262
00:23:24,750 --> 00:23:26,690
‫هل هناك مشكلة أيها الرئيس؟‬

263
00:23:26,710 --> 00:23:29,520
‫جئت فقط لمناقشة أمر ما‬
‫مع (أدورا)‬

264
00:23:30,380 --> 00:23:33,150
‫إنها بالسرير، ترتاح‬

265
00:23:37,060 --> 00:23:38,660
‫أمي‬

266
00:23:38,680 --> 00:23:40,740
‫الرئيس (فيكري) هنا‬

267
00:23:44,400 --> 00:23:46,460
‫هل الأمور بخير؟‬

268
00:23:46,860 --> 00:23:51,170
‫نعم، أردت فقط أن نتبادل الحديث‬

269
00:23:51,860 --> 00:23:55,550
‫بالطبع، أمهلني لحظة‬
‫لأستجمع شتات نفسي‬

270
00:23:55,580 --> 00:23:59,050
‫(آلان)، أعد شراباً للرئيس لطفاً‬

271
00:23:59,660 --> 00:24:01,720
‫"(غيلا)؟"‬

272
00:24:01,920 --> 00:24:04,350
‫أفترض أنك ستتناول شرابك المعتاد‬

273
00:24:06,960 --> 00:24:09,020
‫تفضل بالجلوس‬

274
00:24:17,810 --> 00:24:20,070
‫هذا المكان أعرفه بالفعل‬

275
00:24:20,890 --> 00:24:23,120
‫(آن) و(ناتالي) كانتا تلعبان هنا‬

276
00:24:38,160 --> 00:24:41,350
‫مكان مخيف لتتسكع فيه فتاتان صغيرتان‬

277
00:24:42,580 --> 00:24:44,640
‫صحيح؟‬

278
00:24:45,130 --> 00:24:47,190
‫نعم‬

279
00:24:54,800 --> 00:24:57,530
‫الطريقة التي تم بها القتل‬
‫من المنطقي أنهما كانتا تعرفان قاتلهما‬

280
00:24:57,550 --> 00:24:59,320
‫- صحيح؟‬
‫- أنا واثق من ذلك‬

281
00:24:59,350 --> 00:25:00,990
‫واثق؟ لماذا؟‬

282
00:25:01,020 --> 00:25:03,490
‫الرجل صياد‬
‫الصيادون يقتفون أثر الفريسة‬

283
00:25:03,520 --> 00:25:05,540
‫إلى أين قادتاه؟ لمكان خالي‬

284
00:25:05,560 --> 00:25:09,290
‫هذه السقيفة‬
‫ليست مصادفة أن الفتاتين الوحيدتين‬

285
00:25:09,320 --> 00:25:11,630
‫اللتين قُتلتا بالبلدة كانتا تلعبان هنا‬

286
00:25:12,360 --> 00:25:15,460
‫ربما اختبأ هناك‬
‫ينتظرهما، يراقبهما‬

287
00:25:15,660 --> 00:25:19,260
‫ينتظر وصول واحدة قبل الأخرى‬
‫لتكون وحدها، ثم‬

288
00:25:19,330 --> 00:25:20,890
‫ضرب ضربته‬

289
00:25:20,910 --> 00:25:22,600
‫ظننت أن (آن) أخِذت من دراجتها‬

290
00:25:22,620 --> 00:25:25,180
‫هذا ما يقولونه‬
‫لكنهم لم يعثروا عليها، لذا‬

291
00:25:25,250 --> 00:25:29,020
‫- ربما حدث الأمر هنا‬
‫- هذه نظرية مثيرة لكن لا دليل عليها‬

292
00:25:29,040 --> 00:25:33,270
‫كلا، لكني أقترب من الحل‬
‫أحدهم بهذه البلدة يخفي شيئاً‬

293
00:25:36,180 --> 00:25:38,240
‫لمَ تقول ذلك؟‬

294
00:25:38,800 --> 00:25:40,910
‫الناس بدأوا يقلقون‬

295
00:25:46,060 --> 00:25:48,500
‫هل حدث لكِ شيء بتلك السقيفة؟‬

296
00:25:50,610 --> 00:25:52,670
‫حدسك جيد يا (كيسي)‬

297
00:25:53,070 --> 00:25:54,630
‫هل تخفين عني المعلومات؟‬

298
00:25:54,650 --> 00:25:56,710
‫ربما‬

299
00:25:58,030 --> 00:26:01,090
‫وأنا كنت أظن أنني أروق لكِ‬

300
00:26:11,630 --> 00:26:13,690
‫كلا‬

301
00:26:46,830 --> 00:26:48,390
‫كيف حال يدكِ يا عزيزتي؟‬

302
00:26:48,420 --> 00:26:51,020
‫- أفضل، شكراً‬
‫- جيد‬

303
00:27:00,010 --> 00:27:02,070
‫الورد‬

304
00:27:04,850 --> 00:27:06,910
‫أرجو المعذرة‬

305
00:27:14,770 --> 00:27:16,830
‫كيف حال (جوسلين)؟‬

306
00:27:18,150 --> 00:27:19,710
‫بخير‬

307
00:27:19,740 --> 00:27:21,300
‫ترسل لك محبتها‬

308
00:27:21,320 --> 00:27:23,380
‫هذا لطيف، وأنا بالمقابل أرسل محبتي‬

309
00:27:23,410 --> 00:27:25,470
‫بالطبع‬

310
00:27:27,580 --> 00:27:30,600
‫- هل هناك انفراج بالقضية؟‬
‫- ستكونين أول من يعرف‬

311
00:27:32,830 --> 00:27:36,650
‫- على كل حال‬
‫- عبارة "على كل حال"‬

312
00:27:36,840 --> 00:27:40,230
‫يوم (كالهون) يا (أدورا)‬
‫ليس مناسباً‬

313
00:27:40,260 --> 00:27:42,320
‫بوجود الأحداث‬

314
00:27:42,930 --> 00:27:47,240
‫أظن البلدة بحاجة لتلهية‬
‫بوجود الأحداث، ألا تعتقد ذلك؟‬

315
00:27:50,190 --> 00:27:52,460
‫- ربما‬
‫- إذن لمَ تجعلني ألغي‬

316
00:27:52,480 --> 00:27:56,250
‫مناسبة كانت جزءاً من هذه البلدة‬
‫لنصف قرن؟‬

317
00:27:58,030 --> 00:28:00,210
‫لأنني لم أمسك بالقاتل‬

318
00:28:05,740 --> 00:28:09,430
‫لديك السلطات أيها الرئيس‬

319
00:28:09,450 --> 00:28:12,930
‫لتفعل ما هو بصالح السلامة العامة‬

320
00:28:12,960 --> 00:28:15,020
‫صحيح‬

321
00:28:16,710 --> 00:28:19,520
‫وهناك من لديه سلطة بالبلدة‬

322
00:28:21,130 --> 00:28:23,530
‫ليقيلك من منصبك كرئيس‬

323
00:28:34,940 --> 00:28:36,710
‫هذا ما أحبه فيكِ يا (أدورا)‬

324
00:28:36,730 --> 00:28:38,790
‫لا تتقيدين بتصرفاتك‬

325
00:28:41,070 --> 00:28:43,130
‫أهذا هو الأمر الوحيد؟‬

326
00:28:45,740 --> 00:28:48,180
‫علينا التحدث بشأن ابنتيكِ‬

327
00:28:48,990 --> 00:28:51,050
‫ماذا عنهما؟‬

328
00:28:51,250 --> 00:28:56,140
‫واحدة منهما خطِرة والثانية بخطر‬

329
00:29:03,470 --> 00:29:05,320
‫"أعمل على بعض الأمور"‬

330
00:29:05,340 --> 00:29:07,950
‫"أهناك ما تود مشاركته؟"‬

331
00:29:09,840 --> 00:29:12,320
‫الفتاتان كانتا ميتتين‬
‫عند تم خلع أسنانهما، صحيح؟‬

332
00:29:12,350 --> 00:29:14,950
‫- نعم، كفى أسئلة‬
‫- سؤال واحد بعد‬

333
00:29:14,970 --> 00:29:17,990
‫ماذا عن (جون كين)؟‬

334
00:29:18,020 --> 00:29:21,960
‫يبدو محطماً ربما بخصوص الأمر‬
‫قد يكون مجرد تمثيل‬

335
00:29:21,980 --> 00:29:24,420
‫- لقد قتلوا أخته‬
‫- نعم‬

336
00:29:24,440 --> 00:29:28,670
‫لكنني رجل، والصبيان المراهقون‬
‫يفضّلون الموت على البكاء بالعلن‬

337
00:29:30,740 --> 00:29:32,800
‫انظري من هنا‬

338
00:29:38,370 --> 00:29:41,060
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- مدينة (كنساس)‬

339
00:29:41,620 --> 00:29:43,680
‫آنسة (بريكر)‬

340
00:29:43,960 --> 00:29:46,060
‫لا داعي للقلق‬
‫زيارة منزلية ودودة فحسب‬

341
00:29:46,090 --> 00:29:50,480
‫حقاً؟ أود معرفة حديثكما فيما بعد‬

342
00:29:50,760 --> 00:29:52,820
‫وأنا أود معرفة حديثكما‬

343
00:29:53,680 --> 00:29:55,740
‫ليلة سعيدة‬

344
00:30:06,440 --> 00:30:08,500
‫ماذا كان ذلك؟‬

345
00:30:09,150 --> 00:30:11,170
‫شرطي ببلدة صغيرة‬

346
00:30:11,200 --> 00:30:13,260
‫مشاكل كبيرة‬

347
00:30:24,330 --> 00:30:26,390
‫الآن نقبّل بعضنا؟‬

348
00:30:27,050 --> 00:30:30,480
‫أنا فتاة غير تقليدية‬
‫هذا ما تحبه فيّ‬

349
00:31:54,420 --> 00:31:57,070
‫تباً، آسفة يا أمي، لقد أخفتِني‬

350
00:31:57,300 --> 00:31:58,990
‫آسفة‬

351
00:31:59,010 --> 00:32:02,160
‫لم أستطع النوم‬
‫مع كل ما يحدث هنا‬

352
00:32:02,180 --> 00:32:05,790
‫نعم، حسناً‬
‫لا داعي لأن تقلقي بشأني‬

353
00:32:05,810 --> 00:32:07,870
‫أنا بخير‬

354
00:32:10,150 --> 00:32:13,040
‫- حسناً‬
‫- كيف كان (لا مير)؟‬

355
00:32:15,400 --> 00:32:20,090
‫جيد، خاب أمل السيدات لعدم قدومك‬

356
00:32:20,530 --> 00:32:23,720
‫لطالما كنت عنيدة‬

357
00:32:24,200 --> 00:32:26,260
‫المعذرة؟‬

358
00:32:26,790 --> 00:32:28,850
‫لم تكوني لطيفة أبداً‬

359
00:32:29,920 --> 00:32:34,810
‫أذكر عندما كنتِ بحوالي الـ٦‬
‫أو الـ٧‬

360
00:32:35,170 --> 00:32:39,280
‫أحببت أن أجعّد شعركِ وأرفعه عالياً‬
‫لصورة المدرسة‬

361
00:32:40,760 --> 00:32:44,330
‫بدلاً من ذلك قصصتِه كله‬
‫بمقص الأقمشة الخاص بي‬

362
00:32:44,350 --> 00:32:46,410
‫كلا‬

363
00:32:46,640 --> 00:32:48,290
‫كلا، كلا، يا أمي‬
‫هذا لم يكن أنا، أعتقد‬

364
00:32:48,310 --> 00:32:51,830
‫عندما كنت حاملاً بكِ‬
‫ظننت أنك ستنقذينني‬

365
00:32:55,530 --> 00:32:58,090
‫ظننت أنك ستحبينني‬

366
00:32:59,410 --> 00:33:05,180
‫ثم ستحبني أمي‬

367
00:33:07,250 --> 00:33:11,730
‫حتى من البداية، عصيتِني‬
‫كنتِ لا تأكلين‬

368
00:33:11,750 --> 00:33:18,020
‫وكأنكِ كنت تعاقبينني لأنكِ وُلدتِ‬

369
00:33:20,430 --> 00:33:23,990
‫هذا جعلني أشعر وكأنني حمقاء‬

370
00:33:24,010 --> 00:33:28,950
‫مثل طفلة‬

371
00:33:30,100 --> 00:33:32,160
‫لقد كنتِ طفلة‬

372
00:33:40,570 --> 00:33:43,050
‫والآن تعودين إلى هنا‬

373
00:33:51,500 --> 00:33:53,930
‫وكل ما يخطر ببالي‬

374
00:33:56,090 --> 00:33:58,150
‫ماذا؟‬

375
00:33:59,220 --> 00:34:01,280
‫ماذا يا أمي؟‬

376
00:34:04,720 --> 00:34:06,990
‫رائحتكِ توحي بالنضج‬

377
00:34:28,580 --> 00:34:30,640
‫هل ستنتهي قريباً؟‬

378
00:34:35,710 --> 00:34:38,310
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬
‫- سأذهب في نزهة‬

379
00:34:39,840 --> 00:34:41,980
‫سأدعك تضعه بداخلي‬

380
00:35:05,700 --> 00:35:08,180
‫هل أحضر لكِ شيئاً آخر‬
‫يا آنسة (كاميل)؟‬

381
00:35:08,280 --> 00:35:10,340
‫كلا، شكراً‬

382
00:35:11,160 --> 00:35:16,810
‫(غيلا)، بعد كل هذه السنين‬
‫كلانا نعرف كيف هي (أدورا)‬

383
00:35:18,090 --> 00:35:20,150
‫لمَ بقيتِ؟‬

384
00:35:20,170 --> 00:35:22,440
‫لا توجد خيارات كثيرة بـ(ويند غاب)‬

385
00:35:22,470 --> 00:35:26,690
‫لديك العمل المنزلي‬
‫لديك مزرعة الخنازير‬

386
00:35:26,720 --> 00:35:28,780
‫لا أحب الخنازير‬

387
00:35:29,100 --> 00:35:30,740
‫إضافة لذلك‬

388
00:35:30,770 --> 00:35:33,910
‫الآنسة (كريلن) تبدو شرسة‬
‫أكثر من حقيقتها‬

389
00:35:34,350 --> 00:35:36,700
‫برأيي أنها مؤذية بكل الأحوال‬

390
00:35:37,690 --> 00:35:39,750
‫ليلة سعيدة يا آنسة (كاميل)‬

391
00:37:08,660 --> 00:37:12,380
‫يسرني أن يدكِ تحسنت‬

392
00:37:12,410 --> 00:37:14,800
‫- وأنا كذلك‬
‫- حسناً‬

393
00:37:21,500 --> 00:37:23,770
‫أتساءل فقط إن كنتِ‬

394
00:37:24,750 --> 00:37:27,610
‫بحاجة لي بأمر آخر الليلة‬

395
00:37:33,050 --> 00:37:35,240
‫لا يخطر شيء ببالي‬

396
00:37:35,930 --> 00:37:38,490
‫تعلمين، أنا فقدت ابنة كذلك‬

397
00:37:39,350 --> 00:37:41,410
‫ماذا تقول؟‬

398
00:37:43,020 --> 00:37:46,830
‫لا أظنكِ تفكّرتِ بذلك‬

399
00:37:50,450 --> 00:37:55,010
‫- الوقت متأخر‬
‫- (أدورا)، لقد أخذوا (ماريان) مني كذلك‬

400
00:37:55,030 --> 00:38:00,100
‫وأتمنى لو أرى بعض التقدير‬
‫لكيفية تحمّلي لذلك‬

401
00:38:00,210 --> 00:38:02,770
‫ماذا تقول؟‬
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

402
00:38:02,790 --> 00:38:06,190
‫"شكراً"؟ لم يطلب أحد منك‬
‫المعاناة بصمت‬

403
00:38:06,210 --> 00:38:12,240
‫كيف يمكن أن تظهري تعاطفاً أكبر‬
‫للموظفين المحليين منه لزوجك؟‬

404
00:38:12,260 --> 00:38:14,320
‫كيف يمكن ذلك؟‬

405
00:38:19,480 --> 00:38:24,500
‫إن كنت تتحدث عن الرئيس‬
‫فقد انتهت المحادثة بالنسبة لي‬

406
00:38:25,400 --> 00:38:28,750
‫بدا لي أنّ بإمكانك التحدث‬
‫إليه طوال الليل‬

407
00:38:29,900 --> 00:38:34,010
‫إنها (كاميل)، أليس كذلك؟‬
‫إنها تجلب الخصام لهذا المنزل‬

408
00:38:34,030 --> 00:38:37,340
‫ليس كل شيء خطأ الفتاة‬
‫تعلمين ذلك‬

409
00:38:38,120 --> 00:38:40,180
‫لمَ تحاول إيذائي؟‬

410
00:38:40,330 --> 00:38:42,390
‫إيذاءكِ؟‬

411
00:38:43,960 --> 00:38:49,860
‫لديك فكرة غريبة عن كلمة "إيذاء"‬
‫يا عزيزتي‬

412
00:38:58,810 --> 00:39:00,870
‫ابقيا‬

413
00:39:02,890 --> 00:39:04,950
‫(فيكري)‬

414
00:39:05,230 --> 00:39:08,460
‫هل تعلم (جوسلين) أنك تزور امرأة‬
‫أخرى بوقت متأخر من الليل؟‬

415
00:39:08,480 --> 00:39:10,540
‫ليس إن لم تخبريها‬

416
00:39:13,110 --> 00:39:15,170
‫أحتاج لمساعدتك‬

417
00:39:16,280 --> 00:39:18,340
‫حسناً‬

418
00:39:18,410 --> 00:39:21,720
‫ما الذي لا تخبرني به (أدورا)‬
‫عن فتاة (بريكر)؟‬

419
00:39:27,440 --> 00:39:30,120
‫لا أعلم عم تتحدث‬

420
00:40:15,670 --> 00:40:17,730
‫اثنان من هذا‬

421
00:40:24,730 --> 00:40:26,370
‫شكراً‬

422
00:40:26,390 --> 00:40:28,660
‫هذا القدحان لي بالواقع‬

423
00:40:30,400 --> 00:40:33,920
‫أنا أمزح، يمكنني تناولهما بقوة الآن‬

424
00:40:34,530 --> 00:40:39,300
‫- أكان يوماً سيئاً؟‬
‫- أمي تفقد صوابها‬

425
00:40:39,990 --> 00:40:42,430
‫وأمك جعلتهم يطردوني من عملي اليوم‬

426
00:40:42,450 --> 00:40:44,010
‫أمي طردتك‬

427
00:40:44,040 --> 00:40:48,220
‫لا بأس‬
‫ليس مكاناً ممتعاً للعمل فيه‬

428
00:40:48,580 --> 00:40:50,640
‫الخنازير ذكية‬

429
00:40:50,880 --> 00:40:52,940
‫إنها تعلم ما يحدث لها‬

430
00:40:54,670 --> 00:40:56,730
‫ما هو على وشك أن يحدث‬

431
00:40:57,760 --> 00:40:59,820
‫لهذا تتغوط كثيراً‬

432
00:40:59,840 --> 00:41:01,900
‫لأنها خائفة‬

433
00:41:06,430 --> 00:41:08,290
‫هل تجاوزتِ الأمر قط؟‬

434
00:41:08,310 --> 00:41:10,870
‫- فقدان وظيفة؟‬
‫- فقدان أخت‬

435
00:41:14,230 --> 00:41:17,290
‫أتمنى لو يسعني قول "نعم"‬
‫لكنها ستكون كذبة‬

436
00:41:20,280 --> 00:41:23,050
‫الناس بهذه البلدة‬
‫يعتقدون أني قتلتها‬

437
00:41:23,120 --> 00:41:24,840
‫نعم، أعلم‬

438
00:41:24,870 --> 00:41:27,140
‫أنا لا أعتقد ذلك‬
‫إن كان ذلك يعني لك شيئاً‬

439
00:41:47,680 --> 00:41:49,830
‫(ناتالي) كانت تجمع العناكب‬

440
00:41:50,390 --> 00:41:53,710
‫- أكنت تعرفين ذلك؟‬
‫- كلا‬

441
00:41:57,990 --> 00:42:00,380
‫تعرضت للمتاعب في (فيلادلفيا)‬

442
00:42:00,450 --> 00:42:02,510
‫حيث كنا نعيش‬

443
00:42:03,240 --> 00:42:05,930
‫أي نوع من المتاعب؟‬
‫إن كنت لا تمانع أن أسأل‬

444
00:42:06,290 --> 00:42:10,260
‫غضبت من فتاة ما‬
‫لأنها سرقت قلمها‬

445
00:42:11,500 --> 00:42:13,560
‫فاستعادته منها‬

446
00:42:14,250 --> 00:42:16,310
‫ثم‬

447
00:42:17,590 --> 00:42:19,230
‫غرزته بعينها‬

448
00:42:19,260 --> 00:42:20,900
‫رباه‬

449
00:42:20,920 --> 00:42:24,650
‫أرجوك لا تذكري ذلك بقصتك‬
‫لم أخبر أحداً بذلك من قبل‬

450
00:42:24,680 --> 00:42:26,740
‫لن أفعل‬

451
00:42:32,190 --> 00:42:35,460
‫(بوب) كان يعتقد أن (آن) مستقيمة‬

452
00:42:35,480 --> 00:42:37,540
‫قبل أن تلتقي بـ(ناتالي)‬

453
00:42:38,900 --> 00:42:42,670
‫"طفلة الشيطان"، هكذا كان يسميها‬

454
00:42:46,330 --> 00:42:48,550
‫أظنهما كانتا متشابهتين‬

455
00:42:48,620 --> 00:42:50,180
‫الاثنتان‬

456
00:42:50,200 --> 00:42:51,970
‫هاتان الغريبتان‬

457
00:42:52,000 --> 00:42:54,310
‫لا عيب في ذلك‬
‫أنا إنسانة غريبة‬

458
00:42:56,000 --> 00:42:58,060
‫وأنا كذلك، حسبما أظن‬

459
00:42:59,960 --> 00:43:02,650
‫لطالما ظننت أن هاتين الفتاتين‬
‫ستقتلان بعضهما البعض بالنهاية‬

460
00:43:02,670 --> 00:43:04,730
‫كانتا تتشاجران دوماً‬

461
00:43:05,470 --> 00:43:07,660
‫(أما) كانت ما يقف بينهما‬
‫ببعض الأيام‬

462
00:43:07,680 --> 00:43:09,740
‫(أما)؟‬

463
00:43:10,060 --> 00:43:12,830
‫نعم، كانت تبعدهما عن بعضهما‬

464
00:43:15,310 --> 00:43:18,000
‫كنت أعلم أن (أدورا) تعلّم الفتاتين‬
‫لكني لم أكن أعلم أن‬

465
00:43:18,020 --> 00:43:20,080
‫(أما) كانت قريبة منهما‬

466
00:43:20,780 --> 00:43:25,880
‫بلى، كنّ الثلاثة يذهبن للّعب‬
‫بسقيفة الصيد المخيفة تلك‬

467
00:43:28,910 --> 00:43:30,970
‫أأنت بخير؟‬

468
00:44:07,910 --> 00:44:09,970
‫- تباً‬
‫- يا صديقي‬

469
00:44:33,180 --> 00:44:35,240
‫تباً‬

470
00:46:17,950 --> 00:46:22,140
‫"رأيتك في (ليتل بيند)"‬

471
00:46:36,640 --> 00:46:41,620
‫"كان هناك ألم بعينيك‬
‫فاختفيت بالليل"‬

472
00:46:42,270 --> 00:46:45,580
‫"نهر (ميزوري) يلوح في البعد"‬

473
00:46:47,110 --> 00:46:50,130
‫"فاستلقيت على العشب"‬

474
00:46:55,870 --> 00:47:00,760
‫"أذكر السير في ظلمة الشاطئ"‬

475
00:47:05,000 --> 00:47:09,940
‫"الحب مثل شبح بعيد، لا نصل إليه"‬

476
00:47:14,300 --> 00:47:18,740
‫"نسافر بالليل لأنه لا يوجد خوف"‬

477
00:47:21,230 --> 00:47:24,200
‫"وحدي لكني وراءكِ تماماً"‬

478
00:47:24,690 --> 00:47:27,410
‫"حتى شاهدتك تختفين"‬

479
00:47:29,270 --> 00:47:32,540
‫"أتحرك في الظلام"‬

480
00:47:34,030 --> 00:47:36,760
‫"ظلام ليل طويل أسود"‬

481
00:47:38,410 --> 00:47:41,470
‫"أتحرك مع القمر"‬

482
00:47:43,080 --> 00:47:45,810
‫"والضوء الذي يلقيه"‬

483
00:47:47,670 --> 00:47:50,810
‫"وأفكر بمكان"‬

484
00:47:52,300 --> 00:47:55,650
‫"ويبدو حقيقياً"‬

485
00:47:57,010 --> 00:48:00,610
‫"أتحرك في الظلام"‬

486
00:48:04,150 --> 00:48:07,880
‫ترجمة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

