﻿1
00:00:02,527 --> 00:00:05,154
‫‏"(تايلاند)"‏

2
00:00:49,282 --> 00:00:51,868
‫‏"(لوس أنجلوس)"‏

3
00:00:55,329 --> 00:00:57,373
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏عليك الخروج من هنا، هيّا‏

4
00:01:00,126 --> 00:01:01,586
‫‏الوحدة ٢٢‏
‫‏إلى ٢٨ (دايفد) ما حالتك؟‏

5
00:01:02,044 --> 00:01:03,713
‫‏٢٨ (دايفد)، في الموقع‏

6
00:01:04,255 --> 00:01:07,759
‫‏حسناً، سأبدأ بالعد‏
‫‏٣، ٢، ١، ابدؤوا العملية‏

7
00:01:09,427 --> 00:01:11,679
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏فرقة التدخل السريع‏

8
00:01:11,929 --> 00:01:13,931
‫‏- يداك على الطاولة‏
‫‏- ضع يديك على الطاولة‏

9
00:01:14,348 --> 00:01:17,685
‫‏أنزلها!‏
‫‏أين (هوندو)؟‏

10
00:01:18,394 --> 00:01:20,396
‫‏أتعتقد حقاً أنني سأساعدك‏
‫‏في العثور على صديقك؟‏

11
00:01:20,938 --> 00:01:22,899
‫‏نعلم أنه أسير لدى‏
‫‏زعيمك في (تايلاند)‏

12
00:01:23,566 --> 00:01:26,402
‫‏ماذا فعل به، أخبرنا؟‏

13
00:01:27,278 --> 00:01:30,281
‫‏حتى وإن أخبرتكم‏
‫‏فماذا ستفعلون؟‏

14
00:01:30,990 --> 00:01:34,118
‫‏إن صديقكم على بعد‏
‫‏١٢٨٧٥ كلم من هنا‏

15
00:01:36,162 --> 00:01:37,997
‫‏انتهت مهلته‏

16
00:01:38,247 --> 00:01:40,291
‫‏لا شيء مما ستفعلونه سيساعده‏

17
00:02:06,609 --> 00:02:08,736
‫‏إلى أين تأخذنا؟‏

18
00:02:09,070 --> 00:02:11,239
‫‏تحرك‏

19
00:02:13,324 --> 00:02:14,700
‫‏- (جو)، (جو)‏
‫‏- تحرك‏

20
00:02:14,992 --> 00:02:17,620
‫‏دعه وشأنه‏

21
00:02:19,455 --> 00:02:21,999
‫‏إن كانت لديك الصلاحية في قتلي‏
‫‏لكنت فعلتها سابقاً‏

22
00:02:22,458 --> 00:02:25,711
‫‏أعتقد أن زعيمك‏
‫‏يريد الاستمتاع بقتلي بنفسه‏

23
00:02:26,671 --> 00:02:30,007
‫‏- هيّا، تحركا{\an8}‏
‫‏- (جو)، هيّا‏

24
00:02:42,603 --> 00:02:44,438
‫‏انتظر، انتظر قليلاً‏

25
00:02:45,481 --> 00:02:49,110
‫‏فك وثاقي، لن يصل أعلى السلالم‏
‫‏من دون مساعدة‏

26
00:02:49,402 --> 00:02:51,028
‫‏فك وثاقي‏

27
00:02:52,405 --> 00:02:56,576
‫‏لا تحاول القيام بأيّ شيء‏

28
00:02:59,537 --> 00:03:00,913
‫‏اذهب الآن‏

29
00:03:02,665 --> 00:03:05,501
‫‏هيّا يا (جو)، هيّا بنا‏

30
00:03:08,546 --> 00:03:10,673
‫‏- كلا، لا تستسلم‏
‫‏- تحركا‏

31
00:03:10,923 --> 00:03:12,466
‫‏- حسناً‏
‫‏- أعتذر يا صديقي‏

32
00:03:13,134 --> 00:03:14,844
‫‏لم يكن عليّ إقحامك في الأمر‏

33
00:03:15,303 --> 00:03:17,013
‫‏لست واثقاً من أننا سنخرج‏
‫‏من هذا المأزق‏

34
00:03:17,471 --> 00:03:19,181
‫‏لم ينته الأمر بعد‏

35
00:03:33,237 --> 00:03:36,991
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏أنت بعيد جداً عن موطنك‏

36
00:03:38,284 --> 00:03:39,952
‫‏سيبحث عني فريقي‏

37
00:03:40,620 --> 00:03:44,248
‫‏وربما سيجدون ما تبقى‏
‫‏منك يوماً ما لكنني أشكك بالأمر‏

38
00:03:44,498 --> 00:03:47,585
‫‏إذا قتلتنا، فستلاحقك السلطات‏
‫‏الأميركية والتايلندية إلى نهاية العالم‏

39
00:03:47,710 --> 00:03:49,086
‫‏أنت في عداد الموتى‏

40
00:03:49,503 --> 00:03:51,047
‫‏أتظن أن هذا تهديد؟‏

41
00:03:51,839 --> 00:03:53,215
‫‏ألم تسمع؟‏

42
00:03:53,674 --> 00:03:55,426
‫‏إنني ميت بالفعل‏

43
00:03:56,969 --> 00:03:59,805
‫‏أنا شبح‏
‫‏ولا يمكنك أن تقتل شبحاً‏

44
00:04:01,349 --> 00:04:03,517
‫‏لكن أنتما الاثنان‏
‫‏من ناحية أخرى‏

45
00:04:06,187 --> 00:04:07,772
‫‏(تيت)، اقترب‏

46
00:04:08,606 --> 00:04:10,316
‫‏خذه‏

47
00:04:13,235 --> 00:04:15,738
‫‏ضع رصاصة في رأسه‏

48
00:04:23,871 --> 00:04:26,290
‫‏ماذا تنتظر؟ افعلها‏

49
00:04:26,832 --> 00:04:28,209
‫‏اقتله‏

50
00:05:07,607 --> 00:05:10,276
‫‏"(بانكوك)"‏

51
00:05:10,443 --> 00:05:13,237
‫‏"قبل ٢٤ ساعة"‏

52
00:05:38,471 --> 00:05:40,014
‫‏صعدت{\an8}‏

53
00:05:40,473 --> 00:05:43,267
‫‏عليّ أن أقر بالأمر أيّها القائد{\an8}‏
‫‏كان هذا مثيراً للإعجاب‏

54
00:05:43,434 --> 00:05:44,810
‫‏نعلم جميعاً‏
‫‏أن فرقة التدخل السريعة بارعة‏

55
00:05:44,977 --> 00:05:47,063
{\an8}‫‏لكنك لم تعتقد أنها بمثل مهارة‏
‫‏فرقة التدخل السريع في (لوس أنجلوس)‏

56
00:05:47,355 --> 00:05:49,774
{\an8}‫‏- أفضل ما في الوجود‏
‫‏- أنتم تنافسوننا في المستوى بكل تأكيد‏

57
00:05:50,316 --> 00:05:52,527
{\an8}‫‏- تعلمنا الكثير منكم هذا الأسبوع‏
‫‏- كما تعلمنا منكم الكثير‏

58
00:05:53,611 --> 00:05:55,780
{\an8}‫‏(تشانتينا)‏
‫‏شكراً على تنظيم هذه الرحلة‏

59
00:05:56,072 --> 00:05:57,740
‫‏وتقديم الرعاية الجيدة‏
‫‏أثناء تواجدنا هنا‏

60
00:05:57,907 --> 00:05:59,283
‫‏إنه واجبي‏
‫‏ومن دواعي سروري‏

61
00:05:59,492 --> 00:06:00,910
{\an8}‫‏سأود رد الجميل يوماً ما‏

62
00:06:01,077 --> 00:06:02,745
{\an8}‫‏وانضمامك أنت وفرقة التدخل السريع‏
‫‏التايلندية في (لوس أنجلوس)‏

63
00:06:02,870 --> 00:06:04,372
‫‏انتبه لما تتمناه‏
‫‏فربما تتحقق أمنيتك‏

64
00:06:04,789 --> 00:06:07,375
{\an8}‫‏تعيش ابنتي في (الولايات المتحدة)‏
‫‏ترتاد جامعة (بيبرداين) في (ماليبو)‏

65
00:06:07,667 --> 00:06:09,627
‫‏- لا بد من أنها فتاة ذكية‏
‫‏- إنها كذلك‏

66
00:06:09,961 --> 00:06:12,046
‫‏سنزورها أنا وزوجتي في شهر مايو‏
‫‏القادم من أجل حفل تخرجها‏

67
00:06:12,463 --> 00:06:14,090
‫‏- علينا تناول العشاء معاً إذاً‏
‫‏- أجل‏

68
00:06:16,300 --> 00:06:19,512
‫‏ربما لديكم كل...{\an8}‏
‫‏ماذا يدعى يا رفاق، (غاك)؟‏

69
00:06:20,054 --> 00:06:21,764
‫‏لكننا نفضل الارتجال‏
‫‏باستخدام مواردنا المتاحة‏

70
00:06:21,973 --> 00:06:24,392
‫‏سأعترف أن هذا يبدو أروع بكثير‏
‫‏من استخدام السلالم‏

71
00:06:24,892 --> 00:06:27,812
{\an8}‫‏أتريد تجربة الأمر؟‏
‫‏سنثبت العمود لكي تتمكن من الصعود‏

72
00:06:29,605 --> 00:06:31,732
{\an8}‫‏- أجل، طبعاً، لم لا؟‏
‫‏- حسناً‏

73
00:06:31,857 --> 00:06:36,070
{\an8}‫‏هل أنت متأكد من الأمر؟‏
‫‏ألا يبدو أن الأمر يتطلب التدريب؟‏

74
00:06:36,737 --> 00:06:39,073
{\an8}‫‏لا تقلق، إن سقط‏
‫‏فسيكون على ما يرام‏

75
00:06:39,574 --> 00:06:41,867
{\an8}‫‏- يبدو أن جمجمته ثخينة‏
‫‏- أجل، أتفق مع ذلك‏

76
00:06:42,034 --> 00:06:43,911
{\an8}‫‏لكنني لا أرغب‏
‫‏في الاتصال بزوجته والتفسير لها‏

77
00:06:44,036 --> 00:06:46,789
{\an8}‫‏بأنه أصبح مقعداً على كرسي متحرك‏
‫‏أو أن أخبر رئيسنا أيضاً‏

78
00:06:47,707 --> 00:06:49,834
‫‏حسناً إذاً، ربما في المرة القادمة‏
‫‏اتفقنا يا (تان)؟‏

79
00:06:50,126 --> 00:06:52,670
‫‏- بعد أن تحصل على التدريب الكاف‏
‫‏- أجل، احجز لي دوراً‏

80
00:06:56,966 --> 00:06:58,634
‫‏يا رفاق‏
‫‏هل يوجد أيّ مخططات لعطلة الأسبوع؟‏

81
00:06:58,968 --> 00:07:01,721
‫‏حسناً، عليّ الخروج لشراء الهدايا{\an8}‏
‫‏لزوجتي وأطفالي‏

82
00:07:02,263 --> 00:07:03,764
‫‏وإلا سترهقني بالتذمر{\an8}‏

83
00:07:04,181 --> 00:07:06,100
‫‏يظنون أنني هنا‏
‫‏في عطلة لمدة أسبوع‏

84
00:07:06,267 --> 00:07:08,102
‫‏إن أردت‏
‫‏يمكنني أن أريك أفضل المحال؟‏

85
00:07:08,311 --> 00:07:11,105
‫‏ويمكننا اصطحابكم‏
‫‏لتناول طعام تايلندي تقليدي‏

86
00:07:11,230 --> 00:07:13,065
{\an8}‫‏عوضاً عن طعام السياح‏
‫‏الذي كنت تتناوله في الفنادق‏

87
00:07:13,190 --> 00:07:15,610
{\an8}‫‏رائع! أحب الطعام التايلندي‏
‫‏كلما كان تقليدياً أكثر، كان أفضل‏

88
00:07:15,901 --> 00:07:17,278
‫‏حقاً؟ اتفقنا‏

89
00:07:17,403 --> 00:07:18,946
‫‏أجل، يبدو هذا جيداً‏
‫‏شكراً لك‏

90
00:07:19,196 --> 00:07:20,656
‫‏أخشى أنه عليكم استبعادي‏
‫‏من هذا المشروع‏

91
00:07:20,781 --> 00:07:23,576
{\an8}‫‏سأقل صديقتي من الفندق‏
‫‏وسنتجه شمالاً لزيارة صديق قديم لي‏

92
00:07:23,951 --> 00:07:25,995
‫‏يعمل مع وحدة الممنوعات والجرائم‏
‫‏التابعة ل(الأمم المتحدة) على الحدود‏

93
00:07:26,287 --> 00:07:28,205
‫‏- الشمال منطقة جميلة‏
‫‏- سمعت ذلك‏

94
00:07:28,664 --> 00:07:31,334
{\an8}‫‏آمل أن نستمتع قليلاً‏
‫‏ونرتاح لبضعة أيام‏

95
00:07:32,710 --> 00:07:35,463
‫‏هذه السيارة ستقلني‏
‫‏أعتقد أنه الوداع أيّها القائد‏

96
00:07:35,963 --> 00:07:38,132
‫‏أراك في (لوس أنجلوس)!‏
‫‏شكراً مجدداً، (تشانتينا)‏

97
00:07:38,341 --> 00:07:39,717
‫‏من دواعي سروري‏

98
00:07:39,842 --> 00:07:41,218
‫‏- (سامتشاي){\an8}‏
‫‏- (هوندو)‏

99
00:07:41,344 --> 00:07:43,137
{\an8}‫‏سأراكما أيّها الأحمقان‏
‫‏في غضون بضعة أيام‏

100
00:07:43,346 --> 00:07:44,972
{\an8}‫‏لا تتصلا أو ترسلا الرسائل إليّ‏

101
00:07:45,097 --> 00:07:46,641
‫‏حسناً، مهلاً‏

102
00:07:47,516 --> 00:07:49,310
‫‏تجنب المتاعب‏

103
00:07:49,935 --> 00:07:51,312
‫‏علم‏

104
00:08:00,029 --> 00:08:02,740
‫‏هذا (جو) الصغير‏
‫‏وهذه (نان)‏

105
00:08:03,115 --> 00:08:05,660
{\an8}‫‏وهذه هي زوجتي الجميلة (ماي)‏

106
00:08:05,951 --> 00:08:07,870
{\an8}‫‏سررت جداً بلقائكما‏
‫‏أهلاً بكما‏

107
00:08:08,287 --> 00:08:10,331
{\an8}‫‏- شكراً لك‏
‫‏- شكراً على استقبالنا‏

108
00:08:10,498 --> 00:08:12,458
‫‏- يا له من منزل رائع‏
‫‏- شكراً لك‏

109
00:08:12,792 --> 00:08:15,419
‫‏- لم لا نريكما غرفتكما؟‏
‫‏- استعد يا (هوندو)‏

110
00:08:15,544 --> 00:08:17,880
‫‏سأحضر لك الشراب‏
‫‏هيّا بنا يا رفاق‏

111
00:08:18,839 --> 00:08:21,300
{\an8}‫‏ما هذه؟ لا أنفك عن رؤيتها‏
‫‏أينما نذهب‏

112
00:08:21,592 --> 00:08:23,803
‫‏إنه منزل للتأمل‏
‫‏وهو تقليد تايلندي بوذي‏

113
00:08:24,053 --> 00:08:25,930
{\an8}‫‏نقدم القرابين من أجل الحماية‏
‫‏وحسن الطالع‏

114
00:08:26,889 --> 00:08:28,766
{\an8}‫‏سمعت أنك تعملين مع الأطفال‏
‫‏وأنا أيضاً‏

115
00:08:28,974 --> 00:08:30,518
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل، الأطفال المشردون‏

116
00:08:30,893 --> 00:08:32,311
‫‏سأخبرك بالأمر على العشاء‏

117
00:08:41,654 --> 00:08:44,573
{\an8}‫‏(جو)، قال (هوندو)‏
‫‏إنكما التقيتما في (الصومال)‏

118
00:08:44,782 --> 00:08:47,618
{\an8}‫‏- عندما كان في قوات البحرية وأنت...‏
‫‏- في القوات الجوية الخاصة‏

119
00:08:48,160 --> 00:08:50,496
{\an8}‫‏مثل قوّة العمليات البحرية الخاصة‏
‫‏في (أميركا)، لكن أفضل‏

120
00:08:52,039 --> 00:08:57,086
{\an8}‫‏نحن في مهمة، ووعدنا الرقيب‏
‫‏بشراب كمكافئة عندما عدنا‏

121
00:08:57,253 --> 00:09:00,881
‫‏لكن عندما عدنا إلى القاعدة‏
‫‏لم نجد أيّ شراب!‏

122
00:09:01,257 --> 00:09:03,718
‫‏لا أعلم لماذا، لكن لنلق اللوم‏
‫‏على قوّة العمليات البحرية الخاصة‏

123
00:09:03,968 --> 00:09:07,263
{\an8}‫‏حسناً، رويدك، بعد ذلك‏
‫‏تطوعت للخروج وإحضار بعض الشراب‏

124
00:09:08,013 --> 00:09:11,976
‫‏أبليت حسناً، أحضر كثيراً من الشراب‏
‫‏إذ إننا ترنحنا جداً‏

125
00:09:12,143 --> 00:09:14,478
‫‏بحلول وقت حزم أمتعتنا‏
‫‏والعودة إلى موطننا في الصباح التالي‏

126
00:09:16,313 --> 00:09:18,774
‫‏إنها حكاية لقائهما‏
‫‏لكنني أريد أن أسمع قصة لقائكما‏

127
00:09:19,942 --> 00:09:21,318
‫‏ليس بالأمر المهم‏

128
00:09:21,527 --> 00:09:24,572
‫‏أنقذت حياتها فقط، ثم ما بيدها حيلة‏
‫‏إلا أن تقع في غرامي، صحيح؟‏

129
00:09:24,780 --> 00:09:28,159
‫‏لا تصدقا ما يقوله‏
‫‏لم يكن الأمر بهذه السهولة، صدقاً‏

130
00:09:28,534 --> 00:09:29,994
‫‏أجل، هذا صحيح‏

131
00:09:31,120 --> 00:09:32,830
‫‏بالحديث عن الأعمال‏
‫‏أرجو المعذرة يا عزيزتي‏

132
00:09:33,289 --> 00:09:35,541
‫‏(جو)، صادرت كيس‏
‫‏الممنوعات هذا في موطني‏

133
00:09:35,666 --> 00:09:37,418
‫‏كنت آمل أن تخبرني بشأنها‏

134
00:09:38,502 --> 00:09:41,005
‫‏سأعتبرها إشارة‏
‫‏لنحضر المثلجات‏

135
00:09:41,672 --> 00:09:43,424
‫‏أمر رائع بالنسبة إلى امرأة حامل مثلي‏

136
00:09:44,091 --> 00:09:45,509
‫‏من أين أحضرتها؟‏

137
00:09:46,343 --> 00:09:48,554
‫‏تزايدت أعداد أكياس الممنوعات‏
‫‏في (لوس أنجلوس)‏

138
00:09:48,721 --> 00:09:50,681
‫‏المغلفة في أكياس الشاي الأخضر‏
‫‏مثل هذا‏

139
00:09:50,890 --> 00:09:52,641
‫‏تناقلت الأنباء‏
‫‏أنها أتت من هذه المنطقة‏

140
00:09:52,808 --> 00:09:54,894
‫‏هذا صحيح، أجل‏
‫‏لكن ليس بعد الآن‏

141
00:09:55,519 --> 00:09:57,521
‫‏أوقفت وحدتي هذه العمليات‏
‫‏قبل بضعة أشهر‏

142
00:09:58,314 --> 00:10:00,399
‫‏وقتل زعيم عصابة الممنوعات البورمي‏
‫‏المسؤول عنها ضمن المداهمة‏

143
00:10:00,566 --> 00:10:02,234
‫‏حقاً؟ أتمانع إرسال ذلك الملف إليّ؟‏

144
00:10:02,860 --> 00:10:04,904
‫‏يمكن أن يفيدنا في إيقاف‏
‫‏حلقة التوزيع من جانبنا‏

145
00:10:05,237 --> 00:10:06,614
‫‏أجل، بالطبع، لا مشكلة‏

146
00:10:07,073 --> 00:10:10,117
‫‏في الواقع، ما رأيك بالذهاب‏
‫‏في جولة معي صباح يوم غد؟‏

147
00:10:10,493 --> 00:10:13,662
‫‏سأريك موقع المصنع‏
‫‏وأين انفجر‏

148
00:10:14,205 --> 00:10:15,581
‫‏(جو)، يبدو هذا رائعاً‏

149
00:10:16,248 --> 00:10:18,959
‫‏لكنني سأرفض غالباً‏
‫‏لا أظن أن زوجتي ستوافق‏

150
00:10:19,168 --> 00:10:20,544
‫‏اذهب واستمتع‏

151
00:10:20,836 --> 00:10:22,838
‫‏قالت (ماي) إنها تعلم‏
‫‏أين يوجد أفضل منتجع في البلدة‏

152
00:10:23,339 --> 00:10:25,216
‫‏يمكننا أن نتقابل عندما ننتهي‏
‫‏كما يمكنك أن تصحبني إلى الغداء‏

153
00:10:25,382 --> 00:10:27,593
‫‏عزيزتي، هل أنت متأكدة؟‏

154
00:10:29,929 --> 00:10:32,181
‫‏حسناً إذاً‏
‫‏أنا موافق‏

155
00:10:49,782 --> 00:10:51,742
‫‏- ما هذه؟‏
‫‏- صراصير مقلية‏

156
00:10:52,118 --> 00:10:53,536
‫‏طبق محلي فاخر‏

157
00:10:53,994 --> 00:10:55,496
‫‏قلت إنك تريد طعاماً تقليدياً‏

158
00:10:57,039 --> 00:10:58,624
‫‏حسناً‏

159
00:11:01,710 --> 00:11:03,712
‫‏لذيذة، مقرمشة أيضاً!‏

160
00:11:04,255 --> 00:11:06,465
‫‏إنها لاذعة قليلاً‏
‫‏عليك تجربة واحدة يا (ديك)‏

161
00:11:06,590 --> 00:11:10,052
‫‏كلا، لا أريد، شكراً لك‏
‫‏لا أزال أشعر بالشبع بعد الفطور‏

162
00:11:12,096 --> 00:11:14,140
‫‏احرص على ترك مساحة‏
‫‏في معدتك لتناول هذا الطبق‏

163
00:11:15,850 --> 00:11:17,977
‫‏- وما هذه‏
‫‏- إنها بيوض سمك السلور‏

164
00:11:19,186 --> 00:11:20,771
‫‏رائع، أحب بيوض السمك‏

165
00:11:26,235 --> 00:11:29,321
‫‏أجل، لذيذة، مماثلة للكافيار‏
‫‏لكنها غنية أكثر بالعصارة‏

166
00:11:29,572 --> 00:11:31,365
‫‏ماذا طلبتم أيضاً؟‏

167
00:11:38,831 --> 00:11:40,416
‫‏أجل، أعطني هذا الشيء‏

168
00:11:46,255 --> 00:11:48,048
‫‏ألذيذ؟‏

169
00:11:48,465 --> 00:11:51,051
‫‏كلا، كلا، إنه مروع‏

170
00:11:52,803 --> 00:11:54,513
‫‏سنصل أسرع سيراً على الأقدام‏
‫‏من هنا‏

171
00:11:55,514 --> 00:11:57,391
‫‏يا رجل، ظننت أن الطقس‏
‫‏في (لوس أنجلوس) حار‏

172
00:11:58,559 --> 00:11:59,977
‫‏الطقس هنا حار جداً‏

173
00:12:01,103 --> 00:12:02,855
‫‏- هل تأتي إلى هنا كثيراً؟‏
‫‏- أجل‏

174
00:12:03,522 --> 00:12:05,107
‫‏تمتد الحدود‏
‫‏بطول يزيد عن ١٦٠٠ كلم‏

175
00:12:05,524 --> 00:12:07,276
‫‏يتم تهريب الممنوعات‏
‫‏من (ميانمار)‏

176
00:12:07,484 --> 00:12:09,945
‫‏ويتم توضيبها هنا‏
‫‏ثم تشحن إلى أرجاء العالم‏

177
00:12:10,863 --> 00:12:13,407
‫‏نفعل ما بوسعنا‏
‫‏لكنها أشبه بلعبة المطرقة والخلد‏

178
00:12:13,657 --> 00:12:16,035
‫‏نقبض على مهرب‏
‫‏ويظهر آخر ليحل محله‏

179
00:12:17,244 --> 00:12:18,913
‫‏أحياناً أتساءل ما المغزى‏

180
00:12:19,371 --> 00:12:21,665
‫‏على الأقل في لعبة المطرقة والخلد‏
‫‏تحصل على دمية محشوة عند الفوز‏

181
00:12:22,458 --> 00:12:25,628
‫‏أتفهم ذلك يا رجل‏
‫‏أحياناً ينتابني الشعور عينه‏

182
00:12:26,253 --> 00:12:28,005
‫‏خصيصاً في السنوات القليلة المنصرمة‏

183
00:12:28,672 --> 00:12:30,591
‫‏يظن كثير من الناس‏
‫‏أنكم الأشرار‏

184
00:12:31,717 --> 00:12:33,260
‫‏منذ سنة تقريباً‏

185
00:12:33,886 --> 00:12:35,888
‫‏- فكرت جدياً في الاستقالة‏
‫‏- حقاً؟‏

186
00:12:36,096 --> 00:12:37,473
‫‏- أجل‏
‫‏- ما الذي غير رأيك؟‏

187
00:12:38,849 --> 00:12:40,643
‫‏هناك أشخاص‏
‫‏بحاجة إلينا يا (جو)‏

188
00:12:41,477 --> 00:12:43,187
‫‏وإن لم نكن موجودين من أجلهم‏
‫‏فمن سيفعل ذلك؟‏

189
00:12:43,771 --> 00:12:45,147
‫‏أجل‏

190
00:12:45,564 --> 00:12:47,441
‫‏إذاً، ماذا عن علاقتك ب(نيشيل)؟‏

191
00:12:48,692 --> 00:12:50,736
‫‏أنت تقوم بأمر‏
‫‏يفوق استطاعتك يا صديقي‏

192
00:12:50,986 --> 00:12:53,280
‫‏عليك أن تتزوج منها‏
‫‏قبل أن تكتشف الأمر‏

193
00:12:54,240 --> 00:12:55,658
‫‏حسناً، تحدثنا عن الأمر‏

194
00:12:55,950 --> 00:12:57,993
‫‏لكن لم يشعر أحدنا‏
‫‏بالحاجة إلى ذلك‏

195
00:12:59,078 --> 00:13:00,788
‫‏- طفلنا هو الالتزام الأهم‏
‫‏- أجل‏

196
00:13:01,956 --> 00:13:03,624
‫‏ولأكون صريحاً...‏

197
00:13:04,667 --> 00:13:06,460
‫‏لم أثق حقاً بالزواج‏

198
00:13:07,127 --> 00:13:08,796
‫‏إذ إن ذلك لم يمنع والدي‏
‫‏من الرحيل‏

199
00:13:09,380 --> 00:13:11,465
‫‏- خطايا الأب، صحيح؟‏
‫‏- أجل‏

200
00:13:11,715 --> 00:13:14,301
‫‏أعلم أنني لا أشبهه بشيء‏
‫‏ولن أرحل أبداً‏

201
00:13:15,010 --> 00:13:18,180
‫‏لكن بصراحة، أقلق أحياناً‏
‫‏من أن أصاب بمكروه أثناء عملي...‏

202
00:13:18,681 --> 00:13:20,808
‫‏وسيشعر ابني بالطريقة عينها‏
‫‏التي شعرت بها تجاه والدي‏

203
00:13:21,558 --> 00:13:22,935
‫‏ألا وهي أنني تخليت عنه‏

204
00:13:23,519 --> 00:13:26,689
‫‏تعلم بقدر ما أعلم أنا‏
‫‏أنه لا ضمانات في ما يتعلق بهذا العمل‏

205
00:13:27,523 --> 00:13:29,275
‫‏علينا تخليد ذكريات جيّدة‏
‫‏طالما نستطيع ذلك‏

206
00:13:30,317 --> 00:13:31,986
‫‏إنها نصيحة جيّدة يا صديقي‏

207
00:13:32,820 --> 00:13:34,196
‫‏أنا موجود لهذا السبب‏

208
00:13:35,531 --> 00:13:37,491
‫‏أخبرني عن زعيم عصابة‏
‫‏الممنوعات الذي أطحت به‏

209
00:13:38,242 --> 00:13:40,619
‫‏(زاو مين)‏
‫‏المعروف باسم "الرجل الطيف"‏

210
00:13:41,495 --> 00:13:44,164
‫‏يزعم أنه (بابلو إسكوبار) البورمي‏

211
00:13:44,832 --> 00:13:48,252
‫‏اختطف الأطفال من القرى المحلية‏
‫‏واستخدمهم كعبيد للعمل في مصانعه‏

212
00:13:48,961 --> 00:13:51,839
‫‏كانت الإطاحة به نصراً حقيقياً‏

213
00:13:52,339 --> 00:13:54,425
‫‏أعتقد أن هناك جوائز‏
‫‏في النهاية، صحيح؟‏

214
00:13:59,013 --> 00:14:01,682
‫‏تحدثت تواً للمحقق (ريوس)‏
‫‏من وحدة العصابات والممنوعات‏

215
00:14:01,932 --> 00:14:04,518
‫‏طلب مني شكرك على إرسال ملف‏
‫‏(هوندو) له، بشأن أكياس الشاي الأخضر‏

216
00:14:04,643 --> 00:14:06,437
‫‏- الحاوية على الممنوعات‏
‫‏- لنأمل أن يستفيد منه‏

217
00:14:06,603 --> 00:14:08,397
‫‏إنه يتبع بعض الأدلة‏
‫‏لكن إليك التالي‏

218
00:14:08,605 --> 00:14:11,400
‫‏أخبرني بأنهم اعتقلوا تاجر ممنوعات‏
‫‏ليس ذو أهمية من الشارع‏

219
00:14:11,525 --> 00:14:14,903
‫‏لكنه أخبرهم بوصول الممنوعات‏
‫‏داخل أكياس الشاي الأخضر أسبوعياً‏

220
00:14:15,029 --> 00:14:16,739
‫‏بالإضافة إلى وعده بمزيد من الشحنات‏

221
00:14:17,031 --> 00:14:18,907
‫‏ماذا تقصد؟‏

222
00:14:24,288 --> 00:14:26,707
‫‏توقفوا، هناك حركة، انبطحوا‏

223
00:14:39,762 --> 00:14:42,264
‫‏- ظننت أنكم أغلقتم هذا المكان‏
‫‏- فعلنا ذلك!‏

224
00:14:42,473 --> 00:14:45,392
‫‏قمنا بتفجيره‏
‫‏وانتشلنا جثثاً من بين الأنقاض‏

225
00:14:46,018 --> 00:14:47,561
‫‏لكنهم عادوا إلى العمل‏

226
00:14:48,062 --> 00:14:50,439
‫‏إنها حركة جريئة‏
‫‏في البدء مجدداً في الموقع عينه‏

227
00:14:50,814 --> 00:14:53,650
‫‏لا بد من أنهم اعتقدوا‏
‫‏أننا لن نداهم المكان عينه مرتين‏

228
00:14:54,234 --> 00:14:56,195
‫‏ولم نكن لنفعل ذلك‏
‫‏إن لم ترغب في رؤيته‏

229
00:14:57,946 --> 00:14:59,990
‫‏- ذلك الوغد، لا يعقل!‏
‫‏- ما الأمر؟‏

230
00:15:00,240 --> 00:15:02,076
‫‏أهذا (زاو مين)؟‏
‫‏قلت إنه توفى‏

231
00:15:02,201 --> 00:15:04,578
‫‏ظننت أنه كذلك‏
‫‏لقد كان في الداخل عندما انفجر الموقع‏

232
00:15:05,412 --> 00:15:08,415
‫‏تشوهت جثته احتراقاً‏
‫‏وكان علينا التعرف عليه من خلال الوشوم‏

233
00:15:08,791 --> 00:15:11,418
‫‏- لا بد من أننا أخطأنا‏
‫‏- حسناً، إنه على قيد الحياة‏

234
00:15:11,877 --> 00:15:13,587
‫‏ولديه قوّة عاملة جديدة أيضاً‏

235
00:15:14,338 --> 00:15:16,882
‫‏حسناً، علينا التراجع‏

236
00:15:17,383 --> 00:15:18,926
‫‏عليّ الإبلاغ عن الأمر‏

237
00:15:23,722 --> 00:15:25,307
‫‏هيّا، هيّا!{\an8}‏

238
00:15:26,350 --> 00:15:28,644
‫‏- هناك!{\an8}‏
‫‏- هيّا! لا تسمحوا لهم بالفرار‏

239
00:15:30,604 --> 00:15:32,398
‫‏تراجعوا، تراجعوا!‏

240
00:15:43,033 --> 00:15:44,910
‫‏هيّا، هيّا!{\an8}‏

241
00:15:59,299 --> 00:16:00,926
‫‏هيّا بنا‏
‫‏إلى جسر الحبال‏

242
00:16:17,401 --> 00:16:19,319
‫‏أنتم!‏

243
00:16:20,821 --> 00:16:23,240
‫‏- الوضع سيئ، علينا العودة‏
‫‏- الحل الوحيد هو القفز عن الجسر‏

244
00:16:31,582 --> 00:16:34,501
{\an8}‫‏اذهبوا، أمسكوا بهما‏
‫‏وأحضروهما إليّ‏

245
00:16:34,710 --> 00:16:36,086
‫‏هيّا، هيّا!{\an8}‏

246
00:16:43,580 --> 00:16:46,041
‫‏(هوندو)، هذا أنا‏
‫‏عاود الاتصال بي‏

247
00:16:46,166 --> 00:16:48,210
‫‏لديّ بعض الأنباء‏
‫‏بخصوص معمل الممنوعات ذلك‏

248
00:16:49,086 --> 00:16:51,254
‫‏أحاول الاتصال ب(هوندو)‏
‫‏لكن هاتفة مقفل‏

249
00:16:51,546 --> 00:16:52,964
‫‏سأغلق هاتفي أيضاً‏

250
00:16:53,090 --> 00:16:56,009
‫‏إن كنت مع صديقتي‏
‫‏أستمتع بعطلة استحققتها بجدارة‏

251
00:16:56,176 --> 00:16:58,553
‫‏حسناً، لنأمل أن‏
‫‏هذا كل ما في الأمر‏

252
00:17:05,894 --> 00:17:07,270
‫‏جهاز الإرسال معطل‏

253
00:17:12,901 --> 00:17:14,736
‫‏الهاتف أيضاً‏

254
00:17:16,530 --> 00:17:18,615
‫‏نفدت مني الذخيرة‏

255
00:17:21,118 --> 00:17:22,577
‫‏بقيت رصاصة واحدة‏

256
00:17:23,662 --> 00:17:25,038
‫‏أتحمل أيّ أسلحة أخرى؟‏

257
00:17:25,747 --> 00:17:27,457
‫‏سكيني وحسب‏

258
00:17:28,250 --> 00:17:30,127
‫‏ألديك أيّ فكرة عن موقعنا؟‏

259
00:17:30,377 --> 00:17:32,754
‫‏أجل، نحن بقرب الحدود‏

260
00:17:33,588 --> 00:17:35,382
‫‏إنها منطقة (زاو مين) بالكامل‏

261
00:17:35,841 --> 00:17:37,717
‫‏تبعد أقرب نقطة آمنة‏
‫‏حوالى ٢٠ كلم باتجاه الجنوب‏

262
00:17:38,802 --> 00:17:40,470
‫‏لنتحرك‏

263
00:17:45,058 --> 00:17:46,852
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- هناك مشكلة صغيرة‏

264
00:17:49,104 --> 00:17:50,689
‫‏أصبت بطلق ناري‏

265
00:17:55,986 --> 00:17:57,737
‫‏أتساءل كيف حالهما‏

266
00:17:58,196 --> 00:17:59,656
‫‏لا شك في أنهما يستمتعان‏

267
00:17:59,865 --> 00:18:03,410
‫‏لا أتخيل كيف يمكن لرحلة في الأدغال‏
‫‏أن تكون ممتعة في هذا الطقس الحار‏

268
00:18:03,535 --> 00:18:05,996
‫‏لكن الأذواق تختلف‏

269
00:18:07,205 --> 00:18:08,874
‫‏عليك القلق بشأن (جو)‏

270
00:18:09,583 --> 00:18:11,418
‫‏يبدو أن عمله خطير‏

271
00:18:12,502 --> 00:18:14,379
‫‏لا يختلف عمل (هوندو) كثيراً‏

272
00:18:17,424 --> 00:18:19,968
‫‏تعلمنا البوذية ألا نغرق في الهموم‏

273
00:18:20,802 --> 00:18:22,888
‫‏لأن القلق لن يغير النتيجة‏

274
00:18:24,598 --> 00:18:26,183
‫‏لكن الأمر صعب...‏

275
00:18:28,143 --> 00:18:31,396
‫‏عندما تحبين أحداً‏
‫‏حياته معرضة للخطر دوماً‏

276
00:18:34,274 --> 00:18:36,693
‫‏اجلس هنا‏

277
00:18:37,777 --> 00:18:39,154
‫‏دعني ألقي نظرة‏

278
00:18:39,821 --> 00:18:42,866
‫‏يا للهول، لا تزال الرصاصة في الداخل‏

279
00:18:43,408 --> 00:18:45,702
‫‏ما زالت أتنفس‏
‫‏لذا لم تصب أياً من الأعضاء المهمة‏

280
00:18:46,286 --> 00:18:47,913
‫‏يمكنني استخدام ساقي‏
‫‏لنتابع سيرنا‏

281
00:18:48,038 --> 00:18:50,790
‫‏كلا، تريث‏
‫‏خسرت كثيراً من الدماء يا (جو)‏

282
00:18:50,957 --> 00:18:52,584
‫‏لا يزال بداخلي بعض الدماء‏
‫‏أنا بخير‏

283
00:18:56,504 --> 00:18:58,840
‫‏يمكنني أن أبقى هنا وأرفع قدمي‏
‫‏بينما تحضر أنت المساعدة‏

284
00:19:00,050 --> 00:19:01,927
‫‏لا نترك أيّ رجل ورائنا‏
‫‏هذا هو شعار البحرية‏

285
00:19:02,302 --> 00:19:04,095
‫‏لن أدرك إن لم تفعل ذلك‏

286
00:19:08,016 --> 00:19:09,392
‫‏علينا الاختباء، هيّا‏

287
00:19:09,809 --> 00:19:12,854
‫‏أمسك بي‏
‫‏لنذهب إلى هناك‏

288
00:19:32,749 --> 00:19:34,501
‫‏انخفض‏

289
00:19:42,300 --> 00:19:44,844
‫‏أتفكر في ما أفكر؟‏

290
00:19:45,178 --> 00:19:47,973
‫‏إن كنت تفكر في سرقة تلك السيارة‏
‫‏الجبلية للخروج من هنا، فأجل!‏

291
00:19:48,890 --> 00:19:50,684
‫‏- أيمكنك عبور كل تلك المسافة؟‏
‫‏- أجل‏

292
00:19:51,476 --> 00:19:54,354
‫‏هيّا بنا، هيّا بنا‏

293
00:19:56,982 --> 00:19:58,441
‫‏يا رفاق، هل أحببتما‏
‫‏الكاري التايلندي الأخضر؟‏

294
00:19:58,566 --> 00:20:00,360
‫‏إنه لذيذ، ربما أفضل‏
‫‏ما تناولته على الإطلاق‏

295
00:20:00,694 --> 00:20:03,446
‫‏أخبرتهم بزيادة المذاق الحريف‏
‫‏في طبقك يا (تان)، أيمكنك تحمله؟‏

296
00:20:03,863 --> 00:20:05,448
‫‏عليك أن تجرب نودلز (دان دان)‏
‫‏التي تعدها أمي‏

297
00:20:05,573 --> 00:20:08,535
‫‏إنه حر خفيف، أشبه بشرب الحليب‏

298
00:20:10,120 --> 00:20:12,372
‫‏أصحيح أن فرقة التدخل السريع‏
‫‏في (أميركا) تتضمن نساء؟‏

299
00:20:12,497 --> 00:20:15,000
‫‏أجل، صديقنا (كريس)‏
‫‏إحدى أوائلهن‏

300
00:20:16,042 --> 00:20:17,419
‫‏ومهدت الطريق للأخريات‏

301
00:20:17,877 --> 00:20:19,462
‫‏الآن هناك البعض‏

302
00:20:19,796 --> 00:20:21,214
‫‏عدد أكثر من هنا بقليل‏

303
00:20:22,007 --> 00:20:23,925
‫‏أتريد ابنتك أن تنضم‏
‫‏إلى فرقة التدخل السريع؟‏

304
00:20:24,217 --> 00:20:26,678
‫‏دعيني أفكر، آخر مرة تحققت من‏
‫‏الأمر كانت تريد أن تصبح رئيسة‏

305
00:20:27,387 --> 00:20:28,763
‫‏لديها طموحات كبيرة‏

306
00:20:28,972 --> 00:20:33,059
‫‏أخبرها بأنها إن عملت‏
‫‏جاهدة فستحقق ما تريده‏

307
00:20:34,436 --> 00:20:36,980
‫‏ماذا عنك؟ ماذا أردت أن‏
‫‏تصبحي عندما كنت صغيرة؟‏

308
00:20:38,315 --> 00:20:39,941
‫‏اعتدت قراءة روايات‏
‫‏(شيرلوك هولمز) كثيراً‏

309
00:20:40,317 --> 00:20:42,777
‫‏أحببت تلك الكتب‏
‫‏وهكذا تعلمت اللغة الإنكليزية‏

310
00:20:43,320 --> 00:20:44,696
‫‏بالإضافة إلى مشاهدة الأفلام الأميركية‏

311
00:20:44,821 --> 00:20:46,323
‫‏إذاً أردت أن تصبحي محققة، صحيح؟‏

312
00:20:46,573 --> 00:20:48,491
‫‏أجل، لكنه كان مجرد حلم‏

313
00:20:49,284 --> 00:20:51,661
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- يصعب الأمر هنا على النساء‏

314
00:20:53,413 --> 00:20:56,750
‫‏ربما كنت سأحقق ذلك‏
‫‏لكن لم يكن لديّ والد مثلك ليشجعني‏

315
00:20:57,292 --> 00:20:58,793
‫‏لكن الآن، فات الأوان‏

316
00:21:06,968 --> 00:21:08,511
‫‏- أتعلم كيفية تشغيلها عبر الأسلاك؟‏
‫‏- أجل‏

317
00:21:08,887 --> 00:21:10,472
‫‏لكن لا نمتلك وقتاً كافياً‏
‫‏العصابة في طريقهم إلينا‏

318
00:21:10,597 --> 00:21:12,223
‫‏انخفض، انخفض‏

319
00:21:14,059 --> 00:21:16,019
‫‏- أحضر لي الماء{\an8}‏
‫‏- حسناً‏

320
00:21:22,650 --> 00:21:24,277
{\an8}‫‏السجائر أيضاً‏

321
00:21:54,182 --> 00:21:57,477
‫‏يا له من تغيير عن تناول شطائر البرغر‏
‫‏المشوية في فناء (لوكا) الخلفي، صحيح؟‏

322
00:21:59,396 --> 00:22:01,147
‫‏أتتسكعون كثيراً معاً كفريق؟‏

323
00:22:01,731 --> 00:22:03,108
‫‏أجل، اعتدنا القيام بذلك أكثر بكثير‏
‫‏في السابق‏

324
00:22:03,233 --> 00:22:04,609
‫‏لكن انشغلنا قليلاً‏
‫‏في السنة المنصرمة‏

325
00:22:04,901 --> 00:22:07,862
‫‏ماذا عن هنا؟ هل تتسكع فرقة التدخل‏
‫‏السريع التايلندية خارج أوقات العمل؟‏

326
00:22:08,071 --> 00:22:11,199
‫‏ليس حقاً، هناك العمل‏
‫‏ثم العائلة في المرتبة الثانية‏

327
00:22:11,783 --> 00:22:13,326
‫‏- لا نخلط بين الاثنين‏
‫‏- نحن نفعل ذلك‏

328
00:22:13,493 --> 00:22:15,036
‫‏فرقة التدخل السريع‏
‫‏في (لوس أنجلوس) عائلة واحدة‏

329
00:22:16,371 --> 00:22:17,956
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- (ديكون)، هل تسمعني؟‏

330
00:22:18,373 --> 00:22:20,458
‫‏- (هوندو)، ما الأمر؟‏
‫‏- نحتاج إلى المساعدة‏

331
00:22:20,917 --> 00:22:23,294
‫‏(جو)...‏
‫‏نحتاج إلى المغادرة على الفور‏

332
00:22:23,586 --> 00:22:24,963
‫‏نحن قرب الحدود‏

333
00:22:25,171 --> 00:22:28,258
‫‏ممنوعات (زاو مين)...‏
‫‏عبر النهر‏

334
00:22:28,633 --> 00:22:31,636
‫‏مهلاً، (هوندو)، كرر ما قلت‏
‫‏لا يمكنني سماعك‏

335
00:22:32,804 --> 00:22:34,264
‫‏(هوندو)‏

336
00:22:34,389 --> 00:22:35,849
‫‏- ماذا يجري؟‏
‫‏- لا أعلم، إنه في مأزق بالتأكيد‏

337
00:22:36,015 --> 00:22:38,476
‫‏ذكر شيئاً بخصوص‏
‫‏الحاجة إلى مغادرة المكان‏

338
00:22:40,186 --> 00:22:42,647
‫‏- يحولني هاتفه إلى البريد الصوتي‏
‫‏- استمر في المحاولة، سأتصل ب(نيشيل)‏

339
00:22:43,773 --> 00:22:46,151
‫‏بحقك، فرغت البطارية‏

340
00:22:47,068 --> 00:22:48,736
‫‏علينا التحرك يا (جو)‏
‫‏علينا التحرك يا رجل‏

341
00:22:48,862 --> 00:22:50,238
‫‏- أجل‏
‫‏- هيّا بنا، مهلاً‏

342
00:22:50,447 --> 00:22:52,699
‫‏رويدك، لن نتسبب في المتاعب‏

343
00:22:53,158 --> 00:22:55,201
‫‏نحن ودودان، ودودان‏

344
00:22:56,536 --> 00:22:57,912
‫‏لا نريد أيّ متاعب‏

345
00:23:00,206 --> 00:23:03,418
‫‏أتحب فريق (لايكرز)؟‏
‫‏قميصك، فريق (لايكرز)‏

346
00:23:04,210 --> 00:23:05,587
‫‏أتحبهم؟‏

347
00:23:06,004 --> 00:23:07,922
‫‏- هل أنت أميركي؟‏
‫‏- أجل، أنا أميركي‏

348
00:23:08,756 --> 00:23:10,925
‫‏أنا من (لوس أنجلوس)‏
‫‏مثل فريق (لايكرز)‏

349
00:23:25,190 --> 00:23:28,443
‫‏- ماذا يقول؟‏
‫‏- شقيقه الصغير وأصدقاؤه مسجونون‏

350
00:23:29,027 --> 00:23:31,696
‫‏قاموا بضربهم‏
‫‏كما يقتلون من يحاول الهرب‏

351
00:23:32,864 --> 00:23:34,532
‫‏يريدنا أن ننقذهم‏

352
00:23:36,159 --> 00:23:39,120
‫‏استمع إليّ‏
‫‏أعد أننا سنساعدك‏

353
00:23:39,496 --> 00:23:41,122
‫‏لكننا نحتاج إلى مساعدتك الآن‏

354
00:23:42,373 --> 00:23:45,960
‫‏أيمكنك أن تحضر لنا المفاتيح‏
‫‏الخاصة بإحدى السيارات تلك؟‏

355
00:23:46,503 --> 00:23:47,879
‫‏المفاتيح‏

356
00:23:48,046 --> 00:23:49,797
‫‏- مفاتيح السيارة؟{\an8}‏
‫‏- من فضلك‏

357
00:23:52,300 --> 00:23:53,718
‫‏سأبقيك على اطلاع‏

358
00:23:54,135 --> 00:23:56,471
‫‏قالت (نيشيل) إن (هوندو) ذهب برفقة‏
‫‏(جو) إلى موقع مداهمة كبيرة للممنوعات‏

359
00:23:56,596 --> 00:23:58,473
‫‏- لكن يفترض أن يكونا قد عادا‏
‫‏- هل ذهب أحد للبحث عنهما؟‏

360
00:23:58,681 --> 00:24:01,434
‫‏كلا، خرجت بقية وحدة (جو) في دورية‏
‫‏في (المثلث الذهبي)، خارج نطاقهما‏

361
00:24:01,601 --> 00:24:03,853
‫‏- ولن يعودوا قبل حلول الغد‏
‫‏- إذاً، كلاهما بمفردهما هناك‏

362
00:24:04,270 --> 00:24:06,439
‫‏- علينا الذهاب لمساعدتهما‏
‫‏- كيف؟ إنهما يبعدان مئات الكيلومترات‏

363
00:24:06,606 --> 00:24:09,692
‫‏- نحتاج إلى مروحية‏
‫‏- لحسن حظك، تعلم ممن تطلب ذلك‏

364
00:24:20,600 --> 00:24:22,352
‫‏سوف يخبرهم بأننا هنا‏

365
00:24:23,144 --> 00:24:26,564
‫‏كلا، لن يفعل ذلك‏
‫‏يحتاج إلينا بقدر ما نحتاج إليه‏

366
00:24:42,372 --> 00:24:44,082
‫‏أرأيت؟ يمكننا الوثوق به‏

367
00:24:54,467 --> 00:24:56,177
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

368
00:24:57,053 --> 00:24:58,847
‫‏شكراً لك‏

369
00:25:00,390 --> 00:25:02,934
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- اسمي (هوندو)، ما اسمك؟‏

370
00:25:03,852 --> 00:25:06,771
‫‏- (تيت)‏
‫‏- (تيت)، تعال معنا يا (تيت)‏

371
00:25:07,397 --> 00:25:09,858
‫‏- يمكننا أن ننقلك إلى مكان آمن‏
‫‏- كلا، لا يمكنني المغادرة‏

372
00:25:10,066 --> 00:25:12,068
‫‏ليس من دون شقيقي والآخرين‏

373
00:25:14,571 --> 00:25:16,030
‫‏حسناً، أتفهم ذلك‏

374
00:25:16,573 --> 00:25:18,533
‫‏سنعود من أجلك، أعدك‏

375
00:25:19,492 --> 00:25:21,911
‫‏كلا، لن تفعلا ذلك‏
‫‏لكن لا بأس‏

376
00:25:25,748 --> 00:25:27,917
‫‏أريد أن أعطيك شيئاً‏

377
00:25:28,668 --> 00:25:30,837
‫‏أترى هذه؟‏
‫‏تدعى قطعة التحدي النقدية‏

378
00:25:31,337 --> 00:25:33,173
‫‏ويعتبر منحها لأحد ما‏
‫‏أمراً مهماً جداً‏

379
00:25:33,798 --> 00:25:35,967
‫‏وتعني أن هذا الشخص‏
‫‏أقدم على فعل شجاع جداً‏

380
00:25:36,759 --> 00:25:38,887
‫‏(تيت)، مساعدتك كانت عملاً شجاعاً‏

381
00:25:40,221 --> 00:25:41,973
‫‏ومنحي هذه القطعة النقدية لك‏

382
00:25:43,183 --> 00:25:45,518
‫‏يعني بأننا صديقان، هل تفهم؟‏

383
00:25:46,311 --> 00:25:49,564
‫‏صديقان!‏
‫‏(تيت)، يمكنك الوثوق بي‏

384
00:25:51,983 --> 00:25:53,359
‫‏(جو)، لنذهب إلى السيارة الجبلية‏

385
00:26:03,995 --> 00:26:05,496
‫‏إنهما هناك!‏

386
00:26:34,108 --> 00:26:36,611
‫‏كيف حالك؟‏

387
00:26:36,861 --> 00:26:40,031
‫‏لست بخير‏
‫‏أكره هذه الحال‏

388
00:26:41,449 --> 00:26:45,453
‫‏عدم عرفة ما الذي يحصل‏
‫‏وما إن كانا على قيد الحياة أم لا‏

389
00:26:50,625 --> 00:26:55,255
‫‏كل ما يمكننا فعله هو أن‏
‫‏نبقى قويتين ونتحلى بالإيمان‏

390
00:26:57,548 --> 00:26:58,925
‫‏أجل‏

391
00:27:06,349 --> 00:27:08,059
‫‏بورك هذا السوار‏
‫‏من قبل الرهبان‏

392
00:27:08,643 --> 00:27:11,479
‫‏ويجلب الحظ لمن يرتديه‏

393
00:27:17,151 --> 00:27:18,528
‫‏شكراً لك‏

394
00:27:25,368 --> 00:27:27,620
‫‏(هوندو) و(جو) مفقودان‏
‫‏في مكان ما في هذه المنطقة‏

395
00:27:27,912 --> 00:27:29,580
‫‏(ديكون) و(تان)‏
‫‏يتجهان شمالاً في المروحية‏

396
00:27:29,706 --> 00:27:31,332
‫‏مع فرقة التدخل السريع التايلندية‏
‫‏محاولين العثور عليهما‏

397
00:27:31,457 --> 00:27:32,917
‫‏حسناً، ماذا يمكننا أن نفعل؟‏
‫‏علينا أن نفعل شيئاً ما‏

398
00:27:33,042 --> 00:27:35,003
‫‏- لا يمكننا فعل الكثير من هنا‏
‫‏- حسناً، ربما يوجد ما يمكن فعله‏

399
00:27:35,128 --> 00:27:37,672
‫‏كان (هوندو) يزور موقع معمل الممنوعات‏
‫‏المغلفة بأكياس الشاي الأخضر‏

400
00:27:37,839 --> 00:27:40,383
‫‏واستناداً إلى المعلومات بهذا الشأن‏
‫‏يبدو أن المعمل عاد إلى العمل‏

401
00:27:40,508 --> 00:27:43,011
‫‏لم يتلق (ديكون) كثيراً من المعلومات‏
‫‏عبر المكالمة، لكنه تلقى اسماً‏

402
00:27:43,261 --> 00:27:46,848
‫‏(زاو مين)، إنه زعيم عصابة‏
‫‏ممنوعات بورمي يدير العمليات‏

403
00:27:47,098 --> 00:27:49,183
‫‏- اعتقد أنه مات‏
‫‏- لكن إن كان معمله نشطاً...‏

404
00:27:49,350 --> 00:27:51,311
‫‏بالضبط، فربما (زاو مين) كذلك أيضاً‏

405
00:27:51,477 --> 00:27:53,104
‫‏حسناً، تاجر الممنوعات المحلي‏
‫‏الذي اعتقله (ريوس)‏

406
00:27:53,229 --> 00:27:55,189
‫‏بدا وكأنه يعلم شيئاً‏
‫‏حيال عملية الشاي الأخضر‏

407
00:27:55,315 --> 00:27:56,983
‫‏وربما يكفي ذلك لمساعدتنا‏
‫‏في العثور على (هوندو)‏

408
00:27:57,692 --> 00:28:00,111
‫‏- هذا احتمال خطير‏
‫‏- إنه حالياً احتمالنا الوحيد‏

409
00:28:00,236 --> 00:28:01,612
‫‏حسناً، هيّا بنا‏

410
00:28:02,030 --> 00:28:04,240
‫‏سررت جداً بقدومكم‏
‫‏لا أعلم ماذا أتوقع‏

411
00:28:04,407 --> 00:28:05,783
‫‏سيكون على ما يرام‏
‫‏نحن هنا الآن‏

412
00:28:05,908 --> 00:28:07,285
‫‏ستقود فرقة التدخل السريع التايلندية‏
‫‏عملية البحث والإنقاذ‏

413
00:28:07,535 --> 00:28:08,911
‫‏يريدون العثور على (هوندو)‏
‫‏و(جو) بقدر ما نريد ذلك‏

414
00:28:09,037 --> 00:28:11,456
‫‏- هل تواصلت معهما بأيّ طريقة؟‏
‫‏- كلا، لم نسمع أيّ شيء عنهما‏

415
00:28:11,789 --> 00:28:13,916
‫‏تحدثت إلى (هوندو)‏
‫‏قال شيئاً يخص الأنقاض‏

416
00:28:14,042 --> 00:28:16,044
‫‏- أيذكرك هذا بأيّ شيء؟‏
‫‏- هناك أنقاض معابد قديمة‏

417
00:28:16,252 --> 00:28:18,171
‫‏- قرب الحدود مع (ميانمار)‏
‫‏- سنبدأ البحث هناك‏

418
00:28:18,421 --> 00:28:20,131
‫‏أرجوكم، أريدكم أن تعثروا عليه‏

419
00:28:20,506 --> 00:28:23,676
‫‏أعلم، لكن يا (نيشيل)‏
‫‏أنا و(تان) لا نتمتع بصلاحية هنا‏

420
00:28:23,968 --> 00:28:26,220
‫‏أنتما الآن تتمتعان بها‏
‫‏سأعينكما أنتما الاثنان‏

421
00:28:26,471 --> 00:28:27,889
‫‏أنتما الآن أفراد‏
‫‏من فرقة التدخل السريع التايلندية‏

422
00:28:28,222 --> 00:28:30,308
‫‏ماذا تقولان عادة؟ هيّا بنا!‏

423
00:28:35,021 --> 00:28:36,522
‫‏من أين أحضرت الممنوعات؟‏

424
00:28:37,857 --> 00:28:39,650
‫‏بحقك يا رجل‏
‫‏تعلم أنني لا أستطيع إخبارك بالأمر‏

425
00:28:39,942 --> 00:28:42,528
‫‏أخبرت المحقق (ريوس)‏
‫‏بأن المزيد من الشحنات آتية‏

426
00:28:42,653 --> 00:28:44,822
‫‏نحتاج إلى اسم من تتواصل معه الآن‏

427
00:28:45,281 --> 00:28:47,617
‫‏أنت تواجه تهمة ٥ سنوات من الحبس‏
‫‏بتهمة حيازة الممنوعات عن قصد‏

428
00:28:48,576 --> 00:28:51,537
‫‏كيف سيجري هذا الأمر برأيك؟‏
‫‏إن انتشر خبر أنك واش‏

429
00:28:52,914 --> 00:28:55,792
‫‏انتظر، أيّ واش؟‏
‫‏لم أخبركما بأيّ شيء‏

430
00:28:58,878 --> 00:29:01,422
‫‏لا يمكنكما فعل ذلك والكذب‏
‫‏سيكون ذلك بمثابة حكم إعدام‏

431
00:29:01,547 --> 00:29:04,467
‫‏نحاول إنقاذ حياة صديق‏
‫‏نهتم لأمره كثيراً‏

432
00:29:04,926 --> 00:29:07,595
‫‏لذا ما سيحل بك‏
‫‏لا يهمنا حقاً‏

433
00:29:08,888 --> 00:29:10,515
‫‏الآن، أخبرنا باسم‏

434
00:29:12,016 --> 00:29:13,768
‫‏أخبرنا باسم‏

435
00:29:18,314 --> 00:29:19,899
‫‏- (لك)‏
‫‏- (لك)؟‏

436
00:29:20,358 --> 00:29:21,859
‫‏ربما يكون اسماً مستعاراً‏
‫‏لا أعلم‏

437
00:29:22,026 --> 00:29:23,945
‫‏بحقك، هذا لا يكفي‏
‫‏ماذا تعلم أيضاً؟‏

438
00:29:24,570 --> 00:29:27,532
‫‏إنه آسيوي، اتفقنا؟‏
‫‏وهناك ندبة على وجهه‏

439
00:29:27,782 --> 00:29:30,993
‫‏أخبرني بأنه أصيب بالندبة‏
‫‏من ساطور عندما كان طفلاً مجنداً‏

440
00:29:31,160 --> 00:29:33,996
‫‏في البداية ظننت، "أجل، بالطبع‏
‫‏وكأنك لم تترعرع في (قصر الحمراء)"‏

441
00:29:34,622 --> 00:29:37,708
‫‏ثم بدأ بإخباري بشأن هذا الرجل‏
‫‏الذي انتشله من التشرد‏

442
00:29:38,042 --> 00:29:40,503
‫‏ووظفه في معمل ممنوعات في الغابة‏

443
00:29:41,003 --> 00:29:42,380
‫‏- لا بد من أن يكون هذا (زاو مين)‏
‫‏- أجل‏

444
00:29:42,588 --> 00:29:46,884
‫‏- أين نجد الرجل المدعو ب(لك)؟‏
‫‏- لا أعلم... ما الساعة؟‏

445
00:29:47,093 --> 00:29:49,053
‫‏لماذا؟ لديك مكان آخر لتتواجد فيه‏
‫‏عوضاً عن السجن؟‏

446
00:29:49,303 --> 00:29:53,224
‫‏كلا، يتذمر (لك) دوماً‏
‫‏بشأن الطعام في (لوس أنجلوس)‏

447
00:29:53,391 --> 00:29:56,144
‫‏وقال إنه يتناول الطعام‏
‫‏في مطعم واحد وحسب‏

448
00:29:56,853 --> 00:30:00,273
‫‏لا يمكنني تذكر اسمه‏
‫‏لكن يبدأ بحرف (إم)‏

449
00:30:01,149 --> 00:30:02,733
‫‏مطعماً يقدم طعاماً منزلياً‏

450
00:30:03,025 --> 00:30:05,153
‫‏- إنه غالباً مطعم بورمي‏
‫‏- حسناً، ابدأ بحثك‏

451
00:30:12,243 --> 00:30:13,870
‫‏المكان ليس آمناً يا صاح‏

452
00:30:14,120 --> 00:30:16,080
‫‏لدى (زاو مين) مخبرون في كل مكان‏
‫‏علينا متابعة سيرنا‏

453
00:30:16,539 --> 00:30:18,541
‫‏قل ذلك للسيارة الجبلية‏
‫‏التي في وضع أسوأ من وضعك يا (جو)‏

454
00:30:18,958 --> 00:30:20,543
‫‏أنت بحاجة إلى طبيب‏

455
00:30:21,544 --> 00:30:22,920
‫‏رائع!‏

456
00:30:23,379 --> 00:30:25,298
‫‏هذا ما تدعوه بقانون (سود)‏

457
00:30:26,340 --> 00:30:29,051
‫‏سيّدي! أيمكنني استعارة هاتفك النقال؟‏
‫‏الهاتف النقال!‏

458
00:30:29,969 --> 00:30:31,471
‫‏لن يقوموا بمساعدتنا‏
‫‏إنهم خائفون جداً‏

459
00:30:31,929 --> 00:30:33,890
‫‏إن اكتشف (زاو مين) ذلك‏
‫‏فسيموتون على الفور‏

460
00:30:35,266 --> 00:30:37,477
‫‏سيّدي، أيمكنني استعارة‏
‫‏هاتفك النقال، رجاءً؟‏

461
00:30:38,019 --> 00:30:39,812
‫‏هاتفك، أيمكنني استعماله؟‏

462
00:30:41,355 --> 00:30:43,107
‫‏ساعتي، أتعجبك ساعتي؟‏

463
00:30:43,691 --> 00:30:46,819
‫‏خذ، إنها لك‏
‫‏مقابل الهاتف، شكراً لك‏

464
00:30:51,282 --> 00:30:53,284
‫‏- "(هوندو)؟"‏
‫‏- (ديكون)، هذا أنا، هل تسمعني؟‏

465
00:30:53,701 --> 00:30:55,286
‫‏نحن على متن مروحية‏
‫‏نبحث عنكما‏

466
00:30:55,536 --> 00:30:57,246
‫‏هل يصادف أن تعلما إحداثياتكما؟‏

467
00:30:57,622 --> 00:30:59,499
‫‏كلا، لا أعلم‏
‫‏إننا في قرية ما‏

468
00:30:59,624 --> 00:31:01,876
‫‏حوالى ١٣ كلم شمال الآثار‏
‫‏بمحاذاة النهر‏

469
00:31:02,043 --> 00:31:04,462
‫‏حسناً، اصمدا، نحن قادمان‏

470
00:31:04,712 --> 00:31:06,422
‫‏علم‏

471
00:31:10,218 --> 00:31:12,845
‫‏اصمد، بعد ٢٠ عاماً من الآن‏
‫‏ستحتسي شراباً بارداً‏

472
00:31:12,970 --> 00:31:14,805
‫‏وتتباهى كيف أنقذ‏
‫‏صديقك (هوندو) حياتك‏

473
00:31:15,681 --> 00:31:18,059
‫‏لا أعتقد أنك ستكون البطل‏
‫‏هذه المرة، عذراً‏

474
00:31:18,768 --> 00:31:21,646
‫‏كلا، كلا، ابق مستيقظاً‏
‫‏لن تموت اليوم خلال نوبتي يا (جو)‏

475
00:31:21,771 --> 00:31:23,147
‫‏لديك زوجة وأطفال‏

476
00:31:25,816 --> 00:31:28,152
‫‏استيقظ، هيّا!‏
‫‏أتسمع هذا الصوت؟ إنهم قادمون‏

477
00:31:28,611 --> 00:31:30,029
‫‏سوف تنجو‏

478
00:31:39,747 --> 00:31:41,457
‫‏أعتقد أنك تحدثت‏
‫‏أبكر من اللازم يا صديقي‏

479
00:31:50,400 --> 00:31:51,776
‫‏وصل أحد ما إليهم‏
‫‏قبل أن نصل نحن مباشرة‏

480
00:31:51,902 --> 00:31:54,696
‫‏لا بد من أنها دماء (جو)، لم يكذب‏
‫‏(هوندو) عندما قال إنه في وضع سيئ‏

481
00:31:56,615 --> 00:31:57,991
‫‏- (سامتشاي)‏
‫‏- انظر‏

482
00:31:58,116 --> 00:31:59,618
‫‏من الواضح أنهم يعرفون شيئاً‏
‫‏ما لكنهم يرفضون التحدث‏

483
00:31:59,784 --> 00:32:01,953
‫‏- لا بد من أن أحداً رأى شيئاً ما‏
‫‏- الرجلان اللذان كانا هنا‏

484
00:32:02,495 --> 00:32:05,040
‫‏أيّ طريق سلكا؟‏

485
00:32:09,669 --> 00:32:11,046
‫‏(تان)‏

486
00:32:12,422 --> 00:32:13,965
‫‏إنها ساعة (هوندو)‏

487
00:32:14,132 --> 00:32:15,842
‫‏- (تان)، إنها ساعة (هوندو)‏
‫‏- توقف‏

488
00:32:17,761 --> 00:32:19,137
‫‏توقف‏

489
00:32:21,056 --> 00:32:24,017
‫‏أنت! توقف! (سامتشاي)‏
‫‏أخبره بأنه ليس في ورطة‏

490
00:32:24,267 --> 00:32:27,270
‫‏أريد أن أعرف أيّ اتجاه سلك‏
‫‏صاحب هذه الساعة؟‏

491
00:32:34,569 --> 00:32:36,404
‫‏الرجل الطيف أخذهما‏

492
00:32:36,738 --> 00:32:38,114
‫‏الرجل الطيف؟‏

493
00:32:55,423 --> 00:32:57,342
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏عليكما الخروج من هنا، هيّا‏

494
00:32:59,844 --> 00:33:01,388
‫‏الوحدة ٢٢ إلى ٢٨ (دافيد)‏
‫‏ما وضعك؟‏

495
00:33:01,763 --> 00:33:03,431
‫‏٢٨ (دافيد)، في الموقع‏

496
00:33:03,765 --> 00:33:05,976
‫‏أكد رجال الشرطة باللباس المدني‏
‫‏أن المشتبه به في الداخل‏

497
00:33:06,101 --> 00:33:08,019
‫‏وهو جالس بمفرده‏
‫‏على طاولة بقرب النافذة‏

498
00:33:08,228 --> 00:33:10,188
‫‏لا تدعوا المهمة تفشل‏

499
00:33:10,480 --> 00:33:13,775
‫‏حسناً، سأقوم بالعد‏
‫‏٣، ٢، ١، ابدأ‏

500
00:33:15,694 --> 00:33:17,070
‫‏فرقة التدخل السريع‏
‫‏في (لوس أنجلوس)‏

501
00:33:18,196 --> 00:33:20,073
‫‏- يداك على الطاولة‏
‫‏- ضع يديك على الطاولة‏

502
00:33:20,490 --> 00:33:22,075
‫‏أنزلها‏

503
00:33:22,951 --> 00:33:24,327
‫‏أين (هوندو)؟‏

504
00:33:24,661 --> 00:33:26,663
‫‏تظنان حقاً أنني سأساعدكما‏
‫‏في العثور على صديقكم؟‏

505
00:33:27,205 --> 00:33:28,581
‫‏تعلم أين (هوندو)؟‏

506
00:33:28,748 --> 00:33:30,250
‫‏يستحسن أن تبدأ الكلام الآن‏

507
00:33:33,545 --> 00:33:35,380
‫‏حساء (موهينغا) هنا‏
‫‏هو الأفضل في المدينة‏

508
00:33:36,006 --> 00:33:38,633
‫‏- لماذا لا تنضموا إليّ؟‏
‫‏- أعطنا تركيزك‏

509
00:33:39,217 --> 00:33:41,636
‫‏استمع، نعلم أن زعيمك‏
‫‏يحتجزهما في (تايلاند)‏

510
00:33:42,429 --> 00:33:43,805
‫‏ماذا فعل لهما؟‏

511
00:33:44,097 --> 00:33:46,266
‫‏تدخل صديقكم في مكان لا ينتمي إليه‏

512
00:33:46,725 --> 00:33:49,060
‫‏والبقية هي خاتمة لا مفر منها‏

513
00:33:49,477 --> 00:33:52,522
‫‏- أين هو؟‏
‫‏- حتى إن أخبرتكم، ماذا ستفعلون؟‏

514
00:33:53,940 --> 00:33:57,110
‫‏يبعد صديقكم ١٢٨٧٥ كلم من هنا‏

515
00:33:59,112 --> 00:34:03,158
‫‏آن أوانه‏
‫‏لا شيء تفعلونه سيساعده الآن‏

516
00:34:06,411 --> 00:34:08,455
‫‏سأفتشه‏

517
00:34:10,665 --> 00:34:12,167
‫‏أتستمعين بالأمر‏
‫‏بقدر ما أستمتع به؟‏

518
00:34:13,334 --> 00:34:14,919
‫‏سنتمتران قليلاً إلى اليمين‏

519
00:34:15,879 --> 00:34:17,672
‫‏- أعيدي لي الهاتف‏
‫‏- أبعد يديك‏

520
00:34:21,342 --> 00:34:25,180
‫‏خطأ كبير! ولمعلوماتك‏
‫‏سنتيمتران يعتبران الكثير‏

521
00:34:27,432 --> 00:34:29,726
‫‏- إن كان يعلم بشأن (هوندو)...‏
‫‏- كان على اتصال...‏

522
00:34:30,185 --> 00:34:32,228
‫‏تفقد المكالمات الأخيرة‏
‫‏من أو إلى (تايلاند)‏

523
00:34:36,649 --> 00:34:38,568
‫‏هيّا يا (جو)‏

524
00:34:54,167 --> 00:34:58,088
‫‏(ديك)، المشتبه به في (لوس أنجلوس)‏
‫‏تبادل المكالمات مع هاتف أقمار صناعية‏

525
00:34:58,213 --> 00:34:59,839
‫‏لا يبعد عن موقعكم‏

526
00:35:00,048 --> 00:35:01,758
‫‏سأرسل الإحداثيات إليكم الآن‏

527
00:35:02,133 --> 00:35:03,510
‫‏علم أيّها القائد‏

528
00:35:07,347 --> 00:35:10,391
‫‏إن قتلتنا، ستلاحقك السلطات الأميركية‏
‫‏والتايلندية إلى أقصى بقاع الأرض‏

529
00:35:10,517 --> 00:35:11,893
‫‏أنت في عداد الموتى‏

530
00:35:12,352 --> 00:35:14,145
‫‏أتظن أن هذا تهديد؟‏

531
00:35:14,687 --> 00:35:16,064
‫‏ألم تسمع؟‏

532
00:35:16,564 --> 00:35:19,150
‫‏أنا ميت بالفعل‏

533
00:35:19,859 --> 00:35:22,445
‫‏أنا طيف‏
‫‏ولا يمكنك قتل طيف‏

534
00:35:24,155 --> 00:35:26,199
‫‏لكن أنتما الاثنان‏
‫‏من الجانب الآخر‏

535
00:35:28,993 --> 00:35:30,370
‫‏(تيت)، اقترب‏

536
00:35:31,454 --> 00:35:32,831
‫‏خذه‏

537
00:35:36,042 --> 00:35:38,002
‫‏ضع رصاصة في رأسه‏

538
00:35:44,217 --> 00:35:45,969
‫‏ماذا تنتظر؟‏

539
00:35:46,636 --> 00:35:50,098
‫‏افعلها، اقتله‏

540
00:35:58,857 --> 00:36:01,484
‫‏ما خطبك؟{\an8}‏
‫‏هل تعصي أوامري؟‏

541
00:36:01,734 --> 00:36:03,111
{\an8}‫‏أعطني المسدس‏

542
00:36:05,572 --> 00:36:06,948
‫‏إنه ابن أخي‏

543
00:36:07,448 --> 00:36:11,619
‫‏لكن أحياناً، لا أعتقد‏
‫‏أن دمائي تجري في عروقه‏

544
00:36:14,539 --> 00:36:17,417
{\an8}‫‏- عثروا علينا‏
‫‏- اقتلهم جميعاً‏

545
00:36:26,176 --> 00:36:27,969
‫‏- سقط أحد المسلحين‏
‫‏- (تان)، احمني‏

546
00:36:30,722 --> 00:36:32,098
‫‏تقدم‏

547
00:36:36,519 --> 00:36:37,896
‫‏هيّا بنا، عبر الأنفاق الخلفية{\an8}‏

548
00:36:38,354 --> 00:36:40,481
‫‏تعال!‏

549
00:36:47,405 --> 00:36:51,034
‫‏- إنه على مشارف الموت{\an8}‏
‫‏- اقتله ثم اتبعني‏

550
00:37:03,379 --> 00:37:05,423
‫‏حسناً، المكان خال‏
‫‏لنتحرك‏

551
00:37:23,149 --> 00:37:25,526
‫‏- (هوندو)‏
‫‏- (ديك)، (تان)‏

552
00:37:26,569 --> 00:37:28,446
‫‏أتيت لمساعدتك، هيّا بنا‏

553
00:37:28,863 --> 00:37:30,240
‫‏(جو)، عليك مساعدة (جو)‏

554
00:37:30,490 --> 00:37:32,283
‫‏حالته سيئة، عليه تلقي‏
‫‏المساعدة الطبية بأسرع وقت ممكن‏

555
00:37:32,408 --> 00:37:34,494
‫‏- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‏
‫‏- سألحق ب(زاو مين)‏

556
00:37:34,619 --> 00:37:36,287
‫‏أخذ ابن أخيه معه‏
‫‏لن أدعه يفلت‏

557
00:37:36,412 --> 00:37:37,872
‫‏- أعطني مسدساً‏
‫‏- (هوندو)، انتظر‏

558
00:37:38,164 --> 00:37:39,916
‫‏حالتك سيئة‏
‫‏ولن تذهب إلى أيّ مكان بمفردك‏

559
00:37:40,083 --> 00:37:42,335
‫‏حسناً، لا بأس، أنا وأنت و(تان)‏
‫‏لكن لنسرع، نحن نضيع الوقت‏

560
00:37:42,460 --> 00:37:44,420
‫‏استمع إلى صديقك يا (هوندو)‏
‫‏لن تمسك به‏

561
00:37:44,587 --> 00:37:47,382
‫‏هذه الأنفاق أشبه بالمتاهة‏
‫‏إن دخلت، فلن تستطيع الخروج‏

562
00:37:47,507 --> 00:37:50,385
‫‏ماذا بشأن الفتى؟ ماذا بشأن (تيت)؟‏
‫‏أنقذ ذلك الفتى حياتي‏

563
00:37:50,551 --> 00:37:52,136
‫‏أعلم، لكن لا يمكننا فعل شيء‏
‫‏حيال ذلك حالياً‏

564
00:37:52,262 --> 00:37:54,222
‫‏علينا نقل (جو) إلى المستشفى‏
‫‏علينا الذهاب الآن‏

565
00:37:54,389 --> 00:37:55,807
‫‏هيّا، ساعدني على رفعه‏

566
00:37:56,766 --> 00:37:58,685
‫‏- ساعدني على رفعه‏
‫‏- هيّا بنا‏

567
00:37:59,894 --> 00:38:01,562
‫‏- هيّا‏
‫‏- لنذهب‏

568
00:38:09,737 --> 00:38:11,114
‫‏"من القيادة إلى الفريق (دي)"‏

569
00:38:11,364 --> 00:38:14,325
‫‏أنباء سارة‏
‫‏(هوندو) بأمان، عثروا عليه‏

570
00:38:14,659 --> 00:38:17,412
‫‏شكراً أيّها القائد‏
‫‏أجل يا صاح! حمداً للقدير‏

571
00:38:21,332 --> 00:38:24,002
‫‏- (هوندو)‏
‫‏- (نيشيل)‏

572
00:38:24,335 --> 00:38:27,880
‫‏- يا للهول، هل أنت بخير؟‏
‫‏- أنا بخير، أنا بخير‏

573
00:38:28,548 --> 00:38:30,800
‫‏بفضل هؤلاء الأشخاص‏
‫‏وفريقي من الديار، أنا بخير‏

574
00:38:32,302 --> 00:38:33,970
‫‏كيف حال (جو)؟‏
‫‏ألا يزال في غرفة العمليات؟‏

575
00:38:34,095 --> 00:38:35,805
‫‏أجل، لكن تبدو حالته سيئة‏
‫‏و(ماي) برفقته‏

576
00:38:36,514 --> 00:38:38,433
‫‏هرعت إلى المستشفى‏
‫‏حالما اتصلت بنا‏

577
00:38:39,017 --> 00:38:40,768
‫‏أخبرتها بأنني سأبقى‏
‫‏لأعتني بالأولاد‏

578
00:38:42,687 --> 00:38:45,606
‫‏- قلقت حيالك جداً اليوم‏
‫‏- أعتذر أنه كان عليك معاناة كل ذلك‏

579
00:38:47,400 --> 00:38:49,402
‫‏- حسناً، أنت هنا الآن، وهذا ما يهم‏
‫‏- أجل‏

580
00:38:50,528 --> 00:38:51,904
‫‏حسناً‏

581
00:38:52,405 --> 00:38:54,157
‫‏لديّ أخبار‏

582
00:38:55,700 --> 00:38:57,118
‫‏(هوندو)؟‏

583
00:38:57,493 --> 00:38:59,412
‫‏- يجب أن أتفقد الأولاد‏
‫‏- حسناً، اذهبي‏

584
00:38:59,746 --> 00:39:01,956
‫‏داهمت القوات تواً‏
‫‏معمل (زاو مين) للممنوعات‏

585
00:39:02,415 --> 00:39:04,542
‫‏نقلوا كل شيء‏
‫‏اختفى كل معملهم‏

586
00:39:04,667 --> 00:39:06,085
‫‏لا بد من أنه أخلى المكان‏
‫‏بعد معرفته بقدومكم‏

587
00:39:06,294 --> 00:39:07,795
‫‏ماذا عن (تيت) والأطفال؟‏

588
00:39:08,379 --> 00:39:10,548
‫‏اختفوا أيضاً‏
‫‏لكننا نتبع الأدلة وسنعثر عليهم‏

589
00:39:10,673 --> 00:39:13,134
‫‏إذاً عليّ البقاء هنا للمساعدة‏
‫‏قطعت عهداً على (تيت)‏

590
00:39:13,426 --> 00:39:14,927
‫‏لن أغادر حتى أتأكد من أنه بمأمن‏

591
00:39:15,511 --> 00:39:16,888
‫‏لكن عليكما أنتما الاثنان‏
‫‏العودة إلى (لوس أنجلوس)‏

592
00:39:17,096 --> 00:39:19,140
‫‏أتمازحني؟ سنتفرق مجدداً؟‏
‫‏انظر إلى ما حدث تواً‏

593
00:39:19,390 --> 00:39:21,684
‫‏(هوندو)، نحن فريق‏
‫‏لن نغادر من دونك‏

594
00:39:27,065 --> 00:39:28,900
‫‏(هوندو)‏

595
00:39:29,359 --> 00:39:32,403
‫‏- سررت بسماع صوتك‏
‫‏- شكراً على كل ما فعلته‏

596
00:39:32,695 --> 00:39:35,948
‫‏ماذا كنا سنفعل خلاف ذلك؟‏
‫‏أن نجلس مكتوفي الأيدي؟‏

597
00:39:36,741 --> 00:39:38,951
‫‏- كيف حال صديقك؟‏
‫‏- ما زلنا ننتظر أخباره‏

598
00:39:39,243 --> 00:39:42,163
‫‏- أخبر زوجته بتمنياتنا له بالشفاء‏
‫‏- سأفعل ذلك‏

599
00:39:42,497 --> 00:39:44,082
‫‏- ونعم‏
‫‏- بشأن ماذا يا سيّدي؟‏

600
00:39:44,332 --> 00:39:47,251
‫‏كنت ستسألني إن سأوافق‏
‫‏على بقائك لفترة أطول‏

601
00:39:47,377 --> 00:39:49,837
‫‏توقعت ذلك‏
‫‏لذا وقعت على المعاملة‏

602
00:39:50,380 --> 00:39:51,964
‫‏شكراً لك أيّها القائد‏
‫‏شكراً لك‏

603
00:39:52,215 --> 00:39:54,675
‫‏أريدكم أن تعودوا جميعاً سالمين‏
‫‏هل هذا مفهوم؟‏

604
00:39:57,553 --> 00:39:59,013
‫‏إنه أمر‏

605
00:39:59,555 --> 00:40:00,932
‫‏علم يا سيّدي‏

