﻿1
00:00:25,995 --> 00:00:28,372
‫لا يتحرك أيّ منكم كي لا يموت أيّ منكم!

2
00:00:30,541 --> 00:00:33,460
‫احبسهم في غرفة المؤتمرات وخذ هواتفهم

3
00:00:41,135 --> 00:00:43,053
‫أنت، ضع الهاتف في الحقيبة حالاً!

4
00:00:45,014 --> 00:00:46,640
‫يجب أن يكون في مكان ما هنا

5
00:00:47,308 --> 00:00:48,684
‫هذا الحائط

6
00:00:49,476 --> 00:00:51,145
‫ساعدني في إزاحة هؤلاء

7
00:00:55,274 --> 00:00:56,609
‫كما قلت تماماً

8
00:01:01,155 --> 00:01:02,781
‫قم بتحضير المخرج وبعدها قم بذلك الاتصال

9
00:01:09,496 --> 00:01:11,290
‫أقدر لك حملك لكل هذه الأشياء

10
00:01:11,582 --> 00:01:13,417
‫سأصدقك القول، حين تطوعت...

11
00:01:13,792 --> 00:01:16,921
‫لم أكن أظن بأن مؤسستك ستجادل
‫للحصول على هذه التبرعات الكثيرة

12
00:01:17,379 --> 00:01:20,716
‫- ماذا يوجد في الداخل، أحجار؟
‫- لقد حصلوا على هواتف أرضية وحواسيب محمولة

13
00:01:21,383 --> 00:01:24,053
‫برنامج (نيشيل) للتواصل المجتمعي ودعم
المرضى ‫يحتاج للدعم والناس تقدم المساعدة

14
00:01:24,386 --> 00:01:27,223
‫أعتقد أن لا أحد منهم رغب بالتخلي
‫عن جهازه اللوحي أو أيّ شيء أخف؟

15
00:01:27,640 --> 00:01:29,850
‫انظر إلى الأمر من منظور
‫أنك تحظى بفرصة التهرب من النادي

16
00:01:29,975 --> 00:01:31,560
‫إنه يوم تدريب الساق وأنا أحب هذا اليوم

17
00:01:31,685 --> 00:01:34,230
‫مرحباً يا رفاق! شكراً لكما
على إحضار هذه الأغراض

18
00:01:34,480 --> 00:01:35,731
‫أجل، لا مشكلة!

19
00:01:35,940 --> 00:01:38,484
‫أخبرتني (آني) بأن لديك أخباراً جديدة

20
00:01:39,318 --> 00:01:41,028
‫كنت أعلم أنكما لن تتمكنا
‫من الانتظار حتى يولد الطفل

21
00:01:41,111 --> 00:01:42,947
‫لقد أردنا ذلك، ولكننا متحمستان للغاية!

22
00:01:43,614 --> 00:01:47,576
‫ولدي عربات جاهزة من التسوق عبر الانترنت
‫عليّ معرفة أيّها يجب أن أختار

23
00:01:47,743 --> 00:01:50,454
‫- إذاً فجنس المولود موجود هنا؟
‫- ولم أفتحه بعد!

24
00:01:50,829 --> 00:01:54,458
‫لقد وافقت (آني) على صنع كعكة لحفلة
‫كشف عن جنس المولود في نهاية هذا الأسبوع...

25
00:01:54,500 --> 00:01:57,294
‫ولهذا فهي الوحيدة المسموح لها بمعرفته

26
00:01:57,419 --> 00:02:00,506
‫حسناً، عادة لا نخفي أنا و(آني)
‫أسراراً عن بعضنا البعض

27
00:02:01,048 --> 00:02:04,218
‫- ولكنني سأتجاهل الأمر في هذه الحالة
‫- لا تدع هذا يغيب عن ناظرك!

28
00:02:04,677 --> 00:02:05,928
‫أعدك بذلك

29
00:02:08,889 --> 00:02:10,307
‫علينا الذهاب إلى (بوكويما)!

30
00:02:10,516 --> 00:02:12,059
‫- شكراً، اعتنيا بنفسيكما!
‫- حسناً!

31
00:02:28,075 --> 00:02:30,202
‫حسناً، اسمعوا! أتى اتصال
‫بالطوارىء من الداخل...

32
00:02:30,577 --> 00:02:32,955
‫قال المتصل بأن أربعة مسلحين اقتحموا المكان
‫جمعوا الموظفين معاً...

33
00:02:32,997 --> 00:02:34,915
‫وأطلقوا النار على المدير الذي قاوم

34
00:02:35,040 --> 00:02:37,418
‫إن كان لا يزال حياً، علينا أن نأتيه
‫بالعناية الطبية بأسرع ما يمكن

35
00:02:37,459 --> 00:02:39,003
‫ولهذا فلندخل ولنخرجه

36
00:02:39,128 --> 00:02:42,506
‫- ما عدد الرهائن المحتمل؟
‫- لحسن الحظ أن معظم الموظفين يعملون عن بعد...

37
00:02:42,589 --> 00:02:44,591
‫يوجد فقط خمسة في هذا
الصباح بالإضافة إلى المدير

38
00:02:44,758 --> 00:02:46,760
‫قال المتصل بأنهم يقومون باحتجازهم
‫قبل أن ينقطع الاتصال

39
00:02:46,844 --> 00:02:49,680
‫- هل هناك أثر للمسلحين؟
‫- وصلت الدورية إلى هنا بسرعة وأمنت محيطاً واسعاً

40
00:02:49,847 --> 00:02:52,349
‫لم يروا المسلحين يخرجون
‫ولهذا علينا افتراض أنهم لا يزالون في الداخل

41
00:02:52,850 --> 00:02:55,102
‫سنذهب أنا و(لوكا) من الجانب الثالث
‫(ديكن)، سيذهب معك (تان) و(ستريت)

42
00:02:55,185 --> 00:02:56,603
‫ادخلا من الجانب الثاني

43
00:02:57,021 --> 00:02:59,606
‫لنقم بتأمين الرهائن ونخرج الرجل المصاب

44
00:03:03,193 --> 00:03:04,403
‫حسناً، لنقم بذلك!

45
00:03:21,795 --> 00:03:23,047
‫(تان)

46
00:03:24,340 --> 00:03:26,179
‫فرقة (٣٠.ديفيد)، نحن عند
نقطة الدخول على الجانب

47
00:03:26,203 --> 00:03:27,885
‫الثاني نقوم بتفقد
الأشعة تحت الحمراء الآن

48
00:03:28,010 --> 00:03:30,012
‫يظهر لديّ ستة أشخاص متجمعون معاً

49
00:03:30,262 --> 00:03:31,555
‫لابد أنهم الموظفون

50
00:03:31,764 --> 00:03:33,140
‫لا أرى أيّ مسلح

51
00:03:33,849 --> 00:03:35,559
‫لقد حددنا مكان الموظفين يا (هوندو)

52
00:03:35,976 --> 00:03:37,853
‫- "ولا أثر للمشتبه بهم"
‫- سمعتك يا (ديك)

53
00:03:41,940 --> 00:03:44,401
‫- نحن بأمان
‫- لا أثر للمشتبه بهم عندنا أيضاً

54
00:03:44,985 --> 00:03:48,030
‫تحضر للدخول! سنقوم بهذا بسرعة وبهدوء...

55
00:03:48,447 --> 00:03:51,075
‫خلال ١ ,٢ ,٣، هيّا!

56
00:04:10,386 --> 00:04:12,096
‫ليس الأمر معقداً جداً

57
00:04:12,429 --> 00:04:14,014
‫(تان)!

58
00:04:16,642 --> 00:04:18,560
‫لا يوجد تغيير، يبدو أن وضعنا جيّد

59
00:04:19,019 --> 00:04:22,064
‫الفرقة (٣٠-ديفيد)، نحن خارج غرفة المؤتمرات
‫ولايزال لا يوجد أثر للمسلحين

60
00:04:23,774 --> 00:04:25,734
‫سمعتك يا (ديك)، لا شيء لدينا هنا أيضاً

61
00:04:26,443 --> 00:04:28,487
‫ادخل وأخرج ذلك الرجل المصاب

62
00:04:33,659 --> 00:04:35,828
‫شرطة (لوس أنجلوس)، أنتم بخير
‫لقد أتينا لإخراجكم

63
00:04:36,078 --> 00:04:37,496
‫أين المصاب؟ من تعرض لطلق ناري؟

64
00:04:38,080 --> 00:04:39,832
‫ما الذي تتحدث عنه؟ لم يتعرض أحد لطلق ناري!

65
00:04:40,040 --> 00:04:42,501
‫- هل أنتم جميعاً من تعملون اليوم؟
‫- أجل، نحن الستة فقط

66
00:04:43,419 --> 00:04:45,629
‫- من منكم اتصل بالطوارىء؟
‫- لا أحد!

67
00:04:46,755 --> 00:04:48,382
‫أعتقد أنني سمعت أحدهم يجري الاتصال

68
00:04:48,841 --> 00:04:50,676
‫- هناك خطب ما
‫- (هوندو)

69
00:04:51,593 --> 00:04:54,012
‫لقد أنقذنا الموظفين ولا أحد تعرض لإطلاق نار

70
00:04:54,430 --> 00:04:56,014
‫"وأياً كان من اتصل
‫بالطوارىء فهو لم يكن أحدهم"

71
00:04:56,265 --> 00:04:57,724
‫إذاً ما الذي يحصل؟

72
00:04:58,725 --> 00:05:00,727
‫- هذا مجرد إلهاء
‫- أجل ولكن عن ماذا؟

73
00:05:06,400 --> 00:05:08,110
‫تفقد هذا يا (لوكا)

74
00:05:08,861 --> 00:05:10,446
‫لم يكن هذا موجوداً على مخطط الطابق

75
00:05:11,280 --> 00:05:13,240
‫الفرقة (٢٠-ديفيد)، وجدنا
باب مخفي لرواق قديم

76
00:05:13,449 --> 00:05:15,242
‫ربما هرب المسلحون بخفة
‫سنقوم بملاحقتهم

77
00:05:15,492 --> 00:05:16,994
‫أحضر قنبلة ضوئية يا (لوكا)

78
00:05:19,037 --> 00:05:20,414
‫هيّا!

79
00:05:26,670 --> 00:05:28,172
‫انظر يا (هوندو)، تفقد هذا!

80
00:05:28,297 --> 00:05:29,840
‫أربعة مآزر!

81
00:05:29,965 --> 00:05:33,093
‫لقد قاموا بتغيير ملابسهم
‫إنهم يهربون! لنذهب يا (لوكا)!

82
00:05:36,054 --> 00:05:37,473
‫- أين هي سيارتنا (بيتي)؟
‫- لقد اختفت!

83
00:05:37,598 --> 00:05:39,099
‫لا، هذا مستحيل!

84
00:05:39,892 --> 00:05:42,311
‫إنه محدد موقع (بيتي)
‫لابد أنهم انتشلوه منها

85
00:05:45,397 --> 00:05:47,774
‫من الفرقة (٢٠-ديفيد) إلى القيادة
‫لقد اختفت المركبة المدرعة...

86
00:05:47,816 --> 00:05:50,027
‫أكرر، لقد اختفت (بيتي)! لقد فقدناها

87
00:05:51,862 --> 00:05:54,323
‫كل هذا كان مدبراً له لإدخالنا
‫كي يتمكنوا من أخذها

88
00:05:54,615 --> 00:05:56,575
‫- من أجل ماذا؟
‫- وما أدراني!

89
00:05:57,159 --> 00:05:59,119
‫ولكن لديّ شعور سيء بأننا على وشك أن نعرف

90
00:06:03,165 --> 00:06:06,210
‫"سوات"

91
00:06:38,408 --> 00:06:40,536
‫أنا على وشك تلقي اتصال من كبار الضباط
‫بعد خمس دقائق...

92
00:06:40,869 --> 00:06:44,831
‫فهل يرغب أحد بشرح كيفية فقداننا
لمركبة مدرعة ‫تزن عشرة طن في وضح النهار؟

93
00:06:44,873 --> 00:06:47,417
‫- الخطأ يقع على عاتقي أيّها القائد
‫- انتظر لحظة يا (لوكا)

94
00:06:47,960 --> 00:06:49,294
‫لانزال نبحث في الأمر يا سيّدي

95
00:06:49,336 --> 00:06:52,172
‫شاهدت الدورية المشتبه بهم يخرجون
‫من المبنى بعد فترة قصيرة من دخولنا

96
00:06:52,256 --> 00:06:55,717
‫ولكنهم كانوا يرتدون بدلات فرقة
‫القوات الخاصة وظنوا أنهم نحن

97
00:06:55,759 --> 00:06:57,561
‫أجل، لم يدركوا أن أمراً
غريباً يحصل حتى خرجنا

98
00:06:57,585 --> 00:06:59,388
‫أنا و(هوندو) ولكن (بلاك بيتي) كانت قد اختفت

99
00:06:59,471 --> 00:07:01,765
‫- ماذا عن المتتبع خاصتها؟{\an8}
‫- لقد انتشلوه من لوحتها

100
00:07:01,848 --> 00:07:04,726
{\an8}‫اسمع، ليس من الصعب إيجادها
‫إن كنت تعلم عمّ تبحث، فسيتطلب الأمر ثوان

101
00:07:04,810 --> 00:07:08,564
‫- لا تقل لي بأنك تركت المفاتيح فيها!
‫- لا يا سيّدي، كانت مغلقة ولايزال المفتاح معي هنا

102
00:07:08,689 --> 00:07:12,317
‫لابد أنهم يملكون مفتاحاً خاصاً بهم{\an8}
‫يسهل صنع نسخة حين تقترب من النسخة الأصلية

103
00:07:12,526 --> 00:07:15,112
‫- كيف ومتى تمكنوا من فعل ذلك؟
‫- لا نعلم يا سيّدي

104
00:07:15,195 --> 00:07:20,075
‫سيبحث (تان) و(ستريت) في أرشيف فيديوهات{\an8}
‫كاميرا (بيتي) وإن نسخ أحد مفتاحنا...

105
00:07:20,492 --> 00:07:21,577
‫فربما تم تصويرهم خلال قيامهم بذلك{\an8}

106
00:07:21,618 --> 00:07:24,121
‫إذاً يوجد فريق ينتحل فريق{\an8}
‫القوات الخاصة مع (بلاك بيتي)

107
00:07:24,371 --> 00:07:26,665
‫بوجود ذخيرتها بأكملها تحت تصرفهم{\an8}

108
00:07:26,790 --> 00:07:30,794
{\an8}‫ولهذا فأياً كان ما يخططون لفعله بها
‫سيكون من شبه المستحيل إيقافهم

109
00:07:31,211 --> 00:07:33,547
‫وإن فقدنا أيّ شخص نتيجة لذلك...{\an8}

110
00:07:36,091 --> 00:07:37,676
{\an8}‫أنا السائق و(بيتي) مسؤوليتي!

111
00:07:37,926 --> 00:07:39,928
‫- إن تأذى أحد فسأتحمل المسؤولية بنفسي{\an8}
‫- لا!

112
00:07:40,137 --> 00:07:43,765
‫يقع على عاتقنا جميعاً أمر إيجاد (بيتي){\an8}
‫وأن نجد ذلك الفريق قبل حصول أيّ شيء كهذا

113
00:07:50,397 --> 00:07:52,566
‫- إن (لوكا) يواجه صعوبة في تقبل هذا الأمر{\an8}
‫- هل أنت متفاجئ؟

114
00:07:52,649 --> 00:07:54,526
‫حين كان في (ألمانيا){\an8}
‫وكنت أنا من أقود (بيتي)...

115
00:07:54,693 --> 00:07:58,322
‫كان يتصل كل يوم ليتفقدني{\an8}
‫اعتقدت بداية أنه يتصل ليطمئن عليّ...

116
00:07:58,405 --> 00:08:01,783
‫ولكنني أدركت في النهاية{\an8}
‫أنه كان قلقاً على (بيتي) أكثر!

117
00:08:02,200 --> 00:08:05,329
‫- لابد أن ضياعها يقتله{\an8}
‫- حسناً، (لوكا) لم يضيع (بلاك بيتي)

118
00:08:05,370 --> 00:08:08,248
‫- لقد أخذوها منا جميعاً
‫- أحقاً؟ حاول قول هذا له

119
00:08:08,749 --> 00:08:10,667
‫أجل! انتظر لحظة!

120
00:08:11,752 --> 00:08:13,253
‫أعتقد أنه قد يكون لديّ شيء ما!{\an8}

121
00:08:14,838 --> 00:08:18,091
‫أتذكر حينا تلقينا ذلك الإنذار الكاذب{\an8}
‫قبل أسبوعين في (لوس فيليز)؟

122
00:08:18,300 --> 00:08:20,761
‫أجل، وقد قال المتصل حينها ‫الكلام
المناسب لدفع القوات الخاصة للاستجابة له

123
00:08:20,802 --> 00:08:23,347
‫- لكننا لم نجد شيئاً عند وصولنا إلى هناك
‫- وذلك أشبه بالاتصال الذي وردنا صباح اليوم

124
00:08:24,931 --> 00:08:27,601
‫- ها هو (لوكا)، وكل شيء تحت سيطرتنا
‫- أجل، انظر خلفهم

125
00:08:27,768 --> 00:08:29,603
‫انظر إلى الشاب الذي يرتدي تلك السترة

126
00:08:30,562 --> 00:08:32,814
‫- ما الذي يمسكه في يده؟
‫- إنه جهاز التقاط إشارات من نوع ما

127
00:08:32,856 --> 00:08:34,733
‫إنه يجري نسخة للمفتاح{\an8}
‫من دون علم (لوكا) وفي حضوره!

128
00:08:34,816 --> 00:08:37,194
‫يا للهول!{\an8}
‫لن يصب ذلك في مصلحة (لوكا)

129
00:08:37,611 --> 00:08:39,196
‫والآن، ليتنا نتمكن من العثور
‫على (بلاك بيتي)

130
00:08:39,237 --> 00:08:41,948
‫كان ذلك الشاب ذكياً
‫وأخفى وجهه عن كاميرا المراقبة

131
00:08:42,032 --> 00:08:43,950
‫ولكن ذلك يعني
‫أنه كان متجهاً نحو كل تلك المنازل...

132
00:08:43,992 --> 00:08:46,995
‫وإن كان أمام أحدها كاميرا مراقبة
‫فلعلها قد التقطت صورة لوجهه

133
00:08:47,079 --> 00:08:49,581
‫- سآمر دورية بالذهاب إلى هناك للتحري في المنطقة{\an8}
‫- حسناً

134
00:08:51,249 --> 00:08:54,378
‫- مرحباً، هل من جديد؟
‫- مرحباً، إنها محاولة ناجحة على الأرجح

135
00:08:56,088 --> 00:08:57,923
‫هل أنت بخير؟

136
00:08:58,757 --> 00:09:01,468
‫- تركت الظرف في (بلاك بيتي)، أجل
‫- أهو ظرف (نيشيل)؟

137
00:09:01,510 --> 00:09:03,261
‫لم أكن أودّ أخذه أثناء أدائي لعملي{\an8}

138
00:09:03,303 --> 00:09:06,765
‫- لكنني ظننت أنها أكثر مكان آمن لوضع الظرف{\an8}
‫- تباً! هل علينا إخبارهم عن الأمر؟

139
00:09:06,807 --> 00:09:10,060
‫لا أفضل فعل ذلك
‫فقد وعدت (نيشيل) بالحفاظ على الظرف

140
00:09:10,769 --> 00:09:14,439
{\an8}‫هل يمكنك الاتصال بعيادة الطبيب؟
‫اشرح لهم ما حدث وقد يتمكنون من مساعدتك

141
00:09:14,523 --> 00:09:16,400
‫- لن يخبروني بشيء!
‫- ربما يفعلون ذلك

142
00:09:16,441 --> 00:09:19,027
‫لقد طلبت منهم (نيشيل){\an8}
‫إخفاء صورة الجنين في الظرف

143
00:09:19,069 --> 00:09:21,029
‫يجب أن تخبرهم{\an8}
‫بأن المسألة تتعلق بالكشف عن صورة الجنين

144
00:09:21,071 --> 00:09:24,032
‫- حسناً، قد ينجح الأمر، لكنني سأراه حينها{\an8}
‫- وما المشكلة في ذلك؟

145
00:09:24,700 --> 00:09:27,744
‫كل ما يهمنا هو أن يكون الأمر{\an8}
‫مفاجئاً لـ(هوندو) و(نيشيل)

146
00:09:35,210 --> 00:09:37,129
‫كنت تختبئ هنا إذاً!

147
00:09:37,462 --> 00:09:40,048
‫- هل يمكننا التحدث قليلاً؟{\an8}
‫- أجل، ليس لديّ مكان آخر للذهاب إليه

148
00:09:40,716 --> 00:09:43,552
‫اسمع، سأخبرك بصراحة
‫مع اختفاء (بلاك بيتي)...

149
00:09:44,428 --> 00:09:47,431
‫- لا أدري ماذا عليّ أن أفعل{\an8}
‫- أعلم أن الأمر قد أثر عليك بشكل كبير

150
00:09:47,723 --> 00:09:50,892
‫وفي الواقع{\an8}
‫لا أفضل أن يقود أحد غيرك (بلاك بيتي)

151
00:09:50,976 --> 00:09:54,146
‫ولكن قيمتك يا (لوكا) بالنسبة لهذا الفريق{\an8}
‫لن تهتز نظراً لخسارتك مهارة واحدة من مهاراتك

152
00:09:54,187 --> 00:09:58,692
{\an8}‫- كان عليّ الاستعداد لحدوث أمر كهذا
‫- اسمع، إننا مدربون لمواجهة كافة الاحتمالات

153
00:09:58,859 --> 00:10:01,236
{\an8}‫وفي بعض الأحيان
‫يتغلب علينا المجرمون ويسبقوننا بخطوة

154
00:10:01,611 --> 00:10:04,406
‫لذا، فإن علينا أن نعود للمقدمة
‫هذا هو كل ما في الأمر

155
00:10:05,866 --> 00:10:07,659
‫يجب أن أتأكد من حسن تركيزك يا (لوكا)

156
00:10:07,868 --> 00:10:09,870
‫فحين نعثر على أولئك المجرمين
‫وسنعثر عليهم حتماً...

157
00:10:09,911 --> 00:10:12,914
‫- سيكون هجومنا موجهاً ضد سيارتنا وأسلحتنا
‫- ذلك هو ما أركز عليه جهودي، اتفقنا؟

158
00:10:12,956 --> 00:10:16,418
‫ولكنني أفكر طوال الوقت في احتمال ‫أن
يصطدم أولئك المجرمون بسيارة أثناء قيادتها

159
00:10:16,668 --> 00:10:18,628
‫ماذا لو اصطدموا بسوق زراعي بواسطتها؟

160
00:10:19,463 --> 00:10:21,465
‫سيخسر أحدنا شارته

161
00:10:22,591 --> 00:10:24,718
‫ولن أسمح بأن تدفعوا ثمن ما حدث

162
00:10:24,760 --> 00:10:29,055
‫أحترم قرارك بتقديم استقالتك وتحملك
المسؤولية ‫لكنني لن أقبل بفعلك لذلك، هل فهمت؟

163
00:10:29,556 --> 00:10:32,809
‫أنا قائد فرقة القوات الخاصة
‫ويجب أن يتحمل كل مسؤولية أفعاله

164
00:10:34,561 --> 00:10:37,147
‫والآن، يمكنك إن أردت
‫أخذ دقيقة لاستجماع طاقتك...

165
00:10:37,606 --> 00:10:39,858
‫ثم عليك أن تعود إلى رشدك

166
00:10:40,108 --> 00:10:41,610
‫أريد أن تكون في كامل قواك عندما نعثر...

167
00:10:41,651 --> 00:10:44,613
‫على من ظنوا أن بوسعهم سرقة الفرقة الـ٢٠
‫دون أن يدفعوا الثمن!

168
00:10:48,909 --> 00:10:50,702
‫اتفقنا؟

169
00:10:53,038 --> 00:10:54,873
‫- سننجح في مهمتنا
‫- أجل

170
00:10:59,419 --> 00:11:01,630
‫ما المهمة التي فشلتم بها
‫وتودون جعل المجرمين يدفعون الثمن؟

171
00:11:01,713 --> 00:11:04,591
‫كلفت دورية بالتوجه إلى كافة المنازل
‫في الحي الذي نسخ فيه مفتاح (لوكا)

172
00:11:04,633 --> 00:11:07,093
‫وحالفنا الحظ بالعثور على صورة لوجهه
‫من كاميرا مراقبة مخفية، إنه هذا الرجل

173
00:11:07,177 --> 00:11:09,346
‫اسمه هو (برايس ماكيب) وعمره ٣٢ عاماً
‫وهو شخص قد رسب في امتحانات الجيش...

174
00:11:09,387 --> 00:11:12,808
‫- ولديه سوابق مشينة
‫- إنه الرجل الذي صورته كاميرا (بلاك بيتي)...

175
00:11:12,849 --> 00:11:14,768
‫وهو ينسخ مفتاح (لوكا)

176
00:11:15,727 --> 00:11:18,313
‫يبدو أنه ليس رجلاً ساذجاً
‫إلا أنه لا يمتلك عقلاً إجرامياً مدبراً كذلك

177
00:11:18,355 --> 00:11:21,358
‫- أهذا هو كل شيء؟
‫- آخر موقع معروف له هو شقة شمال (هوليوود)

178
00:11:21,608 --> 00:11:23,985
‫وقد تحدثت مع مالك الأرض
‫وأخبرني أن (ماكيب) غائب منذ عدة أيام

179
00:11:24,027 --> 00:11:26,446
‫- وهو لا يمانع إعطاءنا مفاتيح تلك الشقة
‫- هل أصدرتم مذكرة تفتيش؟

180
00:11:26,613 --> 00:11:29,324
‫- إننا نعمل على ذلك
‫- حسناً، انطلقا للبدء بالمهمة

181
00:11:29,491 --> 00:11:31,868
‫(ديكن)، اذهب برفقة (هوندو)
‫إلى شقة (ماكيب) لتفتيشها

182
00:11:31,910 --> 00:11:33,578
‫- سأتولى الأمر
‫- هل بدأت مهمتنا؟

183
00:11:33,620 --> 00:11:36,039
‫سأذهب برفقة (هوندو) فحسب
‫قد نعثر على دليل للعثور على أولئك المجرمين

184
00:11:36,122 --> 00:11:39,417
‫- اسمح لي بمرافقتهما إن كان للأمر علاقة بالسيارة
‫- لا، يمكن لـ(هوندو) و(ديكن) تولي الأمر

185
00:11:39,668 --> 00:11:43,171
‫إنني بحاجة لتقرير مفصل
‫عن محتويات تلك السيارة المدرعة صباح اليوم

186
00:11:43,338 --> 00:11:45,131
‫وإن استخدم شيء منها لارتكاب جريمة ما...

187
00:11:45,674 --> 00:11:49,052
‫- فسيكون دليلاً
‫- أجل، فهمت

188
00:11:57,811 --> 00:11:59,604
‫(برايس ماكيب)!

189
00:11:59,688 --> 00:12:01,815
‫نحن من شرطة (لوس أنجلوس)
‫ومعنا مذكرة تفتيش، افتح الباب

190
00:12:03,483 --> 00:12:06,486
‫إنها فرصتك الأخيرة يا (ماكيب)
‫سنقتحم المكان!

191
00:12:14,202 --> 00:12:16,037
‫إنها خزانة عادية وخالية

192
00:12:17,706 --> 00:12:20,917
‫- احم ظهري
‫- الجانب الأيمن خال

193
00:12:21,126 --> 00:12:22,669
‫دورة المياه خالية كذلك

194
00:12:22,794 --> 00:12:24,546
‫المكان خال

195
00:12:24,963 --> 00:12:27,299
‫هنالك ٣ فرش
‫يبدو أن (ماكيب) كان لديه ضيوف

196
00:12:27,632 --> 00:12:30,302
‫(ماكيب) برفقة ٣ أشخاص ‫إنها مجموعة
المجرمين الذين صورناهم صباح اليوم

197
00:12:30,427 --> 00:12:33,305
‫بالحديث عنهم
‫إنها مخططات لمبنى المكتب

198
00:12:33,388 --> 00:12:35,223
‫وهنالك مخططات أخرى لا أدري ما هي

199
00:12:35,348 --> 00:12:38,018
‫سأرسلها لـ(تان)
‫ليبحث عن معلومات مفصلة عنها

200
00:12:41,396 --> 00:12:44,399
‫(ديكن)! أنا الرقيب...
‫إنها قنبلة ضوئية! احترس! احترس!

201
00:12:47,027 --> 00:12:49,654
‫- "نحن عملاء فيدراليون!"
‫- أقالوا إنهم عملاء فيدراليون؟

202
00:12:49,696 --> 00:12:51,448
‫لا أدري، لم أفهم ما قالوا

203
00:12:51,781 --> 00:12:54,034
‫نحن من القوات الخاصة في شرطة (لوس أنجلوس)
‫ألقوا أسلحتكم أرضاً

204
00:12:54,159 --> 00:12:57,495
‫"محاولة موفقة يا (ماكيب)! ألق سلاحك
‫أرضاً واخرج ويداك مرفوعتان إلى الأعلى"

205
00:12:57,662 --> 00:13:01,166
‫- مهلاً! عرفي عن نفسك
‫- "نحن عملاء فيدراليون! اخرجوا في الحال!"

206
00:13:01,207 --> 00:13:04,210
‫ما الذي يفعله العملاء الفيدراليون هنا؟
‫أنا الرقيب (دانيال هارلسون)

207
00:13:04,419 --> 00:13:06,296
‫ونحن من القوات الخاصة
‫في شرطة (لوس أنجلوس)

208
00:13:07,839 --> 00:13:09,883
‫"(هوندو)، أهذا أنت؟"

209
00:13:11,259 --> 00:13:14,095
‫- هل تعرفينني؟
‫- "ألم تميز صوتي؟"

210
00:13:14,220 --> 00:13:18,016
‫- من الصعب فعل ذلك بعد صوت الانفجار!
‫- "أنا صاحبة الوجه المفضل لديك على الإنترنت"

211
00:13:23,188 --> 00:13:25,065
‫هل أنت (فاسكيز)؟

212
00:13:25,565 --> 00:13:27,400
‫أجل

213
00:13:28,234 --> 00:13:30,278
‫- (ديكن)، المكان آمن
‫- كل شيء تحت سيطرتنا

214
00:13:31,446 --> 00:13:33,740
‫لم أرك منذ وقت طويل يا (هوندو)!

215
00:13:34,074 --> 00:13:37,869
‫هذا صحيح!
‫(ديكن)، تذكر (جاكي فاسكيز)، صحيح؟

216
00:13:38,078 --> 00:13:40,997
‫- عملنا في دورية واحدة قبل أعوام طويلة!
‫- أجل، سررت بلقائك

217
00:13:41,039 --> 00:13:43,708
‫- سررت بلقائك!
‫- لكن مهلاً، أقلت أنك تعملين عبر الإنترنت؟

218
00:13:43,792 --> 00:13:45,627
‫وضعت شرطة (لوس أنجلوس)
‫صورة لوجهها ذي الملامج المختلطة...

219
00:13:45,669 --> 00:13:49,547
‫- على موقعها الإلكتروني لتولي توجيهات التجنيد
‫- لكن ذلك لم يكن كافياً لإقناعي بالبقاء هناك!

220
00:13:51,216 --> 00:13:53,093
‫- هل يمكنك حملها؟ شكراً لك
‫- أجل

221
00:13:53,259 --> 00:13:56,137
‫- آسفة على ما حدث قبل قليل يا رفاق
‫- لا داعي لذلك

222
00:13:56,388 --> 00:13:59,432
‫ما الأمر إذاً؟
‫لماذا تسعى المباحث الفيدرالية وراء (ماكيب)؟

223
00:14:00,517 --> 00:14:02,477
‫أجب على ذلك السؤال أولاً

224
00:14:02,894 --> 00:14:06,940
‫(ماكيب) ورفاقه احتجزوا رهائن هذا الصباح
‫لكي يتمكنوا من سرقة سيارة القوات الخاصة

225
00:14:07,732 --> 00:14:10,610
‫المعذرة
‫أتقول إنه سرق سيارة القوات الخاصة المدرعة؟

226
00:14:10,694 --> 00:14:12,696
‫أجل
‫كما سرقوا كل ما فيها

227
00:14:12,779 --> 00:14:15,699
‫- أتعلمين سبب سرقته للسيارة؟
‫- لا يمكنني إخباركما

228
00:14:16,074 --> 00:14:19,160
‫- لا يمكنك إخبارنا أم أنك لا ترغبين في ذلك؟
‫- حسناً، كفى! لا داعي لهذا السؤال!

229
00:14:19,411 --> 00:14:22,330
‫تعلمان أنه لا يمكنني إطلاع شرطة (لوس أنجلوس)
‫على تفاصيل تحقيق فيدرالي

230
00:14:22,372 --> 00:14:25,417
‫كفى يا (فاسكيز)!
‫لا تخبرينا بل احصلي على المساعدة عن طريقنا!

231
00:14:25,875 --> 00:14:28,461
‫لن يتمكن أحد من العثور على تلك السيارة
‫أفضل مما سيفعل فريقي

232
00:14:29,087 --> 00:14:30,880
‫اسمعي، لم لا تعودين برفقتنا
‫إلى مكتب القيادة؟

233
00:14:30,922 --> 00:14:33,967
‫- سنتعاون معاً ونتشارك المعلومات، أجل
‫- أتود أن آتي برفقتكما؟

234
00:14:34,634 --> 00:14:37,470
‫- أما زال القائد (هيغس) يدير المكان؟
‫- أجل، وكل ما يريده هو إلقاء القبض على (ماكيب)

235
00:14:37,512 --> 00:14:39,681
‫واستعادة سيارتنا، كما ترغبين أنت كذلك

236
00:14:40,306 --> 00:14:43,893
‫حسناً، أعترف لك أنني معجبة بأدائكما
‫لأنكما تغلبتما علينا هنا دون معرفة ما أعرفه

237
00:14:46,438 --> 00:14:48,690
‫ولطالما كنت أحلم
‫بالتجول برفقة الفرقة الـ٢٠!

238
00:14:50,442 --> 00:14:52,360
‫يبدو أن الحظ سيحالفك اليوم!

239
00:15:01,911 --> 00:15:04,998
‫(جيم ستريت)، (فيكتور تان)
‫أعرفكما على العميلة الخاصة (جاكي فاسكيز)...

240
00:15:05,040 --> 00:15:06,499
‫- من المباحث الفيدرالية
‫- مرحباً!

241
00:15:06,541 --> 00:15:08,376
‫وقد عملت سابقاً في قسم شرطة (لوس أنجلوس)
‫وفي الواقع...

242
00:15:08,460 --> 00:15:10,754
‫فقد كانت زميلة (هوندو)
‫في قسم شرطة (هوليوود) في السابق

243
00:15:10,837 --> 00:15:13,173
‫عليك أن تقصي علينا في وقت لاحق
‫مغامراتكما أنت و(هوندو) في تلك الدوريات

244
00:15:13,214 --> 00:15:15,633
‫ستخبركم عنها في وقت لاحق
‫والآن، دعونا نركز على (ماكيب)

245
00:15:15,967 --> 00:15:19,137
‫يبدو أن المباحث الفيدرالية ‫كانت تبحث
عنه قبل وقت طويل من سرقته لسيارتنا

246
00:15:19,512 --> 00:15:21,973
‫لكن بشكل غير رسمي
‫وسأنفي الأمر إن كشف إلى العلن

247
00:15:22,015 --> 00:15:24,017
‫(ماكيب) هام جداً في تحقيقاتنا
‫حول إحدى قضايا الفساد...

248
00:15:24,059 --> 00:15:27,103
‫التي أعمل عليها منذ أعوام
‫وهي تتعلق بعصابة (موريليا)

249
00:15:27,353 --> 00:15:30,774
‫اقتحم فريقي مخبأ سرياً وصادر
‫منتجات يقدر ثمنها بـ١٠ ملايين دولار...

250
00:15:30,815 --> 00:15:32,692
‫وكان (ماكيب) المسؤول عن حراستها

251
00:15:32,776 --> 00:15:34,611
‫ولكنه لم يكن هناك
‫ولم نعثر عليه حتى الآن

252
00:15:34,694 --> 00:15:38,239
‫يبدو أنه اختبأ لكي لا تعثروا عليه أنتم والعصابة
‫بعد أن ضيع منتجات بقيمة ١٠ ملايين دولار

253
00:15:38,364 --> 00:15:41,409
‫- لا شك أنهم يسعون للانتقام منه
‫- لا شك أن سرقة (بلاك بيتي) جزء من الخطة...

254
00:15:41,451 --> 00:15:44,245
‫- لكي يغطي جزء من خسائره
‫- ومع سيارة مدرعة ومجهزة بالذخائر بالكامل...

255
00:15:44,287 --> 00:15:47,874
‫- فلا شك أنه سيحصل على مال وفير
‫- أجل، لقد حصلنا بالفعل على...

256
00:15:48,166 --> 00:15:50,293
‫مخططات ورسومات تخطيطية
‫من شقة (ماكيب)

257
00:15:50,335 --> 00:15:52,962
‫- هل يمكنكم التعرف عليها؟
‫- تأكدنا من أن أحد المخططات...

258
00:15:53,004 --> 00:15:55,048
‫يعود لمبنى المكتب
‫في الواقعة التي حدثت صباح اليوم

259
00:15:55,215 --> 00:15:58,551
‫يبدو أن المخططات الأخرى هي مخططات أقبية
‫لمصرف (باسيفيك آغسيس)

260
00:15:58,635 --> 00:16:01,387
‫لهذا المصرف فروع
‫في كافة أرجاء (لوس أنجلوس)

261
00:16:01,596 --> 00:16:05,308
‫- ولا يمكننا مراقبتها كلها
‫- استدعيت قسم الأمن الخاص بالمصرف...

262
00:16:05,391 --> 00:16:08,186
‫وطلبت منهم تقليص الخيارات المتاحة
‫لنحدد مكان هذا القبو بالذات

263
00:16:09,354 --> 00:16:12,190
‫أيّتها العميلة (فاسكيز)
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟

264
00:16:20,240 --> 00:16:24,744
‫- ما سبب تلك النظرة؟
‫- هنالك معرفة سابقة بينه وبين (فاسكيز)

265
00:16:25,995 --> 00:16:29,749
‫كانت (فاسكيز) مثل (هوندو)
‫من أبرز شرطيي الدوريات...

266
00:16:29,833 --> 00:16:31,876
‫وكانت تتفوق على الجميع في مهاراتها
‫وحين تقدم (هوندو) للعمل في القوات الخاصة...

267
00:16:31,918 --> 00:16:35,296
‫قدمت (فاسكيز) طلب انضمام كذلك
‫إلا أن طلبها قد رفض من قبل الإدارة...

268
00:16:35,463 --> 00:16:37,882
‫- وبشكل تعسفي! لا شيء
‫- فيم أخطأت؟

269
00:16:37,966 --> 00:16:40,593
‫ولكن ذلك كان قبل انضمام السيدات
‫إلى القوات الخاصة

270
00:16:40,635 --> 00:16:43,429
‫قبل مساهمة (كريس)
‫في تحطيم ذلك الحاجز...

271
00:16:43,471 --> 00:16:47,225
‫تم رفض الكثير من الشرطيات البارعات
‫لكن، ما علاقة (هيغس) بالأمر؟

272
00:16:47,475 --> 00:16:49,602
‫كان (هيغس) من ضمن الهيئة
‫التي رفضت طلبها

273
00:16:52,730 --> 00:16:56,276
‫كان يبلغني (هوندو) عن التطورات
‫وأعلم أنك تابعة للقوات الخاصة في المكتب

274
00:16:56,776 --> 00:17:01,739
‫وطالما أنك تتبعين أوامر (هوندو)
‫لا أرى أيّ سبب لأرفض طلبك بالقدوم معنا اليوم

275
00:17:02,407 --> 00:17:05,243
‫أهو طلبي أنا أيّها القائد؟
‫في الواقع، قام (هوندو) باقتراح هذا

276
00:17:05,451 --> 00:17:07,996
‫بغض النظر، لن يستفيد أحد سوى
‫(ماكيب) إن وقعت شرطة (لوس أنجلوس)...

277
00:17:08,121 --> 00:17:10,874
‫ومكتب التحريات الفيديرالية في حرب معاً

278
00:17:11,040 --> 00:17:13,585
‫إنني أتفق معك، سيخدم
‫فريق عمل مشكرك مصالح كلانا

279
00:17:14,252 --> 00:17:17,755
‫- حسناً إذاً، إننا على توافق
‫- لا، لسنا كذلك

280
00:17:18,423 --> 00:17:22,343
‫ليس بعد، يجب أن أصفي
‫النفوس بخصوص أمر ما أولاً

281
00:17:22,677 --> 00:17:25,680
‫تعلمين بأنني كنت ضمن الفريق الذي قام
‫برفض طلبك للانضمام إلى القوات الخاصة

282
00:17:26,389 --> 00:17:30,059
‫لقد كان التصويت اثنان ضدك وواحد معك
‫ويؤسفني القول أنني كنت من ضمن الأكثرية

283
00:17:31,436 --> 00:17:34,022
‫- على الأقل لم يكن الجميع ضدي
‫- أجل

284
00:17:34,314 --> 00:17:36,482
‫حسناً، لقد فكرت بالأمر لوقت طويل

285
00:17:36,858 --> 00:17:40,195
‫لقد اقترفت خطأ
‫تغير الكثير هنا منذ ذلك الحين و...

286
00:17:40,570 --> 00:17:42,780
‫وآمل أن أكون قد تغيرت أنا أيضاً

287
00:17:43,072 --> 00:17:45,158
‫إن كان بإمكاني العودة في الزمن...

288
00:17:45,867 --> 00:17:47,994
‫أظن بأنني كنت لأقوم بأمر مختلف

289
00:17:49,120 --> 00:17:51,206
‫شكراً لقولك هذا يا سيّدي

290
00:17:51,331 --> 00:17:53,416
‫- أجل
‫- إن لم يكن هناك شيء آخر...

291
00:17:53,583 --> 00:17:55,919
‫يجب أن ننتقل إلى أشياء
‫أكبر وأفضل، أليس كذلك؟

292
00:17:57,712 --> 00:17:59,881
‫احذري، ما زلت في مكاني

293
00:18:06,095 --> 00:18:08,640
‫مرحباً، أجل إنني الرقيب (كاي)

294
00:18:10,099 --> 00:18:12,810
‫مرحباً، أجل، شكراً
‫لأنك عاودت الاتصال بس

295
00:18:13,144 --> 00:18:15,521
‫لست متأكداً إن كانت رسالتي واضحة سابقاً

296
00:18:15,688 --> 00:18:19,317
‫لقد أعطتني (نيشيل كارمايكل)
‫ظرفاً في وقت سابق اليوم

297
00:18:19,442 --> 00:18:22,946
‫- بعد موعدها معكم
‫- "أجل، تحديد الجنس، أنا من نظمت ذلك"

298
00:18:23,488 --> 00:18:25,698
‫- جيّد، إذاً أنت من أعطيتها الظرف
‫- "هذا صحيح"

299
00:18:25,823 --> 00:18:28,034
‫ممتاز، إذاً أنت تعلمين ما الذي أتحدث عنه

300
00:18:28,576 --> 00:18:30,662
‫إن المشكلة هي...

301
00:18:31,037 --> 00:18:33,248
‫- أن الظرف قد اختفى، أجل
‫- "لا!"

302
00:18:34,082 --> 00:18:36,751
‫و إن زوجتي مسؤولة
‫عن حفل كشف جنس المولود...

303
00:18:36,876 --> 00:18:40,964
‫وإن لم تعرف ماذا يوجد في داخل الظرف
‫لن تعرف ما لون الكعكة التي يجب أن تعدها

304
00:18:43,508 --> 00:18:48,471
‫أجل، أجل، أجل
‫إن سرك في مأمن معي ومع زوجتي

305
00:18:48,596 --> 00:18:50,682
‫- "حسناً..."
‫- مرحباً؟

306
00:18:51,683 --> 00:18:54,769
‫لقد فقدت الاتصال لوهلة، حسناً

307
00:18:54,936 --> 00:18:57,146
‫- "إن المولود فتاة، أجل"
‫- حقاً؟

308
00:18:57,355 --> 00:19:00,149
‫هذا رائع، شكراً لك، حسناً

309
00:19:00,775 --> 00:19:03,778
‫هل قالت فتاة؟
‫ظننت بأنني سمعتها تقول بأنهما سيرزقان بقتاة

310
00:19:03,903 --> 00:19:07,156
‫لم يكن من المفترض أن تسمع هذا
‫لم تسمع شيئاً أيضاً يا (ستيفنز)، هل فهمت؟

311
00:19:07,740 --> 00:19:09,951
‫لم أسمع شيئاً يخص أيّ فتاة

312
00:19:11,119 --> 00:19:13,579
‫- رائع، شكراً يا (ستريت)
‫- إنني آسف يا رجل

313
00:19:13,705 --> 00:19:16,249
‫لم أقصد أن أتجسس
‫ولكن ما المشكلة في ذلك على أيّ حال؟

314
00:19:16,374 --> 00:19:19,961
‫بحقك، إن المشكلة هي في هذا المكان وفي عقل
‫الخلية، متى ما علم شرطي واحد سيعلم الجميع

315
00:19:20,670 --> 00:19:23,298
‫كم من الوقت تظن سيمضي
‫قبل أن يذهب أحدهم إلى (هوندو) ويقول شيئاً؟

316
00:19:23,589 --> 00:19:25,800
‫إن أخباراً كهذا
‫لن تبقى سرية حتى نهاية الأسبوع

317
00:19:26,342 --> 00:19:28,928
‫- حسناً، إذاً متى يمكن لـ(آني) أن تنهي الكعكة؟
‫- لقد عادت إلى جامعة الحقوق...

318
00:19:29,053 --> 00:19:31,222
‫- وتقضي كل نهارها في الفصل
‫- إذاً، ماذا سنفعل؟

319
00:19:38,896 --> 00:19:40,982
‫أيّها القائد!

320
00:19:41,107 --> 00:19:44,110
‫لقد وصلني من مكتب أمن الشركات
‫الخاص بمصرف (باسيفيك أغسيس)...

321
00:19:44,235 --> 00:19:47,530
‫بشأن خطط السرداب الذي وجدناها
‫إن ذلك النوع من السراديب مميز وله ثلاث أفرع

322
00:19:47,655 --> 00:19:50,325
‫اثنان منهم في (سان دييغو) وواحد هنا
‫في (لوس أنجلوس) وهو هنا في (سيلفر ليك)

323
00:19:50,450 --> 00:19:54,329
‫لا بد وأن هذا هو هدف (ماكيب)
‫ستستلم الفرقة الـ٥٠ المتراس خارج (ويستشستر)

324
00:19:54,454 --> 00:19:56,998
‫وتأتي بعدها الفرقة الـ٢٠
‫اخبر (هوندو) واذهبوا إلى هناك حالاً

325
00:19:57,123 --> 00:19:59,208
‫أمرك يا سيّدي!

326
00:20:15,641 --> 00:20:19,812
‫إننا القوات الخاصة لشرطة (لوس أنجلوس)
‫يوجد تهديد بوجود قنبلة في هذا الموقع

327
00:20:20,188 --> 00:20:22,523
‫نحتاج من الجميع أن يخرجو بهدوء وانتظام

328
00:20:22,815 --> 00:20:25,651
‫- هل أنت المدير؟
‫- أجل، أتظن بأن هذا صحيحاً؟

329
00:20:25,777 --> 00:20:27,945
‫آمل ألا يكون صحيحاً
‫ولكن يجب أن نخلي المبنى لنكتشف ذلك

330
00:20:28,196 --> 00:20:30,281
‫- هل يوجد مفتاح للباب الخلفي؟
‫- أجل

331
00:20:30,531 --> 00:20:33,117
‫شكراً لك، اذهبي وحافظي على هدوء
‫الجميع إلى أن نبلغكم بأن المكان آمن

332
00:20:33,242 --> 00:20:35,328
‫- حسناً
‫- "أحتاج منكم أن تخرجوا"

333
00:20:37,080 --> 00:20:39,165
‫"اخلوا المبنى، هيّا بنا"

334
00:20:56,766 --> 00:20:58,851
‫إننا القوات الخاصة لشرطة (لوس أنجلوس)!

335
00:20:59,227 --> 00:21:01,312
‫ابتعدوا عن العربة!

336
00:21:07,693 --> 00:21:09,946
‫- لا تفعل هذا يا (ماكيب)
‫- احتاج إلى التغطية!

337
00:21:13,241 --> 00:21:15,326
‫- تحركي يا (فاسكيز)
‫- حالاً!

338
00:21:18,663 --> 00:21:22,583
‫حاولوا إيقاف الرصاص الصادر من تلك الفتحة
‫(تان) و(ستريت)، قوما باخراج الناس من هنا

339
00:21:22,917 --> 00:21:26,045
‫- هيّا بنا، فلنذهب، هيّا بنا
‫- دعونا نتحرك، هيّا

340
00:21:26,337 --> 00:21:29,257
‫- هيّا بنا
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا، هيّا، اذهبوا

341
00:21:30,550 --> 00:21:32,677
‫من (ديفيد ٢٦)، إن المدنيين في أمان

342
00:21:32,802 --> 00:21:34,887
‫لن ينفع رصاصنا في اختراق درع السيارة

343
00:21:35,138 --> 00:21:38,015
‫حسناً، ابقيه منشغلاً وسأحاول
‫إيجاد زاوية أفضل كي أحيط به

344
00:21:48,317 --> 00:21:50,403
‫يخرج المزيد من المشبوهين

345
00:21:52,363 --> 00:21:54,449
‫قم بالتغطية يا (ديكن)

346
00:21:54,740 --> 00:21:56,826
‫قومي بالتغطية عليّ يا (فاسكيز)

347
00:22:03,332 --> 00:22:07,211
‫- انسوا أمره، سنخرج من هنا، هيّا بنا
‫- من (ديفيد ٢٠) إلى القيادة، لقد سقط أحدهم

348
00:22:07,670 --> 00:22:09,755
‫(ستريت) و(تان)، تدخلا!

349
00:22:11,174 --> 00:22:13,759
‫- سوف يهربون
‫- "تحضر لملاحقتهم يا (لوكا)"

350
00:22:15,887 --> 00:22:17,972
‫لا تتحرك، ضع يديك خلف ظهرك

351
00:22:18,347 --> 00:22:20,433
‫من (ديفيد ٣٠)
‫إن السيارة (بيتي) تتحرك

352
00:22:23,811 --> 00:22:25,897
‫ابتعدي عن الطريق!

353
00:22:26,898 --> 00:22:30,276
‫- (فاسكيز)!
‫- ما الذي تفعلينه؟ ابتعدي، تحركي!

354
00:22:30,776 --> 00:22:33,112
‫- إنني أعتذر يا (هوندو)
‫- هيّا، انهم يبتعدون!

355
00:22:33,237 --> 00:22:36,991
‫- ما خطبك يا (فاسكيز)؟
‫- لم يكن أمامي خيار، إنك لا تفهم ماذا يجري

356
00:22:38,951 --> 00:22:41,037
‫هل سمحت لهم بالفرار؟

357
00:22:45,393 --> 00:22:49,564
‫أن أفكر بأنني أعتذرت
‫عن رفضي لطلب انتسابك للقوات الخاصة

358
00:22:50,232 --> 00:22:54,277
‫إن الخطأ الوحيد الذي ارتكبته هو أنني ظننت
‫بأنك مناسبة للخروج مع الفرقة الـ٢٠ اليوم

359
00:22:54,611 --> 00:22:57,322
‫لا أدري ماذا يمكن أن يغتفر في عمل
‫الشرطة في مكتب التحريات الفيديرالية...

360
00:22:57,447 --> 00:23:01,576
‫ولكن هذا لا يغتفر هنا، وأياً كانت
‫الفوضى التي سيسببها (ماكيب) أثناء تقدمه...

361
00:23:01,826 --> 00:23:04,246
‫فستكون عواقب ذلك بأكمله عليك أنت

362
00:23:04,579 --> 00:23:07,457
‫لا تنظري إليّ كي أدعمك
‫لقد خاطرت بكامل فريقي

363
00:23:07,582 --> 00:23:10,252
‫- لقد خدعتني يا (فاسكيز)
‫- يبدو بأنها خدعتنا جميعاً

364
00:23:10,377 --> 00:23:12,796
‫لقد أنهيت لتوي مكالمة مع نظيري
‫في مكتب التحريات الفيديرالية...

365
00:23:13,004 --> 00:23:16,424
‫وقد أخبرني بأنه لا توجد
‫قضية فساد مرفوعة على اتحاد (موريليا)

366
00:23:16,549 --> 00:23:19,678
‫- ما الذي تخططين له مع (ماكيب)؟
‫- بحقك يا (هوندو)!

367
00:23:19,970 --> 00:23:23,056
‫- إن الأمر ليس كذلك، يجب أن تثق بي في هذا
‫- لم يعد هناك ثقة بيننا!

368
00:23:23,181 --> 00:23:25,267
‫لا مزيد من الأعذار السرية

369
00:23:25,600 --> 00:23:29,896
‫ولا مزيد من المماطلة
‫يجب أن تصارحينا حالاً يا (فاسكيز)!

370
00:23:34,484 --> 00:23:36,569
‫أتعرف شخصاً يدعى (غوستاف فارنر)؟

371
00:23:38,947 --> 00:23:42,742
‫يجب أن تعرفه، لقد كان العقل المخطط لتفجير
‫(فيلا توما) في (إسبانيا) منذ ثلاثة أعوام

372
00:23:42,867 --> 00:23:45,495
‫وهو أيضاً أحد المشتبهين
‫لتفجيرات في (اليونان) و(إستونيا)

373
00:23:45,620 --> 00:23:48,164
‫مهلاً، لقد افتعلت
‫منظمة إرهابية تفجير (فيلا توما)

374
00:23:48,290 --> 00:23:50,375
‫لا، بل تلك المنظمة حصلت الفضل في ذلك

375
00:23:50,500 --> 00:23:54,462
‫ولم يعارض الإنتربول هذا الادعاء لأنهم
‫أخفقوا بشكل كبير فيما يخص (غوستاف فارنر)

376
00:23:54,671 --> 00:23:57,757
‫لقد وصلهم بلاغ بأنه سيقوم
‫بزرع القنبلة ولم يتصرفوا

377
00:23:57,924 --> 00:24:00,427
‫- ما علاقة هذا بما حصل اليوم؟
‫- لأن (غوستاف فارنر)...

378
00:24:00,552 --> 00:24:02,637
‫كان يلاحق البلدان
‫التابعة لحلف شمال الأطلسي

379
00:24:02,762 --> 00:24:06,308
‫وأظن بأنه موجود هنا
‫في (لوس أنجلوس) يخطط لفعل شيء ما

380
00:24:06,433 --> 00:24:09,769
‫سيكون شيئاً كارثياً
‫وربما أسوأ من (فيلا توما) حتى

381
00:24:10,020 --> 00:24:13,064
‫أهذا ما تظنين أنت؟ يبدو أن مكتب
‫التحريات الفيديرالية لا يتفق معك

382
00:24:13,857 --> 00:24:18,528
‫إنني لست أحيك عملية شريرة أيّها القائد
‫لقد كان المشرفون يضعون نظريات...

383
00:24:18,653 --> 00:24:21,948
‫وحسب تقييمي للخطر الموجود لم أقتنع
‫بأيّ منها ولا حتى نظرية العميل الخاص المسؤول

384
00:24:23,283 --> 00:24:26,286
‫أظن بأن شرطة (لوس أنجلوس)
‫ليست الوحيدة التي تسيء تقدير النساء

385
00:24:26,536 --> 00:24:28,913
‫ولكنني على حق
‫وإن (ماكيب) هو المفتاح

386
00:24:29,914 --> 00:24:33,710
‫إنكما لا تعلمان تفاصيل
‫تسريح (ماكيب) ولكن أنا أعلم

387
00:24:34,461 --> 00:24:37,297
‫لقد طرد من الجيش لأنه فقد ذخيرة
‫في قاعدة موجودة في (ألمانيا)

388
00:24:37,630 --> 00:24:40,383
‫تم استخدام بعض تلك
‫الذخيرة المفقودة في تفجير (فيلا توما)

389
00:24:41,134 --> 00:24:43,553
‫- إذاً، تقولين بأن (ماكيب) عمل مع (فارنر)
‫- ولا زال يعمل

390
00:24:43,720 --> 00:24:46,431
‫لقد قام فريقي بالبحث في قائمة
‫بأسماء زبائن للمصرف الذي اقتحمه للتو

391
00:24:46,639 --> 00:24:49,809
‫يوجد صندوق ودائع آمن هناك
‫يعود إلى أحد أتباع (فارنر)

392
00:24:50,018 --> 00:24:53,938
‫وهو صانع قنابل آخر ضبطه حرس الحدود يحاول
‫الدخول إلى الولايات المتحدة منذ ستة أسابيع

393
00:24:55,148 --> 00:24:57,942
‫حسناً، لنفترض أنك على حق
‫وأن (فارنر) موجود هنا في (لوس أنجلوس)

394
00:24:58,401 --> 00:25:01,237
‫كان بإمكاننا أن نمسك بـ(ماكيب)
‫ونجعله يعمل معنا ونجد (فارنر) بهذه الطريقة

395
00:25:01,363 --> 00:25:04,199
‫لا، إن (فارنر) حذر جداً

396
00:25:04,324 --> 00:25:06,409
‫حتى أنه مجنون بالشك

397
00:25:06,659 --> 00:25:09,371
‫لو أننا أمسكنا بـ(ماكيب)
‫كان (فارنر) ليعرف وكان سيختفي

398
00:25:09,579 --> 00:25:14,751
‫ولن نعثر على أثره حتى يتم تدمير
‫ملعب مليء بالناس أو مبنى للشرطة

399
00:25:14,876 --> 00:25:19,172
‫لذا سمحت له بالفرار وتوصيل أياً كان
‫الذي أراد (فارنر) الحصول عليه من المصرف

400
00:25:20,382 --> 00:25:23,802
‫وهذا يعني أنه علينا أن نتوقف
‫عن هذا الهراء هنا ونعرف أين يجتمعون

401
00:25:23,927 --> 00:25:26,012
‫وكيف تقترحين أن نفعل ذلك؟

402
00:25:26,262 --> 00:25:29,349
‫- لقد ألقينا القبض على أحد رجال (ماكيب)
‫- لم نلقي نحن القبض...

403
00:25:29,474 --> 00:25:31,684
‫بل أنا الذي ألقيت القبض
‫على أحد رجال (ماكيب)!

404
00:25:32,102 --> 00:25:34,187
‫دعني أتحدث إليه

405
00:25:35,397 --> 00:25:37,482
‫هذا مستحيل!

406
00:25:39,109 --> 00:25:41,194
‫أيّها القائد...

407
00:25:42,153 --> 00:25:44,614
‫لقد حصل ما حصل
‫وإنني لست سعيداً بذلك أيضاً، ولكن...

408
00:25:45,240 --> 00:25:47,325
‫لسنا نملك المعلومات التي لديها

409
00:25:48,159 --> 00:25:51,079
‫لذا، ربما يجب أن نسمح بهذا
‫إن أردنا الإمساك بـ(فارنر) و(ماكيب)

410
00:25:51,496 --> 00:25:53,581
‫وإن أردنا استعادة سيارتنا

411
00:25:59,879 --> 00:26:01,131
‫أنا القائد (هيغس)...

412
00:26:01,214 --> 00:26:03,800
‫وهذه العميلة الخاصة (فاسكيز)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية

413
00:26:04,968 --> 00:26:06,553
‫ما الذي يريده مني
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية؟

414
00:26:06,761 --> 00:26:09,889
‫بفضل صديقك (ماكيب)
‫أصبح اسمك بارزاً في لائحة المطلوبين!

415
00:26:10,473 --> 00:26:12,267
‫لماذا؟ لقد سرقنا صندوقاً واحداً

416
00:26:12,308 --> 00:26:14,102
‫لم نسرق شيئاً تم تأمينه
‫من قبل مؤسسة التأمين الفيدرالية

417
00:26:14,227 --> 00:26:16,729
‫- لذا، فإننا لم نخالف القوانين الفيدرالية!
‫- تأمل حالك!

418
00:26:16,896 --> 00:26:19,649
‫عبقري آخر يتعلم القانون عبر الإنترنت
‫أنت ستنال إعجاب القاضي بكل تأكيد

419
00:26:20,108 --> 00:26:21,860
‫هذا في حال مثوله أمام القاضي...

420
00:26:21,985 --> 00:26:25,488
‫فعلى الأرجح أنني سأنقله
‫إلى سجن آخر لا يعلم أحد بوجوده

421
00:26:26,406 --> 00:26:30,285
‫ألم يخبرك (ماكيب) قط
‫بأنك تعمل لصالح مخرب؟

422
00:26:30,827 --> 00:26:33,621
‫مخرب؟ ما الذي تقصدينه؟

423
00:26:35,582 --> 00:26:38,918
‫(غوستاف فارنر)، إنه من دفع لفريقك
‫لكي يسرق صندوق التأمينات اليوم

424
00:26:39,169 --> 00:26:42,172
‫سرقة البضائع المهربة
‫وإيصالها إلى صانع متفجرات!

425
00:26:42,505 --> 00:26:45,467
‫- هذا جرم فيدرالي!
‫- أنا أدير عمليات التهريب فحسب!

426
00:26:46,301 --> 00:26:49,554
‫- يستحيل أن أعمل لصالح مخرب
‫- ليس هذا ما تشير إليه العمليات المالية

427
00:26:49,721 --> 00:26:53,141
‫يتلقى (ماكيب) حوالات مالية
‫من (فارنر) منذ ٦ أشهر...

428
00:26:53,183 --> 00:26:55,059
‫ويبدو أنك تنال حصتك منها!

429
00:26:55,977 --> 00:27:00,523
‫صحيح يا (جونز)! وجدت رابطاً
‫يبدأ من (فارنر) و(ماكيب) ويصل إليك!

430
00:27:02,275 --> 00:27:03,735
‫أره إياه

431
00:27:05,195 --> 00:27:07,405
‫"(فيلاتوما)، (اسبانيا)، عام ٢٠١٩
‫١٩٨ قتيل، ٣٠٠ جريح"

432
00:27:07,614 --> 00:27:09,741
‫حدث هذا بسبب (فارنر)

433
00:27:11,951 --> 00:27:14,829
‫هذا ما يستطيع فعله
‫وما يخطط له على الدوام

434
00:27:15,246 --> 00:27:17,415
‫على الأرجح أنه يخطط
‫للقيام بأمر مماثل في مدينتنا هذه!

435
00:27:20,001 --> 00:27:24,005
‫قرأت الملف واطلعت على حساباتك الاجتماعية
‫أنت تحصد نسباً عالية من المشاهدات...

436
00:27:24,088 --> 00:27:27,675
‫لكن، يبدو أنك تقوم بهذه الأمور
‫بسبب حس الوطنية لديك

437
00:27:29,052 --> 00:27:31,679
‫انظر إليّ!

438
00:27:32,347 --> 00:27:37,060
‫حدثني بصدق تام!
‫لا يمكن أن تكون راض عنه!

439
00:27:44,025 --> 00:27:48,488
‫حتى وإن أردت تقديم المساعدة
‫فإنني لم أتعامل سوى مع (ماكيب)

440
00:27:49,197 --> 00:27:52,450
‫- لا أعرف شيئاً عن (فارنر)
‫- ماذا يتضمن الصندوق الذي سرقته؟

441
00:27:52,742 --> 00:27:55,787
‫- لم يفصح (ماكيب) عن محتواه قط
‫- أين كنت ستوصله بعد مغادرة المصرف؟

442
00:27:56,538 --> 00:27:58,164
‫لا أعرف الموقع تحديداً

443
00:27:58,957 --> 00:28:02,877
‫كان من المفترض أن نسلم الصندوق
‫والعربة المدرعة في وقت لاحق اليوم

444
00:28:03,169 --> 00:28:06,005
‫الصندوق والعربة المدرعة!
‫إذاً ألم يتخلص منها (ماكيب)؟

445
00:28:06,506 --> 00:28:10,176
‫إن تلك العربة ليست خفية
‫كيف استطعتم التواري عن الأنظار طوال اليوم؟

446
00:28:10,927 --> 00:28:14,472
‫تم نقلها في شاحنة ذات الإطارات الـ١٨

447
00:28:17,016 --> 00:28:19,936
‫أين سنجد تلك السيارة إذاً؟

448
00:28:25,692 --> 00:28:28,611
‫- مرحباً!
‫- لا أصدق أن (فاسكيز) لا تزال هنا

449
00:28:28,820 --> 00:28:30,613
‫لماذا امتنع (هيغز) عن طردها؟

450
00:28:30,905 --> 00:28:33,825
‫كنت قادراً على إرجاع (بيتي)
‫إلى المرآب إن لم تعترض طريقي!

451
00:28:34,701 --> 00:28:37,912
‫ليتني أتيت حاملاً أنباء سارة
‫لكن، ثمة خبر مؤسف...

452
00:28:40,206 --> 00:28:43,376
‫نحن نعتقد أن رئيس (ماكيب)...

453
00:28:44,085 --> 00:28:46,879
‫يسعى لاستخدام (بلاك بيتي)
‫في هجوم انتحاري

454
00:28:50,174 --> 00:28:53,553
‫بإمكانكم أن تخبروني مراراً
‫بأنني لست مذنباً في سرقة (بيتي)

455
00:28:54,470 --> 00:28:58,766
‫لكن، إن حدث شيء من هذا القبيل
‫فمن المستحيل أن أسامح نفسي!

456
00:29:02,687 --> 00:29:05,023
‫عندما بدأت بتقييم
‫جنود القوات الخاصة...

457
00:29:06,649 --> 00:29:09,152
‫جمعت نتائج الجميع في ملف واحد

458
00:29:09,694 --> 00:29:12,363
‫بما في ذلك نتائج أبي وجدي

459
00:29:12,947 --> 00:29:15,408
‫وجب عليّ أن أعرف
‫ما إن كنت قادراً على مجاراتهما

460
00:29:16,034 --> 00:29:19,454
‫إلا أنني تفوقت عليهما
‫في مجال واحد فحسب

461
00:29:19,495 --> 00:29:23,082
‫- دعني أخمن! أنت تتقن القيادة
‫- ولهذا يجب أن أبقى خلف العجلة!

462
00:29:23,249 --> 00:29:25,877
‫إنني أتبع هذه الطريقة
‫لكي تفخر عائلة (لوكا) بي!

463
00:29:26,461 --> 00:29:28,004
‫إنه المكان الذي أنتمي إليه

464
00:29:29,005 --> 00:29:31,716
‫- أعتقد أن هذا ما يميزني عن الآخرين
‫- يا صاح...

465
00:29:32,258 --> 00:29:37,639
‫أنت لقنتني دروساً كثيرة عن كيفية
‫القيام بهذا العمل بالطرق الصحيحة

466
00:29:37,680 --> 00:29:42,560
‫إلا أنك لم تعلمني يوماً عن القيادة
‫لا يقتصر الأمر على طريقة العمل...

467
00:29:43,478 --> 00:29:44,937
‫بل عن سبب قيامنا به!

468
00:29:46,147 --> 00:29:49,442
‫أنت محور هذا الفريق يا (لوكا)
‫ولست سائقه!

469
00:29:51,319 --> 00:29:53,112
‫أيّ أنك لست سائقه فحسب!

470
00:29:54,447 --> 00:29:57,867
‫اسمعا! إن المروحية رقم ١٧ تتعقب شاحنة
‫يرجح أن سيارة (بيتي) بداخلها!

471
00:29:57,950 --> 00:30:00,036
‫مما يعني أن (ماكيب) في طريقه إلى اللقاء
‫سننطلق في غضون خمس دقائق!

472
00:30:00,119 --> 00:30:01,871
‫- فلنذهب لاستعادتها
‫- أنا أستبق الأمور!

473
00:30:25,228 --> 00:30:29,065
‫يا للعجب! أنت لم تبالغ

474
00:30:31,359 --> 00:30:35,405
‫ستنقل هذه الحمولة التي ذكرتها
‫أنصحك بالابتعاد عن الطرق لفترة وجيزة

475
00:30:35,697 --> 00:30:37,824
‫أجل، أنا لا أريد التنزه بداخلها!

476
00:30:39,033 --> 00:30:42,829
‫يمكن للشرطة أن تجمع ما تبقى منها
‫هل أحضرت الصندوق؟

477
00:30:53,089 --> 00:30:55,216
‫يستحسن ألا تكون البضاعة قد تأثرت

478
00:31:00,054 --> 00:31:01,347
‫أهذا ما أظنه؟

479
00:31:01,514 --> 00:31:05,351
‫- لم لم تقل إنني أنقل يورانيوم (الكعكة الصفراء)؟
‫- إنه ليس مؤذ البتة في مرحلته هذه

480
00:31:05,393 --> 00:31:08,146
‫إنه نصف الإشعاع الكوني
‫الذي يصيبك جراء الرحلات التجارية

481
00:31:08,604 --> 00:31:11,441
‫بمجرد أن أكمل عملية الطحن
‫وأقوم بخلطها مع المتفجرات...

482
00:31:12,150 --> 00:31:14,110
‫فستختلف القصة تماماً

483
00:31:15,611 --> 00:31:17,447
‫ستحدث ضرراً كبيراً

484
00:31:17,864 --> 00:31:21,117
‫تذكر وجوب تحذيري
‫لكي أغادر النطاق مع الفريق

485
00:31:21,200 --> 00:31:25,371
‫سأخبرك عندما يحين الوقت!
‫لكن، يجدر بك تجنب مركز المدينة

486
00:31:26,539 --> 00:31:28,082
‫حسناً، فلنحملها!

487
00:31:40,303 --> 00:31:41,679
‫- اقتلهم!
‫- هيّا، هيّا!

488
00:31:52,356 --> 00:31:55,193
‫شرطة (لوس أنجلوس)!
‫ارموا أسلحتكم أرضاً على الفور!

489
00:32:04,869 --> 00:32:06,245
‫هيّا!

490
00:32:09,499 --> 00:32:10,875
‫هذا هو، إنه (فارنر)!

491
00:32:11,959 --> 00:32:14,378
‫من (ديفيد ٢٠) إلى القيادة!
‫(غوستاف فارنر) في الموقع!

492
00:32:32,146 --> 00:32:33,981
‫ارم سلاحك وإلا فلن تنجو!

493
00:32:37,151 --> 00:32:38,694
‫اسلك الطريق الآخر

494
00:32:41,906 --> 00:32:43,366
‫علينا الذهاب

495
00:32:45,576 --> 00:32:47,745
‫- قوموا بحمايتنا!
‫- هيّا!

496
00:33:04,595 --> 00:33:07,265
‫(ديفيد ٢٢)
‫إن (فارنر) يتجه نحو (بيتي)!

497
00:33:07,598 --> 00:33:09,225
‫يجب ألا نسمح له بتشغيل المحرك!

498
00:33:10,059 --> 00:33:13,062
‫لا تتحرك، أفلت السلاح!
‫انبطح أرضاً!

499
00:33:17,942 --> 00:33:19,861
‫ساعدنا في الخروج!

500
00:33:22,363 --> 00:33:24,198
‫- لا تتحرك!
‫- ضع يداك خلف رأسك!

501
00:33:24,740 --> 00:33:28,202
‫- أعطني يديك!
‫- (ديفيد ٣٠)، تم القبض على المشتبه فيه الثاني!

502
00:33:31,998 --> 00:33:34,458
‫فرقة الـ٢٠، انتقلوا إلى مكان آخر
‫إن عربة (بيتي) تتحرك الآن!

503
00:33:42,577 --> 00:33:45,163
‫من (ديفيد ٢٠) إلى القيادة
‫صعد (فارنر) عربة (بلاك بيتي)!

504
00:33:45,329 --> 00:33:48,708
‫- إننا على وشك أن نفقد أثره
‫- على قوات الدعم إنشاء حواجز على الطرق!

505
00:33:48,750 --> 00:33:51,085
‫- لا يمكن أن نسمح لـ(فارنر) بالهرب!
‫- ستعبر (بيتي) بكل سهولة!

506
00:33:51,169 --> 00:33:54,088
‫(لوكا)، علينا الذهاب! احتم!

507
00:33:54,589 --> 00:33:57,592
‫- مهلاً!
‫- سأضع حداً لهذا الأمر

508
00:34:06,976 --> 00:34:09,812
‫- إن الدرع سميك للغاية يا رجل
‫- إننا نستخدم رصاصاً يخترق الدروع

509
00:34:13,357 --> 00:34:15,151
‫آسف يا (بيتي)!

510
00:34:26,329 --> 00:34:28,331
‫تحركي يا (فاسكيز)، هيّا!

511
00:34:32,418 --> 00:34:34,045
‫انبطح أرضاً!

512
00:34:39,634 --> 00:34:43,054
‫- عميل فيدرالي، أنت رهن الاعتقال!
‫- لقد انتهى أمرك يا (ماكيب)

513
00:34:44,096 --> 00:34:48,434
‫(ديفيد ٢٠)، المشتبه فيه رهن الاعتقال
‫نحن (كود ٤)، إن (بيتي) بأمان

514
00:35:07,245 --> 00:35:09,705
‫أيّها القائد (هيغس)، سأخرج الآن

515
00:35:10,248 --> 00:35:11,874
‫لقد كان يوماً حافلاً!

516
00:35:12,083 --> 00:35:15,253
‫- ما أعرفه أنه كان يوماً متقلباً!
‫- هذا صحيح

517
00:35:15,586 --> 00:35:18,756
‫لقد تلقيت للتو مكالمة من المدير يبدو أن...

518
00:35:19,090 --> 00:35:22,468
‫الإدارة ترجع الفضل باعتقال
‫(غوستاف فارنر) إلى شرطة (لوس أنجلوس)

519
00:35:22,510 --> 00:35:25,555
‫ولن تؤكد أو تنفي
‫أيّ تدخل لمكتب التحقيقات الفيدرالية

520
00:35:27,390 --> 00:35:30,434
‫كيف لنا أن نعلم؟
‫ربما قد تكبدوا عناء قراءة تقريري لأول مرة

521
00:35:30,893 --> 00:35:34,564
‫أجل، إن الإمساك بـ(فارنر) مهم للغاية!

522
00:35:34,981 --> 00:35:38,442
‫من شأن هذه العملية أن تؤسس لحياتك المهنية
‫هل تريدين فعلاً التخلي عن الاعتراف بفضلك؟

523
00:35:40,027 --> 00:35:42,738
‫ليس الثناء هو ما أسعى إليه أيّها القائد
‫لم يكن كذلك يوماً

524
00:35:43,614 --> 00:35:47,827
‫سواء في عملي في المكتب أو خلال تواجدي
‫مع شرطة (لوس أنجلوس)، ما أردته هو إحداث فرق

525
00:35:48,244 --> 00:35:51,914
‫إن المشكلة تكمن
‫في أننا حتى لو لم نشأ تصديق ذلك...

526
00:35:52,039 --> 00:35:56,252
‫فإن مجال عملنا يليق بالرجال
‫مما يزيد من صعوبة أداء عملي بعض الشيء

527
00:35:58,963 --> 00:36:03,050
‫أعتذر لأنني لم أخبرك الحقيقة
‫أنت و (هوندو) قبل الآن

528
00:36:03,134 --> 00:36:05,052
‫- ولكن نظراً لتاريخ علاقتنا...
‫- لا، لا

529
00:36:05,386 --> 00:36:09,765
‫أنا أفهمك! لن أفترض أنني على علم
‫بالعقبات التي تواجهينها يا (فاسكيز)

530
00:36:09,849 --> 00:36:12,560
‫ولكن إن كنت أحد أسباب
‫هذه العقبات بأيّ شكل...

531
00:36:13,102 --> 00:36:14,562
‫فأنا آسف

532
00:36:15,146 --> 00:36:19,150
‫ولكنك عميلة بارعة
‫وتمثلين المكتب بأفضل طريقة

533
00:36:20,484 --> 00:36:22,486
‫احذري من أن تفقدي ذلك!

534
00:36:28,826 --> 00:36:30,703
‫- أشكرك جداً يا صديقي، أجل
‫- بالطبع

535
00:36:33,039 --> 00:36:35,541
‫- ما مدى الضرر؟
‫- لقد حطمت كتلة المحرك

536
00:36:35,583 --> 00:36:39,420
‫وثقبت المحول وقد تعطل نظام الدفع بالكامل!

537
00:36:40,212 --> 00:36:43,382
‫- لماذا تبتسم إذاً؟
‫- لأنني اتصلت للتو مع رجالي...

538
00:36:43,466 --> 00:36:46,177
‫في موقف سيارات الشرطة
‫سيتمكنون من الحصول على محرك بديل

539
00:36:46,260 --> 00:36:49,722
‫أقوى بمقدار ستين حصاناً
من المحرك الذي دمرته للتو

540
00:36:49,764 --> 00:36:51,807
‫سيصلونه بناقل سرعة ذو ٩ سرعات

541
00:36:51,933 --> 00:36:55,853
‫ستسير (بيتي) بشكر أسرع وأكثر سلاسة من قبل

542
00:36:56,020 --> 00:36:59,398
‫- هذا رائع يا (لوكا)، قل لي إنك لم تعرف بذلك...
‫- أجل

543
00:36:59,482 --> 00:37:02,151
‫- عندما دمرتها بتلك الرصاصات
‫- ماذا! هذا مستحيل يا صديقي

544
00:37:02,193 --> 00:37:03,861
‫أنا أحب العربة القديمة

545
00:37:03,903 --> 00:37:07,114
‫ولكن النسخة الجديدة ستعجبني أكثر بقليل

546
00:37:07,365 --> 00:37:12,078
‫قبل أن يتخلصوا منها...
‫هل تظن أنها يمكن أن تؤدي مهمة أخيرة؟

547
00:37:19,585 --> 00:37:22,922
‫(هوندو)! لم أشأ أن أغادر قبل أن أودعك

548
00:37:23,255 --> 00:37:27,927
‫- هل ستتوقفين عن العمل اليوم؟
‫- بصعوبة، يريد رؤسائي استجواباً كاملاً اليوم

549
00:37:30,054 --> 00:37:32,473
‫اسمع، لقد اعتذرت من (هيغس)
‫وأريد أن أعتذر منك كذلك

550
00:37:32,515 --> 00:37:36,519
‫اعذرني لأنني لم أثق بك
‫لدرجة تمنعني من الكذب عليك

551
00:37:38,729 --> 00:37:40,856
‫هل تذكرين يوم تخرجنا من الأكاديمية؟

552
00:37:41,315 --> 00:37:43,234
‫كان هناك القليل من النساء وملوني البشرة

553
00:37:43,985 --> 00:37:48,406
‫لقد اعتدنا أن نقول إننا لن نسمح
‫لنظرة الآخرين إلينا تؤثر على نظرتنا لأنفسنا

554
00:37:48,489 --> 00:37:52,410
‫- أو على طريقة أدائنا لعملنا
‫- أجل

555
00:37:52,702 --> 00:37:55,871
‫- الكلام أسهل من الفعل!
‫- ألسنا كلانا ندرك ذلك؟

556
00:37:57,206 --> 00:38:01,585
‫أنا أحسدك على ما بنيته هنا
‫هذا الفريق المتماسك!

557
00:38:02,128 --> 00:38:06,215
‫وإن أردت أن أكون صريحة
‫فأنا حزينة لأنني منعت من أن أكون جزءاً منه

558
00:38:06,257 --> 00:38:09,552
‫أجل، أعلم ذلك
‫لا يعجبني ما آلت إليه الأمور

559
00:38:10,219 --> 00:38:13,806
‫ولكن يا (جاكي)
‫لقد كنت عضواً بارعاً في القوات الخاصة

560
00:38:13,931 --> 00:38:18,019
‫ولا تزالين عضواً بارعاً في القوات الخاصة
‫أنت ترتدين زياً رسمياً مختلفاً فحسب

561
00:38:19,353 --> 00:38:25,317
‫أعتقد أن هذا من حسن حظي، لأنك إن بقيت معنا
‫لكنت سعيت للاستيلاء على منصبي!

562
00:38:26,360 --> 00:38:27,737
‫هذا صحيح

563
00:38:27,778 --> 00:38:30,656
‫لا، لا، يا (هوندو)
‫لا أحد يمكنه أن ينجح فيما تفعله

564
00:38:31,157 --> 00:38:36,287
‫ولكنني أشكرك لأنك سمحت لي بالذهاب معك اليوم
‫يمكنني أخيراً أن أشطب هذا من قائمة أمنياتي

565
00:38:37,955 --> 00:38:40,916
‫- هيّا بنا، سأرافقك إلى الخارج
‫- حسناً

566
00:38:47,381 --> 00:38:50,593
‫(فاسكيز)! إن رغبت يوماً بمرافقتنا...

567
00:38:51,135 --> 00:38:54,096
‫- أنت مرحب بك دوماً
‫- شكراً لك يا (هوندو)

568
00:38:57,808 --> 00:38:59,477
‫ابق بخير يا (جاكي)!

569
00:39:16,786 --> 00:39:19,747
‫- مرحباً
‫- لم أنت هنا يا (نيشيل)؟

570
00:39:20,206 --> 00:39:21,874
‫ما الذي تقوله؟
‫لقد تلقيت رسالة منك!

571
00:39:21,957 --> 00:39:25,044
‫أعرف أن اليوم كان حافلاً يا عزيزتي
‫ولكنني لن أنسى إن كنت قد راسلتك

572
00:39:25,878 --> 00:39:29,173
‫لا، لا!
‫لا يمكن أن تكون جاداً يا رجل!

573
00:39:29,924 --> 00:39:31,425
‫ما الذي يجري يا (لوكا)؟

574
00:39:31,467 --> 00:39:34,095
‫ظننت أن هذا الأمر انتهى نهاية سعيدة
‫بحصولنا على المحرك الجديد وما شابه

575
00:39:34,178 --> 00:39:38,766
‫اسمع، المشكلة ليست في المحرك الآن انظر
‫إلى ما فعله أولئك بالجزء الداخلي يا رجل!

576
00:39:39,350 --> 00:39:40,810
‫ما الذي تتحدث عنه؟

577
00:39:44,313 --> 00:39:46,732
‫تهانينا، إنها فتاة!

578
00:39:47,441 --> 00:39:50,027
‫- مرحى!
‫- أجل، ستنجب فتاة!

579
00:39:53,906 --> 00:39:56,534
‫فتاة! هل أنت جاد؟
‫هل هذا صحيح يا (نيشيل)؟

580
00:39:56,659 --> 00:39:59,120
‫لم أكن أملك أدني فكرة!
‫لم أكن أعلم بهذا!

581
00:39:59,203 --> 00:40:01,038
‫أجل، يجب أن أوضح أمراً...

582
00:40:01,247 --> 00:40:05,084
‫لقد كلفتني يا (نيشيل)
‫بنقل حمولة قيمة صباح اليوم وقد...

583
00:40:05,251 --> 00:40:09,839
‫وصلت إلى المكان الخاطىء
‫لذا، كان علينا تغيير المسار، تهانينا

584
00:40:11,257 --> 00:40:13,551
‫(نيشيل)! سننجب فتاة!

585
00:40:16,053 --> 00:40:19,723
‫ستحظى بابنة صغيرة
‫كيف تشعر حيال ذلك؟

586
00:40:20,850 --> 00:40:24,937
‫لا أعلم، أنا مرتبك!
‫ولكنني أعلم أنني أحبك جداً

587
00:40:25,938 --> 00:40:30,693
‫مرحى يا (هوندو)!
‫وسم "الأبنة والأب"، هيّا بنا!

588
00:40:31,110 --> 00:40:33,154
‫- أنا سعيد لأجلك يا رجل!
‫- سننجب فتاة!

589
00:40:33,195 --> 00:40:35,281
‫- أجل يا عزيزي!
‫- سننجب فتاة!

590
00:40:35,865 --> 00:40:37,366
‫مرحى!

591
00:40:37,992 --> 00:40:40,327
‫هذا مذهل، هذا مذهل فعلاً!

