﻿1
00:00:01,592 --> 00:00:02,981
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:03,006 --> 00:00:06,426
‫‏دعينا ننجب طفلاً‏
‫‏أريد تأسيس عائلة معك‏

3
00:00:08,011 --> 00:00:09,220
‫‏سنرزق بطفلة‏

4
00:00:10,096 --> 00:00:12,515
‫‏- (باول)، ابقي معي‏
‫‏- أعرف طريقاً مختصراً‏

5
00:00:12,682 --> 00:00:13,725
‫‏(باول)!‏

6
00:00:14,309 --> 00:00:17,061
‫‏- أمسكنا المشتبه به‏
‫‏- لا يمكنك الذهاب فجأة‏

7
00:00:17,187 --> 00:00:19,272
‫‏استرخ، أمسكنا بالرجل‏

8
00:00:20,356 --> 00:00:23,359
‫‏عليك الاهتمام ب(باول)‏
‫‏إنها مسؤوليتك الآن‏

9
00:00:23,693 --> 00:00:25,945
‫‏أنا (هانك ساينت جون)‏
‫‏ينادونني (ساينت)‏

10
00:00:26,196 --> 00:00:27,238
‫‏أنا (دانييل جونيور)‏

11
00:00:27,363 --> 00:00:28,782
‫‏- ينادونني...‏
‫‏- أعرف من تكون يا (هوندو)‏

12
00:00:28,907 --> 00:00:30,325
‫‏ربما خدعتهم لكنك لم تخدعني‏

13
00:00:30,658 --> 00:00:33,745
‫‏خطأ واحد منك وسترى شرطة‏
‫‏(لوس أنجلوس) تقرع بابك‏

14
00:00:33,953 --> 00:00:35,663
‫‏إذاً عليّ أن أتوخى الحذر‏

15
00:00:35,830 --> 00:00:37,624
‫‏هذا المحقق (ريوس) من قسم‏
‫‏مكافحة العصابات والممنوعات‏

16
00:00:37,749 --> 00:00:40,210
‫‏- إن كنت محقاً بأن (ساينت) وراء هذا‏
‫‏- أنا كذلك‏

17
00:00:40,335 --> 00:00:42,253
‫‏فلم نجد أيّ دليل لتأكيد ذلك‏

18
00:00:42,378 --> 00:00:45,215
‫‏أريد سؤالك عن مشروعك التجاري‏
‫‏الجديد مع (هانك ساينت جون)‏

19
00:00:45,340 --> 00:00:49,302
‫‏سأبدأ مشروعي الأول‏
‫‏اسمه (فريشنس أون ويلز)‏

20
00:00:49,427 --> 00:00:53,807
‫‏اعتبره تنبيهاً، حسن تصرفاتك الشائنة‏
‫‏وإلا سترى مني ما لا يرضيك‏

21
00:01:00,104 --> 00:01:02,649
‫‏(هوندو)، انظر كم هو جميل‏

22
00:01:02,774 --> 00:01:03,983
‫‏لا، كفاك‏

23
00:01:04,484 --> 00:01:07,070
‫‏طفلتنا لم تولد بعد‏
‫‏وبدأت ملابسها تبدو أنيقة‏

24
00:01:07,821 --> 00:01:11,199
‫‏هذه الملابس جديدة تقريباً‏
‫‏هل لبست من قبل؟‏

25
00:01:11,324 --> 00:01:13,159
‫‏على الأرجح لم تلبس معظمها‏

26
00:01:13,701 --> 00:01:15,328
‫‏أجل، بالغت (آني) قليلاً‏
‫‏في شراء ملابس الفتيات‏

27
00:01:15,537 --> 00:01:18,414
‫‏وكيف لا تفعل ذلك؟‏
‫‏انظر كم هي جميلة‏

28
00:01:18,706 --> 00:01:20,959
‫‏أجل، تفاجأت من أنها تخلت‏
‫‏عن هذه الملابس‏

29
00:01:21,376 --> 00:01:25,338
‫‏لكن عندما علمت أنكما‏
‫‏سترزقان بمولودة فتاة‏

30
00:01:26,339 --> 00:01:27,966
‫‏- هذا ما حدث‏
‫‏- (ديكون)، شكراً لكما‏

31
00:01:28,091 --> 00:01:31,469
‫‏هذا يعني لنا الكثير، أخبر (آني)‏
‫‏أننا سنهتم بهذه الأغراض كثيراً‏

32
00:01:31,803 --> 00:01:33,888
‫‏- أنتما تسديان لنا معروفاً‏
‫‏- أصبحت (فيكتوريا) في ال٤ تقريباً‏

33
00:01:34,222 --> 00:01:36,724
‫‏- حان وقت الانتقال إلى المرحلة التالية‏
‫‏- ما قصدك؟‏

34
00:01:36,850 --> 00:01:39,853
‫‏نحن نمزح بشأن مرورنا‏
‫‏بعدة مراحل خلال السنوات‏

35
00:01:40,144 --> 00:01:42,146
‫‏الأولى هي مرحلة تواجدنا لوحدنا‏

36
00:01:42,272 --> 00:01:45,775
‫‏وثم مرحلة تربية طفل واحد‏
‫‏وأنه كل ما نستطيع تحمله‏

37
00:01:45,900 --> 00:01:49,445
‫‏كانت مرحلة تواجدنا لوحدنا رائعة جداً‏
‫‏أمستعد لإثارة الأمور قليلاً؟‏

38
00:01:49,696 --> 00:01:50,989
‫‏أنا مستعد جداً‏

39
00:01:51,614 --> 00:01:52,657
‫‏من الأفضل أن تكون كذلك‏

40
00:01:52,782 --> 00:01:55,285
‫‏لأنه قريباً ستدخلان مرحلة‏
‫‏أنه لديكما ٤ أطفال‏

41
00:01:55,410 --> 00:01:58,162
‫‏ولم تصدقا أنكما ظننتما‏
‫‏أن طفلاً واحداً سيكون من الصعب تربيته‏

42
00:01:58,371 --> 00:02:00,874
‫‏أجل، أتدري؟‏
‫‏سنترك تلك المرحلة لك ول(آني)‏

43
00:02:01,040 --> 00:02:03,543
‫‏لأنني لا أتخيل رؤية‏
‫‏٤ أطفال صغار يركضون هنا‏

44
00:02:04,836 --> 00:02:06,337
‫‏كانت (فيكتوريا)‏
‫‏تحب الدببة المحشية‏

45
00:02:07,171 --> 00:02:11,259
‫‏لكن بعدها أصبحت تحب الدمى‏
‫‏وبعدها ستهتم بأمر الفتيان‏

46
00:02:11,801 --> 00:02:13,136
‫‏وأي مرحلة تلك؟‏

47
00:02:13,261 --> 00:02:15,013
‫‏إنها المرحلة التي أحتاج فيها‏
‫‏إلى مساعدة الرب‏

48
00:02:16,347 --> 00:02:18,057
‫‏أنا آسف، اعذراني للحظة‏

49
00:02:21,019 --> 00:02:22,145
‫‏(ريوس)، ما الأمر؟‏

50
00:02:22,270 --> 00:02:24,564
‫‏(هوندو)، لم أستطع الانتظار‏
‫‏كان عليّ الاتصال بك حالاً‏

51
00:02:24,856 --> 00:02:26,691
‫‏أظن أننا أوقعنا به‏
‫‏ربما عثرنا على ما نحتاج إليه‏

52
00:02:26,816 --> 00:02:27,942
‫‏لزج (ساينت) في السجن‏

53
00:02:28,109 --> 00:02:29,444
‫‏هل أنت جدي؟‏
‫‏على ماذا عثرتم؟‏

54
00:02:29,736 --> 00:02:32,572
‫‏أخذنا حاسوباً محمولاً أثناء اقتحام‏
‫‏أحد مصانع (ساينت) للحبوب البارحة‏

55
00:02:32,864 --> 00:02:34,032
‫‏يقول العاملون‏
‫‏في قسم الجرائم الإلكترونية‏

56
00:02:34,157 --> 00:02:35,742
‫‏إنه مشفر بشكل لم يرونه من قبل‏

57
00:02:35,950 --> 00:02:37,410
‫‏وإن كان هذا الشيء‏
‫‏محمي بشدة هكذا...‏

58
00:02:37,535 --> 00:02:40,371
‫‏فلا بد أنه يحتوي الكثير من الأدلة‏
‫‏أجل، لكن المشكلة هي أنه مقفل‏

59
00:02:40,580 --> 00:02:42,415
‫‏- حتى هذا الاقتحام‏
‫‏- "هل وجدت المفتاح؟"‏

60
00:02:42,707 --> 00:02:45,209
‫‏لا تتأمل كثيراً، ما زال علينا رؤية‏
‫‏محتويات الحاسوب المحمول أولاً‏

61
00:02:45,335 --> 00:02:49,005
‫‏لكن يخبرني حدسي أنه ما نبحث عنه‏
‫‏سأطلعك على كل المستجدات‏

62
00:02:49,339 --> 00:02:51,007
‫‏(ريوس)، شكراً يا رجل‏

63
00:02:51,633 --> 00:02:54,510
‫‏لقد خطوت في هذا المسار‏
‫‏لأنني طلبت منك ذلك، أنا مدين لك‏

64
00:02:54,761 --> 00:02:57,430
‫‏دعنا من هذه المشاعر إلى أن نلقي‏
‫‏القبض على (ساينت)، حسناً؟‏

65
00:02:57,597 --> 00:02:58,890
‫‏أنا أتطلع إلى ذلك‏

66
00:02:59,432 --> 00:03:00,850
‫‏- شكراً يا أخي‏
‫‏- حسناً، سلام‏

67
00:03:06,648 --> 00:03:09,484
‫‏- أمن أخبار سارة؟‏
‫‏- اقتحم (ريوس) مخبأ آخراً ل(ساينت)‏

68
00:03:09,609 --> 00:03:12,278
‫‏ويظن أنه أخيراً يملك‏
‫‏أدلة كافية لسجنه‏

69
00:03:12,487 --> 00:03:13,696
‫‏- هذا خبر مهم‏
‫‏- لم نصل إلى ذلك بعد‏

70
00:03:13,821 --> 00:03:16,574
‫‏علينا التأكيد من ذلك‏
‫‏لكن هذا يشعرني بشعور جيّد‏

71
00:03:17,158 --> 00:03:19,994
‫‏- علينا الذهاب‏
‫‏- سأبارك لك لاحقاً إذاً‏

72
00:03:20,119 --> 00:03:21,162
‫‏أتطلع إلى ذلك‏

73
00:03:22,330 --> 00:03:23,623
‫‏- أراك مساء، إلى اللقاء‏
‫‏- حسناً‏

74
00:03:23,748 --> 00:03:26,042
‫‏(ديكون)، أبلغ شكري ل(آني)‏
‫‏على كل هذه الأغراض‏

75
00:03:26,250 --> 00:03:27,293
‫‏سأفعل ذلك‏

76
00:03:34,384 --> 00:03:35,969
‫‏- أهلاً‏
‫‏- تفضل‏

77
00:03:36,094 --> 00:03:37,387
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- على الرحب والسعة‏

78
00:03:40,556 --> 00:03:41,724
‫‏(تشارلي)، ما هذا؟‏

79
00:03:42,016 --> 00:03:43,768
‫‏خليط الكرفس والكرنب‏
‫‏والسبانخ والتفاح‏

80
00:03:43,893 --> 00:03:45,311
‫‏طلبت منك أمي‏
‫‏أن تخفف من شرب الكافيين‏

81
00:03:45,436 --> 00:03:48,189
‫‏- لذا أحضرت لك عصيراً صحياً‏
‫‏- أنت تقتلني يا بني، حسناً؟‏

82
00:03:49,190 --> 00:03:50,358
‫‏عد إلى عملك‏

83
00:03:52,068 --> 00:03:54,404
‫‏كرنب! بحقك!‏

84
00:04:01,703 --> 00:04:04,872
‫‏"لا تتصرّف بعدائية معي‏
‫‏لمساتك ليست كلمسات (إم سي هامر)"‏

85
00:04:04,998 --> 00:04:08,126
‫‏"أرى أنك لست مهيمناً من حديثك‏
‫‏أعلن نيتي وكأنني ألعب (البلياردو)"‏

86
00:04:08,251 --> 00:04:11,713
‫‏"أنت تبحث عن تركيبتي السرية‏
‫‏يا لك من مسكين فلن تحصل عليّ"‏

87
00:04:11,838 --> 00:04:13,798
‫‏"عندما أكون في موقع عملي‏
‫‏ضع المال في ظرف"‏

88
00:04:13,965 --> 00:04:15,049
‫‏"تعرف لمن ستعطيه"‏

89
00:04:15,258 --> 00:04:16,634
‫‏"تأكد من أن المبلغ صحيح"‏

90
00:04:16,759 --> 00:04:18,177
‫‏"لا أحتاج إلى نصيحتك"‏

91
00:04:18,428 --> 00:04:21,556
‫‏"إن أردت التحدث إليّ‏
‫‏فتحدث بشكل لائق"‏

92
00:04:22,348 --> 00:04:23,933
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- بخير‏

93
00:04:24,350 --> 00:04:28,354
‫‏أمضيت وقتاً طويلاً في هذه الغرفة‏
‫‏عندما انضممت إلى قوات التدخل السريع‏

94
00:04:29,022 --> 00:04:30,231
‫‏إنه كطقس خاص تقريباً‏

95
00:04:30,565 --> 00:04:33,067
‫‏ألهذا اقترحت على (هوندو)‏
‫‏إعطائي مهام مخزن الأسلحة؟‏

96
00:04:33,317 --> 00:04:34,360
‫‏أتشعر بالحنين إلى الماضي؟‏

97
00:04:34,485 --> 00:04:37,196
‫‏حصلت على مهام مخزن الأسلحة‏
‫‏لأنك تصرفت بتهور في الميدان‏

98
00:04:37,822 --> 00:04:41,367
‫‏أعرف أنك تثقين بحدسك‏
‫‏لكن لا يمكنك الانطلاق لوحدك‏

99
00:04:41,534 --> 00:04:44,412
‫‏هناك سبب لتحركنا كفردين‏
‫‏شريكك لا يحميك فحسب‏

100
00:04:44,579 --> 00:04:45,621
‫‏بل أنت تحمينه أيضاً‏

101
00:04:45,747 --> 00:04:48,332
‫‏فهمت الأمر، كان بإمكانك‏
‫‏قول ذلك فحسب‏

102
00:04:48,458 --> 00:04:50,168
‫‏لم تكن مضطراً إلى جعل (هوندو)‏
‫‏يكلفني بعمل إضافي‏

103
00:04:50,293 --> 00:04:53,046
‫‏أتريدين أن أتوقف عن ذلك؟‏
‫‏لا تتصرفي وكأنك لوحدك‏

104
00:04:53,171 --> 00:04:56,340
‫‏لم أطلب منك أن تكون مرشدي‏
‫‏أو أياً كان ما تظن نفسك تفعل‏

105
00:04:58,384 --> 00:05:01,512
‫‏أيمكنني متابعة العمل؟‏
‫‏هذه الأسلحة تحتاج إلى تنظيف‏

106
00:05:15,276 --> 00:05:19,363
‫‏"إن نظرت إلى عمله في الموسم الأخير‏
‫‏فإن أهدافه تتناقص بوضوح"‏

107
00:05:19,489 --> 00:05:21,282
‫‏- "ألا يقلقك ذلك؟"‏
‫‏- "ليس على وجه التحديد"‏

108
00:05:21,407 --> 00:05:23,201
‫‏"دعني أوضح لك"‏

109
00:05:23,367 --> 00:05:25,828
‫‏"هل يشهد (بايلي)‏
‫‏هجوماً ثنائياً أكثر هذا العام"‏

110
00:05:26,079 --> 00:05:27,121
‫‏"أجل"‏

111
00:05:35,046 --> 00:05:37,507
‫‏"توقف"‏

112
00:05:58,861 --> 00:06:00,196
‫‏تحركوا!‏

113
00:06:03,449 --> 00:06:05,159
‫‏أنا المحقق (أليكس ريوس)‏

114
00:06:05,368 --> 00:06:07,662
‫‏أنا عند تقاطع شارعي‏
‫‏(ويست ٦٠) و(ساوث هوفر)‏

115
00:06:07,912 --> 00:06:09,831
‫‏رمز الطوارئ‏
‫‏شرطي بحاجة إلى مساعدة‏

116
00:06:14,377 --> 00:06:17,588
‫‏مرحباً، ألاحظت أمراً مريباً‏
‫‏بخصوص القائد اليوم؟‏

117
00:06:17,964 --> 00:06:20,675
‫‏غريب؟ صفات (هيكس) كثيرة‏
‫‏لا أدري بخصوص الريبة‏

118
00:06:20,800 --> 00:06:21,843
‫‏لا، أقصد أنه يتصرف بغرابة‏

119
00:06:21,968 --> 00:06:23,594
‫‏كان على الدراجة‏
‫‏في صالة الرياضة هذا الصباح‏

120
00:06:24,470 --> 00:06:26,430
‫‏- وما المريب؟‏
‫‏- يكره (هيكس) الدراجات الثابتة‏

121
00:06:26,556 --> 00:06:28,933
‫‏يقول إنها المجاز المثالي‏
‫‏للفشل في الحياة‏

122
00:06:29,517 --> 00:06:30,768
‫‏صدقني يا رجل‏
‫‏هناك أمر مريب‏

123
00:06:33,312 --> 00:06:36,065
‫‏- صباح الخير أيّها القائد‏
‫‏- (تان)، (لوكا)‏

124
00:06:36,399 --> 00:06:37,441
‫‏أهلاً يا سيّدي‏

125
00:06:42,947 --> 00:06:44,115
‫‏استريحا أيّها الشابان‏

126
00:06:46,242 --> 00:06:48,494
‫‏- أكان ذلك شراب ال(كمبوشا)؟‏
‫‏- قلت لك إنه غريب‏

127
00:06:52,248 --> 00:06:54,542
‫‏- "(هيكس)"‏
‫‏- سلطة الكرنب؟‏

128
00:06:54,959 --> 00:06:56,711
‫‏لا أظن أنني رأيت (هيكس)‏
‫‏يأكل حبة خضار واحدة‏

129
00:06:56,836 --> 00:06:59,338
‫‏إلا إن كانت تحيط بها اللحوم‏
‫‏ومهروسة في شطيرة كبيرة‏

130
00:06:59,463 --> 00:07:01,799
‫‏- ربما يحاول أن يعتاد عادات صحية‏
‫‏- هذا أمر جيّد، صحيح؟‏

131
00:07:02,175 --> 00:07:04,719
‫‏لا أدري، اعتاد أبي عادات صحية‏
‫‏عندما كان في سن (هيكس)‏

132
00:07:05,136 --> 00:07:07,930
‫‏تبعاً لإرشادات الطبيب‏
‫‏بعد تعرضه لنوبة قلبية بسيطة‏

133
00:07:09,348 --> 00:07:10,391
‫‏مرحباً‏

134
00:07:10,933 --> 00:07:13,686
‫‏اتصل (هوندو)، طلب المحقق (ريوس)‏
‫‏رمز الطوارئ عبر اللاسلكي‏

135
00:07:13,811 --> 00:07:15,229
‫‏هوجم في سيارته وقد اختفى‏

136
00:07:15,563 --> 00:07:17,773
‫‏(هوندو) و(ديك) في طريقهما إلى هناك‏
‫‏قالا إنه علينا فعل ما في وسعنا من هنا‏

137
00:07:17,982 --> 00:07:19,775
‫‏لنجمع بعض الأدلة‏
‫‏إلى حين عودتهما‏

138
00:07:32,330 --> 00:07:33,664
‫‏حسناً، شكراً‏

139
00:07:34,707 --> 00:07:36,167
‫‏تفحص المحققون الحي‏

140
00:07:37,293 --> 00:07:38,377
‫‏لم يكن هؤلاء الرجال واضحين‏

141
00:07:38,669 --> 00:07:40,963
‫‏رأى الشهود رجلين مقنعين‏
‫‏مسلحين ببندقيتي اقتحام‏

142
00:07:41,422 --> 00:07:43,841
‫‏وهما يسحبان (ريوس) من سيارته‏
‫‏ويرميانه في خلفية سيارة (جيب)‏

143
00:07:43,966 --> 00:07:46,886
‫‏لقد صدم‏
‫‏لم يكن لدى (ريوس) فرصة‏

144
00:07:47,678 --> 00:07:49,555
‫‏- كان مستهدفاً‏
‫‏- أجل، هذا ما يبدو‏

145
00:07:51,057 --> 00:07:52,642
‫‏أنا من دفعته‏
‫‏نحو هذا المسار يا (ديكون)‏

146
00:07:52,975 --> 00:07:56,229
‫‏- (هوندو)، هذا ليس ذنبك‏
‫‏- أقنعت (ريوس) بملاحقة (ساينت)‏

147
00:07:56,729 --> 00:07:59,148
‫‏ليس من الصدفة بعد أن اقترب‏
‫‏(ريوس) من الإمساك ب(ساينت)‏

148
00:07:59,273 --> 00:08:01,776
‫‏- أن يقع في كمين الآن‏
‫‏- لا تستنتج شيئاً الآن‏

149
00:08:02,109 --> 00:08:03,778
‫‏هناك استنتاج واحد محتمل‏

150
00:08:04,487 --> 00:08:05,905
‫‏(ساينت) اختطف (ريوس)‏

151
00:08:08,032 --> 00:08:09,951
‫‏ومن الأفضل أن تتأكد‏
‫‏من أنني سأعيده‏

152
00:08:11,077 --> 00:08:14,330
‫‏"سوات"‏

153
00:08:49,789 --> 00:08:51,124
‫‏أهذا يعني أنني لم أعد في ورطة؟‏

154
00:08:51,624 --> 00:08:54,002
‫‏مؤقتاً فقط، نحن في حالة‏
‫‏تتطلب مشاركة الجميع‏

155
00:08:54,127 --> 00:08:57,714
‫‏اختطف أحد رجالنا في وضح النهار!‏
‫‏لا بد أن أحداً ما شهد شيئاً‏

156
00:08:57,964 --> 00:09:01,050
‫‏كاميرات المرور التقطت أرقام‏
‫‏لوحة السيارة التي صدمت (ريوس)‏

157
00:09:01,217 --> 00:09:02,260
‫‏لكن لم نتوصل إلى نتيجة‏

158
00:09:02,385 --> 00:09:04,387
‫‏تم الإبلاغ عن أنها مسروقة‏
‫‏من مرأب في هذا الصباح‏

159
00:09:04,512 --> 00:09:06,139
‫‏لا يوجد كاميرات مراقبة‏
‫‏في المرأب لذا لم نستفد شيئاً‏

160
00:09:06,264 --> 00:09:07,515
{\an8}‫‏أعرفنا شيئاً عن المجرمين؟‏

161
00:09:07,724 --> 00:09:10,852
‫‏لا يا سيّدي، كانوا مقنعين{\an8}‏
‫‏ويتحركون بسرعة لذا لم نعرف أوصافهم‏

162
00:09:11,102 --> 00:09:13,396
{\an8}‫‏طولهم متوسط وبنيتهم متوسطة‏
‫‏لا علامات مميزة‏

163
00:09:13,730 --> 00:09:15,231
{\an8}‫‏لم قد يأخذون (ريوس) الآن؟‏

164
00:09:15,440 --> 00:09:18,985
{\an8}‫‏كان (ريوس) يقتحم مصانع حبوب‏
‫‏(ساينت) ومعاقله بكثرة مؤخراً‏

165
00:09:19,110 --> 00:09:20,612
{\an8}‫‏أحدها البارحة‏
‫‏وأخرى هذا الصباح‏

166
00:09:20,737 --> 00:09:24,824
{\an8}‫‏من المستبعد أن تكون مسألة ثأر‏
‫‏وإلا لوجدنا جثته بدلاً من سيارة محطمة‏

167
00:09:25,658 --> 00:09:29,120
{\an8}‫‏ما حصلنا عليه من اقتحام البارحة‏
‫‏هو حاسوب محمول‏

168
00:09:29,496 --> 00:09:31,748
‫‏يظن (ريوس) أنه دليل مهم‏

169
00:09:31,873 --> 00:09:35,168
{\an8}‫‏حافظة إلكترونية حيث يحفظ‏
‫‏(ساينت) جميع أعماله القذرة‏

170
00:09:35,376 --> 00:09:36,878
{\an8}‫‏أخذت الحاسوب‏
‫‏إلى قسم الجرائم الإلكترونية‏

171
00:09:37,086 --> 00:09:38,421
{\an8}‫‏أيحتوي أيّ شيء‏
‫‏يمكننا الاستفادة منه؟‏

172
00:09:38,588 --> 00:09:41,216
{\an8}‫‏يحاول أعضاء القسم فتحه‏
‫‏طوال الليل، إنه مشفر بقوة‏

173
00:09:41,716 --> 00:09:43,802
{\an8}‫‏يبدو أن (ريوس) كان محقاً‏
‫‏بشأن محتوياته‏

174
00:09:44,177 --> 00:09:47,347
{\an8}‫‏توجها إلى قسم الجرائم الإلكترونية‏
‫‏واجمعا ما بمكنكما من التقنيين‏

175
00:09:49,015 --> 00:09:50,642
‫‏"دليل"‏

176
00:09:52,352 --> 00:09:56,189
{\an8}‫‏أيّها القائد، مهمة (أر ١٠٠)‏
‫‏هي إحضار (ماريا) زوجة (ريوس)‏

177
00:09:56,314 --> 00:09:57,607
‫‏إلى مقر القيادة لحمايتها‏

178
00:09:57,774 --> 00:10:00,944
‫‏ابنهما (تشارلي) في دورية أمنية‏
‫‏اتصلنا به وسيعود بأقرب وقت‏

179
00:10:01,152 --> 00:10:02,821
‫‏يا للهول، لا بد أن زوجته منهارة‏

180
00:10:03,029 --> 00:10:04,948
‫‏- أجل‏
‫‏- عليّ تلقي هذه المكالمة‏

181
00:10:05,573 --> 00:10:06,658
‫‏أهلاً أيّها الطبيب‏

182
00:10:07,450 --> 00:10:08,493
‫‏أجل‏

183
00:10:10,662 --> 00:10:12,664
‫‏لم أتوقع تحديد الموعد بهذه السرعة‏

184
00:10:13,289 --> 00:10:15,750
{\an8}‫‏حسناً، أظن أن ذلك‏
‫‏سيجعل مدة توتري أقصر‏

185
00:10:16,668 --> 00:10:18,962
‫‏حسناً، أجل، شكراً لك‏

186
00:10:19,462 --> 00:10:22,131
{\an8}‫‏أسمعت ذلك؟ لدى (هيكس)‏
‫‏موعد مع الطبيب‏

187
00:10:22,257 --> 00:10:24,259
{\an8}‫‏أعلينا التحدث إليه بخصوص ذلك؟‏
‫‏كي يعرف أننا نسانده‏

188
00:10:24,884 --> 00:10:28,513
{\an8}‫‏لا أدري، (هيكس) يحب خصوصيته‏
‫‏لو أرادنا أن نعرف لأخبرنا‏

189
00:10:28,638 --> 00:10:30,390
{\an8}‫‏أجل، لكن أياً كان ذلك‏

190
00:10:31,015 --> 00:10:34,102
{\an8}‫‏لا سبب يجعله يخوضه لوحده‏
‫‏بوجود من يهمهم أمره‏

191
00:10:34,936 --> 00:10:38,439
{\an8}‫‏إن احتاج إلينا القائد فسيخبرنا‏
‫‏برأيي أن نحترم خصوصيته حالياً‏

192
00:10:39,232 --> 00:10:40,358
{\an8}‫‏آمل أن تكون محقاً‏

193
00:10:48,199 --> 00:10:52,579
{\an8}‫‏(إيليس)، الفكرة هي أن تلعب‏
‫‏الافتتاحية حسب النظرية‏

194
00:10:52,871 --> 00:10:57,375
{\an8}‫‏ووسط اللعبة كساحر‏
‫‏والنهاية كآلة، كش ملك‏

195
00:10:58,459 --> 00:11:02,797
‫‏أنت متكبر جداً‏
‫‏أليس كذلك يا (هانك)؟ لكنني...‏

196
00:11:03,256 --> 00:11:04,340
‫‏كش مات‏

197
00:11:07,760 --> 00:11:10,388
{\an8}‫‏الرقيب (هاريلسون)‏
‫‏هل أتيت لنلعب معاً؟‏

198
00:11:10,513 --> 00:11:14,183
{\an8}‫‏أنت تعرف تماماً سبب قدومي‏
‫‏لهذا السبب شددت الحراسة عليك‏

199
00:11:14,684 --> 00:11:19,230
{\an8}‫‏هذا مساعدي التنفيذي (لوشاس)‏
‫‏فاجأني أنكما لم تتعارفا من قبل‏

200
00:11:19,480 --> 00:11:22,901
{\an8}‫‏- اختطف شرطي هذا الصباح‏
‫‏- يؤسفني سماع ذلك‏

201
00:11:23,610 --> 00:11:24,861
{\an8}‫‏كيف يمكنني المساعدة؟‏

202
00:11:25,111 --> 00:11:27,113
‫‏- إن أعطيتماني اسمه...‏
‫‏- أنت تعرف اسمه‏

203
00:11:27,488 --> 00:11:29,991
‫‏وأنه كان على وشك‏
‫‏أن يحبط عمليتك‏

204
00:11:30,116 --> 00:11:31,451
‫‏عمليتي!‏

205
00:11:32,035 --> 00:11:35,580
‫‏أنا أدير عملاً ناجحاً يعود بالخير‏
‫‏على المجتمع طوال الوقت‏

206
00:11:35,705 --> 00:11:37,665
‫‏- من يريد إحباط ذلك؟‏
‫‏- ذلك مجرد غطاء‏

207
00:11:37,832 --> 00:11:41,044
‫‏وجد (ريوس) دليلاً‏
‫‏لذا اختطفته، أين هو؟‏

208
00:11:42,253 --> 00:11:46,507
‫‏أنا هنا مع عضو مجلس البلدية (رايت)‏
‫‏نلعب الشطرنج طوال الصباح‏

209
00:11:46,758 --> 00:11:51,220
‫‏أتفهم أنه عليك القيام بواجبك‏
‫‏لكنك تلاحق الشخص الخطأ‏

210
00:11:52,597 --> 00:11:54,015
‫‏توقف عن التظاهر يا (ساينت)‏

211
00:11:56,184 --> 00:11:58,144
‫‏أين هو المحقق (ريوس)؟‏

212
00:12:01,397 --> 00:12:03,566
‫‏(هوندو)، لنذهب‏

213
00:12:05,944 --> 00:12:07,737
‫‏هيّا، هذا لن ينفع بشيء‏

214
00:12:14,702 --> 00:12:16,204
‫‏- هل من شيء مفيد؟{\an8}‏
‫‏- ربما‏

215
00:12:16,496 --> 00:12:19,248
{\an8}‫‏كنت أبحث في سجل الدليل الخاص‏
‫‏باقتحام البارحة وهذا الصباح‏

216
00:12:19,374 --> 00:12:20,541
{\an8}‫‏ووجدت هذه‏

217
00:12:20,917 --> 00:12:24,921
‫‏تم تصوير وحدة الذاكرة هذه‏
‫‏وإدخالها في المخبأ هذا الصباح‏

218
00:12:25,046 --> 00:12:26,798
‫‏لكنها لم تصل إلى حافظة الدليل‏

219
00:12:26,923 --> 00:12:30,802
{\an8}‫‏لم يجدها قسم التحليل الجنائي‏
‫‏في حطام الحادث أو في سيارة (ريوس)‏

220
00:12:30,927 --> 00:12:33,763
{\an8}‫‏لا أعرف كيف يمكن ذلك‏
‫‏لكن قد تكون قطعة من الأحجية‏

221
00:12:33,888 --> 00:12:35,723
{\an8}‫‏حسناً، سأرسل فريقاً‏
‫‏ليتفقد السيارة مجدداً‏

222
00:12:35,848 --> 00:12:37,392
{\an8}‫‏(ستريت) و(باول) ذهبا‏
‫‏إلى قسم الجرائم الإلكترونية الآن‏

223
00:12:37,517 --> 00:12:39,227
{\an8}‫‏أخبرهما بهذه الملاحظة‏
‫‏ليسألا عن وحدة التخزين‏

224
00:12:39,352 --> 00:12:41,062
‫‏حاضر يا سيّدي‏
‫‏أيّها القائد، انتظر‏

225
00:12:42,730 --> 00:12:47,235
‫‏إن كان لديك أيّ شيء‏
‫‏تريد التحدث عنه فاعلم أنني متواجد‏

226
00:12:48,027 --> 00:12:50,154
‫‏حسناً، من الجيد‏
‫‏معرفة ذلك يا (لوكا)‏

227
00:12:50,279 --> 00:12:52,365
‫‏- سأتذكر ذلك‏
‫‏- أنا أعني كلامي يا سيّدي‏

228
00:12:53,282 --> 00:12:54,325
‫‏أيّ شيء‏

229
00:12:57,078 --> 00:12:58,746
‫‏أنا آسف يا (لوكا)، اعذرني‏

230
00:12:58,871 --> 00:13:00,206
‫‏(هوندو)، انتظر‏

231
00:13:00,540 --> 00:13:02,709
‫‏تلقيت اتصالاً من مكتب نائب العمدة‏

232
00:13:02,834 --> 00:13:04,794
‫‏هل هددت (هانك ساينت جون)‏
‫‏في المنتزه؟‏

233
00:13:04,961 --> 00:13:06,587
‫‏لا يا سيّدي،‏
‫‏كنت ألاحق دليلاً‏

234
00:13:06,754 --> 00:13:08,881
‫‏حسناً، لم يبد الأمر كذلك‏
‫‏لعضو مجلس البلدية (إيليس رايت)‏

235
00:13:09,007 --> 00:13:11,509
‫‏ولديه علاقة وثيقة بنائب العمدة‏
‫‏والمفتش العام في الشرطة‏

236
00:13:11,676 --> 00:13:15,263
‫‏سيّدي، أتريد تأنيبي الآن؟‏
‫‏أثناء غياب (ريوس)؟‏

237
00:13:15,388 --> 00:13:19,434
‫‏أنا في صفك، جميعنا نريد‏
‫‏عودة (ريوس) بأمان، حسناً؟‏

238
00:13:19,559 --> 00:13:22,103
‫‏أنا أذكرك بأن تتصرّف بذكاء‏

239
00:13:22,437 --> 00:13:24,480
‫‏إن واصلت ملاحقة (ساينت)‏
‫‏من دون دليل، عندها...‏

240
00:13:24,605 --> 00:13:26,482
‫‏ماذا؟ أسيقتل (ريوس)؟‏

241
00:13:27,066 --> 00:13:29,694
‫‏سيّدي، إنه سيفعل ذلك على أيّ حال‏
‫‏حالما يحصل على ما يريد‏

242
00:13:31,112 --> 00:13:32,238
‫‏سيّدة (ريوس)‏

243
00:13:32,864 --> 00:13:33,948
‫‏ماذا؟‏

244
00:13:34,741 --> 00:13:35,992
‫‏أنا القائد (هيكس)‏

245
00:13:36,951 --> 00:13:41,456
‫‏أنا آسف جداً، هلّا تأتين معي؟‏
‫‏سأشرح لك ما يجري، حسناً؟‏

246
00:13:41,581 --> 00:13:42,749
‫‏هيّا، تعالي معي‏

247
00:13:57,680 --> 00:13:58,723
‫‏اتصلنا سابقاً، عضو من قسم‏
‫‏مكافحة العصابات والممنوعات‏

248
00:13:58,848 --> 00:14:01,726
‫‏أحضر حاسوباً محمولاً البارحة‏
‫‏صودر أثناء اقتحام للمواد الممنوعة‏

249
00:14:01,934 --> 00:14:05,980
‫‏أجل، لا بد أنكما من الفريق ٢٠‏
‫‏أنا من شغلته حين أحضروه‏

250
00:14:06,314 --> 00:14:07,607
‫‏يحتوي على تعديلات أمنية كثيرة‏

251
00:14:07,732 --> 00:14:09,525
‫‏يمنع الاتصالات الخارجية‏
‫‏ولا يحتوي على اتصال لاسلكي‏

252
00:14:09,650 --> 00:14:11,402
‫‏يمكن رؤية البيانات الوصفية فقط‏
‫‏لكنها ضخمة جداً‏

253
00:14:11,694 --> 00:14:13,738
‫‏حجمها ١٤ تيرابايت‏
‫‏ومشفرة بشكل كبير‏

254
00:14:13,863 --> 00:14:15,531
‫‏ألم تستطيعي معرفة ما محتواه؟‏

255
00:14:15,782 --> 00:14:18,451
‫‏لو كانت القهوة والإرادة كافيتين‏
‫‏لفتحته منذ ساعات‏

256
00:14:18,618 --> 00:14:21,662
‫‏لكن يمكننا تجربة كل خوارزمية‏
‫‏فك التشفير تملكها شرطة (لوس أنجلوس)‏

257
00:14:21,788 --> 00:14:23,081
‫‏ومن المحتمل ألا نستطيع فتحه‏

258
00:14:23,247 --> 00:14:26,751
‫‏يتطلب مفتاحاً خاصاً‏
‫‏ربما يكون محفوظاً على وحدة تخزين‏

259
00:14:27,293 --> 00:14:29,796
‫‏شيء كهذا؟‏

260
00:14:30,171 --> 00:14:34,175
‫‏بالضبط، أتمنى لو عرفت أنه بحوزتك‏
‫‏لربما نمت قليلاً البارحة‏

261
00:14:34,467 --> 00:14:36,677
‫‏لا بد أنه سبب اتصال (ريوس)‏
‫‏ب(هوندو) هذا الصباح‏

262
00:14:36,803 --> 00:14:39,180
‫‏مهلاً، المحقق (ريوس)؟‏
‫‏اتصل منذ بضعة ساعات‏

263
00:14:39,305 --> 00:14:41,557
‫‏قال إنه في طريقه إلى هنا‏
‫‏ولم يأت‏

264
00:14:43,142 --> 00:14:45,478
‫‏لا بد أن (ريوس) كان سيحضر‏
‫‏وحدة التخزين بنفسه إلى هنا‏

265
00:14:45,937 --> 00:14:47,230
‫‏لكنه وقع في كمين أثناء عودته‏

266
00:14:48,356 --> 00:14:50,066
‫‏- يا للهول‏
‫‏- أجل‏

267
00:14:50,525 --> 00:14:54,695
‫‏وحدة التخزين هذه هي نصف الحل‏
‫‏لدينا الحاسوب المحمول‏

268
00:14:55,530 --> 00:14:58,366
‫‏علينا نقله الآن إلى مقر‏
‫‏قوات التدخل السريع لحمايته‏

269
00:14:58,616 --> 00:15:00,910
‫‏عليكما تسجيل خروجه من هنا‏
‫‏لمتابعة كل من كان بحوزته‏

270
00:15:01,035 --> 00:15:02,120
‫‏دعاني...‏

271
00:15:03,538 --> 00:15:04,872
‫‏مهلاً، لا يمكن لذلك‏
‫‏أن يكون صحيحاً‏

272
00:15:04,997 --> 00:15:06,332
‫‏تم تسجيل خروجه منذ دقيقة‏

273
00:15:06,749 --> 00:15:08,584
‫‏- في أيّ اتجاه؟‏
‫‏- غرفة الأدلة من هنا‏

274
00:15:11,129 --> 00:15:12,171
‫‏"المخزن"‏

275
00:15:13,506 --> 00:15:14,674
‫‏هل أخرج أحدهم حاسوباً محمولاً؟‏

276
00:15:14,924 --> 00:15:16,092
‫‏أجل، إنه هناك‏

277
00:15:16,217 --> 00:15:18,386
‫‏أنت! توقف هناك‏

278
00:15:24,100 --> 00:15:25,143
‫‏"للأشخاص المصرح لهم"‏

279
00:15:31,399 --> 00:15:32,441
‫‏لا تتحرك‏

280
00:15:32,567 --> 00:15:33,860
‫‏- ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما‏
‫‏- ارفع يديك‏

281
00:15:33,985 --> 00:15:35,194
‫‏- أنتما لا تفهمان‏
‫‏- حالاً‏

282
00:15:35,319 --> 00:15:36,779
‫‏- سأحميك‏
‫‏- عليّ إخراج هذا الحاسوب من هنا‏

283
00:15:36,904 --> 00:15:38,447
‫‏ضع يديك وراء ظهرك‏
‫‏وواجه السيارة‏

284
00:15:38,573 --> 00:15:39,991
‫‏- حالاً!‏
‫‏- سيقتلونه‏

285
00:15:40,783 --> 00:15:43,077
‫‏لا يوجد وقت، سيقتلون أبي‏
‫‏إن لم تدعاني أذهب‏

286
00:15:43,202 --> 00:15:44,287
‫‏(تشارلي ريوس)‏

287
00:15:46,539 --> 00:15:47,790
‫‏ما الذي يحدث؟‏

288
00:15:54,013 --> 00:15:56,891
‫‏"والدك الخسيس سرق حاسوباً‏
‫‏ليس ملكه"‏

289
00:15:57,391 --> 00:16:00,061
‫‏"عليك أن ترجعه‏
‫‏حياة والدك متوقفة عليه"‏

290
00:16:02,146 --> 00:16:03,648
‫‏وجدنا هذا على هاتف (تشارلي)‏

291
00:16:04,523 --> 00:16:06,317
‫‏أرسلوا هذا إلى ابن (ريوس)،‏
‫‏(تشارلي)!‏

292
00:16:07,318 --> 00:16:09,028
‫‏الولد المسكين كان يحاول إنقاذ والده‏

293
00:16:09,445 --> 00:16:10,905
‫‏حاسوب مقابل حياة والده‏

294
00:16:11,030 --> 00:16:13,157
‫‏بالكاد استطاع (تشارلي) تحمل ذلك‏
‫‏أشعر بالأسى نحوه‏

295
00:16:15,576 --> 00:16:17,203
‫‏يا للهول‏

296
00:16:17,870 --> 00:16:19,872
‫‏قولوا لي إننا حصلنا على دليل‏

297
00:16:20,247 --> 00:16:22,583
‫‏حاولنا تتبع الهاتف المستخدم‏
‫‏للاتصال ب(تشارلي ريوس)‏

298
00:16:22,708 --> 00:16:24,460
‫‏لكنه غير متاح‏
‫‏لا توجد فيه إشارة‏

299
00:16:24,627 --> 00:16:26,587
‫‏لا يعرف (تشارلي)‏
‫‏مكان وحدة التخزين‏

300
00:16:26,712 --> 00:16:28,464
‫‏آخر مرة رآها كانت‏
‫‏أثناء الاقتحام هذا الصباح‏

301
00:16:28,631 --> 00:16:29,924
‫‏إذاً عدنا إلى نقطة البداية‏

302
00:16:30,466 --> 00:16:33,386
‫‏ربما لا، شغل الفيديو مجدداً‏
‫‏من نهايته فحسب‏

303
00:16:34,970 --> 00:16:37,264
‫‏توقف، قرب الصورة‏
‫‏إلى ذلك الصندوق‏

304
00:16:37,932 --> 00:16:39,058
‫‏اجعلها أكثر وضوحاً‏

305
00:16:40,810 --> 00:16:43,104
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- أعرف ذلك الشعار‏

306
00:16:44,146 --> 00:16:45,606
‫‏تلك شركة (رايمونت هاريس)‏

307
00:16:47,817 --> 00:16:49,902
‫‏أيعني هذا أنني انتهيت‏
‫‏من مهام مخزن الأسلحة؟‏

308
00:16:50,361 --> 00:16:51,904
‫‏آسف، عليك إتمام المهام كاملة‏

309
00:16:52,405 --> 00:16:55,324
‫‏بحقك، كنا سنخسر (ريوس)‏
‫‏والحاسوب المحمول لولاي‏

310
00:16:55,616 --> 00:16:58,202
‫‏أتريدين تهنئة؟‏
‫‏حسناً، أحسنت عملاً‏

311
00:16:58,494 --> 00:16:59,787
‫‏ما زال عليك إتمام‏
‫‏مهام مخزن الأسلحة‏

312
00:17:00,496 --> 00:17:03,624
‫‏- ما فائدتك من ذلك؟‏
‫‏- ما قصدك؟‏

313
00:17:03,749 --> 00:17:06,544
‫‏عمليات التحقق والتردد‏
‫‏وإعطائي مهام مخزن الأسلحة‏

314
00:17:06,669 --> 00:17:10,339
‫‏- لماذا تفعل ذلك؟‏
‫‏- لأنني كدت أضيع فرصتي‏

315
00:17:10,464 --> 00:17:11,632
‫‏في قوات التدخل السريع مرة‏

316
00:17:11,966 --> 00:17:14,510
‫‏وأود أن تبقي هنا،‏
‫‏أنت شرطية ماهرة‏

317
00:17:15,803 --> 00:17:16,846
‫‏بالضبط‏

318
00:17:18,222 --> 00:17:22,059
‫‏أنا شرطية ماهرة‏
‫‏لهذا السبب لا أحتاج إلى مرشد‏

319
00:17:22,268 --> 00:17:25,771
‫‏لا أريدك أن تساعدني‏
‫‏يمكنني العمل لوحدي‏

320
00:17:25,896 --> 00:17:28,524
‫‏لكن هذا هو المغزى يا (باول)‏
‫‏لست مضطرة إلى العمل لوحدك‏

321
00:17:30,401 --> 00:17:32,361
‫‏أنا ممتنة لمشاعرك‏

322
00:17:33,446 --> 00:17:36,323
‫‏لكن عليك منحي خصوصيتي‏
‫‏من فضلك‏

323
00:17:42,079 --> 00:17:45,166
‫‏(رايمونت)، لماذا لا تجيب‏
‫‏على هاتفك؟‏

324
00:17:45,374 --> 00:17:46,917
‫‏آسف، كنا في جولة‏

325
00:17:47,126 --> 00:17:49,378
‫‏الشركة تنمو‏
‫‏انظر إلى هذه الشاحنة الجديدة‏

326
00:17:50,337 --> 00:17:51,589
‫‏علينا أن نتحدث‏

327
00:17:51,714 --> 00:17:53,424
‫‏- لماذا؟ ماذا يحدث؟‏
‫‏- بخصوص (ساينت)‏

328
00:17:53,924 --> 00:17:55,092
‫‏تناقشنا في ذلك يا (هوندو)‏

329
00:17:55,217 --> 00:17:58,053
‫‏كل ما يفعله من أجل‏
‫‏(فريشنس أون ويلز) شريف‏

330
00:17:58,179 --> 00:17:59,972
‫‏ما تعرفه فقط يا (رايمونت)‏

331
00:18:00,389 --> 00:18:03,726
‫‏أظن أنه يستخدم إحدى مستودعاتكم‏
‫‏ليخبئ محققاً مختطفاً‏

332
00:18:04,477 --> 00:18:06,061
‫‏(ساينت)؟ يختطف شرطياً؟‏

333
00:18:06,187 --> 00:18:08,439
‫‏اسمع، أعرف كيف يبدو لك الأمر‏

334
00:18:08,606 --> 00:18:11,859
‫‏استثماره انتشل عملي من الحضيض‏
‫‏وأنا أحقق نجاحات‏

335
00:18:12,026 --> 00:18:13,611
‫‏لذا يبدو هذا جنونياً بالنسبة إليّ‏

336
00:18:14,111 --> 00:18:16,697
‫‏ساعدتك حبيبتي (نيشيل) في دمج‏
‫‏ذلك الشعار في علامتك التجارية‏

337
00:18:16,822 --> 00:18:18,157
‫‏- أليس كذلك؟‏
‫‏- (ذا سانكوفا)‏

338
00:18:18,365 --> 00:18:20,576
‫‏إنها تمثل فكرة أننا لن ننسى أحد‏

339
00:18:20,701 --> 00:18:22,119
‫‏حسناً، انظر إلى هذا‏

340
00:18:22,453 --> 00:18:25,122
‫‏هذا من فيديو طلب فدية‏
‫‏هذا شعاركم هناك‏

341
00:18:25,372 --> 00:18:28,542
‫‏وهذا المحقق (ريوس) الآن‏
‫‏هذا حقيقي يا فتى‏

342
00:18:28,959 --> 00:18:31,462
‫‏كان يساعدني في تدمير‏
‫‏إمبراطورية (ساينت) الإجرامية‏

343
00:18:31,712 --> 00:18:34,882
‫‏(ريوس) شرطي جيّد، وإن كنت محقاً‏
‫‏فليس أمامه وقتاً طويلاً للعيش‏

344
00:18:39,428 --> 00:18:41,931
‫‏اشترينا مستودعاً جديداً‏
‫‏يتم الآن ترميمه‏

345
00:18:42,056 --> 00:18:44,934
‫‏لكن هذا الصباح، اتصل أحد‏
‫‏رجال (ساينت) وأعطى الطاقم إجازة‏

346
00:18:45,434 --> 00:18:46,852
‫‏أريد أن تعطيني موقعه‏

347
00:18:49,480 --> 00:18:51,649
‫‏"سوات"‏

348
00:19:02,201 --> 00:19:03,744
‫‏(لوكا) و(تان) سترافقانني في جهة‏

349
00:19:03,869 --> 00:19:05,454
‫‏(ستريت) و(باول)‏
‫‏ستذهبان من الجهة الثالثة‏

350
00:19:09,124 --> 00:19:10,876
‫‏قال (هوندو) إن هذا هو المستودع‏
‫‏الذي ظهر في الفيديو‏

351
00:19:11,043 --> 00:19:13,170
‫‏ابحثا عن رجلين مسلحين وربما أكثر‏

352
00:19:14,463 --> 00:19:17,758
‫‏(تان)، أخبرني بما يحدث في الداخل‏
‫‏وابحث عن (ريوس)‏

353
00:19:17,883 --> 00:19:19,426
‫‏لا نريده أن يتحاصر‏
‫‏في مرمى النيران‏

354
00:19:22,096 --> 00:19:23,597
‫‏لا توجد إشارات حرارية‏

355
00:19:25,266 --> 00:19:26,725
‫‏هذا المكان لتخزين الأطعمة، صحيح؟‏

356
00:19:26,851 --> 00:19:28,811
‫‏قد يكون المبرد الصناعي‏
‫‏يشوش على الصورة الحرارية‏

357
00:19:28,936 --> 00:19:30,980
‫‏(ديفيد ٣٠)، لا شيء ظاهر‏
‫‏على الصورة الحرارية‏

358
00:19:31,564 --> 00:19:33,691
‫‏"سنقتحم الجهة الأولى‏
‫‏تقدموا بشكل تدريجي"‏

359
00:19:33,941 --> 00:19:36,443
‫‏علم يا (ديفيد ٣٠)، سنراقب‏
‫‏الجهة الثالثة بحثاً عن المجرمين‏

360
00:19:36,735 --> 00:19:38,195
‫‏باب من الفولاذ المسلح‏
‫‏سنقوم بتفجيره‏

361
00:19:46,245 --> 00:19:48,539
‫‏سنقتحم بعد العد ٣، ٢، ١‏

362
00:19:54,879 --> 00:19:56,338
‫‏فرقة التدخل السريع‏
‫‏التابعة لشرطة (لوس أنجلوس)‏

363
00:19:58,215 --> 00:19:59,258
‫‏الممر خال‏

364
00:20:01,135 --> 00:20:02,219
‫‏"سأتولى أمر المنتصف"‏

365
00:20:02,511 --> 00:20:04,471
‫‏"اتجه يساراً يا (تان)،‏
‫‏وأنت يا (لوكا) إلى اليمين"‏

366
00:20:05,055 --> 00:20:06,098
‫‏"توخيا الحذر"‏

367
00:20:11,061 --> 00:20:12,187
‫‏"المستودع خال"‏

368
00:20:12,813 --> 00:20:14,565
‫‏(ستريت)، (باول)،‏
‫‏هل رأيتما شيئاً؟‏

369
00:20:14,690 --> 00:20:16,400
‫‏لا شيء هنا أيضاً، سندخل‏

370
00:20:34,460 --> 00:20:36,754
‫‏هذا غير منطقي‏
‫‏لا أحد هنا‏

371
00:20:46,513 --> 00:20:48,140
‫‏(ديفيد ٢٥)، وجدت شيئاً هنا‏

372
00:20:50,309 --> 00:20:51,936
‫‏هذا هو المكان الذي علق فيه‏
‫‏(ريوس) في الفيديو‏

373
00:20:53,312 --> 00:20:56,899
‫‏إنه دم جديد، لم يجف بعد‏

374
00:21:02,738 --> 00:21:04,073
‫‏يبدو أنه تعرض للتعذيب بالإغراق‏

375
00:21:05,032 --> 00:21:07,451
‫‏ما زال مبللاً، من المحال أن يكون‏
‫‏قد وضع هنا منذ زمن طويل‏

376
00:21:07,576 --> 00:21:08,744
‫‏لا بد أننا فوتناهم للتو‏

377
00:21:10,037 --> 00:21:12,039
‫‏- عرف (ساينت) أننا قادمون‏
‫‏- هذا محال‏

378
00:21:12,706 --> 00:21:13,916
‫‏كيف له أن يعلم بذلك؟‏

379
00:21:16,168 --> 00:21:17,378
‫‏حذره شخص ما‏

380
00:21:22,199 --> 00:21:24,743
‫‏رفضك التحدث إليّ‏
‫‏لن يعود عليك بأيّ فائدة‏

381
00:21:25,285 --> 00:21:27,204
‫‏أنت الوحيدة التي كان بإمكانها‏
‫‏تحذير (ساينت)‏

382
00:21:27,371 --> 00:21:29,831
‫‏إن لم نجد المحقق (ريوس)‏
‫‏في الوقت المناسب لإنقاذه‏

383
00:21:29,956 --> 00:21:33,627
‫‏- فقد توجه إليك تهمة التورط‏
‫‏- أعرف رأيك في رجال الشرطة‏

384
00:21:33,752 --> 00:21:36,546
‫‏لكن (هوندو) شرطي صالح‏
‫‏فقد أنقذ حياتي‏

385
00:21:36,880 --> 00:21:38,131
‫‏يمكنك الوثوق به‏

386
00:21:39,216 --> 00:21:40,634
‫‏أخبريني بكل ما تعرفينه يا (فيبي)‏

387
00:21:41,593 --> 00:21:42,803
‫‏رجاءً‏

388
00:21:44,096 --> 00:21:46,390
‫‏يعمل أخي (ماركوس)‏
‫‏كسائق ل(ساينت)‏

389
00:21:47,432 --> 00:21:49,643
‫‏عندما سمعتك تتحدث‏
‫‏عن مداهمة المستودع‏

390
00:21:50,227 --> 00:21:52,104
‫‏خشيت أن يتعرض للأذى‏

391
00:21:52,813 --> 00:21:55,273
‫‏لذا اتصلت ب(ماركوس)‏
‫‏وحذرته من أننا قادمون؟‏

392
00:21:56,400 --> 00:21:58,652
‫‏أهو متورط في نشاطات‏
‫‏(ساينت) الإجرامية؟‏

393
00:21:58,777 --> 00:22:02,656
‫‏لا، كل ما يفعله هو إيصاله‏
‫‏إلى اجتماعاته وانتظاره في السيارة‏

394
00:22:02,989 --> 00:22:04,866
‫‏قد يكون شقيقك في خطر حقيقي‏
‫‏يا (فيبي)‏

395
00:22:05,784 --> 00:22:08,870
‫‏كلانا نريد الشيء نفسه‏
‫‏وهو إعادة أعزاءنا إلى منازلهم سالمين‏

396
00:22:09,871 --> 00:22:10,997
‫‏ساعديني‏

397
00:22:17,045 --> 00:22:19,005
‫‏(ديك)، هل أستطيع‏
‫‏التحدث إليك قليلاً؟‏

398
00:22:19,131 --> 00:22:21,383
‫‏أجل، أنا أنقل بعض المعدات‏
‫‏إلى (بيتي) وحسب، ما الأمر؟‏

399
00:22:21,925 --> 00:22:24,094
‫‏كلفني (هوندو) بالتحقق‏
‫‏من أن (باول) تطيع الأوامر‏

400
00:22:24,761 --> 00:22:27,013
‫‏- كيف يسير الأمر؟‏
‫‏- ليس بأفضل حال‏

401
00:22:27,431 --> 00:22:30,392
‫‏- أواجه صعوبة في التواصل معها‏
‫‏- ما هي الأساليب التي جربتها؟‏

402
00:22:31,101 --> 00:22:33,979
‫‏التشجيع وانتقاص الذات والحزم‏

403
00:22:34,104 --> 00:22:35,981
‫‏وكل أسلوب اتبعته أنت و(هاندو) معي‏
‫‏عندما كنت مبتدئاً‏

404
00:22:36,440 --> 00:22:39,067
‫‏هذه هي مشكلتك،‏
‫‏إنها ليست مثلك‏

405
00:22:39,234 --> 00:22:41,027
‫‏ماذا تعني؟ كنت مثلها‏
‫‏عند قدومي إلى هنا‏

406
00:22:41,236 --> 00:22:44,072
‫‏لديّ ٤ أطفال،‏
‫‏ولكل منهم أب مختلف‏

407
00:22:45,323 --> 00:22:46,366
‫‏أنت تربكني‏

408
00:22:46,616 --> 00:22:49,911
‫‏ما أعنيه هو أن كل واحد من أطفالي‏
‫‏هو شخص بحد ذاته‏

409
00:22:50,370 --> 00:22:53,832
‫‏يستجيبون للأبوة بشكل مختلف‏
‫‏لذا عليّ اتباع نهج مختلف مع كل منهم‏

410
00:22:53,999 --> 00:22:56,835
‫‏الحزم الذي أتبعه مع (ماثيو)‏
‫‏غير ناجح أبداً مع (ليلى)‏

411
00:22:57,335 --> 00:23:01,548
‫‏- إنها أذكى من ذلك‏
‫‏- كيف عرفت ما هو الأفضل لكل طفل؟‏

412
00:23:01,715 --> 00:23:05,093
‫‏الأمر بسيط، استمعت إليهم‏
‫‏وتعرفت عليهم‏

413
00:23:05,427 --> 00:23:06,678
‫‏ما مقدار ما تعرفه عن (باول)؟‏

414
00:23:08,054 --> 00:23:10,849
‫‏ليس بالكثير،‏
‫‏أعني أنها غامضة جداً‏

415
00:23:10,974 --> 00:23:15,020
‫‏لكنها أخبرتني عن سبب‏
‫‏عدم ثقتها بالنظام المتبع‏

416
00:23:15,145 --> 00:23:17,981
‫‏- لأنه تسبب في إصابة شريكها القديم‏
‫‏- حسناً، إنها بداية جيّدة‏

417
00:23:19,024 --> 00:23:20,442
‫‏كم تعرف عنك؟‏

418
00:23:21,276 --> 00:23:22,986
‫‏- ليس الكثير على ما أعتقد‏
‫‏- حسناً‏

419
00:23:23,195 --> 00:23:25,530
‫‏إن أردت أن تفتح (باول) قلبها لك‏
‫‏وأن تتخلى عن حذرها‏

420
00:23:25,822 --> 00:23:27,115
‫‏فعليك أن تكون البادئ في ذلك‏

421
00:23:28,658 --> 00:23:30,577
‫‏- هل تفهم ما أقوله؟‏
‫‏- أجل، أفهمه‏

422
00:23:31,203 --> 00:23:32,245
‫‏شكراً‏

423
00:23:38,043 --> 00:23:39,085
‫‏أجل‏

424
00:23:39,961 --> 00:23:41,880
‫‏أنا هنا، أين أنت؟‏

425
00:23:45,425 --> 00:23:47,969
‫‏شكراً يا (ماركوس)،‏
‫‏انتظر في السيارة‏

426
00:23:49,846 --> 00:23:55,268
‫‏"مطعم (آيفي) للفقراء"‏

427
00:23:55,477 --> 00:23:58,688
‫‏"(فيبي)"‏

428
00:23:59,856 --> 00:24:01,566
‫‏- ألو؟‏
‫‏- (ماركوس)، هل أنت بخير؟‏

429
00:24:01,983 --> 00:24:04,528
‫‏- أجل، كيف حالك؟‏
‫‏- "أين أنت؟"‏

430
00:24:04,736 --> 00:24:07,239
‫‏أنا في مطعم الفقراء،‏
‫‏لماذا تسألين؟‏

431
00:24:07,447 --> 00:24:10,158
‫‏(ماركوس)، معك الرقيب (هارلسون)‏
‫‏من قوات التدخل السريع‏

432
00:24:10,283 --> 00:24:13,578
‫‏(فيبي) بأمان، لكنك قد تكون في خطر‏
‫‏هل أنت مع (ساينت) الآن؟‏

433
00:24:13,828 --> 00:24:15,956
‫‏أجل، أعني أنه في اجتماع‏
‫‏وطلب مني أن أنتظره في السيارة‏

434
00:24:16,081 --> 00:24:19,584
‫‏- "ماذا يحدث؟"‏
‫‏- أيبدو أيّ شيء عندك غير طبيعي؟‏

435
00:24:22,587 --> 00:24:24,673
‫‏- (ماركوس)‏
‫‏- (فيبي)‏

436
00:24:25,257 --> 00:24:27,342
‫‏بحقك، تعرفين أن الشرطة‏
‫‏لا تتوقف عن الإساءة إلى (ساينت)‏

437
00:24:27,467 --> 00:24:28,760
‫‏فكري في كل ما فعله‏
‫‏من أجل المجتمع‏

438
00:24:28,885 --> 00:24:31,096
‫‏وفر لي عملاً للمساعدة‏
‫‏في دفع فواتير أبي الطبية‏

439
00:24:31,221 --> 00:24:34,641
‫‏لا، إنهم لا يسيئون إليه هذه المرة‏
‫‏اختطف (ساينت) شرطياً‏

440
00:24:34,766 --> 00:24:36,226
‫‏لا، أنت مخطئة‏
‫‏لن يفعل شيئاً كهذا‏

441
00:24:37,686 --> 00:24:40,897
‫‏- سأثبت لك ذلك‏
‫‏- لا يا (ماركوس)، لا تخرج من السيارة‏

442
00:24:41,439 --> 00:24:42,482
‫‏"(ماركوس)!"‏

443
00:24:51,908 --> 00:24:54,202
‫‏لم يكن من الضروري‏
‫‏أن تؤول الأمور إلى هذا أيّها المحقق‏

444
00:24:54,536 --> 00:24:59,666
‫‏لكنك ضيقت الحصار على مخازني‏
‫‏وأفسدت مرافق التعبئة والتغليف خاصتي‏

445
00:24:59,791 --> 00:25:02,919
‫‏وهذا ما أوصلنا إلى هنا‏

446
00:25:04,212 --> 00:25:06,256
‫‏أريد استعادة قرص التخزين المحمول‏

447
00:25:07,173 --> 00:25:09,092
‫‏- أين هو؟‏
‫‏- أتجرؤ حقاً‏

448
00:25:09,217 --> 00:25:10,635
‫‏على قتل شرطي يا (ساينت)؟‏

449
00:25:10,885 --> 00:25:12,304
‫‏لأنك ستضطر إلى فعل ذلك‏

450
00:25:13,096 --> 00:25:15,015
‫‏لن أخبرك أبداً‏
‫‏بمكان ذلك القرص‏

451
00:25:15,682 --> 00:25:16,808
‫‏بل ستفعل‏

452
00:25:18,393 --> 00:25:21,646
‫‏ففي نهاية المطاف، لن تتمكن‏
‫‏عائلتك من الاختباء مني طويلاً‏

453
00:25:21,771 --> 00:25:23,607
‫‏دع عائلتي وشأنها، هل تفهم؟‏

454
00:25:25,275 --> 00:25:28,320
‫‏(فيبي)، (فيبي)،‏
‫‏أجل، كنت محقة‏

455
00:25:28,445 --> 00:25:30,155
‫‏"يوجد رجال هنا‏
‫‏وأحدهم ملطخ بالدماء"‏

456
00:25:30,780 --> 00:25:32,741
‫‏أصغ إليّ يا (ماركوس)‏
‫‏عليك الابتعاد عن ذاك المكان‏

457
00:25:32,866 --> 00:25:34,784
‫‏ابتعد عن ذاك المكان فوراً‏
‫‏وعد إلى السيارة‏

458
00:25:34,909 --> 00:25:36,745
‫‏- "هل تفهم؟"‏
‫‏- أجل‏

459
00:25:38,079 --> 00:25:40,498
‫‏أعتقد أنني سمعت شيئاً،‏
‫‏تعال إلى هنا‏

460
00:25:41,791 --> 00:25:42,834
‫‏(ماركوس)!‏

461
00:25:43,376 --> 00:25:44,836
‫‏(ماركوس)! لا! (ماركوس)!‏

462
00:25:45,712 --> 00:25:47,547
‫‏(رايمونت)، ابق أنت و(فيبي) هنا‏

463
00:25:48,506 --> 00:25:49,799
‫‏سنعيد شقيقك إليك‏

464
00:25:59,142 --> 00:26:02,187
‫‏توقف يا رجل‏
‫‏لن أخبر أحداً، اتفقنا؟ أرجوك‏

465
00:26:04,564 --> 00:26:07,192
‫‏طلبت منك البقاء في السيارة‏

466
00:26:09,736 --> 00:26:12,489
‫‏لكن لا بأس يا (ماركوس)‏

467
00:26:14,783 --> 00:26:16,910
‫‏- ربما يكون هذا أفضل‏
‫‏- دعه وشأنه‏

468
00:26:17,035 --> 00:26:19,329
‫‏قد لا تقدر قيمة حياتك‏

469
00:26:20,538 --> 00:26:23,625
‫‏لكنك بالتأكيد لن تتركني‏
‫‏أقتل هذا الفتى البريء‏

470
00:26:24,125 --> 00:26:26,294
‫‏سيّد (ساينت جون)،‏
‫‏أرجوك، أرجوك‏

471
00:26:26,419 --> 00:26:28,213
‫‏- لا تفعل ذلك!‏
‫‏- أين هو؟‏

472
00:26:34,552 --> 00:26:36,054
‫‏- انتهى الوقت‏
‫‏- لا! لا! لا!‏

473
00:26:36,179 --> 00:26:38,014
‫‏انتظر، إنه في سيارتي‏

474
00:26:39,265 --> 00:26:40,433
‫‏إنه مخبأ في سيارتي‏

475
00:26:41,768 --> 00:26:43,186
‫‏هذا هو المكان الذي خبأته فيه‏

476
00:26:44,688 --> 00:26:47,691
‫‏أحسنت، أكان هذا بالغ الصعوبة؟‏

477
00:26:49,317 --> 00:26:50,944
‫‏(ساينت)، (ساينت)،‏
‫‏بحقك، أرجوك‏

478
00:26:51,111 --> 00:26:53,988
‫‏أرجوك، أنا آسف‏
‫‏لا! لا!‏

479
00:26:59,911 --> 00:27:01,996
‫‏(هوندو)، هل أنت معنا؟‏

480
00:27:02,831 --> 00:27:03,998
‫‏أنا أفكر في (ريوس)‏

481
00:27:05,166 --> 00:27:06,918
‫‏- سننقذه‏
‫‏- وماذا لو لم نفعل؟‏

482
00:27:08,044 --> 00:27:10,296
‫‏أنا أطارد ذلك السافل‏
‫‏منذ أكثر من عام‏

483
00:27:10,839 --> 00:27:13,758
‫‏وفي كل يوم أتطلع إلى اللحظة‏
‫‏التي سنتمكن فيها أخيراً من اعتقاله‏

484
00:27:13,883 --> 00:27:16,511
‫‏لا فائدة من إلقاء القبض عليه‏
‫‏بتهمة قتل (ريوس)‏

485
00:27:17,637 --> 00:27:20,306
‫‏رأيت كيف أثار (ساينت) غضبك‏
‫‏في المنتزه في وقت سابق‏

486
00:27:21,182 --> 00:27:24,352
‫‏هل ستتمكن من المحافظة على هدوئك‏
‫‏إن فات الأوان على إنقاذ (ريوس)؟‏

487
00:27:26,688 --> 00:27:31,484
‫‏إن فات الأوان على إنقاذ (ريوس)‏
‫‏فلن أدع تضحيته تضيع سدى‏

488
00:27:33,486 --> 00:27:34,946
‫‏سنمسح (ساينت) عن وجه الأرض‏

489
00:27:39,701 --> 00:27:43,413
‫‏من القيادة إلى (ديفيد ٢٠)‏
‫‏خرج هاتف (ماركوس) من مطعم الفقراء‏

490
00:27:43,621 --> 00:27:45,290
‫‏يبدو أن (ساينت) يتحرك من مكانه‏

491
00:27:46,082 --> 00:27:48,585
‫‏إنه يتجه شمال شارع (ألفارادو)‏

492
00:27:48,918 --> 00:27:51,963
‫‏"انسوا الأمر‏
‫‏إنه الآن يتجه غرب شارع (شافيز)"‏

493
00:27:52,422 --> 00:27:54,591
‫‏ماذا سنفعل الآن يا (هوندو)؟‏
‫‏هل نبقى على المسار إلى مطعم الفقراء‏

494
00:27:54,716 --> 00:27:56,259
‫‏أم نغير الخطة ونتتبع الهاتف؟‏

495
00:27:57,385 --> 00:27:59,929
‫‏استمرار (ساينت) في التحرك‏
‫‏لا يعني أن (ريوس) معه‏

496
00:28:00,388 --> 00:28:02,474
‫‏إنه محق، لا يمكننا معرفة‏
‫‏ما إذا بقيا معاً‏

497
00:28:02,724 --> 00:28:05,310
‫‏إن حصل (ساينت) على مراده‏
‫‏فربما يسعى الآن وراء قرص التخزين‏

498
00:28:06,060 --> 00:28:08,813
‫‏أكره قول ذلك‏
‫‏لكن إن سلمه (ريوس) قرص التخزين‏

499
00:28:09,272 --> 00:28:11,232
‫‏فهناك احتمال كبير‏
‫‏أن (ساينت) قد قتله وهرب‏

500
00:28:13,109 --> 00:28:14,444
‫‏ما هو قرارك أيّها الرئيس؟‏

501
00:28:19,199 --> 00:28:20,950
‫‏اتبع الهاتف يا (لوكا)‏
‫‏واصل ملاحقة (ساينت)‏

502
00:28:21,785 --> 00:28:24,370
‫‏هل أنت واثق؟‏

503
00:28:24,829 --> 00:28:28,082
‫‏- لا، لكن من الأفضل أن أكون محقاً‏
‫‏- تمسكوا!‏

504
00:28:45,183 --> 00:28:49,562
‫‏المعذرة يا سيّدي، أحتاج إلى مولد‏
‫‏لسيارة (كاديلاك بروهام) طراز عام ١٩٧٣‏

505
00:28:49,687 --> 00:28:51,189
‫‏هل من أحد هنا‏
‫‏يستطيع مساعدتي؟‏

506
00:28:51,314 --> 00:28:54,818
‫‏أخشى أن عليك العودة يوم الاثنين‏
‫‏فأنا لوحدي هنا‏

507
00:28:55,151 --> 00:28:56,778
‫‏هذا من سوء حظك،‏
‫‏على ما أعتقد‏

508
00:29:06,329 --> 00:29:08,706
‫‏أتلف الأشرطة الأمنية‏
‫‏لا أريد ترك أيّ أثر‏

509
00:29:08,873 --> 00:29:09,916
‫‏حسناً‏

510
00:29:14,097 --> 00:29:17,225
‫‏"قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏المختص بالمصادرة والتحقيقات"‏

511
00:29:35,687 --> 00:29:38,356
‫‏"قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏المختص بالمصادرة والتحقيقات"‏

512
00:29:43,401 --> 00:29:44,444
‫‏هيّا‏

513
00:29:48,281 --> 00:29:49,574
‫‏لم تكن مضطراً إلى إحضار الفتى‏

514
00:29:49,741 --> 00:29:51,951
‫‏هذا الفتى بمثابة ضمان لي‏
‫‏للتأكد من صدقك‏

515
00:29:53,953 --> 00:29:55,038
‫‏سيارته هناك‏

516
00:29:57,082 --> 00:29:58,124
‫‏تحرك‏

517
00:30:05,423 --> 00:30:06,925
‫‏أين هو قرص التخزين؟‏

518
00:30:07,884 --> 00:30:09,969
‫‏إنه مخبأ في مسند رأس مقعد الراكب‏

519
00:30:18,978 --> 00:30:22,315
‫‏- هناك ثقب في أسفله، إنه بداخله‏
‫‏- من الأفضل أن يكون هناك‏

520
00:30:26,361 --> 00:30:27,404
‫‏وجدته‏

521
00:30:30,698 --> 00:30:33,576
‫‏كان من الممكن أن يدمر‏
‫‏هذا الجهاز الصغير كل ما بنيته‏

522
00:30:36,204 --> 00:30:38,790
‫‏تخلص من الجثث‏
‫‏لا أريد أن يشير أيّ دليل إليّ‏

523
00:30:52,053 --> 00:30:53,096
‫‏تحركوا!‏

524
00:31:01,479 --> 00:31:04,524
‫‏لدينا مسلحان مشتبه بهما‏
‫‏أمامنا إلى اليمين واليسار قليلاً‏

525
00:31:04,858 --> 00:31:07,694
‫‏- كل من المشتبه بهما يحتجز رهينة‏
‫‏- هل (ريوس) أحد الرهينتين؟‏

526
00:31:09,946 --> 00:31:11,197
‫‏نعم، إنه على يمينك‏

527
00:31:13,241 --> 00:31:14,909
‫‏(ساينت) يتوغل في الفناء‏

528
00:31:15,034 --> 00:31:16,578
‫‏(ستريت) و(باول) أحضرا‏
‫‏(ريوس) و(ماركوس)‏

529
00:31:16,703 --> 00:31:19,456
‫‏وأنت يا (تان)، ابق مع (لوكا)‏
‫‏(ديكون)، احم ظهري، سنلاحق (ساينت)‏

530
00:31:19,581 --> 00:31:21,207
‫‏- (لوكا)، نحن بحاجة إلى غطاء‏
‫‏- علم‏

531
00:31:22,792 --> 00:31:24,169
‫‏الفريق ٢٠، تحركوا! تحركوا!‏

532
00:31:37,765 --> 00:31:40,059
‫‏احذر يا (تان)، أحد المشتبه بهم‏
‫‏خلفك إلى اليسار قليلاً‏

533
00:31:41,811 --> 00:31:43,730
‫‏(ديفيد ٢٥)، سقط المشتبه به الأول‏

534
00:31:50,028 --> 00:31:51,738
‫‏قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏ارم سلاحك‏

535
00:31:52,530 --> 00:31:55,033
‫‏ارمه الآن، وقف مقابل السيارة‏

536
00:31:55,408 --> 00:31:56,451
‫‏اذهب بهذا الاتجاه يا (ماركوس)‏

537
00:31:56,576 --> 00:31:57,660
‫‏- اختبئ خلف السيارة‏
‫‏- هيّا يا (ماركوس)!‏

538
00:31:57,869 --> 00:31:59,913
‫‏قف مقابل السيارة الآن‏
‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏

539
00:32:00,955 --> 00:32:02,749
‫‏أمسكت بك، تعال إلى هنا‏

540
00:32:03,625 --> 00:32:06,711
‫‏(ديفيد ٢٦)، ألقي القبض‏
‫‏على المشتبه به الثاني، (ماركوس) بأمان‏

541
00:32:07,587 --> 00:32:09,464
‫‏"(لوكا)، أجبني،‏
‫‏أرشدنا إلى موقعه"‏

542
00:32:10,632 --> 00:32:12,217
‫‏"إنه أمامك مباشرة‏
‫‏خلف السيارة الرمادية"‏

543
00:32:18,181 --> 00:32:19,224
‫‏ارمه!‏

544
00:32:20,683 --> 00:32:21,726
‫‏تحركوا!‏

545
00:32:23,853 --> 00:32:24,896
‫‏لا تتحرك!‏

546
00:32:25,313 --> 00:32:26,481
‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏

547
00:32:27,440 --> 00:32:30,151
‫‏- ضع يديك خلف ظهرك!‏
‫‏- أنت بأمان أيّها المحقق‏

548
00:32:30,860 --> 00:32:33,613
‫‏(ديفيد ٢٦)، ألقينا القبض‏
‫‏على المشتبه به الثالث‏

549
00:32:34,322 --> 00:32:35,532
‫‏(ريوس) بأمان‏

550
00:32:39,536 --> 00:32:41,829
‫‏من (ديفيد ٢٠) إلى الفريق (دي)‏
‫‏أنا أراقب (ساينت)‏

551
00:32:45,500 --> 00:32:46,876
‫‏توقف مكانك يا (ساينت)!‏

552
00:32:49,045 --> 00:32:50,713
‫‏- ارم سلاحك‏
‫‏- لا تتحرك!‏

553
00:32:52,006 --> 00:32:55,593
‫‏- يبدو أنني محاصر‏
‫‏- ما من مهرب، انتهى الأمر‏

554
00:32:56,928 --> 00:32:58,221
‫‏هذا ما يبدو‏

555
00:32:59,430 --> 00:33:01,975
‫‏إن ألقيت بهذا السلاح، فسيكون‏
‫‏أمامك فرصة للخروج من هنا حياً‏

556
00:33:02,809 --> 00:33:06,521
‫‏وماذا بعدها؟‏
‫‏سأقضي بقية حياتي في السجن؟‏

557
00:33:06,646 --> 00:33:08,106
‫‏لا داعي لأن تموت اليوم يا (ساينت)‏

558
00:33:10,483 --> 00:33:13,111
‫‏سنموت جميعاً يوماً ما يا (هوندو)‏

559
00:33:13,903 --> 00:33:18,116
‫‏لكنني أفضل الموت بشروطي‏
‫‏وأنا أحظى بمحبة الناس‏

560
00:33:18,241 --> 00:33:20,493
‫‏بمجرد أن يعرفوا ما فعلته‏
‫‏سيزول كل هذا الحب‏

561
00:33:20,743 --> 00:33:25,498
‫‏سيكون الأثر الذي سيخلفه إرثي‏
‫‏أقوى من اتهاماتك، أؤكد لك ذلك‏

562
00:33:26,124 --> 00:33:29,961
‫‏أطلق النار عليّ وسأظل بطلاً‏

563
00:33:30,545 --> 00:33:34,048
‫‏وأنت ستعرف على أنك الرجل‏
‫‏الذي قتل قديساً‏

564
00:33:39,554 --> 00:33:41,389
‫‏من (ديفيد ٢٠) إلى القيادة‏
‫‏سقط (ساينت)‏

565
00:33:41,681 --> 00:33:43,182
‫‏نحتاج إلى سيارة إسعاف‏

566
00:33:46,561 --> 00:33:50,315
‫‏لست قديساً، أخبرتك‏
‫‏أن كل ما يتطلبه الأمر هو خطأ واحد‏

567
00:33:50,690 --> 00:33:52,567
‫‏لن تموت كشهيد‏

568
00:34:10,376 --> 00:34:11,461
‫‏مرحباً يا (باول)‏

569
00:34:11,711 --> 00:34:12,837
‫‏كنت واضحة معك من قبل‏

570
00:34:12,962 --> 00:34:15,256
‫‏لست بحاجة إلى الاطمئنان عليّ‏
‫‏بين الفينة والأخرى‏

571
00:34:15,798 --> 00:34:17,800
‫‏كنت محقة، لست بحاجة‏
‫‏إلى مراقبتي الدائمة لك‏

572
00:34:18,176 --> 00:34:22,055
‫‏أردت المساعدة وحسب‏
‫‏أرى الكثير من صفاتي فيك‏

573
00:34:22,889 --> 00:34:24,140
‫‏أنا لست مثلك‏

574
00:34:25,308 --> 00:34:28,227
‫‏وكامرأة...‏

575
00:34:29,187 --> 00:34:32,315
‫‏لا أريد أن يعتقد الناس أنني بحاجة‏
‫‏إلى مساعدة إضافية لأحقق التقدم‏

576
00:34:33,191 --> 00:34:35,109
‫‏- هل تفهم ذلك؟‏
‫‏- أجل، أفهم ذلك‏

577
00:34:36,152 --> 00:34:37,403
‫‏أنا فقط...‏

578
00:34:38,404 --> 00:34:42,325
‫‏وأنا أيضاً واجهت الكثير من المتاعب‏
‫‏المتعلقة بالتأقلم في بداية مسيرتي هنا‏

579
00:34:42,450 --> 00:34:45,536
‫‏وأعتقد أنني كنت أحاول أن أكون‏
‫‏بمثابة الشخص الذي احتجت إليه وقتها‏

580
00:34:45,662 --> 00:34:47,038
‫‏وليس الشخص الذي تحتاجين إليه الآن‏

581
00:34:47,455 --> 00:34:48,581
‫‏ماذا تعني؟‏

582
00:34:48,790 --> 00:34:50,083
‫‏إلى أيّ نوع من الأشخاص أحتاج الآن؟‏

583
00:34:50,208 --> 00:34:51,334
‫‏لا أدري‏

584
00:34:52,543 --> 00:34:53,670
‫‏لكنني أودّ معرفة ذلك‏

585
00:34:55,963 --> 00:34:59,467
‫‏اسمعي، سيأتي العديد منا‏
‫‏لقضاء بعض الوقت في منزلي الليلة‏

586
00:34:59,759 --> 00:35:02,136
‫‏عليك المجيء للتعرف‏
‫‏على الفريق بشكل أفضل‏

587
00:35:03,930 --> 00:35:05,056
‫‏بالطبع‏

588
00:35:05,515 --> 00:35:07,016
‫‏- يبدو الأمر ممتعاً‏
‫‏- هذا رائع‏

589
00:35:18,861 --> 00:35:21,239
‫‏- هل تشعر بحال أفضل؟‏
‫‏- أفضل بكثير‏

590
00:35:21,656 --> 00:35:22,740
‫‏شكراً‏

591
00:35:26,869 --> 00:35:28,579
‫‏- ها هو ذا‏
‫‏- مرحباً‏

592
00:35:30,498 --> 00:35:31,624
‫‏(ماريا)‏

593
00:35:32,667 --> 00:35:36,587
‫‏- أنا آسف جداً‏
‫‏- أعدته إليّ‏

594
00:35:38,715 --> 00:35:39,799
‫‏شكراً لك‏

595
00:35:42,009 --> 00:35:43,761
‫‏سأترككما وحدكما قليلاً‏

596
00:35:52,687 --> 00:35:55,356
‫‏- كيف حالك الآن؟‏
‫‏- أنا أتعافى‏

597
00:35:56,023 --> 00:35:58,985
‫‏تحدثت إلى الفريق التقني، كان الرمز‏
‫‏الموجود في قرص التخزين صحيحاً‏

598
00:35:59,110 --> 00:36:01,070
‫‏كنت سريع البديهة‏
‫‏بوضعه في مسند الرأس‏

599
00:36:01,279 --> 00:36:03,865
‫‏فعلت ذلك من دون تفكير يا رجل‏
‫‏رأيت الثقب وتصرفت في الحال‏

600
00:36:03,990 --> 00:36:05,032
‫‏ويسرني أن الأمر نجح‏

601
00:36:05,366 --> 00:36:07,076
‫‏عندما فتح الفريق التقني‏
‫‏الحاسوب المشفر‏

602
00:36:07,201 --> 00:36:10,037
‫‏وجدوا طرقاً للتهريب‏
‫‏وسجلات لمعاملات غير قانونية‏

603
00:36:10,163 --> 00:36:12,290
‫‏وكل ما نحتاج إليه‏
‫‏لإبقاء (ساينت) في السجن مدى الحياة‏

604
00:36:12,874 --> 00:36:14,792
‫‏كما أننا نبذل كل ما بوسعنا‏
‫‏من أجل ابنك (تشارلي)‏

605
00:36:14,959 --> 00:36:17,837
‫‏يعتقد (هيكس) أنه في أسوأ الأحوال‏
‫‏سيخضع إلى مراقبة للسلوك‏

606
00:36:19,213 --> 00:36:20,715
‫‏كم يريحني سماع ذلك!‏

607
00:36:21,632 --> 00:36:25,136
‫‏صدقاً يا (ريوس)‏
‫‏يؤسفني ما آلت إليه الأمور‏

608
00:36:25,261 --> 00:36:27,263
‫‏ما كان عليّ دفعك‏
‫‏إلى مطاردة (ساينت)‏

609
00:36:27,847 --> 00:36:29,223
‫‏كدت أعرضك للقتل‏

610
00:36:30,057 --> 00:36:32,435
‫‏لم أنضم إلى الشرطة‏
‫‏بهدف الحصول على راتب تقاعدي‏

611
00:36:32,560 --> 00:36:33,728
‫‏أبلينا حسناً‏

612
00:36:36,355 --> 00:36:39,942
‫‏ونعم، في المرة المقبلة عندما تحتاج‏
‫‏إلى خدمة ما، فاتصل بشخص آخر‏

613
00:36:42,528 --> 00:36:43,696
‫‏هذا منصف‏

614
00:36:46,991 --> 00:36:51,871
‫‏بحقك، هل تمازحني؟‏

615
00:36:51,996 --> 00:36:55,708
‫‏- أيّها القائد، هل يمكنني الدخول؟‏
‫‏- أجل، ما الأمر؟‏

616
00:36:58,544 --> 00:37:00,296
‫‏يمكنك مصارحتي بالأمر أيّها القائد‏

617
00:37:01,005 --> 00:37:03,090
‫‏يجب ألا تمر بكل هذا‏
‫‏من دون الحصول على بعض الدعم‏

618
00:37:03,758 --> 00:37:05,343
‫‏- أمر بماذا؟‏
‫‏- سمعت أنا و(تان)‏

619
00:37:05,468 --> 00:37:08,638
‫‏مكالمتك مع الطبيب هذا الصباح‏
‫‏ونعلم أن هناك خطباً ما‏

620
00:37:08,763 --> 00:37:11,516
‫‏إن كان هناك أيّ شيء‏
‫‏يمكننا فعله...‏

621
00:37:14,435 --> 00:37:16,896
‫‏(لوكا)، لست مريضاً‏

622
00:37:17,605 --> 00:37:20,566
‫‏كنت أتحدث إلى (لويزا كولز)،‏
‫‏إنها...‏

623
00:37:22,985 --> 00:37:26,239
‫‏- إنها مدبرة زيجات‏
‫‏- لكنك ناديتها بالطبيبة‏

624
00:37:26,364 --> 00:37:28,157
‫‏لأنها حاصلة على شهادة‏
‫‏الدكتوراه في علم الاجتماع‏

625
00:37:28,282 --> 00:37:29,742
‫‏- يناديها الجميع بالطبيبة‏
‫‏- حسناً‏

626
00:37:29,867 --> 00:37:31,452
‫‏وماذا عن دراجة التمارين‏
‫‏وتغير نظامك الغذائي؟‏

627
00:37:31,577 --> 00:37:33,830
‫‏اسمع يا (لوكا)، لم أخرج‏
‫‏في موعد منذ ٣٠ عاماً‏

628
00:37:33,955 --> 00:37:37,124
‫‏- لهذا أريد أن أظهر بأفضل صورة‏
‫‏- لست مريضاً إذاً؟‏

629
00:37:37,250 --> 00:37:39,836
‫‏لا، لا، على الإطلاق‏
‫‏أنا بأفضل حال‏

630
00:37:41,754 --> 00:37:43,965
‫‏(لوكا)، (لوكا)،‏
‫‏توقف، هذا يكفي‏

631
00:37:45,550 --> 00:37:48,052
‫‏- كان هذا...‏
‫‏- أنا بخير‏

632
00:37:49,136 --> 00:37:51,264
‫‏لكنني ما زلت أعتقد‏
‫‏أنك قد تحتاج إلى مساعدتي‏

633
00:37:51,681 --> 00:37:53,391
‫‏فقد تغيرت المواعدة قليلاً‏
‫‏عما كانت عليه منذ ٣٠ عاماً‏

634
00:37:55,184 --> 00:37:57,645
‫‏عليك فك الزر العلوي‏
‫‏فهذا موعد، وليس مقابلة عمل‏

635
00:37:59,772 --> 00:38:01,440
‫‏تتذكر أنني ما زلت رئيسك، صحيح؟‏

636
00:38:01,566 --> 00:38:03,818
‫‏هذه ليست مقابلة عمل يا سيّدي‏

637
00:38:04,151 --> 00:38:05,194
‫‏كم من الوقت أمامنا؟‏

638
00:38:06,112 --> 00:38:07,655
‫‏سأقابلها لاحتساء الشراب خلال ساعة‏

639
00:38:07,780 --> 00:38:11,117
‫‏يا للهول! ليس أمامنا الكثير من الوقت‏
‫‏لكنه كاف لتعليمك الأساسيات‏

640
00:38:11,701 --> 00:38:12,785
‫‏أهذا ما سترتديه؟‏

641
00:38:12,910 --> 00:38:14,787
‫‏- إنه غير رسمي‏
‫‏- ألديك ملابس أخرى؟‏

642
00:38:15,037 --> 00:38:16,497
‫‏أنت ترتدي الملابس نفسها‏
‫‏كل يوم يا رجل‏

643
00:38:16,622 --> 00:38:17,874
‫‏- أجل، حسناً...‏
‫‏- سنرفع الأكمام قليلاً‏

644
00:38:17,999 --> 00:38:19,250
‫‏- يجب أن يبدو هذا أنيقاً‏
‫‏- حسناً‏

645
00:38:22,920 --> 00:38:23,963
‫‏(نيشيل)‏

646
00:38:24,672 --> 00:38:26,507
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً أيّتها الجميلة‏

647
00:38:27,508 --> 00:38:30,678
‫‏ارتأيت أن أجرب إحدى وصفات أمك‏
‫‏للاحتفال بإنجازك المهم‏

648
00:38:31,220 --> 00:38:34,348
‫‏كنت أوفر هذه التهاني طيلة اليوم‏

649
00:38:34,473 --> 00:38:36,767
‫‏وأخيراً وضعت (ساينت)‏
‫‏في المكان الذي يلائمه‏

650
00:38:37,560 --> 00:38:43,232
‫‏عزيزتي، ينظر الناس إلى اعتقاله‏
‫‏على أنه جريمة بدوافع سياسية‏

651
00:38:43,524 --> 00:38:47,194
‫‏سيتقبلون الحقيقة في النهاية‏
‫‏لكنهم بحاجة إلى الحداد أولاً‏

652
00:38:47,612 --> 00:38:50,656
‫‏عليك ألا تنسى أن الرجل‏
‫‏كان يدير جمعيات خيرية ومطعماً للفقراء‏

653
00:38:51,490 --> 00:38:54,869
‫‏كان (ساينت) طيباً مع الكثير من الناس‏
‫‏بقدر ما تسبب بالأذى لغيرهم‏

654
00:39:00,082 --> 00:39:01,918
‫‏ربما تحتاج إلى تذكار صغير‏

655
00:39:03,127 --> 00:39:05,838
‫‏حقاً؟ لأجل ماذا؟‏

656
00:39:06,881 --> 00:39:12,511
‫‏بغض النظر عما يقوله الناس‏
‫‏ما فعلته اليوم، وما تفعله كل يوم‏

657
00:39:12,720 --> 00:39:15,222
‫‏يجعل العالم مكاناً أكثر أماناً‏
‫‏لجميع قاطنيه‏

658
00:39:15,973 --> 00:39:17,767
‫‏ولكل من سيأتي إليه‏

659
00:39:22,313 --> 00:39:23,356
‫‏أنت محقة‏

