﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:03,202
‫‏- "في الحلقات السابقة"‏
‫‏- وحش الدغدغة‏

2
00:00:06,038 --> 00:00:08,666
‫‏لا ألومك‏
‫‏ولكن منذ أطلقت النيران على منزلنا...‏

3
00:00:08,791 --> 00:00:10,835
‫‏- ماذا يفترض أن نفعل؟‏
‫‏- يجب أن نناقش هذا مع أولادنا‏

4
00:00:11,085 --> 00:00:13,671
‫‏- ويجب أن نكون موجودين من أجلهما‏
‫‏- لا فائدة من فعل كل هذا العمل‏

5
00:00:13,796 --> 00:00:16,465
‫‏لبدء الأمور إن لم يستطع الفريق‏
‫‏أن يكون جزءاً من ذلك‏

6
00:00:16,674 --> 00:00:19,301
‫‏قد يكون هذا استثماراً للفريق‏
‫‏ومع طريقة (سيمارا) في الطهي‏

7
00:00:19,427 --> 00:00:22,221
‫‏لا يوجد شيء كهذا‏
‫‏كنت أحلم بهذا طيلة حياتي‏

8
00:00:22,471 --> 00:00:23,931
‫‏والآن أستطيع فعل ذلك‏
‫‏وأن أكون من قوات التدخل السريع‏

9
00:00:36,193 --> 00:00:38,863
‫‏(تيا)، النافذة عالقة مجدداً‏

10
00:00:39,196 --> 00:00:40,656
‫‏أتحتاجين إلى مساعدة؟‏

11
00:00:41,532 --> 00:00:43,909
‫‏لا أعتقد أنه يفترض بي‏
‫‏أن أكون صداقة مع المنافسة‏

12
00:00:44,160 --> 00:00:45,745
‫‏حسناً، لن أعرف إن لم تفعلي‏

13
00:00:47,955 --> 00:00:50,916
‫‏أنصتي، عليّ الاهتمام ببضعة أمور‏
‫‏ولكنني سأعود قريباً يا (سيمارا)، حسناً؟‏

14
00:00:51,041 --> 00:00:54,754
‫‏وعدتني بالمساعدة ثم لم تأت‏
‫‏أولاً الأسبوع الماضي والآن اليوم‏

15
00:00:54,879 --> 00:00:56,338
‫‏أنا آسف، حدثت بعض الأمور‏
‫‏مع قوات التدخل السريع‏

16
00:00:56,464 --> 00:00:57,923
‫‏قوات التدخل السريع دوماً‏

17
00:00:58,257 --> 00:01:00,342
‫‏لا وقت لهذا العمل أو لنا‏

18
00:01:00,843 --> 00:01:03,012
‫‏ابنة أختي (ليتيسيا) تساعدني‏
‫‏ولكن ذلك غير كاف‏

19
00:01:03,137 --> 00:01:04,597
‫‏حسناً، سأحضر المزيد من المساعدة قريباً‏

20
00:01:05,389 --> 00:01:06,849
‫‏دعيني أرى‏

21
00:01:10,019 --> 00:01:11,771
‫‏لا أستطيع مواصلة فعل هذا وحدي‏

22
00:01:15,649 --> 00:01:17,193
‫‏يبدو أنك في مأزق يا أخي، أصحيح؟‏

23
00:01:18,903 --> 00:01:22,865
‫‏أجل، سأعود إلى...‏

24
00:01:23,282 --> 00:01:24,742
‫‏كشك طعامي‏

25
00:01:26,327 --> 00:01:27,787
‫‏أحسنت، لكمتان‏

26
00:01:28,204 --> 00:01:29,955
‫‏١، ٢، ١، ٢‏
‫‏جيّد، مجدداً‏

27
00:01:30,956 --> 00:01:32,416
‫‏واحم وجهك بيدك الطليقة‏

28
00:01:32,750 --> 00:01:34,543
‫‏لا نريد أن تكون عيناك سوداوين‏
‫‏لصورة المدرسة‏

29
00:01:34,794 --> 00:01:37,338
‫‏- ستقتلني أمك‏
‫‏- (إتش آي آي تي)‏

30
00:01:37,463 --> 00:01:39,507
‫‏أجل، التدريب الفاصل عالي الكثافة‏

31
00:01:39,673 --> 00:01:41,634
‫‏إنه رائع كتمرين سريع‏
‫‏ويزيد من معدل ضربات القلب‏

32
00:01:41,842 --> 00:01:43,385
‫‏أجل، كنا نسمي ذلك "جرياً"‏

33
00:01:43,636 --> 00:01:45,262
‫‏مرحباً، كيف الحال يا (ماثيو)؟‏

34
00:01:45,429 --> 00:01:47,598
‫‏- كيف حالكما يا عماي (ستريت) و(بوب)؟‏
‫‏- كيف حالك؟‏

35
00:01:49,099 --> 00:01:51,644
‫‏- لديك كدمة قوية يا فتى‏
‫‏- أجل‏

36
00:01:52,311 --> 00:01:54,396
‫‏لم لا تذهب لتلكم كيس الملاكمة‏
‫‏حتى تأتي أمك لأخذك؟‏

37
00:01:54,730 --> 00:01:56,190
‫‏- تسرني رؤيتكما‏
‫‏- ونحن أيضاً يا (ماتي)‏

38
00:01:56,315 --> 00:01:57,775
‫‏إلى اللقاء يا صديقي‏

39
00:01:58,776 --> 00:02:01,028
‫‏حصل على كدمة بعينه‏
‫‏في شجار بعد المدرسة في الأمس‏

40
00:02:01,153 --> 00:02:02,613
‫‏يقضي عقوبته اليوم‏

41
00:02:02,738 --> 00:02:04,198
‫‏لم أعتقد أن (ماتي)‏
‫‏من النوع المشاجر‏

42
00:02:04,365 --> 00:02:06,283
‫‏- أتعرف ما بدأ الشجار؟‏
‫‏- لا‏

43
00:02:06,408 --> 00:02:08,077
‫‏لست متأكداً، لم يره أحد المعلمين‏

44
00:02:08,702 --> 00:02:10,162
‫‏لا يقول الكثير‏

45
00:02:10,412 --> 00:02:12,915
‫‏لطالما كان (ماثيو) هادئاً ووحيداً‏

46
00:02:13,040 --> 00:02:15,334
‫‏ولكن نعتقد أنه ربما يتعرض للتنمر‏
‫‏في المدرسة‏

47
00:02:16,001 --> 00:02:18,170
‫‏حسناً، آخر ما تريد فعله‏
‫‏في ذلك الموقف هو التحدث عنه‏

48
00:02:18,295 --> 00:02:21,423
‫‏صحيح، ففكرت بأن أريه بعض الحركات‏
‫‏وربما يساعده ذلك في الانفتاح‏

49
00:02:21,757 --> 00:02:24,051
‫‏لدى أحد أصدقائي نادي كاراتيه‏
‫‏في (تشاتسورث)‏

50
00:02:24,176 --> 00:02:25,636
‫‏إن أردت إعطاء (ماتي)‏
‫‏المزيد من الوسائل‏

51
00:02:26,095 --> 00:02:28,389
‫‏فلنر نتيجة هذه الدروس‏
‫‏قبل أن ألجأ إلى ذلك‏

52
00:02:28,681 --> 00:02:30,140
‫‏قلت ذلك فحسب، فكر بالأمر‏

53
00:02:33,477 --> 00:02:34,937
‫‏حسناً، جيّد، أحسنت‏

54
00:02:36,480 --> 00:02:37,940
‫‏أجل‏

55
00:02:50,619 --> 00:02:52,079
‫‏أتسمع ذلك؟‏

56
00:03:01,046 --> 00:03:04,091
‫‏- "شرطة النجدة"‏
‫‏- أجل، يوجد اقتحام في عملي‏

57
00:03:04,216 --> 00:03:05,676
‫‏مركز (غاي نياميه) الاجتماعي‏

58
00:03:07,845 --> 00:03:09,305
‫‏أحصن نفسي في مكتبي‏

59
00:03:10,681 --> 00:03:12,683
‫‏- حبست نفسي ولكنهما يحاولان الدخول‏
‫‏- ماذا تفعل؟‏

60
00:03:13,267 --> 00:03:15,936
‫‏- معها حقيبة‏
‫‏- أيّ معها هاتف أيضاً‏

61
00:03:17,938 --> 00:03:19,481
‫‏علينا الذهاب الآن‏

62
00:03:52,181 --> 00:03:53,641
‫‏تفضلي، استمتعي‏

63
00:03:55,601 --> 00:03:57,061
‫‏حري بك ألا تكذب‏

64
00:03:57,227 --> 00:03:58,687
‫‏إن اكتشفت أنك تكذب‏

65
00:03:59,563 --> 00:04:01,023
‫‏ويحكما‏

66
00:04:01,148 --> 00:04:02,650
‫‏هلّا تخفضان صوتكما قليلاً‏

67
00:04:02,816 --> 00:04:05,194
‫‏- اغرب عن وجهي‏
‫‏- أنت أولاً‏

68
00:04:09,406 --> 00:04:11,825
‫‏أجل، كما حسبت‏

69
00:04:27,716 --> 00:04:29,176
‫‏حبيبتي‏

70
00:04:29,343 --> 00:04:30,803
‫‏أتيت حالما سمعت، أأنت بخير؟‏

71
00:04:32,304 --> 00:04:33,764
‫‏أجل، أظن ذلك‏

72
00:04:34,682 --> 00:04:36,141
‫‏عجباً‏

73
00:04:37,267 --> 00:04:38,727
‫‏أرأيتهما؟‏

74
00:04:38,978 --> 00:04:40,646
‫‏أحدهما ولم أتعرف عليه‏

75
00:04:40,854 --> 00:04:43,440
‫‏ستكون الأمور بخير‏
‫‏جعلت الدورية تفتش المنطقة الآن‏

76
00:04:43,565 --> 00:04:45,317
‫‏- سنجدهما‏
‫‏- أعرف، ولكن...‏

77
00:04:46,610 --> 00:04:49,071
‫‏كنت أعتبر هذا المكان ملاذاً، أتعرف؟‏

78
00:04:49,655 --> 00:04:52,783
‫‏ولكنني كنت عاجزة‏
‫‏بينما كانا يضربان باب المكتب‏

79
00:04:53,450 --> 00:04:54,910
‫‏أعني لو دخلا...‏

80
00:04:55,661 --> 00:04:59,373
‫‏تذكرت شعور (آني) عندما هوجم منزلها‏

81
00:04:59,707 --> 00:05:02,209
‫‏يعصب الشعور بالراحة‏
‫‏عندما ينتهك مكانك الآمن‏

82
00:05:02,334 --> 00:05:04,878
‫‏أجل، ولكن (آني) فعلت شيئاً‏
‫‏تجاه ذلك‏

83
00:05:05,004 --> 00:05:06,463
‫‏والآن أفهم السبب‏

84
00:05:07,172 --> 00:05:09,967
‫‏اشترت مسدساً وجعلت (ديكون) يعلمها‏
‫‏طريقة استخدامه‏

85
00:05:10,092 --> 00:05:12,219
‫‏(نيشي)، حسبتك معارضة للأسلحة‏

86
00:05:12,344 --> 00:05:13,929
‫‏كنت كذلك حتى هذا الصباح‏

87
00:05:17,766 --> 00:05:19,768
‫‏- أنا آسف يا حبيبتي‏
‫‏- أعرف، لا بأس، نحن بخير‏

88
00:05:19,893 --> 00:05:23,022
‫‏حسناً، جعلت دورية تبقى هنا‏
‫‏بقية اليوم للاحتياط‏

89
00:05:23,147 --> 00:05:24,732
‫‏اتصلي بي إن احتجت إلى شيء‏

90
00:05:24,982 --> 00:05:26,442
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً؟‏

91
00:05:27,526 --> 00:05:28,986
‫‏- أحبك‏
‫‏- أحبك‏

92
00:05:44,334 --> 00:05:47,421
‫‏يقول الشهود إنها محاولة سرقة‏
‫‏لشاحنة طعام (مانيلا ميلتداون)‏

93
00:05:47,546 --> 00:05:50,883
‫‏ونتج عنها إطلاق للنيران‏
‫‏بين ٤ مشتبه بهم مسلحين والأمن الخاص‏

94
00:05:51,383 --> 00:05:52,843
‫‏أصيب مشتبه به برصاصة في ساقه‏

95
00:05:52,968 --> 00:05:54,720
‫‏ثم حصن نفسه داخل الشاحنة‏

96
00:05:54,845 --> 00:05:56,555
‫‏- هرب الثلاثة الآخرون‏
‫‏- أمن رهائن؟‏

97
00:05:57,056 --> 00:05:58,891
‫‏- ليس حسب علمنا‏
‫‏- ألا أحد يراقب من الداخل؟‏

98
00:05:59,016 --> 00:06:01,602
‫‏هناك من يحاول إطلاق النار‏
‫‏كلما نحاول الوصول‏

99
00:06:01,769 --> 00:06:03,228
‫‏أطلق ١٠ رصاصات على الأقل‏
‫‏حتى الآن‏

100
00:06:03,353 --> 00:06:05,439
‫‏لا نستطيع المخاطرة بإطلاقه المزيد‏
‫‏فلنتحرك‏

101
00:06:05,898 --> 00:06:07,357
‫‏(تان)، أحضر الدرع‏

102
00:06:27,920 --> 00:06:29,379
‫‏تحرك أيّها الضابط‏

103
00:06:32,466 --> 00:06:34,635
‫‏أنا الرقيب (هاريلسون) من قوات التدخل‏
‫‏السريع من قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏

104
00:06:34,843 --> 00:06:36,470
‫‏اخرج من المركبة وأنت رافعاً ليديك‏

105
00:06:37,387 --> 00:06:38,847
‫‏احتم‏

106
00:06:40,140 --> 00:06:41,892
‫‏(ستريت) و(لوكا)‏
‫‏حضرا الغاز المسيل للدموع‏

107
00:06:42,351 --> 00:06:44,520
‫‏- "سأتحرك وأرميه عندما أستطيع"‏
‫‏- سألفت انتباهه‏

108
00:06:47,773 --> 00:06:49,525
‫‏لديك خيار لطريقة انتهاء هذا‏
‫‏يا رجل‏

109
00:06:49,983 --> 00:06:51,443
‫‏كن ذكياً بذلك‏

110
00:06:51,735 --> 00:06:53,779
‫‏إن استسلمت بسلام‏
‫‏فلن يتأذى أحد هنا‏

111
00:06:59,368 --> 00:07:00,953
‫‏(تان)، تحرك‏

112
00:07:07,793 --> 00:07:09,253
‫‏(تان)،  رصاصة غير مميتة‏

113
00:07:20,139 --> 00:07:22,182
‫‏- خالية‏
‫‏- أيّها الرقيب‏

114
00:07:22,599 --> 00:07:24,059
‫‏الشاحنة خالية‏

115
00:07:25,978 --> 00:07:27,437
‫‏لا نبض‏

116
00:07:28,564 --> 00:07:30,023
‫‏من الرقيب للقائد‏

117
00:07:30,149 --> 00:07:31,608
‫‏أصيب مشتبه به‏

118
00:07:31,900 --> 00:07:33,360
‫‏الأمور تحت السيطرة‏

119
00:07:35,279 --> 00:07:37,364
‫‏الحصيلة الأولية هي ٤‏
‫‏هناك مدنيون بجراح خطيرة‏

120
00:07:37,489 --> 00:07:40,033
‫‏- وحارس أمني ميت‏
‫‏- وسرقت شاحنة طعام أخرى‏

121
00:07:40,367 --> 00:07:42,703
‫‏- ألم تكن الشاحنة الوحيدة؟‏
‫‏- الشاحنة الثالثة في آخر ساعتين‏

122
00:07:42,828 --> 00:07:45,539
‫‏وفقاً لإدارة الطرق السريعة‏
‫‏وما يزال هناك ٣ مشتبه بهم طلقاء‏

123
00:07:45,706 --> 00:07:47,791
‫‏جعلت (ستريت) و(كابريرا)‏
‫‏يتحققان من أمن المهرجان‏

124
00:07:47,916 --> 00:07:49,501
‫‏ليريا إن كان هناك من يستطيع التعرف‏
‫‏على مطلقين النار الآخرين‏

125
00:07:49,668 --> 00:07:53,255
‫‏آمل أن أحدهم فعل ذلك‏
‫‏هذا الطاقم يزداد وقاحة وعنفاً كلما يهاجم‏

126
00:07:53,422 --> 00:07:55,299
‫‏- أتظنه ثأر من نوع ما؟‏
‫‏- لا أعرف‏

127
00:07:55,424 --> 00:07:57,384
‫‏لن نعرف الآن، ولكنني سأضع قوات‏
‫‏التدخل السريع في حالة تأهب قصوى‏

128
00:07:57,509 --> 00:07:58,969
‫‏حتى نعرف القصة‏

129
00:07:59,553 --> 00:08:01,930
‫‏هناك أكثر من ٤٠٠ شاحنة طعام‏
‫‏في شوارع (لوس أنجلوس)‏

130
00:08:03,140 --> 00:08:04,600
‫‏قد تكون إحداهن الهدف التالي‏

131
00:08:04,933 --> 00:08:08,395
‫‏وسيتعرض مدنيون أبرياء أكثر لإطلاق النيران‏
‫‏إن لم نتدخل ونوقف ذلك‏

132
00:08:45,192 --> 00:08:47,986
‫‏- (ليتيسيا)، أحمد الرب، هل (سيمارا)...‏
‫‏- كلتانا بخير‏

133
00:08:48,445 --> 00:08:50,072
‫‏اختبأنا داخل الشاحنة‏
‫‏عندما بدأ إطلاق النار‏

134
00:08:50,739 --> 00:08:52,282
‫‏- هل (آدم) بخير‏
‫‏- (آدم)‏

135
00:08:52,866 --> 00:08:54,493
‫‏إنه صديقي، قابلته هذا الصباح‏

136
00:08:54,618 --> 00:08:56,078
‫‏- تعرض لإطلاق ناري وهو يحاول المساعدة‏
‫‏- أجل‏

137
00:08:56,286 --> 00:08:57,996
‫‏أرسل الجرحى إلى مستشفى (سان غابرييل)‏

138
00:08:58,121 --> 00:09:00,749
‫‏أخي (جيكوب) يعمل هناك‏
‫‏سأطلب منه تفقده وإبلاغي‏

139
00:09:01,166 --> 00:09:02,626
‫‏أعدك بأن (آدم) بين أيد أمينة‏

140
00:09:03,669 --> 00:09:05,462
‫‏- (سيمارا)، أنصتي...‏
‫‏- لا مزيد من الأعذار‏

141
00:09:05,837 --> 00:09:07,881
‫‏لقد طفح الكيل‏

142
00:09:10,592 --> 00:09:13,178
‫‏- أظنها مستاءة منك‏
‫‏- أجل، فهمت ذلك، شكراً‏

143
00:09:13,470 --> 00:09:14,930
‫‏حاولت التحدث إليها كما طلبت‏

144
00:09:15,389 --> 00:09:18,767
‫‏{\an8}عمتي وافقت على هذه المهمة فقط‏
‫‏بسبب تحمسك الشديد لطعامها‏

145
00:09:20,060 --> 00:09:22,104
‫‏{\an8}قالت إن ذلك الحماس اختفى‏
‫‏في مرحلة ما‏

146
00:09:22,729 --> 00:09:24,189
‫‏{\an8}وأنت كذلك‏

147
00:09:24,731 --> 00:09:27,609
‫‏{\an8}إن لم تعد مهتماً‏
‫‏فأظن الوقت حان لتمضي عمتي قدماً‏

148
00:09:27,734 --> 00:09:29,653
‫‏{\an8}أمهليني قليلا لأجد حلاً، حسناً؟‏

149
00:09:30,779 --> 00:09:32,364
‫‏{\an8}وسنعلمك عندما نسمع عن (آدم)‏

150
00:09:33,865 --> 00:09:35,534
‫‏{\an8}أعدك، حسناً؟‏

151
00:09:44,418 --> 00:09:46,211
‫‏{\an8}أنهيت للتو مكالمتي مع المحقق (بوروز)‏

152
00:09:46,378 --> 00:09:48,463
‫‏{\an8}المشتبه بهم لم يلمسوا عدادات النقود‏

153
00:09:48,588 --> 00:09:50,090
‫‏{\an8}لأي شاحنة طعام هاجموها‏

154
00:09:50,215 --> 00:09:52,342
‫‏{\an8}فعدنا لنقطة الصفر‏
‫‏بالنسبة إلى الدافع المحتمل‏

155
00:09:52,467 --> 00:09:54,928
‫‏حسناً، ربما لديك شيئاً هناك‏
‫‏أنصت، مشهد شاحنة الطعام في (لوس أنجلوس)‏

156
00:09:55,053 --> 00:09:56,513
‫‏{\an8}أكثر وحشية مما تعتقد‏

157
00:09:56,930 --> 00:09:59,516
‫‏{\an8}هناك منافسات ومنازعات على المناطق‏

158
00:09:59,641 --> 00:10:01,184
‫‏{\an8}- أتصبح عنيفة؟‏
‫‏- إطارات مثقوبة‏

159
00:10:01,309 --> 00:10:04,020
‫‏{\an8}ونوافذ ترمى بالطوب‏
‫‏وحريق مطبخ عرضي الرابعة فجراً‏

160
00:10:04,146 --> 00:10:08,316
‫‏{\an8}ذكر مالك (مانيلا ميلتداون)‏
‫‏أنه في خلاف قديم مع (إيرني ديلغادو)‏

161
00:10:09,317 --> 00:10:10,861
‫‏- (إيرني ديلغادو)‏
‫‏- أتعرفه؟‏

162
00:10:11,069 --> 00:10:13,989
‫‏{\an8}أجل، يسمي نفسه زعيم شاحنات الطعام‏
‫‏في (لوس أنجلوس)‏

163
00:10:14,364 --> 00:10:16,324
‫‏{\an8}إنه مغرور وعصبي جداً‏

164
00:10:16,575 --> 00:10:19,661
‫‏{\an8}قد تكون هذه الهجمات‏
‫‏انتقام (ديلغادو) من الشاحنات الأخرى‏

165
00:10:19,786 --> 00:10:21,246
‫‏لتعديها على منطقته‏

166
00:10:21,538 --> 00:10:23,707
‫‏{\an8}فلنستدعه ونرى ما سيخبرنا به‏

167
00:10:26,585 --> 00:10:29,254
‫‏مرحباً، أرسلنا بلاغاً عن مركبة‏
‫‏المشتبه بهم‏

168
00:10:29,379 --> 00:10:31,923
‫‏{\an8}- ويتحقق (لوكاس) من خيط جديد‏
‫‏- سنتصرف حالما نجد شيئاً‏

169
00:10:33,300 --> 00:10:35,802
‫‏{\an8}أنصت، سمعت عن الاقتحام‏
‫‏في المركز الاجتماعي‏

170
00:10:36,386 --> 00:10:38,346
‫‏{\an8}- هل (نيشيل) بخير؟‏
‫‏- أجل، أجل‏

171
00:10:38,472 --> 00:10:39,931
‫‏{\an8}ولكنها خافت جداً‏

172
00:10:40,390 --> 00:10:42,768
‫‏{\an8}ولكن يا (ديكون)‏
‫‏تتحدث عن إحضار مسدس للحماية‏

173
00:10:42,976 --> 00:10:44,936
‫‏{\an8}قالت شيئاً عن فعل (آني)‏
‫‏الأمر ذاته‏

174
00:10:45,061 --> 00:10:46,980
‫‏{\an8}أجل، فعل‏
‫‏عندما تعرض منزلنا لإطلاق النيران‏

175
00:10:47,439 --> 00:10:48,899
‫‏{\an8}ولكنها تحبه الآن‏

176
00:10:49,065 --> 00:10:50,525
‫‏{\an8}تذهب إلى نادي الرماية مرتين شهرياً‏

177
00:10:51,067 --> 00:10:53,195
‫‏{\an8}- أيجعلها ذلك أفضل وأكثر أماناً؟‏
‫‏- أظن ذلك‏

178
00:10:53,528 --> 00:10:56,281
‫‏{\an8}أخاف من فكرة اضطرارها إلى استخدامه‏

179
00:10:56,406 --> 00:10:58,200
‫‏{\an8}أترى؟ عرفت ما كان يزعجني‏

180
00:10:59,201 --> 00:11:00,911
‫‏{\an8}أنصت، لا أوجه مشكلة‏
‫‏مع المسدسات بالتأكيد‏

181
00:11:01,745 --> 00:11:04,664
‫‏{\an8}ولكن منذ ذكرت (نيشيل) ذلك‏
‫‏لا أفكر سوى بالطرق المختلفة‏

182
00:11:04,790 --> 00:11:06,249
‫‏- لانحراف الأمور بشكل سيىء‏
‫‏- أجل‏

183
00:11:06,374 --> 00:11:09,961
‫‏{\an8}لا أعرف، أظن الحساب العقلي يختلف‏
‫‏عندما يكون شخصاً تحبه، أصحيح؟‏

184
00:11:10,086 --> 00:11:11,671
‫‏{\an8}انتظر حتى يولد ابنك‏

185
00:11:11,797 --> 00:11:13,924
‫‏{\an8}عبارة "أسوأ سيناريو"‏
‫‏يصبح لها معنى جديد‏

186
00:11:14,508 --> 00:11:17,260
‫‏{\an8}بالحديث عن ذلك‏
‫‏سمعت أن (ماثيو) تشاجر وأوقف‏

187
00:11:17,385 --> 00:11:18,929
‫‏{\an8}- أهو بخير؟‏
‫‏- أجل، إنه بخير‏

188
00:11:19,137 --> 00:11:21,431
‫‏ضربه متنمر ما‏

189
00:11:21,765 --> 00:11:23,892
‫‏علمته بعض الحركات‏
‫‏في حال تكرار الأمر‏

190
00:11:24,017 --> 00:11:25,477
‫‏سيتمكن من الدفاع عن نفسه‏
‫‏على الأقل‏

191
00:11:25,602 --> 00:11:27,145
‫‏{\an8}أحسنت‏

192
00:11:29,022 --> 00:11:30,482
‫‏{\an8}ويلاه‏

193
00:11:31,024 --> 00:11:32,484
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- إنها (آني)‏

194
00:11:33,318 --> 00:11:35,695
‫‏{\an8}يبدو أن إحدى الأمهات‏
‫‏من صف (ماثيو)‏

195
00:11:36,029 --> 00:11:38,240
‫‏{\an8}أتت واتهمت (ماثيو) ببدء الشجار‏

196
00:11:38,573 --> 00:11:40,617
‫‏حسناً، مهلاً، أواثق من ذلك؟‏
‫‏لا أقصد الإهانة‏

197
00:11:40,742 --> 00:11:42,661
‫‏لكن (ماثيو) طويل ونحيل وليس ملاكماً‏

198
00:11:45,330 --> 00:11:46,790
‫‏- أذلك الفتى الآخر؟‏
‫‏- أجل‏

199
00:11:47,040 --> 00:11:48,500
‫‏يبدو حاسماً جداً‏

200
00:11:48,667 --> 00:11:50,585
‫‏ربما عليك التخفيف من دروس الملاكمة‏

201
00:11:55,382 --> 00:11:58,635
‫‏تحدثت للتو إلى أخي‏
‫‏قال إن (آدم) صديق (ليتيسيا) سينجو‏

202
00:11:58,760 --> 00:12:00,428
‫‏رائع، حسناً، سأعلمها‏

203
00:12:00,887 --> 00:12:02,347
‫‏مهلاً‏

204
00:12:02,556 --> 00:12:05,350
‫‏بدت الأوضاع محتدة‏
‫‏بينك وبين (سيمارا) سابقاً‏

205
00:12:05,475 --> 00:12:07,727
‫‏- هل أمور شاحنة الطعام جيّدة؟‏
‫‏- أجل، بالتأكيد، لم؟‏

206
00:12:08,103 --> 00:12:09,813
‫‏حسناً، أنا والفريق لدينا حصة فيه‏

207
00:12:10,564 --> 00:12:13,692
‫‏- ولكنني أسأل كصديق‏
‫‏- بالواقع، (ليتيسيا) محقة نوعاً ما‏

208
00:12:13,817 --> 00:12:16,736
‫‏- لم أعد متحمساً بخصوص (غواتا ماما)‏
‫‏- ماذا حدث؟‏

209
00:12:16,945 --> 00:12:18,405
‫‏- حسبت العمل يزدهر‏
‫‏- فعلاً‏

210
00:12:18,530 --> 00:12:21,741
‫‏إنه أفضل من أيّ وقت بصراحة‏
‫‏ولكننا نحتاج إلى المزيد من المساعدة‏

211
00:12:21,867 --> 00:12:23,326
‫‏لم أخصص الوقت‏

212
00:12:24,286 --> 00:12:27,122
‫‏أنصت، اشتريت شاحنة الطعام‏
‫‏لأنني حسبتها قد توحد الفريق‏

213
00:12:27,247 --> 00:12:28,707
‫‏وتجعلنا متصلين جميعاً‏

214
00:12:29,165 --> 00:12:31,418
‫‏ولكن مع رحيل (كريس)‏
‫‏ولا أعرف‏

215
00:12:31,543 --> 00:12:34,546
‫‏يبدو الجميع مشغولاً بحياته وعلاقاته‏

216
00:12:35,839 --> 00:12:37,299
‫‏أشعر وكأنني فشلت‏

217
00:12:38,049 --> 00:12:40,427
‫‏وتلك الشاحنة هي مجرد تذكير‏
‫‏لذلك الفشل‏

218
00:12:40,635 --> 00:12:42,095
‫‏أنصت، (غواتا ماما) ليست فشلاً‏

219
00:12:42,554 --> 00:12:45,724
‫‏ولكن أعتقد أنك تضع‏
‫‏توقعات خيالية فيها‏

220
00:12:45,849 --> 00:12:47,434
‫‏- ماذا تعني‏
‫‏- يا صديقي، أنت ترى العالم‏

221
00:12:47,559 --> 00:12:49,019
‫‏من خلال نظارة قوات التدخل السريع‏

222
00:12:49,185 --> 00:12:50,645
‫‏جميعنا نريد من قوات التدخل السريع‏
‫‏أن تبقى للأبد‏

223
00:12:50,770 --> 00:12:52,814
‫‏ولكن نعرف أنها لا تستطيع‏
‫‏ربما حان الوقت لتبدأ بالتفكير‏

224
00:12:52,939 --> 00:12:54,691
‫‏بما يجعلك سعيداً على المدى البعيد‏

225
00:12:54,816 --> 00:12:56,610
‫‏حسبت شاحنة الطعام ستساعد في ذلك‏
‫‏أتعرف؟‏

226
00:12:56,735 --> 00:12:58,695
‫‏أجل، أتتذكر كم كنت متحمساً‏

227
00:12:59,112 --> 00:13:00,739
‫‏عندما تذوقنا طهي (سيمارا) لأول مرة؟‏

228
00:13:00,864 --> 00:13:03,867
‫‏- أجل‏
‫‏- أجل، أعرف أنك تبدو متحمساً‏

229
00:13:03,992 --> 00:13:06,286
‫‏كلما يأتي زبون جديد للشاحنة‏
‫‏رأيت ذلك‏

230
00:13:07,329 --> 00:13:08,788
‫‏ربما ليس عليك التخلي‏
‫‏عن الحلم بعد‏

231
00:13:13,084 --> 00:13:15,545
‫‏حسناً، وصلت شاحنة طعام الزعيم‏

232
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
‫‏هيّا بنا‏

233
00:13:20,634 --> 00:13:22,093
‫‏(إيرني ديلغادو)‏

234
00:13:22,928 --> 00:13:24,638
‫‏أيتعلق الأمر بشاحنات الطعام‏
‫‏التي هوجمت اليوم؟‏

235
00:13:24,846 --> 00:13:26,890
‫‏أحسنت التخمين‏
‫‏ماذا تعرف عنها؟‏

236
00:13:27,599 --> 00:13:30,352
‫‏أن الناس الذين هوجموا‏
‫‏صادفوا الرجل الخاطىء‏

237
00:13:30,685 --> 00:13:34,022
‫‏- أأنت الرجل الخاطىء؟‏
‫‏- أهذه طريقتك لاستعادة نفوذك؟‏

238
00:13:35,065 --> 00:13:37,859
‫‏أنصت، هذه ليست طريقة عملي‏

239
00:13:38,276 --> 00:13:40,779
‫‏لا تحصل على لقب زعيم‏
‫‏شاحنات طعام (لوس أنجلوس) بكونك لطيفاً‏

240
00:13:41,196 --> 00:13:45,283
‫‏أنصت، سأعترف باستخدام بعض أساليب التخويف‏

241
00:13:45,659 --> 00:13:47,494
‫‏لجعل شاحناتي في أفضل الزوايا‏

242
00:13:48,286 --> 00:13:49,746
‫‏ولكنني أضع حداً لإيذاء الناس‏

243
00:13:50,580 --> 00:13:52,248
‫‏فمن كان وراء هذه الهجمات‏

244
00:13:52,916 --> 00:13:54,376
‫‏فهو يتبع مجموعة قوانين مختلفة‏

245
00:13:55,251 --> 00:13:58,338
‫‏كما أنني لما سعيت وراء أشخاص‏
‫‏من لحمي ودمي‏

246
00:13:58,713 --> 00:14:01,424
‫‏أتقول إن أحداً من عائلتك‏
‫‏تعرض لأذية هذا الطاقم؟‏

247
00:14:01,925 --> 00:14:04,636
‫‏أجل، مكان قريبي (مايكي) في (هوليوود)‏

248
00:14:04,970 --> 00:14:07,222
‫‏- ما اسم شاحنة طعامه؟‏
‫‏- ليست شاحنة‏

249
00:14:07,472 --> 00:14:09,140
‫‏يمتلك مطعماً اسمه (دون فيفاس)‏

250
00:14:09,641 --> 00:14:13,019
‫‏- والجاسوس... هذا رائع‏
‫‏- (إيرني)، ركز‏

251
00:14:13,228 --> 00:14:14,688
‫‏الطاقم في المطعم‏

252
00:14:15,271 --> 00:14:17,857
‫‏قال (مايكي) إن المسلحين‏
‫‏أخذوا بضعة صناديق فقط‏

253
00:14:18,400 --> 00:14:19,859
‫‏لم يلمسوا عداد النقود‏

254
00:14:20,110 --> 00:14:21,569
‫‏لم يسعوا وراء خزنة المكتب حتى‏

255
00:14:21,945 --> 00:14:23,405
‫‏إذن، ليست شاحنة الطعام فقط‏

256
00:14:23,530 --> 00:14:25,907
‫‏يسعى هؤلاء الرجال‏
‫‏وراء شيء محدد بالتأكيد‏

257
00:14:28,994 --> 00:14:31,079
‫‏مركبة سوداء تطابق المركبة‏
‫‏التي هرب فيها المشتبه بهم‏

258
00:14:31,204 --> 00:14:32,664
‫‏تمت رؤيتها قرب متنزه (غلاسيل)‏

259
00:14:37,252 --> 00:14:38,712
‫‏اخرج‏

260
00:14:39,087 --> 00:14:40,547
‫‏الآن‏

261
00:14:41,339 --> 00:14:42,882
‫‏- افتحها من الخلف‏
‫‏- إنها مفتوحة‏

262
00:14:44,801 --> 00:14:47,178
‫‏- هيّا بنا‏
‫‏- خذ ما تريد ولكن لا تطلق النار رجاءً‏

263
00:14:50,140 --> 00:14:51,599
‫‏بسرعة‏

264
00:14:59,024 --> 00:15:00,483
‫‏هيّا‏

265
00:15:01,484 --> 00:15:02,944
‫‏هناك اثنان آخران‏

266
00:15:03,945 --> 00:15:05,405
‫‏هناك اثنان آخران‏

267
00:15:12,120 --> 00:15:14,622
‫‏اتبعا الهارب ونحن سنتبع المركبة‏

268
00:15:19,878 --> 00:15:21,337
‫‏حسناً‏

269
00:15:29,763 --> 00:15:31,681
‫‏المكان ضيق جداً‏
‫‏علينا الذهاب سيراً‏

270
00:15:32,057 --> 00:15:34,059
‫‏أيّها الرقيب، نتبع الهدف سيراً‏
‫‏جنوباً في زقاق‏

271
00:15:34,184 --> 00:15:35,643
‫‏في (سان فيرناندو)‏

272
00:15:42,650 --> 00:15:44,110
‫‏أعطني يديك، وراء ظهرك‏

273
00:15:44,486 --> 00:15:46,780
‫‏أيّها الرقيب، اعتقلنا مشتبهاً به‏

274
00:15:47,155 --> 00:15:49,324
‫‏- ما وضعك يا (تان)؟‏
‫‏- أيّها الرقيب‏

275
00:15:49,449 --> 00:15:51,409
‫‏المشتبه به يتجه شرقاً‏
‫‏في جادة ٣٥‏

276
00:15:51,534 --> 00:15:52,994
‫‏نحن نتبعه‏

277
00:16:21,856 --> 00:16:24,818
‫‏- حسناً، سأجرب مناورة الحفرة‏
‫‏- الشاحنة حجمها ضعف مركبتنا‏

278
00:16:24,943 --> 00:16:26,402
‫‏ألديك فكرة أفضل؟‏

279
00:16:34,244 --> 00:16:35,703
‫‏(لوكا)، انحرف‏

280
00:16:42,502 --> 00:16:44,170
‫‏أيّها الرقيب‏
‫‏لم نعد نرى المشتبه بهما‏

281
00:16:44,295 --> 00:16:45,880
‫‏آخر مرة رأيناهما كانا متجهين جنوباً‏
‫‏نحو (سنترال)‏

282
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
‫‏أكانت تلك قنبلة؟‏
‫‏لأنه لم يكن مطب سرعة بالتأكيد‏

283
00:16:48,883 --> 00:16:50,677
‫‏هناك ما يخبرني‏
‫‏بأنهما ليسا مجرمين عاديين‏

284
00:16:53,221 --> 00:16:55,765
‫‏(ديك)، يقول سائق الشاحنة‏
‫‏إنهما اعترضا طريقه‏

285
00:16:56,266 --> 00:16:57,725
‫‏ثم أخذا صناديق من الخلف‏

286
00:16:57,851 --> 00:17:00,311
‫‏نعرف أنهم لا يريدون المال‏
‫‏ولكن أكل هذه المجازر لأجل المحاصيل؟‏

287
00:17:01,062 --> 00:17:02,522
‫‏يبدو أنهم أرادوا الأفوكادو‏

288
00:17:03,398 --> 00:17:04,858
‫‏مهلاً‏

289
00:17:05,692 --> 00:17:07,152
‫‏يحدث المزيد هنا‏

290
00:17:11,072 --> 00:17:12,532
‫‏نعرف السبب الآن‏

291
00:17:12,740 --> 00:17:14,367
‫‏هذا الأفوكادو مليء بالكوكايين‏

292
00:17:19,899 --> 00:17:23,236
‫‏سمعت بممنوعات تنقل بأسطوانات غاز‏
‫‏وألعاب أطفال‏

293
00:17:23,361 --> 00:17:24,821
‫‏حتى الحيوانات والأشخاص الأحياء‏

294
00:17:25,363 --> 00:17:26,823
‫‏ولكن هذه الطريقة متميزة‏

295
00:17:27,073 --> 00:17:30,660
‫‏كيف وضعوا الممنوعات بداخلها‏
‫‏وما تزال تبدو سليمة؟‏

296
00:17:30,785 --> 00:17:32,245
‫‏لا أعرف‏
‫‏أياً كان السحر الذي استخدموه‏

297
00:17:32,370 --> 00:17:35,832
‫‏لا يوجد اختلاف واضح بين هذه‏
‫‏والأفوكادو العادية في البقالة‏

298
00:17:35,957 --> 00:17:38,084
‫‏باستثناء الكرة الثامنة التي تسقط‏
‫‏وأنت تعد العشاء‏

299
00:17:38,209 --> 00:17:39,752
‫‏- أجل‏
‫‏- أعني تعبئة الممنوعات هكذا‏

300
00:17:39,878 --> 00:17:42,213
‫‏يجعل مقاطعتها أثناء النقل شبه مستحيل‏

301
00:17:42,380 --> 00:17:45,466
‫‏شيء بهذا التطور والتناسق‏
‫‏يجب أن تكون عصابة إجرامية‏

302
00:17:45,633 --> 00:17:50,013
‫‏اعتبر ذلك مؤكداً، تعرفت على هوية‏
‫‏مطلق النار على شاحنة الطعام هذا الصباح‏

303
00:17:50,471 --> 00:17:54,392
‫‏(رامون غارزا)، إنه قاتل مأجور مشتبه به‏
‫‏لعصابة (باخا رينيغادوس) الإجرامية‏

304
00:17:54,976 --> 00:17:57,145
‫‏المشتبه به الذي اعتقلناه‏
‫‏هو (ماني ليفا)‏

305
00:17:57,604 --> 00:17:59,063
‫‏قاتل مأجور آخر للعصابة الإجرامية‏

306
00:17:59,397 --> 00:18:02,442
‫‏- مع...‏
‫‏- (بيتر مدينا) و(فيليكس سوتو)‏

307
00:18:02,901 --> 00:18:04,777
‫‏يعرفون معاً بلقب (فور هورسمين)‏

308
00:18:04,903 --> 00:18:06,571
‫‏أجل، إنهم فريق قتلة مأجورين‏
‫‏للعصابة الإجرامية‏

309
00:18:06,696 --> 00:18:08,489
‫‏مشتبه بهم‏
‫‏بأكثر من عشر جرائم قتل‏

310
00:18:08,615 --> 00:18:11,701
‫‏- في جميع أرجاء (كاليفورنيا) الجنوبية‏
‫‏- مع آخرون كثر عبر الحدود‏

311
00:18:11,826 --> 00:18:13,286
‫‏هذا الطاقم وحشي‏

312
00:18:13,411 --> 00:18:16,122
‫‏أحدهم معروف باستخدام القنابل اليدوية‏
‫‏لتنفيذ هجماته‏

313
00:18:16,247 --> 00:18:18,082
‫‏أجل، شاهدت هذا العرض الصباحي‏
‫‏مع (تان)‏

314
00:18:18,207 --> 00:18:19,709
‫‏وأخطط لتفويت العرض النهائي بالتأكيد‏

315
00:18:20,126 --> 00:18:22,211
‫‏إن كان (فور هورسمين)‏
‫‏يطاردون هذه الممنوعات‏

316
00:18:23,004 --> 00:18:24,839
‫‏ربما اعترضنا حرب عصابات إجرامية‏

317
00:18:25,131 --> 00:18:28,009
‫‏لن نتأكد حتى نعرف‏
‫‏مصدر الأفوكادو‏

318
00:18:31,429 --> 00:18:32,889
‫‏"لم أعرف أن فيها ممنوعات"‏

319
00:18:33,264 --> 00:18:34,807
‫‏"كنت أقوم بتوصيلاتي المعتادة فحسب"‏

320
00:18:35,308 --> 00:18:37,185
‫‏- توصيلا لمن؟‏
‫‏- وظيفتي‏

321
00:18:37,602 --> 00:18:40,104
‫‏- (كيدزي) للمحاصيل‏
‫‏- أهي واجهة لعصابة إجرامية؟‏

322
00:18:40,813 --> 00:18:42,398
‫‏عصابة إجرامية، مستحيل‏

323
00:18:42,774 --> 00:18:44,275
‫‏(كيدزي) شركة محاصيل قانونية‏

324
00:18:44,692 --> 00:18:46,653
‫‏نزود المستهلكين بجميع أرجاء المدينة‏

325
00:18:46,778 --> 00:18:49,489
‫‏المطاعم والبقالات وشاحنات الطعام‏
‫‏وما يخطر ببالك‏

326
00:18:49,614 --> 00:18:51,741
‫‏أذلك يشمل شاحنة طعام‏
‫‏اسمها (مانيلا ميلتداون)؟‏

327
00:18:51,950 --> 00:18:53,451
‫‏أو مطعم (دون فيفا) في (هوليوود)؟‏

328
00:18:53,785 --> 00:18:55,244
‫‏أوصلت لهما هذا الصباح‏

329
00:18:56,454 --> 00:18:59,207
‫‏بالتأكيد تزود (كيدزي) للمحاصيل‏
‫‏جميع الأعمال التي يهاجمها (فور هورسمين)‏

330
00:18:59,332 --> 00:19:01,668
‫‏- إن كانت (كيدزي) مصدر الأفوكادو...‏
‫‏- قد تكون هدفاً أيضاً‏

331
00:19:06,422 --> 00:19:07,882
‫‏إنه هناك‏

332
00:19:08,299 --> 00:19:10,385
‫‏أأمسكت الدورية الرجلين‏
‫‏الذين اقتحما المكان هذا الصباح؟‏

333
00:19:10,677 --> 00:19:13,429
‫‏آمل ذلك‏
‫‏وحدك تستطيعين تأكيد ذلك‏

334
00:19:14,305 --> 00:19:15,765
‫‏قلت إنك رأيت أحدهما، أصحيح؟‏

335
00:19:16,265 --> 00:19:17,725
‫‏حسناً‏

336
00:19:22,021 --> 00:19:23,481
‫‏سيتم إحضار المشتبه بهما الآن‏

337
00:19:26,109 --> 00:19:28,361
‫‏كنت أفكر بالأمر اليوم بطوله‏

338
00:19:28,695 --> 00:19:32,782
‫‏وأعتقد أنني أريد الحصول على مسدس‏

339
00:19:33,491 --> 00:19:35,952
‫‏- أمتأكدة؟‏
‫‏- كل ما استطعت التفكير به صباحاً‏

340
00:19:36,077 --> 00:19:38,204
‫‏هو الحاجة إلى حماية نفسي‏
‫‏وحماية طفلنا‏

341
00:19:38,871 --> 00:19:41,582
‫‏ربما يجعلني المسدس أشعر بالأمان والسيطرة‏

342
00:19:41,958 --> 00:19:44,002
‫‏في الأيدي الأمينة‏
‫‏ومع التدريب الصحيح‏

343
00:19:44,752 --> 00:19:46,212
‫‏تنقذ المسدسات الحياة‏

344
00:19:46,796 --> 00:19:48,256
‫‏لكنها تأتي مع مخاطرة كبيرة‏
‫‏يا (نيشيل)‏

345
00:19:49,090 --> 00:19:50,550
‫‏خاصة في المنازل مع الأطفال‏

346
00:19:50,758 --> 00:19:54,554
‫‏يحتمل موت الأطفال في المنازل مع المسدسات‏
‫‏من إطلاق النار العرضي ٣ أضعاف‏

347
00:19:54,679 --> 00:19:57,348
‫‏وقد يتعرضون للإصابة أكثر، أعرف‏

348
00:19:57,765 --> 00:19:59,767
‫‏لذلك لم أرد واحداً‏
‫‏في المركز الاجتماعي‏

349
00:20:00,351 --> 00:20:03,479
‫‏ولكن في الوقت ذاته‏
‫‏لا أريد الشعور بالخوف في مكان عملي‏

350
00:20:06,107 --> 00:20:07,567
‫‏ها قد أتيا‏

351
00:20:12,155 --> 00:20:13,614
‫‏أعرفه‏

352
00:20:14,073 --> 00:20:15,533
‫‏على اليمين، (دامير)‏

353
00:20:15,908 --> 00:20:17,368
‫‏أهما اللذان اقتحما المكان؟‏

354
00:20:19,454 --> 00:20:20,913
‫‏أجل، إنهما هما‏

355
00:20:23,416 --> 00:20:24,876
‫‏خذاهما للحجز‏

356
00:20:27,253 --> 00:20:28,713
‫‏كيف تعرفين هذا الفتى؟‏

357
00:20:29,464 --> 00:20:32,884
‫‏كان (دامير) يأتي إلى المركز‏
‫‏من حين لآخر‏

358
00:20:33,593 --> 00:20:35,303
‫‏أحد أولئك الفتية‏
‫‏الذين لم يحصلوا على فرصة عادلة‏

359
00:20:35,428 --> 00:20:37,221
‫‏- في العيش وفق قدراته‏
‫‏- أنصتي‏

360
00:20:37,346 --> 00:20:39,057
‫‏آمل أنك لا تلومين نفسك‏
‫‏على هذا‏

361
00:20:40,141 --> 00:20:42,185
‫‏- اتخذ ذلك الفتى خياراً‏
‫‏- أجل‏

362
00:20:42,727 --> 00:20:44,187
‫‏أنت محق‏

363
00:20:46,564 --> 00:20:49,192
‫‏أنهينا للتو حديثنا مع العميل (سايمنز)‏
‫‏في إدارة مكافحة الممنوعات‏

364
00:20:49,734 --> 00:20:53,571
‫‏نظريتهم هي أن الأفوكادو مرتبطة‏
‫‏بغارة لإدارة مكافحة الممنوعات‏

365
00:20:53,696 --> 00:20:56,365
‫‏في مستودع شحن ل(باخا رينيغادوس)‏
‫‏في (المكسيك)‏

366
00:20:56,741 --> 00:20:59,911
‫‏وقعت الغارة الأسبوع الماضي‏
‫‏ولكن عادت إدارة مكافحة الممنوعات خاوية‏

367
00:21:00,078 --> 00:21:02,205
‫‏دعني أخمن، تم إعلام العصابة الإجرامية‏

368
00:21:02,330 --> 00:21:04,582
‫‏- واضطرت إلى نقل الممنوعات بسرعة‏
‫‏- بالضبط، ولكن في الفوضى‏

369
00:21:04,707 --> 00:21:08,419
‫‏هذه الدفعة من الأفوكادو سقطت‏
‫‏من طريق تهريب العصابة الإجرامية المعتاد‏

370
00:21:08,669 --> 00:21:11,506
‫‏تعتقد إدراة مكافحة الممنوعات أن هناك‏
‫‏أفوكادو كوكايين قيمته أكثر من ٥ ملايين‏

371
00:21:11,631 --> 00:21:13,091
‫‏في الشحنة المفقودة‏

372
00:21:13,800 --> 00:21:16,219
‫‏ذلك يسبب إرسالهم‏
‫‏لأفضل القتلة المأجورين لتعقبها‏

373
00:21:16,427 --> 00:21:19,972
‫‏وذلك يفسر أيضاً وصول الممنوعات‏
‫‏لعمل محترم مثل (كيدزي) للمحاصيل‏

374
00:21:20,139 --> 00:21:22,350
‫‏لم تكن لدى المكان مخالفات صحية‏
‫‏منذ سنين‏

375
00:21:22,475 --> 00:21:24,352
‫‏إن عرف ال(فور هورسمين)‏
‫‏استهداف شاحنة (بشير)‏

376
00:21:24,685 --> 00:21:26,145
‫‏فوجبت معرفتهم عن مزود المحاصيل‏

377
00:21:26,687 --> 00:21:30,024
‫‏لقد عرفوا، أخلى فريق (روكر)‏
‫‏مستودع (كيدزي) للمحاصيل للتو‏

378
00:21:31,192 --> 00:21:33,402
‫‏- كان حمام دماء‏
‫‏- أتركوا أيّ ناجين؟‏

379
00:21:34,362 --> 00:21:35,822
‫‏واحد فقط‏

380
00:21:35,947 --> 00:21:37,740
‫‏مسؤولة اسمها (سابرينا فيرلي)‏

381
00:21:38,074 --> 00:21:39,742
‫‏إنها بوعيها وفي المستشفى الآن‏

382
00:21:39,951 --> 00:21:41,410
‫‏أنا في طريقي‏

383
00:21:45,623 --> 00:21:47,083
‫‏(سابرينا فيرلي)‏

384
00:21:48,167 --> 00:21:49,669
‫‏أنا الرقيب (كيه) من قوات التدخل السريع‏
‫‏من شرطة (لوس أنجلوس)‏

385
00:21:49,836 --> 00:21:51,295
‫‏هذه الضابطة (كابريرا)‏

386
00:21:51,838 --> 00:21:54,257
‫‏نكره فعل هذا‏
‫‏كنا نأمل إجابتك على بعض الأسئلة‏

387
00:21:54,715 --> 00:21:56,843
‫‏نبحث عمن فعل هذا بك‏

388
00:21:57,343 --> 00:21:58,803
‫‏كانوا ٤ رجال، أصحيح؟‏

389
00:21:59,971 --> 00:22:01,430
‫‏أجل، عندما أتوا في البداية‏

390
00:22:01,889 --> 00:22:04,016
‫‏أأتوا إلى (كيدزي) للمحاصيل‏
‫‏أكثر من مرة؟‏

391
00:22:06,769 --> 00:22:11,232
‫‏عندما أتوا أول مرة‏
‫‏طالبوا بأن نعطيهم كل الأفوكادو التي لدينا‏

392
00:22:11,983 --> 00:22:14,485
‫‏هددونا، فأعطيناهم ما أرادوه‏

393
00:22:14,944 --> 00:22:17,071
‫‏ثم عادوا لاحقاً‏

394
00:22:18,823 --> 00:22:20,908
‫‏بدؤوا بالقتل حالما دخلوا‏

395
00:22:21,576 --> 00:22:25,788
‫‏أطلقوا النار على الجميع عدة مرات‏

396
00:22:26,581 --> 00:22:29,458
‫‏قالوا إننا خناهم‏
‫‏وكان علينا دفع الثمن‏

397
00:22:30,376 --> 00:22:32,670
‫‏عندما حاولت الهرب‏
‫‏أطلقوا النار عليّ من الخلف‏

398
00:22:34,714 --> 00:22:36,632
‫‏لقتلوني لو لم يستدرجهم (إيدي) للخارج‏

399
00:22:36,841 --> 00:22:39,051
‫‏- (إيدي)‏
‫‏- مدير المستودع‏

400
00:22:39,969 --> 00:22:41,429
‫‏أنقذني‏

401
00:22:42,597 --> 00:22:46,309
‫‏حاول تهدئة المسلحين‏
‫‏ولكنهم قيدوه‏

402
00:22:47,476 --> 00:22:49,061
‫‏ووضعوا قنبلة في جيبه‏

403
00:22:51,063 --> 00:22:52,523
‫‏(سابرينا)‏

404
00:22:52,815 --> 00:22:56,319
‫‏أتعرفين سبب عودتهم؟‏
‫‏ماذا عنوا عندما قالوا إنكم خنتموهم؟‏

405
00:22:57,486 --> 00:23:00,948
‫‏فقط أنهم قالوا إن ١٠ صناديق‏
‫‏من الأفوكادو كانت مفقودة‏

406
00:23:01,407 --> 00:23:02,992
‫‏مهلاً، سرقة الشاحنة سابقاً‏

407
00:23:03,868 --> 00:23:06,746
‫‏ذكر في سجل التوصيل‏
‫‏إنه كانت هناك ٥ صناديق من الأفوكادو‏

408
00:23:06,871 --> 00:23:08,623
‫‏أيّ أن هناك ٥ صناديق مفقودة‏

409
00:23:09,207 --> 00:23:10,958
‫‏إن لم تكن في (كيدزي) للمحاصيل‏

410
00:23:11,250 --> 00:23:12,960
‫‏ولم تجدها العصابة الإجرامية بعد‏

411
00:23:13,753 --> 00:23:15,671
‫‏- فأين هي؟‏
‫‏- أخذها (بيني) بالتأكيد‏

412
00:23:16,756 --> 00:23:18,216
‫‏كان ما يزال في طريقه‏

413
00:23:21,552 --> 00:23:24,013
‫‏أخبرني بأننا عرفنا شيئاً عن (بيني)‏

414
00:23:24,138 --> 00:23:25,598
‫‏أجل، اسمه (بيني روزو)‏

415
00:23:25,848 --> 00:23:27,725
‫‏سائق توصيل ل(كيدز) للمحاصيل‏

416
00:23:28,059 --> 00:23:31,103
‫‏بحثت في سجلات الشركة‏
‫‏يبدو أن (بيني) يدير عملاً جانبياً‏

417
00:23:31,229 --> 00:23:32,688
‫‏يختلس المحاصيل من مستودع (كيدزي)‏

418
00:23:33,356 --> 00:23:35,107
‫‏يضع بأن بعض المحاصيل‏
‫‏تالفة أو متعفنة‏

419
00:23:35,233 --> 00:23:36,901
‫‏ثم يبيع المحاصيل المسروقة كعمل جانبي‏

420
00:23:37,360 --> 00:23:39,278
‫‏بالنظر إلى كمية المحاصيل‏
‫‏التي تنتقل عن طريق (كيدزي)‏

421
00:23:39,654 --> 00:23:41,489
‫‏لا عجب أن احتيال (بيني)‏
‫‏لم يلاحظ‏

422
00:23:41,697 --> 00:23:43,824
‫‏لو أخذ (بيني) تلك الصناديق الخمسة‏
‫‏من غير معرفته‏

423
00:23:43,950 --> 00:23:45,409
‫‏والتي تحتوي على الأفوكادو‏
‫‏المعبأة بالكوكايين‏

424
00:23:45,534 --> 00:23:47,161
‫‏فسيكون التالي على قائمة القتل‏
‫‏الخاصة بالعصابة الإجرامية‏

425
00:23:47,370 --> 00:23:48,955
‫‏بالضبط، جده بأسرع وقت ممكن‏

426
00:23:49,538 --> 00:23:51,707
‫‏"(بيني ريزو)"‏

427
00:23:56,587 --> 00:23:58,464
‫‏خذا ما تريدانه‏
‫‏لا تؤذيانني فحسب‏

428
00:24:04,637 --> 00:24:06,097
‫‏الأفوكادو ليس هنا‏

429
00:24:06,264 --> 00:24:07,723
‫‏لن نؤذيك‏

430
00:24:10,434 --> 00:24:12,520
‫‏سترينا أين أخذت الأفوكادو‏

431
00:24:13,688 --> 00:24:15,147
‫‏ثم سنقتلك‏

432
00:24:21,300 --> 00:24:23,844
‫‏وجدت الدورية علامات لاقتحام‏
‫‏في منزل (بيني روزو)‏

433
00:24:24,011 --> 00:24:25,888
‫‏- ولم تتم رؤيته‏
‫‏- سبقتنا العصابة الإجرامية إلى هناك‏

434
00:24:26,138 --> 00:24:28,724
‫‏لأعدموا (بيني) مباشرة‏
‫‏لو استعادوا ممنوعاتهم‏

435
00:24:29,391 --> 00:24:32,311
‫‏لا بد أن (بيني) فرغ الأفوكادو‏
‫‏كجزء من عمله الجانبي‏

436
00:24:32,436 --> 00:24:34,939
‫‏أينما كانت الأفوكادو‏
‫‏ستكون العصابة الإجرامية هناك‏

437
00:24:35,606 --> 00:24:37,483
‫‏ربما نعرف طريقة لمعرفة مكان توجههم‏

438
00:24:37,608 --> 00:24:39,693
‫‏- (تان)‏
‫‏- هذا طريق تسليم (بيني روزو)‏

439
00:24:39,819 --> 00:24:42,530
‫‏ل(كيدزي) للمحاصيل‏
‫‏يتوقف في ال٨ محطات ذاتها يومياً‏

440
00:24:42,947 --> 00:24:46,158
‫‏ولكن لم تحصل أيّ من هذه الأماكن ال٨‏
‫‏على الأفوكادو اليوم‏

441
00:24:46,784 --> 00:24:48,327
‫‏فنظرت إلى سجلات هاتف (بيني)‏

442
00:24:48,828 --> 00:24:50,287
‫‏بناء على بيانات موقعه‏

443
00:24:50,496 --> 00:24:53,207
‫‏ينحرف (بيني) عادة‏
‫‏عن طريق التوصيل المحدد‏

444
00:24:53,332 --> 00:24:54,792
‫‏ودوماً للأماكن ال٣ ذاتها‏

445
00:24:54,917 --> 00:24:57,586
‫‏٣ زبائن مجهولين‏
‫‏يبيع لهم المحاصيل المسروقة‏

446
00:24:57,711 --> 00:25:00,631
‫‏بالضبط، مما يبدو عليه الأمر‏
‫‏مطعم هندي ومطعم شواء‏

447
00:25:00,756 --> 00:25:02,216
‫‏ومتجر بقالة للأمهات والآباء‏

448
00:25:02,341 --> 00:25:04,593
‫‏مطعم الشواء مغلق لأسبوعين‏
‫‏من أجل التجديد‏

449
00:25:04,718 --> 00:25:06,262
‫‏فلم يتلق الطلبية بالتأكيد‏

450
00:25:06,512 --> 00:25:08,514
‫‏لا أستطيع القول إنني لم أتناول الأفوكادو‏
‫‏مع ال(كاري) وخبز ال(نان)‏

451
00:25:08,639 --> 00:25:11,183
‫‏سأخطر الدورية، اذهبا إلى (فيلدز ماركت)‏
‫‏في (فان نايز)‏

452
00:25:24,864 --> 00:25:27,658
‫‏- أحتاج إلى المال يا أمي‏
‫‏- أواثق من أنك لا تريد مني مرافقتك؟‏

453
00:25:27,908 --> 00:25:29,451
‫‏إنهما عصير برتقال وبيض فقط‏

454
00:25:29,827 --> 00:25:31,495
‫‏- سأتولى الأمر‏
‫‏- حسناً‏

455
00:25:31,829 --> 00:25:34,665
‫‏- تذكر، بيض مزارع‏
‫‏- وعصير برتقال من دون لب‏

456
00:25:34,790 --> 00:25:36,250
‫‏أعرف‏

457
00:25:45,885 --> 00:25:47,678
‫‏- أين هي؟‏
‫‏- على الرفوف الآن على الأرجح‏

458
00:25:47,803 --> 00:25:50,389
‫‏- دعني أذهب وأتحدث إلى رجلي و...‏
‫‏- هذا ليس نقاشاً‏

459
00:25:52,183 --> 00:25:53,767
‫‏قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏ألقيا أسلحتكما‏

460
00:26:02,484 --> 00:26:03,944
‫‏هيّا بنا‏

461
00:26:05,321 --> 00:26:06,780
‫‏انطلق‏

462
00:26:43,150 --> 00:26:45,402
‫‏(داكس)، (داكس)‏

463
00:26:47,279 --> 00:26:48,739
‫‏أين أنت يا (داكس)؟‏

464
00:26:51,909 --> 00:26:53,369
‫‏(داكس)، أين أنت؟‏

465
00:27:01,752 --> 00:27:03,921
‫‏- إنهم يحاصروننا‏
‫‏- اعتن به‏

466
00:27:04,922 --> 00:27:06,382
‫‏لا تتحرك‏

467
00:27:09,426 --> 00:27:13,013
‫‏هنا الرقيب، إبلاغ عن إطلاق نيران‏
‫‏في المتجر من الخلف‏

468
00:27:13,222 --> 00:27:15,391
‫‏شرطة الدورية‏
‫‏انقلي جميع المدنيين لمسافة آمنة‏

469
00:27:15,599 --> 00:27:18,185
‫‏المشتبه بهما مسلحين‏
‫‏وربما لديهما رهائن في الداخل‏

470
00:27:18,894 --> 00:27:20,354
‫‏حسناً، أنت معي يا (ستيت)‏
‫‏في الجانب الثالث‏

471
00:27:20,521 --> 00:27:21,981
‫‏فلتبدأ بقيتكم بإخلاء الجانب الأول‏

472
00:27:22,231 --> 00:27:23,691
‫‏فلنتحرك‏

473
00:27:35,494 --> 00:27:37,705
‫‏حسناً، حالما ندخل‏
‫‏سنخلي جميع الممرات‏

474
00:27:37,830 --> 00:27:39,957
‫‏ابق يقظاً‏
‫‏أبعدوها أيّها الضباط‏

475
00:27:40,082 --> 00:27:42,084
‫‏- ما يزال ابني (داكس) في الداخل‏
‫‏- كم عمر ابنك؟‏

476
00:27:42,251 --> 00:27:44,295
‫‏١٠، دخل قبل دقيقة أو دقيقتين‏
‫‏قبل بدء إطلاق النيران‏

477
00:27:44,503 --> 00:27:46,922
‫‏نداء من الرقيب‏
‫‏قد يكون هناك طفل داخل المتجر‏

478
00:27:47,047 --> 00:27:48,966
‫‏- عمره ١٠ أعوام‏
‫‏- عليكم أن تخرجوه من هناك‏

479
00:27:49,091 --> 00:27:51,218
‫‏- سيّدتي، عليك الابتعاد لمسافة آمنة‏
‫‏- لا، رجاءً‏

480
00:27:51,343 --> 00:27:52,845
‫‏- رجاءً، إنه ابني‏
‫‏- سيّدتي‏

481
00:27:53,554 --> 00:27:55,014
‫‏سنفعل ما بوسعنا‏

482
00:27:55,472 --> 00:27:56,932
‫‏فلنتحرك‏

483
00:28:12,990 --> 00:28:14,658
‫‏- ما مدى سوء إصابتك؟‏
‫‏- أنا بخير‏

484
00:28:15,159 --> 00:28:16,618
‫‏هناك مطلقان للنار مع رهينة‏

485
00:28:16,827 --> 00:28:18,329
‫‏دخلا الباب على اليسار‏

486
00:28:18,829 --> 00:28:20,622
‫‏حسناً، ابق مستعداً‏
‫‏حالما يصبح المكان خالياً‏

487
00:28:20,748 --> 00:28:22,541
‫‏- سنرسل لك المساعدة‏
‫‏- علم‏

488
00:28:22,750 --> 00:28:24,209
‫‏تحرك يا (ستريت)‏

489
00:28:34,303 --> 00:28:36,013
‫‏أنا الرقيب وسأدخل من الجانب الثالث‏

490
00:28:36,889 --> 00:28:38,349
‫‏(ستريت)‏

491
00:28:53,155 --> 00:28:55,074
‫‏- ما وضعك يا (ديكون)؟‏
‫‏- سأدخل الآن‏

492
00:29:37,366 --> 00:29:40,494
‫‏أنا الرقيب‏
‫‏رأيت مشتبهاً به مع (بيني روزو)‏

493
00:29:40,869 --> 00:29:42,704
‫‏"المتجر من الخلف‏
‫‏في نهاية الممر ٨"‏

494
00:29:48,544 --> 00:29:50,963
‫‏أنا الرقيب، أرى المشتبه به الثاني‏

495
00:29:51,088 --> 00:29:52,798
‫‏- "في المتجر من الخلف"‏
‫‏- أرأيت الطفل؟‏

496
00:29:53,173 --> 00:29:55,175
‫‏- "لا"‏
‫‏- جميع الممرات الأخرى خالية‏

497
00:29:56,635 --> 00:29:58,095
‫‏حسناً، عندما تقول يا (ديك)‏
‫‏فأنت تراه‏

498
00:29:59,012 --> 00:30:01,348
‫‏(لوكا) و(كابريرا)‏
‫‏ألقيا القنابل الضوئية عندما أطلب منكما‏

499
00:30:01,682 --> 00:30:03,142
‫‏حسناً‏

500
00:30:04,726 --> 00:30:06,186
‫‏ابدآ‏

501
00:30:11,400 --> 00:30:12,860
‫‏تحركوا‏

502
00:30:13,110 --> 00:30:14,570
‫‏لا تتحرك، لا تتحرك‏

503
00:30:15,070 --> 00:30:17,739
‫‏- أنت، ابق على الأرض‏
‫‏- التف على بطنك‏

504
00:30:18,574 --> 00:30:20,492
‫‏- أعطني يديك‏
‫‏- ابق منبطحاً‏

505
00:30:20,659 --> 00:30:22,202
‫‏انبطح على الأرض‏
‫‏ابق على الأرض‏

506
00:30:22,703 --> 00:30:24,163
‫‏سأمسكه‏

507
00:30:26,748 --> 00:30:28,250
‫‏(تان) و(ستريت)، أخليا بقية المتجر‏

508
00:30:33,630 --> 00:30:35,090
‫‏قف‏

509
00:30:37,092 --> 00:30:38,552
‫‏(هوندو)‏

510
00:30:41,513 --> 00:30:43,223
‫‏(فيليكس سوتو)‏
‫‏نعرف أنك في الداخل‏

511
00:30:44,600 --> 00:30:46,560
‫‏ألق مسدسك واخرج وأنت ترفع يديك‏

512
00:30:47,019 --> 00:30:48,854
‫‏لا، لا تريد منا فعل ذلك‏

513
00:30:50,314 --> 00:30:51,773
‫‏أرهم السبب‏

514
00:30:54,818 --> 00:30:57,196
‫‏- (ديكون)‏
‫‏- لا تطلقوا، لدينا قنبلة حية‏

515
00:31:11,460 --> 00:31:12,920
‫‏هيّا، أخرجه‏

516
00:31:15,047 --> 00:31:16,590
‫‏(فيليكس)، لم لا تترك الطفل؟‏

517
00:31:16,924 --> 00:31:19,134
‫‏- ولم أفعل ذلك؟‏
‫‏- لا يجب أن يموت أحد اليوم‏

518
00:31:19,551 --> 00:31:21,011
‫‏فات الأوان على ذلك‏
‫‏ألا تعتقد؟‏

519
00:31:21,178 --> 00:31:22,804
‫‏فلننتظر قليلاً ونناقش الأمر‏

520
00:31:23,096 --> 00:31:25,098
‫‏يريد رؤسائي الأفوكادو بأسرع وقت ممكن‏

521
00:31:25,891 --> 00:31:28,227
‫‏لذا، سنؤجل ذلك النقاش‏

522
00:31:28,685 --> 00:31:30,145
‫‏سر‏

523
00:31:32,856 --> 00:31:34,316
‫‏هيّا‏

524
00:31:36,235 --> 00:31:38,612
‫‏من الرقيب للقائد‏
‫‏لا تطلقوا النيران‏

525
00:31:38,904 --> 00:31:40,364
‫‏أخلوا طريقاً عند المدخل‏

526
00:31:44,409 --> 00:31:47,204
‫‏"انتبهوا، لدى المشتبه به رهينة‏
‫‏مع قنبلة حية"‏

527
00:31:47,538 --> 00:31:48,997
‫‏"تبدو وكأنها (إم ٦٧)"‏

528
00:31:49,623 --> 00:31:52,501
‫‏أنصتي، لدى قنبلة (إم ٦٧)‏
‫‏صمام لـ٥ ثوان، أصحيح؟‏

529
00:31:54,044 --> 00:31:55,504
‫‏لديّ فكرة‏

530
00:31:59,550 --> 00:32:01,635
‫‏(داكس)، اصمد يا صديقي‏

531
00:32:02,261 --> 00:32:03,720
‫‏سنخرج من هذا المأزق‏

532
00:32:06,223 --> 00:32:07,683
‫‏(داكس)، أتحب البيسبول؟‏

533
00:32:08,141 --> 00:32:10,143
‫‏حسناً، أريد من الإمساك جيداً‏
‫‏بتلك الكرة‏

534
00:32:10,269 --> 00:32:12,187
‫‏كما يفعل الرماة في الملعب، أتفهمني؟‏

535
00:32:12,312 --> 00:32:14,106
‫‏- أوقف المماطلة وتحرك‏
‫‏- "هنا الرقيب"‏

536
00:32:14,231 --> 00:32:15,691
‫‏"لدينا مكان لوضع تلك القنبلة"‏

537
00:32:15,816 --> 00:32:17,359
‫‏مكب نفايات عند الباب الجانبي‏
‫‏أمامكم مباشرة‏

538
00:32:17,776 --> 00:32:20,737
‫‏أنا الرقيب، حالما يصل (فيليكس)‏
‫‏لنهاية الممر، سنتشابك‏

539
00:32:21,488 --> 00:32:22,948
‫‏"أعطنا إشارة إن لم ترد ذلك"‏

540
00:32:44,428 --> 00:32:47,639
‫‏- رمية جميلة يا رئيسي‏
‫‏- لاستطعتم أن تقربوه أكثر‏

541
00:32:47,806 --> 00:32:49,516
‫‏أردنا الحرص على أنك ما تزال‏
‫‏ماهراً بلعب الكرة‏

542
00:32:50,183 --> 00:32:51,643
‫‏لم أمت بعد يا رجل‏

543
00:33:04,990 --> 00:33:06,491
‫‏(سيمارا)، (سيمارا)‏

544
00:33:12,873 --> 00:33:15,834
‫‏مرحباً، سمعت أنكما قد تكونان هنا‏
‫‏كيف حال (آدم)؟‏

545
00:33:16,084 --> 00:33:17,544
‫‏بخير، يتعافى‏

546
00:33:17,669 --> 00:33:20,380
‫‏جيّد، أعتذر عن عدم وجودي للمساعدة‏

547
00:33:20,922 --> 00:33:23,884
‫‏وعن عدم حماسي أو مشاركتي‏
‫‏في (غواتا ماما)‏

548
00:33:24,009 --> 00:33:26,011
‫‏ليس لديّ عذر جيّد لذلك‏

549
00:33:26,303 --> 00:33:29,014
‫‏لكن أعدك بأن الأمر‏
‫‏سيختلف من الآن وصاعداً‏

550
00:33:29,181 --> 00:33:31,475
‫‏- كيف سيختلف؟‏
‫‏- أولا‏

551
00:33:31,850 --> 00:33:35,812
‫‏- أكل شيء بخير؟‏
‫‏- أولا ستحصل (ليتيشا) على ترقية‏

552
00:33:36,146 --> 00:33:38,231
‫‏- ماذا قلت؟‏
‫‏- ستصبح المديرة العامة ل(غواتي ماما)‏

553
00:33:38,398 --> 00:33:40,108
‫‏إذا لم تمانع (تيا) ذلك‏

554
00:33:40,567 --> 00:33:43,445
‫‏وسنوظف عاملا آخر ليهتم بالشاحنة‏
‫‏لتأخذي قسطاً من الراحة‏

555
00:33:43,862 --> 00:33:46,615
‫‏وسأكون حاضراً‏
‫‏لأساعد أكثر بداية من الآن‏

556
00:33:47,032 --> 00:33:50,452
‫‏حجزت لنا حدثاً الليلة‏
‫‏(فود ترك فريدايز) في (استديو سيتي)‏

557
00:33:50,577 --> 00:33:52,037
‫‏- أنا متعبة للغاية‏
‫‏- أعلم‏

558
00:33:52,204 --> 00:33:54,039
‫‏لهذا أحضرت بعض المساعدة‏
‫‏تعال يا (تان)‏

559
00:33:54,665 --> 00:33:57,042
‫‏سيكون (تان) موظفنا الجديد‏
‫‏وسيبدأ بمساعدتنا الليلة‏

560
00:33:57,250 --> 00:33:59,419
‫‏سآخذ الطلبات‏
‫‏وسأقدم الطعام وسأدردش مع الزبائن‏

561
00:33:59,586 --> 00:34:01,046
‫‏وسألقي القمامة‏
‫‏وسأفعل كل ما يسهل حياتيكما‏

562
00:34:01,213 --> 00:34:05,759
‫‏(ليتيشا)، بوسعك البقاء هنا مع (آدم)‏
‫‏وسنحتاج إليك لتخبرينا بما علينا فعله‏

563
00:34:06,343 --> 00:34:09,096
‫‏لكن الأكثر أهمية‏
‫‏مهما كانت مبيعاتنا هذا الأسبوع‏

564
00:34:09,596 --> 00:34:11,723
‫‏فسننفقها على فاتورة المستشفى ل(آدم)‏

565
00:34:13,725 --> 00:34:17,396
‫‏ذكرني (تان) بسبب وقوعي‏
‫‏في حب (غواتي ماما) في البداية‏

566
00:34:18,271 --> 00:34:20,774
‫‏يجلب طعامك السعادة للناس يا (زمارا)‏

567
00:34:21,608 --> 00:34:26,279
‫‏وأريد نشر تلك السعادة‏
‫‏إلى كل حدب وصوب، ما رأيك؟‏

568
00:34:26,738 --> 00:34:30,117
‫‏- هذا هو (لوكا) الذي أعرفه‏
‫‏- فلنفعل هذا، مرحى‏

569
00:34:30,450 --> 00:34:33,161
‫‏فلنفعل هذا، لنجلب الأغراض‏
‫‏ونلقي التحية على (آدم)‏

570
00:34:33,453 --> 00:34:35,580
‫‏- سمعتك أنك ستهتم بإلقاء القمامة‏
‫‏- أجل‏

571
00:34:45,841 --> 00:34:48,218
‫‏- علينا التحدث‏
‫‏- إذا كان يتعلق الأمر ب(جيف)‏

572
00:34:48,385 --> 00:34:50,554
‫‏- تحدثت إليّ أمي بالفعل‏
‫‏- حسناً، حان دوري‏

573
00:34:56,017 --> 00:34:58,186
‫‏هل حرضت (جيف) على الشجار اليوم؟‏

574
00:35:05,569 --> 00:35:10,282
‫‏إذا قلت إن أملي قد خاب‏
‫‏فسيكون هذا تبسيطاً للأمر‏

575
00:35:11,616 --> 00:35:15,954
‫‏ما فعلته ل(جيف) اليوم‏
‫‏اعتقلت أناساً لفعلهم أقل من هذا‏

576
00:35:16,580 --> 00:35:18,623
‫‏أتفهمني؟ يعد هذا اعتداء يا (ماتي)‏

577
00:35:19,040 --> 00:35:21,710
‫‏ربيناك على أن تحل مشاكلك‏
‫‏بالكلمات وليس باللكمات‏

578
00:35:22,043 --> 00:35:24,045
‫‏- ماذا حل بك لتفعل ذلك؟‏
‫‏- دعاك بالقاتل‏

579
00:35:25,213 --> 00:35:27,215
‫‏قال إن جميع أفراد الشرطة قتلة‏
‫‏وبما أنك من فرقة التدخل السريع‏

580
00:35:27,340 --> 00:35:28,800
‫‏فإنك من أسوأ القتلة‏

581
00:35:29,384 --> 00:35:32,512
‫‏طلبت منه أن يتوقف‏
‫‏وأن يصمت لكنه أبى‏

582
00:35:33,472 --> 00:35:41,396
‫‏ظل يقول إنك قاتل‏
‫‏وإننا نستحق أن يدمر منزلنا‏

583
00:35:43,607 --> 00:35:45,901
‫‏ما أدركته تالياً‏
‫‏كان أني ألكمه بشدة‏

584
00:35:47,360 --> 00:35:55,660
‫‏لم أقصد أذيته إلى تلك الدرجة‏
‫‏لكني أردت منه أن يتوقف‏

585
00:35:59,164 --> 00:36:03,001
‫‏لم لم تخبرني بالحقيقة أو والدتك؟‏

586
00:36:05,128 --> 00:36:08,840
‫‏كذبت علينا‏
‫‏وجعلتنا نصدق أنك الضحية‏

587
00:36:09,424 --> 00:36:10,884
‫‏آسف يا أبي‏

588
00:36:14,846 --> 00:36:18,225
‫‏ما قاله (جيف) ليس صحيحاً‏

589
00:36:19,726 --> 00:36:26,358
‫‏وأقدر أنك دافعت عني بالفعل‏

590
00:36:29,569 --> 00:36:33,114
‫‏لكن لمجرد أن أحدهم‏
‫‏قال شيئاً لا تتفق معه‏

591
00:36:33,240 --> 00:36:36,076
‫‏- لا يعطيك الحق لأذيته‏
‫‏- أعلم‏

592
00:36:36,660 --> 00:36:40,455
‫‏قضيت اليوم‏
‫‏أطارد ٤ رجال عنيفين وقساة‏

593
00:36:42,374 --> 00:36:43,834
‫‏حيث سببوا معاناة كبيرة‏

594
00:36:45,836 --> 00:36:48,213
‫‏هل أراد جزء مني أن يعانوا أيضاً؟‏

595
00:36:49,965 --> 00:36:55,387
‫‏بالتأكيد، بعض الشيء‏
‫‏لكن في "إنجيل (متى)"‏

596
00:36:57,138 --> 00:37:00,559
‫‏يذكرنا (المسيح) بأن علينا حب الجميع‏

597
00:37:01,852 --> 00:37:04,396
‫‏حتى أعدائنا‏
‫‏وأعلم أن هذا سيكون صعباً أحياناً‏

598
00:37:04,521 --> 00:37:11,903
‫‏لكن دائماً ما سيكون هناك شخص‏
‫‏يقول أو يفعل شيئاً غبياً أو بغيضاً‏

599
00:37:13,738 --> 00:37:17,325
‫‏لكن الشخص الصالح لا يرد بالعنف‏

600
00:37:18,368 --> 00:37:21,246
‫‏لا يمكنك السماح لأقوال الآخرين‏
‫‏بتحديد أفعالك يا (ماتي)‏

601
00:37:22,998 --> 00:37:25,375
‫‏آسف لأني خيبت آمالك وآمال أمي‏

602
00:37:27,210 --> 00:37:31,965
‫‏وأشعر بالأسف أكثر لما فعلته ل(جيف)‏

603
00:37:35,510 --> 00:37:39,055
‫‏إذن، ماذا سيحدث تالياً؟‏

604
00:37:39,639 --> 00:37:44,185
‫‏أحتاج إلى الاعتذار من (جيف) وعائلته‏

605
00:37:45,687 --> 00:37:50,775
‫‏حسناً، أحضر معطفك‏
‫‏سأنتظرك في السيارة، أتفقنا؟‏

606
00:38:03,038 --> 00:38:07,334
‫‏ظننت أننا سنعود‏
‫‏إلى البيت الآن، ما كل هذا؟‏

607
00:38:08,710 --> 00:38:11,212
‫‏إذا أردت الحصول على مسدس‏
‫‏للحماية يا عزيزتي‏

608
00:38:11,880 --> 00:38:13,340
‫‏تعلمين أني سأدعمك‏

609
00:38:13,798 --> 00:38:17,427
‫‏أريد الحرص على أنك تجيدين‏
‫‏التعامل معه أولا، أتفقنا؟‏

610
00:38:18,720 --> 00:38:20,513
‫‏- حسناً‏
‫‏- يمكنني قضاء أسبوع‏

611
00:38:20,680 --> 00:38:24,309
‫‏من دون استخدام هذا‏
‫‏لكن تمر أيام كاليوم حيث لا أتركه‏

612
00:38:24,517 --> 00:38:27,437
‫‏ولدي أقل من ثانية لأقرر‏
‫‏ما إذا كنت سأضغط على الزناد أم لا‏

613
00:38:28,146 --> 00:38:31,900
‫‏هذا ما تعنيه لي هذه الوظيفة‏
‫‏أصبح الأمر غريزياً بالنسبة إليّ‏

614
00:38:32,859 --> 00:38:37,155
‫‏- لكنه لن يكون كذلك بالنسبة إليّ‏
‫‏- لا، وهذا ما يقلقني‏

615
00:38:40,241 --> 00:38:42,077
‫‏أأنت متأكدة‏
‫‏من أنك تريدين فعل هذا؟‏

616
00:38:43,119 --> 00:38:46,373
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً، تقدمي إلى هنا‏

617
00:38:47,958 --> 00:38:51,878
‫‏أريد منك أن تتخذي وقفة‏
‫‏واسعة بقدميك، المنصة قوية، أتفهمين؟‏

618
00:38:53,505 --> 00:38:56,716
‫‏الآن، سأخبرك مجدداً‏
‫‏عليك تصويب المسدس إلى الأمام دائماً‏

619
00:38:57,801 --> 00:38:59,594
‫‏خذيه مني وأمسكيه بقوة‏

620
00:39:00,470 --> 00:39:03,682
‫‏أحسنت، أبعدي إصبعك عن الزناد‏
‫‏أحسنت، هذا رائع، حسناً‏

621
00:39:04,057 --> 00:39:09,521
‫‏سأزيل زر الأمان‏
‫‏المسدس حر والميدان جاهز‏

622
00:39:11,398 --> 00:39:12,857
‫‏خذي نفساً‏

623
00:39:13,984 --> 00:39:19,489
‫‏عندما تجهزين يا عزيزتي‏
‫‏اعثري على هدفك واضغطي على الزناد‏

624
00:39:30,500 --> 00:39:33,336
‫‏(نيشيل)، ما الخطب يا عزيزتي؟‏

625
00:39:35,755 --> 00:39:38,258
‫‏إذا كان لديّ مسدس هذا الصباح‏
‫‏كنت أطلقت الرصاص على (دمير)‏

626
00:39:39,259 --> 00:39:41,761
‫‏فتى في ال١٤‏
‫‏اعتدت على تدريسه الرياضيات‏

627
00:39:45,849 --> 00:39:47,851
‫‏- لا يمكنني فعل هذا، لا يناسبني هذا‏
‫‏- حسناً‏

628
00:39:48,101 --> 00:39:50,228
‫‏ابقي كما أنت، سأتولى الأمر‏
‫‏سأجعله في وضع الأمان‏

629
00:39:50,520 --> 00:39:52,272
‫‏حسناً، أعطيني المسدس‏
‫‏لا بأس، أمسكت به‏

630
00:39:55,483 --> 00:39:58,403
‫‏تمهلي، أأنت متأكدة؟‏

631
00:40:00,447 --> 00:40:04,909
‫‏أعتقد أني انجذبت‏
‫‏نحو فكرة المسدس لأنها بدت تمكينية‏

632
00:40:05,994 --> 00:40:09,539
‫‏لكن لا أعتقد أن بوسعي سلب حياة‏
‫‏شخص آخر عن عمد هكذا‏

633
00:40:11,291 --> 00:40:14,169
‫‏لا، القوة التي خسرتها‏
‫‏والتي أحتاج إلى استعادتها‏

634
00:40:14,335 --> 00:40:16,463
‫‏لن تأتي من مكان سوى داخلي‏

635
00:40:22,052 --> 00:40:27,098
‫‏أتمنى لو كان الناس صادقين‏
‫‏مع أنفسهم كصدقك بشأن هذا‏

636
00:40:27,307 --> 00:40:31,102
‫‏عندما تقضي يومك‏
‫‏في الشك في جميع قراراتك‏

637
00:40:31,603 --> 00:40:35,774
‫‏متخيلا جميع الطرق الفظيعة‏
‫‏التي قد تنتهي إليها الأمور‏

638
00:40:38,610 --> 00:40:42,447
‫‏- ما حدث هذا الصباح أصابني بالرعب‏
‫‏- أعلم، أنا أيضاً‏

639
00:40:43,698 --> 00:40:47,744
‫‏لكن ما حدث اليوم‏
‫‏كان لحظة واحدة سيئة‏

640
00:40:49,871 --> 00:40:55,794
‫‏عزيزتي، علينا التطلع إلى حياة‏
‫‏تحتوي على لحظات أفضل معاً‏

641
00:40:58,129 --> 00:41:00,215
‫‏تعالي إليّ‏

642
00:41:03,802 --> 00:41:05,261
‫‏أحبك جداً‏

