﻿1
00:00:06,287 --> 00:00:08,046
‫‏حبيبتي، أنا على وشك تشغيل‏
‫‏قدر الطهي البطيء‏

2
00:00:08,122 --> 00:00:11,097
‫‏إن كان لدى والديك حساسية تجاه طعام‏
‫‏فتحدثي الآن أو اصمتي إلى الأبد‏

3
00:00:12,751 --> 00:00:15,379
‫‏- (نيشيل)‏
‫‏- المعذرة، لا حساسية تجاه الطعام‏

4
00:00:15,671 --> 00:00:18,716
‫‏رائع، والآن حان وقت الإفطار لشخصين‏

5
00:00:19,425 --> 00:00:20,885
‫‏حسناً‏

6
00:00:24,221 --> 00:00:27,641
‫‏اسمعي، إن كان على أحد أن يتوتر‏
‫‏بشأن الليلة، فهو أنا‏

7
00:00:28,017 --> 00:00:29,894
‫‏أنا من عليه لقاء والديك لأول مرة‏

8
00:00:30,186 --> 00:00:33,564
‫‏لقد أخبرتك بأن أبي هو رجل مثالي‏

9
00:00:34,148 --> 00:00:37,610
‫‏- ومتعصب جداً لرأيه‏
‫‏- لا تصبح عميداً للعلوم الاجتماعية‏

10
00:00:37,735 --> 00:00:39,528
‫‏- إلا لو كان لديك آراء‏
‫‏- ووالدتي أيضاً‏

11
00:00:39,820 --> 00:00:41,530
‫‏ما جعلها وكيلة عقارات بارعة‏

12
00:00:41,655 --> 00:00:44,617
‫‏كونها تطلق الأحكام على كل شيء‏

13
00:00:44,867 --> 00:00:47,745
‫‏لقد وصفت للتو مجموعة كاملة من الآباء‏
‫‏بما فيهم والدي‏

14
00:00:48,746 --> 00:00:51,165
‫‏أنا متحمس جداً للقاء والديك أخيراً‏

15
00:00:51,290 --> 00:00:52,958
‫‏حتى لو كان ذلك متأخراً بضعة أعوام‏

16
00:00:53,083 --> 00:00:55,794
‫‏أنا أحذرك وحسب‏
‫‏أنه سيكون لديهم بعض الآراء‏

17
00:00:56,170 --> 00:00:58,589
‫‏حول لون غرفة الطفل‏

18
00:00:58,756 --> 00:01:01,759
‫‏وحجم السرير والمدارس و...‏

19
00:01:02,927 --> 00:01:04,386
‫‏- أنت تفهم الأمر، صحيح؟‏
‫‏- أجل‏

20
00:01:04,512 --> 00:01:08,724
‫‏- لا أريد أن تحبط‏
‫‏- يبدو أننا سنحظى بحوار عائلي ممتع الليلة‏

21
00:01:09,225 --> 00:01:12,102
‫‏- سيكون الأمر على ما يرام‏
‫‏- سعيدة أن هذا رأي أحدنا‏

22
00:01:13,395 --> 00:01:17,274
‫‏إن بدآ باقتراح أسماء للطفل‏
‫‏أيمكنك الابتسام والإيماء وحسب؟‏

23
00:01:17,399 --> 00:01:18,859
‫‏أيمكنك ذلك؟‏

24
00:02:15,499 --> 00:02:17,167
‫‏أتغير مكانك أو ما شابه ذلك؟‏

25
00:02:17,585 --> 00:02:19,336
‫‏لا، ولكنني لا أنام جيداً يا رجل‏

26
00:02:19,670 --> 00:02:22,548
‫‏- ليس أمراً مهماً، أنا بخير‏
‫‏- يمكنك التحدث إليّ إن وقع خطب ما‏

27
00:02:22,756 --> 00:02:24,883
‫‏عدم النوم يكون عادة نتيجة لأمر ما‏
‫‏وليس سبباً‏

28
00:02:27,177 --> 00:02:29,388
‫‏(بوني) تسافر أكثر بكثير لأجل العمل مؤخراً‏

29
00:02:29,805 --> 00:02:31,724
‫‏وتحضر جميع الأحداث الرياضية‏
‫‏للأشخاص المهمين‏

30
00:02:32,016 --> 00:02:33,642
‫‏ولم تستطع العودة لأجل ذكرى زواجنا‏

31
00:02:34,101 --> 00:02:37,396
‫‏انفصلنا لفترة طويل، لأكون صادقاً‏
‫‏ولكن هذا صعب فأنا أفتقد زوجتي‏

32
00:02:37,896 --> 00:02:39,940
‫‏تباً، يؤسفني ذلك، أتمنى لو كان هناك‏
‫‏ما يمكنني مساعدتك به‏

33
00:02:42,651 --> 00:02:44,361
‫‏- الضابط (لوكا)‏
‫‏- أجل‏

34
00:02:44,653 --> 00:02:46,280
‫‏- (دومينيك لوكا)‏
‫‏- أجل‏

35
00:02:46,739 --> 00:02:48,907
‫‏- صباح الخير، أعتذر على المقاطعة‏
‫‏- أهلاً‏

36
00:02:50,659 --> 00:02:52,119
‫‏اسمي (إيفا دورينت)‏

37
00:02:53,329 --> 00:02:55,706
‫‏- أيمكنني التحدث إليك؟‏
‫‏- الآن ليس وقت مناسباً‏

38
00:02:55,914 --> 00:02:58,167
‫‏اسمعي، يمكنني استدعاء أحد‏
‫‏إن كنت تعملين لصالح دوريتنا‏

39
00:02:58,417 --> 00:02:59,877
‫‏في الواقع، إنه أمر شخصي‏

40
00:03:00,461 --> 00:03:03,213
‫‏- أهناك مكان يمكننا التحدث فيه؟‏
‫‏- أعضاء فريقي هم عائلتي‏

41
00:03:03,339 --> 00:03:04,965
‫‏لذا يمكنك قول ما تريدين قوله‏

42
00:03:05,674 --> 00:03:07,134
‫‏حسناً‏

43
00:03:11,055 --> 00:03:12,514
‫‏أنا أختك‏

44
00:03:13,724 --> 00:03:16,060
‫‏عمّ تتحدثين؟ ليس لديّ أخت‏

45
00:03:16,352 --> 00:03:18,812
‫‏- أخشى أن لديك أخت‏
‫‏- اسمعي، لا أعلم ماذا تحيكين‏

46
00:03:19,021 --> 00:03:21,315
‫‏- ولكن هذا مستحيل‏
‫‏- حسناً، دعني أخبرك‏

47
00:03:21,607 --> 00:03:24,401
‫‏باختصار، فقدت والدتي مؤخراً‏

48
00:03:24,735 --> 00:03:27,112
‫‏- تؤسفني خسارتك‏
‫‏- أجل، تعازي لك‏

49
00:03:27,488 --> 00:03:30,407
‫‏ولكن الفكرة هي أنني لم أعرف أبداً‏
‫‏من كان أبي‏

50
00:03:30,699 --> 00:03:32,868
‫‏كانت ترفض إخباري‏
‫‏ولكن قبل أن تتوفى مباشرة‏

51
00:03:33,118 --> 00:03:35,704
‫‏غيرت رأيها واعترفت لي‏

52
00:03:35,829 --> 00:03:37,581
‫‏أنها كانت على علاقة عاطفية منذ سنوات‏

53
00:03:38,165 --> 00:03:41,126
‫‏عندما كانت تعمل خارج (هولينبيك)‏
‫‏مع رجل يدعى (كارل لوكا)‏

54
00:03:42,127 --> 00:03:44,755
‫‏يمكنك الاستقصاء عنها‏
‫‏المحققة (صوفيا دورينت)‏

55
00:03:44,880 --> 00:03:46,340
‫‏لا‏

56
00:03:46,674 --> 00:03:48,592
‫‏يستحيل أن أبي قد خان أمي‏

57
00:03:48,801 --> 00:03:50,761
‫‏حسناً، أعلم أنني أصدمك‏

58
00:03:52,096 --> 00:03:54,807
‫‏وحسب معلوماتي فوالدك لا يعلم بوجودي‏

59
00:03:56,016 --> 00:03:58,811
‫‏لم يعلم أبداً أن والدتي كانت تحمل طفلته‏

60
00:03:59,061 --> 00:04:00,604
‫‏ماذا تريدين مني تحديداً؟‏

61
00:04:00,979 --> 00:04:04,191
‫‏أردت لقاء أخي غير الشقيق وحسب‏

62
00:04:05,359 --> 00:04:06,819
‫‏والتحدث‏

63
00:04:07,403 --> 00:04:10,572
‫‏أتعلم؟ يجب أن أعترف أنه رائع‏
‫‏كون كلانا ضمن شرطة (لوس أنجلوس)‏

64
00:04:11,198 --> 00:04:14,201
‫‏- نتابع إرث والدينا‏
‫‏- توقفي، توقفي وحسب، حسناً؟‏

65
00:04:14,868 --> 00:04:16,870
‫‏لا أريد نعت والدتك بالكاذبة‏

66
00:04:16,995 --> 00:04:18,789
‫‏وخصوصاً لأنها توفيت للتو‏

67
00:04:18,914 --> 00:04:20,749
‫‏ولكن ما تقولينه خاطىء، أتفهمينني؟‏

68
00:04:26,296 --> 00:04:29,842
‫‏اسمعي، أين تعملين؟‏
‫‏ربما يمكنني إقناعه بالتواصل معك لاحقاً‏

69
00:04:30,134 --> 00:04:32,344
‫‏أنا ضمن دورية منتصف الليل‏
‫‏وأتبع للفرقة ٢٧‏

70
00:04:33,637 --> 00:04:36,724
‫‏واسمع، أفهم أن هذا شيئاً‏
‫‏لا يرغب في تصديقه‏

71
00:04:38,559 --> 00:04:40,018
‫‏ولكنها الحقيقة‏

72
00:04:45,315 --> 00:04:46,984
‫‏"تحقيقات موقع الجريمة"‏

73
00:04:48,944 --> 00:04:50,404
‫‏(بوروز)‏

74
00:04:50,904 --> 00:04:52,573
‫‏أكره قول ذلك، ولكن شعبة السرقة والقتل‏

75
00:04:52,698 --> 00:04:54,158
‫‏ستحتاج إلى مساعدة فرقة الأسلحة‏
‫‏والتكتيكات الخاصة في هذه القضية‏

76
00:04:54,283 --> 00:04:57,369
‫‏- علم، ما المعلومات حتى الآن؟‏
‫‏- قنابل حارقة وإطلاق نار‏

77
00:04:57,661 --> 00:05:00,706
‫‏ضرب المشتبه به الهاتف المصرفي هنا‏
‫‏بزجاجتين حارقتين‏

78
00:05:00,914 --> 00:05:03,459
‫‏وعندما بدأ العاملون في الهرب من الحريق‏
‫‏بدأ بإطلاق النار عليهم‏

79
00:05:03,751 --> 00:05:06,086
‫‏- جريمة مريعة، صحيح؟‏
‫‏- ما الإصابات الواقعة؟‏

80
00:05:06,628 --> 00:05:09,548
‫‏ثلاثة وفيات‏
‫‏و١١ إصابة بما فيهم رجل الأمن‏

81
00:05:09,673 --> 00:05:12,342
‫‏أطلق النار عليه بالمقابل‏
‫‏ورغم أنه لم يصب المهاجم‏

82
00:05:12,634 --> 00:05:15,596
‫‏فقد تمكن من إجبار مطلق النار‏
‫‏على العودة إلى سيارته للهرب‏

83
00:05:15,846 --> 00:05:18,098
‫‏- إذن، كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ‏
‫‏- ما يزال ذلك وارد الحدوث‏

84
00:05:18,599 --> 00:05:21,018
‫‏- أتعتقد أن هذا بداية لشيء ما؟‏
‫‏- بل استمرار‏

85
00:05:21,518 --> 00:05:22,978
‫‏كان هذا الهجوم الثاني‏

86
00:05:23,145 --> 00:05:24,646
‫‏مستودع التعبئة في (تولوكا ليك)‏

87
00:05:24,772 --> 00:05:26,607
‫‏تعرض لهجوم قبل هذا الهجوم بساعة‏

88
00:05:26,815 --> 00:05:29,651
‫‏استجاب قسم رئيس الشرطة‏
‫‏ولكن المهاجم كان قد غادر عند وصولهم‏

89
00:05:29,902 --> 00:05:31,737
‫‏- أتى وغادر، هاجم وهرب كهذا الهجوم تماماً‏
‫‏- أجل‏

90
00:05:32,321 --> 00:05:33,781
‫‏- أيوجد تسجيلات كاميرات مراقبة؟‏
‫‏- أجل‏

91
00:05:33,906 --> 00:05:36,325
‫‏نقوم بمسحها في الوقت الراهن‏
‫‏بالإضافة إلى بقايا الذخيرة لقسم المقذوفات‏

92
00:05:36,492 --> 00:05:38,577
‫‏إذن، إن كان هناك مضرم نيران‏
‫‏ومطلق نيران هارب‏

93
00:05:38,827 --> 00:05:40,370
‫‏فهناك احتمال كبير‏
‫‏أنه يحضر لهجومه القادم‏

94
00:05:40,579 --> 00:05:42,039
‫‏هذا ما نخشاه‏

95
00:05:42,289 --> 00:05:43,749
‫‏ولهذا اتصلت‏
‫‏بفرقة الأسلحة الخاصة والتكتيكات‏

96
00:05:44,291 --> 00:05:47,586
‫‏حسناً، سنعمل مع شعبة السرقة والقتل‏
‫‏لمعرفة هوية هذا الرجل ووجهته التالية‏

97
00:05:48,003 --> 00:05:50,380
‫‏وعندما يهاجم سنوقفه‏

98
00:06:32,736 --> 00:06:34,196
‫‏"قسم شرطة (لوس أنجلوس)"‏

99
00:06:34,905 --> 00:06:38,158
‫‏- ماذا لديك يا (ستريت)؟‏
‫‏- قارنا أقوال الشهود من الحادثتين‏

100
00:06:38,283 --> 00:06:40,077
‫‏وأخبرونا برؤية المركبة ذاتها‏

101
00:06:40,285 --> 00:06:41,745
‫‏(شيفروليه إمبالا) زرقاء‏

102
00:06:41,953 --> 00:06:43,830
‫‏تم الإبلاغ عن سرقتها بالأمس‏
‫‏في شمال (هوليوود)‏

103
00:06:43,955 --> 00:06:46,500
‫‏لقد أعلنت عن كونها مطلوبة‏
‫‏لذا سنعلم إن ظهرت على كاميرات المرور‏

104
00:06:46,625 --> 00:06:49,086
‫‏- أو ظهرت في مكان‏
‫‏- أتساءل إن كان سيحتفظ بالمركبة‏

105
00:06:49,211 --> 00:06:50,962
‫‏{\an8}بعد أن أصبحت الشرطة‏
‫‏في كل المدينة تبحث عنها‏

106
00:06:51,088 --> 00:06:54,216
‫‏{\an8}حسناً، إن احتفظ بها فسنجده‏
‫‏(هوندو) و(تانو) يبحثان عن روابط‏

107
00:06:54,341 --> 00:06:56,009
‫‏{\an8}بين جهتي العمل اللتان تعرضتا لهجوم‏

108
00:06:56,468 --> 00:06:58,095
‫‏{\an8}ونأمل تمكنا من معرفة سبب استهدافهما‏

109
00:06:58,220 --> 00:07:00,847
‫‏{\an8}حسناً، جيّد‏
‫‏(ديكون) و(كابريرا) يتجهان إلى المستشفى‏

110
00:07:00,972 --> 00:07:03,892
‫‏{\an8}ليتحدثان إلى رجل الأمن المصاب‏
‫‏ربما يمكنه إخبارنا بشيء‏

111
00:07:04,393 --> 00:07:07,729
‫‏{\an8}اسمع، تفقد قسم المقذوفات‏
‫‏ربما بقايا الذخائر تدلنا على شيء‏

112
00:07:07,854 --> 00:07:09,314
‫‏{\an8}علم يا قائد‏

113
00:07:09,606 --> 00:07:11,316
‫‏أريد إيقاف هذا الوغد المختل‏

114
00:07:15,070 --> 00:07:16,530
‫‏شكراً لك‏

115
00:07:17,406 --> 00:07:20,575
‫‏{\an8}السيّد (إيليس)، أنا الرقيب (كاي)‏
‫‏وهذه الضابط (كابريرا)‏

116
00:07:21,118 --> 00:07:22,577
‫‏{\an8}أشكرك لتحدثك إلينا‏

117
00:07:22,702 --> 00:07:24,621
‫‏{\an8}أعلم كم أن الوقت مهم بالنسبة إليكم، لذا...‏

118
00:07:24,955 --> 00:07:27,416
‫‏{\an8}أيّ شيء تعلمه عن مطلق النار‏
‫‏قد يساعدنا كثيراً‏

119
00:07:29,501 --> 00:07:31,920
‫‏كان مطلق النار يرتدي قبعة‏
‫‏ولكنني رأيت وجهه‏

120
00:07:32,212 --> 00:07:35,465
‫‏{\an8}الفتى كان صغيراً‏
‫‏لا يمكن أن يكون أكثر من ١٨ عاماً‏

121
00:07:36,049 --> 00:07:38,260
‫‏{\an8}- أو ١٩ بالحد الأعلى‏
‫‏- أكان هناك أحد آخر في السيارة؟‏

122
00:07:38,385 --> 00:07:40,011
‫‏{\an8}- أيّ شركاء في الجريمة؟‏
‫‏- حاولت رؤية ذلك‏

123
00:07:40,137 --> 00:07:42,889
‫‏{\an8}ولكنني لم أميز شيئاً فالنوافذ كان مظللة‏

124
00:07:43,056 --> 00:07:45,016
‫‏{\an8}قلت إنك رأيت وجه مطلق النار‏

125
00:07:45,308 --> 00:07:46,768
‫‏{\an8}أيمكنك وصفه؟‏

126
00:07:47,769 --> 00:07:49,354
‫‏{\an8}فتى من أصول إسبانية، إن كان ذلك يساعد‏

127
00:07:50,564 --> 00:07:52,566
‫‏{\an8}أقال شيئاً قد يشير إلى دافع؟‏

128
00:07:53,066 --> 00:07:54,526
‫‏إن كان قد قال، فأنا لم أسمعه‏

129
00:07:54,818 --> 00:07:56,528
‫‏أكان هناك تهديدات في مكان العمل مسبقاً؟‏

130
00:07:57,988 --> 00:08:00,782
‫‏{\an8}لا شيء‏
‫‏كنت لأسمع عن حدوث شيء كهذا‏

131
00:08:07,330 --> 00:08:09,124
‫‏- اسمع، أرأيت (هوندو)؟‏
‫‏- في مرأب السيارات باعتقادي‏

132
00:08:09,332 --> 00:08:11,001
‫‏{\an8}حسناً، اسمع يا رجل‏

133
00:08:11,668 --> 00:08:13,587
‫‏{\an8}أأنت بخير؟‏
‫‏أريد التأكد وحسب من أنك بخير‏

134
00:08:13,712 --> 00:08:16,840
‫‏{\an8}ماذا؟ بمجيء هذه السيّدة فجأة‏
‫‏وقولها إن والدي خان والدتي؟‏

135
00:08:17,132 --> 00:08:18,967
‫‏أنه كان في علاقة عاطفية مع زميلة عمل؟‏

136
00:08:19,134 --> 00:08:22,095
‫‏{\an8}(صوفيا دورينت)، هذا اسم والدتها حسب قولها‏

137
00:08:22,220 --> 00:08:23,680
‫‏إن أردت‏
‫‏يمكنني البحث عن ملفها في القسم‏

138
00:08:23,805 --> 00:08:25,265
‫‏{\an8}لا، حتماً لا‏

139
00:08:25,390 --> 00:08:26,850
‫‏{\an8}أنا لن أساير هذا‏

140
00:08:27,058 --> 00:08:28,518
‫‏لأنني لا أصدقها‏

141
00:08:28,685 --> 00:08:31,521
‫‏{\an8}حسناً؟ أبي كان رجلاً جيداً‏
‫‏لا يمكن أنه قد فعل ما تقوله‏

142
00:08:32,189 --> 00:08:36,151
‫‏{\an8}اسمع، لا أعتقد أنها قد جاءت‏
‫‏لتشتيت عائلة (لوكا) وحسب‏

143
00:08:36,318 --> 00:08:37,777
‫‏{\an8}أجل، ولكن هذا ما تفعله‏

144
00:08:38,695 --> 00:08:41,823
‫‏{\an8}حسناً، والداي كبيران في السن‏
‫‏ووصلا أخيراً إلى مرحلة يكونان فيها...‏

145
00:08:42,324 --> 00:08:43,825
‫‏{\an8}يبدوان مستقران‏

146
00:08:44,951 --> 00:08:46,453
‫‏ماذا سيفعل بهما شيء كهذا؟‏

147
00:08:46,578 --> 00:08:48,580
‫‏{\an8}أفهم يا رجل أن استيعاب هذا أمر صعب‏

148
00:08:48,705 --> 00:08:51,041
‫‏{\an8}ولكن ماذا لو جلست وحسب‏
‫‏وتحدثت إليها؟‏

149
00:08:51,208 --> 00:08:52,667
‫‏{\an8}هذا كل ما تريده (إيفا) الآن‏

150
00:08:53,251 --> 00:08:55,462
‫‏{\an8}ففي النهاية، إن كانت أختك...‏

151
00:09:02,803 --> 00:09:04,679
‫‏اسمع يا (هوندو)، تحدثت إلى (ديك) للتو‏

152
00:09:04,846 --> 00:09:07,974
‫‏{\an8}الحارس المصاب من الهاتف المصرفي‏
‫‏لا يعلم بوجود تهديدات للشركة أو الموظفين‏

153
00:09:08,141 --> 00:09:10,268
‫‏أجل، لقد سمعت الشيء ذاته تقريباً‏
‫‏من المحقق (بوروز)‏

154
00:09:10,519 --> 00:09:13,230
‫‏{\an8}مهما كانت الصلة بين الهدفين هذا الصباح‏
‫‏فلم نجدها بعد‏

155
00:09:13,772 --> 00:09:15,232
‫‏مما يعني أن الهجوم قد يكون عشوائياً‏

156
00:09:15,357 --> 00:09:17,526
‫‏مما يجعل هذا أكثر خطراً ومفاجئة‏
‫‏مما توقعنا‏

157
00:09:17,734 --> 00:09:19,861
‫‏مطلق النار قد يهاجم في أيّ مكان وزمان‏

158
00:09:20,070 --> 00:09:22,989
‫‏ما نزال بانتظار تقرير المقذوفات‏
‫‏على أمل أن يدلنا على شيء عندما يجهز‏

159
00:09:23,114 --> 00:09:24,574
‫‏أجل‏

160
00:09:25,200 --> 00:09:26,785
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أكل شيء بخير؟‏

161
00:09:27,077 --> 00:09:28,912
‫‏والد (نيشيل) في الداخل يسأل عني‏

162
00:09:29,621 --> 00:09:32,207
‫‏- أكنت تتوقع مجيئه؟‏
‫‏- لا، يفترض بي لقائه لأول مرة‏

163
00:09:32,332 --> 00:09:33,792
‫‏الليلة على العشاء‏

164
00:09:34,042 --> 00:09:35,502
‫‏أتساءل لم جاء إلى هنا أولاً‏

165
00:09:35,961 --> 00:09:38,171
‫‏حسناً، هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك‏

166
00:09:38,713 --> 00:09:40,173
‫‏أجل‏

167
00:09:49,975 --> 00:09:52,227
‫‏سيّد (كارمايكل)، هذه مفاجأة‏

168
00:09:52,853 --> 00:09:55,689
‫‏- يسعدني لقائك أخيراً‏
‫‏- أعلم أن هذا مستبق قليلاً‏

169
00:09:55,814 --> 00:09:57,274
‫‏- آمل أنك لا تمانع‏
‫‏- لا‏

170
00:09:57,399 --> 00:09:59,651
‫‏كنت أنظر بإعجاب إلى التاريخ هنا‏

171
00:09:59,860 --> 00:10:03,446
‫‏نحن لا نرى وجوهاً تشبهنا‏
‫‏حتى العقود القليلة الأخيرة‏

172
00:10:03,655 --> 00:10:05,198
‫‏حسناً، التغيير يستغرق وقتاً يا سيّدي‏

173
00:10:05,657 --> 00:10:07,367
‫‏وطرفان يمنحان بعضهما فرصة‏

174
00:10:07,784 --> 00:10:09,703
‫‏ولكنني أحب التفكير في أن الظروف تتحسن‏

175
00:10:09,953 --> 00:10:12,664
‫‏حسناً، لنأمل أننا ننتقل إلى (لوس أنجلوس)‏
‫‏أفضل من التي تركناها‏

176
00:10:13,164 --> 00:10:15,292
‫‏أنا وزوجتي استمتعنا كثيراً ب(نيويورك)‏

177
00:10:15,417 --> 00:10:17,669
‫‏تطلب إبعادي عن (كورنيل) الكثير‏

178
00:10:17,836 --> 00:10:19,629
‫‏حسناً، أعلم أن (نيشيل)‏
‫‏سعيدة جداً بعودتكما‏

179
00:10:20,338 --> 00:10:22,591
‫‏وواثق أن حفيدتكما تستحق الانتقال لأجلها‏

180
00:10:22,883 --> 00:10:24,342
‫‏اسمع يا (دانيال)‏

181
00:10:25,218 --> 00:10:28,638
‫‏سبب مجيئي إلى هنا هو اختصار المجاملات‏
‫‏وبدء مناقشة الأمور المهمة‏

182
00:10:29,264 --> 00:10:31,224
‫‏أنا وزوجتي نتطلع إلى عشاء الليلة‏

183
00:10:31,349 --> 00:10:34,144
‫‏ولكن من رجل إلى رجل‏

184
00:10:34,728 --> 00:10:38,857
‫‏كن لطيفاً‏
‫‏ولا تعتقد أن وجودنا يعتبر موافقة‏

185
00:10:40,734 --> 00:10:43,820
‫‏أيمكنني أن أسأل‏
‫‏ماذا عليّ أن أفعل تحديداً لإقناعكما؟‏

186
00:10:44,070 --> 00:10:45,864
‫‏- أخشى أن الأمر ليس بتلك البساطة‏
‫‏- ولكنني يا سيّدي‏

187
00:10:45,989 --> 00:10:47,616
‫‏لم أعتقد يوماً أنه سيكون بسيطاً‏

188
00:10:47,908 --> 00:10:49,826
‫‏ولكنني تعلمت من أبي البحث في الأمر‏

189
00:10:49,951 --> 00:10:52,329
‫‏حيث يعلم الجميع ما هي المشكلة الحقيقة‏

190
00:10:53,788 --> 00:10:55,999
‫‏(هوندو)، وصل تقرير المقذوفات‏
‫‏بشأن مطلقا النار‏

191
00:10:57,417 --> 00:11:00,545
‫‏- أعتذر على المقاطعة‏
‫‏- لا بأس، قلت ما لديّ‏

192
00:11:00,712 --> 00:11:02,172
‫‏سأدعك تعود إلى العمل‏

193
00:11:04,132 --> 00:11:05,592
‫‏حسناً، سأراك الليلة يا سيّد (كارمايكل)‏

194
00:11:06,426 --> 00:11:08,511
‫‏- لطف منك المجيء‏
‫‏- أعلم ذلك‏

195
00:11:13,099 --> 00:11:16,811
‫‏- حسناً، ماذا كان ذلك؟‏
‫‏- كان هذا والد (نيشيل)‏

196
00:11:18,188 --> 00:11:21,316
‫‏جاء ليحذر من وقوع الأسوأ‏
‫‏إن استمرت علاقتي ب(نيشيل)‏

197
00:11:22,359 --> 00:11:24,653
‫‏حسناً، برأيي، يبدو كرجل منزعج‏

198
00:11:24,778 --> 00:11:26,905
‫‏حذرتني (نيشيل) إنه قد ينزعج‏

199
00:11:27,030 --> 00:11:30,200
‫‏بشأن انتقالها من (بولدوين هيلز)‏
‫‏والاستقرار في حيي‏

200
00:11:30,784 --> 00:11:34,371
‫‏- أهذا يزعجك؟‏
‫‏- أشعر أنه سيكون عشاء الليلة مثيراً جداً‏

201
00:11:35,830 --> 00:11:37,290
‫‏هيّا بنا‏

202
00:11:40,627 --> 00:11:43,755
‫‏الذخيرة من هجوم (تولكا ليك)‏
‫‏كانت بقايا رصاصة بطول ثلاثة إنشات ونصف‏

203
00:11:43,880 --> 00:11:46,257
‫‏وفي هجوم ( فان نايز)‏
‫‏كانت شريحة بطول ثلاثة إنشات وربع‏

204
00:11:46,383 --> 00:11:48,176
‫‏ذخيرة مختلفة‏
‫‏ولإطلاقها يحتاج إلى أسلحة مختلفة‏

205
00:11:48,301 --> 00:11:50,220
‫‏بالإضافة إلى أن مطلق النار في (تولكا لايك)‏
‫‏كان يرتدي ملابس خضراء‏

206
00:11:50,345 --> 00:11:52,138
‫‏وشهود العيان من (فان نايز)‏
‫‏أبلغو عن رؤية رداء ذو قلنسوة رمادي‏

207
00:11:52,305 --> 00:11:53,765
‫‏إذن، يوجد أكثر من مطلق نار واحد؟‏

208
00:11:54,391 --> 00:11:57,018
‫‏الإعلان عن (إمبالا) زرقاء من هذا الصباح‏
‫‏توصل إلى نتيجة للتو‏

209
00:11:57,352 --> 00:11:59,312
‫‏ظهرت في مشروع إسكاني‏
‫‏في شرق (لوس أنجلوس)‏

210
00:11:59,437 --> 00:12:01,648
‫‏- على بعد مجمعين سكنيين جنوب (إيلاك)‏
‫‏- هذه منطقة خطيرة من البلدة‏

211
00:12:01,773 --> 00:12:04,401
‫‏- أنعلم من يسيطر على المجمع؟‏
‫‏- لا، تحدثت إلى شعبة العصابات والمخدرات‏

212
00:12:04,526 --> 00:12:06,194
‫‏ذلك المجمع في صراع مستمر حول السيطرة‏

213
00:12:06,319 --> 00:12:07,779
‫‏والتركيبات الرئيسية في تغيير مستمر‏

214
00:12:07,904 --> 00:12:10,490
‫‏- إذن، نحن لا نعلم مع من نتعامل‏
‫‏- ولكننا نعلم أن سيارة المهاجم هناك‏

215
00:12:10,615 --> 00:12:13,326
‫‏وهذا أفضل دليل لدينا حتى الآن‏
‫‏أحضر الفريق، فهذا يستحق المحاولة‏

216
00:12:24,337 --> 00:12:25,797
‫‏"الشرطة"‏

217
00:12:29,175 --> 00:12:30,802
‫‏(ستريت)، تعال معي نحو السيارة‏

218
00:12:31,428 --> 00:12:33,972
‫‏(لوكا) و(تان) و(كابريرا)، تفقدوا المبنى‏
‫‏كونوا على حذر‏

219
00:12:34,597 --> 00:12:36,057
‫‏ابقوا متأهبين‏

220
00:12:37,809 --> 00:12:40,395
‫‏- أأنت بخير؟‏
‫‏- أجل، بالطبع‏

221
00:12:49,696 --> 00:12:51,489
‫‏حسناً، المراقبون يتصلون بأصدقائهم‏

222
00:12:56,411 --> 00:12:57,871
‫‏السيارة الصحيحة حتماً‏

223
00:12:58,955 --> 00:13:01,416
‫‏- أين ذهب المهاجمان؟‏
‫‏- حسناً، يمكن أن يكونا في أيّ مكان هنا‏

224
00:13:02,292 --> 00:13:03,752
‫‏أو ربما ابتعدا لأميال الآن‏

225
00:13:04,252 --> 00:13:07,505
‫‏المعذرة، أيعلم أحد من ترك هذه السيارة هنا؟‏

226
00:13:13,011 --> 00:13:15,388
‫‏(٣٠ دايفيد) إلى القيادة، لا مؤشر على المتهمين‏

227
00:13:16,264 --> 00:13:17,807
‫‏تواصل مع المحقق (بوروز)‏
‫‏من شعبة السرقة والقتل‏

228
00:13:17,932 --> 00:13:20,143
‫‏واطلب منهم المجيء إلى موقعنا‏
‫‏لتسجيل مركبة‏

229
00:13:27,692 --> 00:13:29,569
‫‏مرحباً، أتعلم من يسيطر على هذا المجمع؟‏

230
00:13:29,986 --> 00:13:32,030
‫‏أجل، ليس أنتم‏

231
00:13:33,740 --> 00:13:36,576
‫‏حي سيئ‏
‫‏لو كان حيك قد لا يكون لديك فرصة‏

232
00:13:41,915 --> 00:13:43,750
‫‏هناك علامات حول هذا المكان‏

233
00:13:44,542 --> 00:13:46,086
‫‏هذه منطقة (ثيرد ستريت برافو)‏

234
00:13:46,711 --> 00:13:49,589
‫‏ولو أخذنا في اعتبارنا ما قاله الشهود اليوم‏
‫‏إن مطلقا النار كانا مراهقان‏

235
00:13:49,714 --> 00:13:52,300
‫‏فأعتقد أن الهجومين اليوم‏
‫‏كانا قتلاً لدخول عصابات‏

236
00:13:52,425 --> 00:13:56,137
‫‏أجل، من يعلم عدد الأفراد المشاركين‏
‫‏أو عدد الهجمات التي قد تحدث‏

237
00:13:56,262 --> 00:13:58,598
‫‏لا شيء هنا يحدث‏
‫‏من دون موافقة مقرر الهجمات‏

238
00:13:59,265 --> 00:14:01,226
‫‏- نحن لا نحاول إثارة هذا المكان، صحيح؟‏
‫‏- أجل‏

239
00:14:01,768 --> 00:14:04,020
‫‏لنعد إلى المقر الرئيسي‏
‫‏وسنعمل مع شعبة العصابات والمخدرات‏

240
00:14:04,562 --> 00:14:06,773
‫‏لنرى إن كان بوسعنا معرفة مقرر الهجمات‏
‫‏وأين يمكننا إيجاده‏

241
00:14:06,940 --> 00:14:09,442
‫‏تبدو هذه خطة جداً‏
‫‏فأنا أشك أن أحداً هنا سيتحدث إلينا‏

242
00:14:11,778 --> 00:14:14,697
‫‏- الحقيرة الواشية‏
‫‏- توقفي هناك‏

243
00:14:14,823 --> 00:14:16,491
‫‏- تراجعي، ابقي بعيدة‏
‫‏- تابعة للأمريكيين‏

244
00:14:16,658 --> 00:14:18,576
‫‏- غادري‏
‫‏- ربما هي ستتحدث إلينا‏

245
00:14:18,785 --> 00:14:20,245
‫‏يبدو أن لديها الكثير لتقوله‏

246
00:14:20,411 --> 00:14:22,288
‫‏- يبدو أنها لا تحب الشرطيات‏
‫‏- ابقي بعيدة‏

247
00:14:22,497 --> 00:14:24,624
‫‏ليس الأمر كذلك، إنها لا تحبني أنا‏

248
00:14:25,416 --> 00:14:26,876
‫‏فهي قريبتي‏

249
00:14:30,171 --> 00:14:32,507
‫‏- أتعلمين؟ هذا يكفي، أعطني يديك‏
‫‏- تراجع‏

250
00:14:32,674 --> 00:14:34,467
‫‏ليس لدينا عدد للسيطرة على الحشود‏
‫‏إن ساء الوضع هنا‏

251
00:14:34,592 --> 00:14:36,386
‫‏لا، ليس لدينا، لنخرج من هنا، لنذهب‏

252
00:14:36,803 --> 00:14:38,263
‫‏- تراجعوا، ابقوا في الخلف‏
‫‏- هيّا بنا‏

253
00:14:38,513 --> 00:14:40,723
‫‏- تراجعوا‏
‫‏- ابقوا في الخلف، ابقوا في الخلف‏

254
00:14:43,143 --> 00:14:44,853
‫‏أنت، اصعدي، الآن‏

255
00:15:02,840 --> 00:15:04,300
‫‏(كابريرا)، أأنت بخير؟‏

256
00:15:05,384 --> 00:15:07,386
‫‏أعتقد أن العلاقة ليست رائعة‏
‫‏بينك وبين قريبتك‏

257
00:15:07,720 --> 00:15:09,847
‫‏- ما القصة وراء هذا؟‏
‫‏- قصة طويلة ولكن بالمختصر‏

258
00:15:10,014 --> 00:15:12,016
‫‏منذ عشر سنوات‏
‫‏عندما كانت (راكيل) كانت مراهقة‏

259
00:15:12,975 --> 00:15:14,435
‫‏كانت تسير في الطريق الخطأ‏

260
00:15:14,769 --> 00:15:18,689
‫‏تورطت مع الأشخاص الخطأ‏
‫‏وكانت على وشك الانضمام إلى عصابة‏

261
00:15:19,148 --> 00:15:22,568
‫‏وبما أنني كنت قد خرجت من الأكاديمية للتو‏
‫‏جاءت والدتها إليّ‏

262
00:15:23,652 --> 00:15:25,112
‫‏وكانت تعلم أن (راكيل) قامت ببعض الجرائم‏

263
00:15:25,237 --> 00:15:27,365
‫‏تعطيل وسرقة واقتحام‏

264
00:15:27,656 --> 00:15:29,533
‫‏إذن، أطلبت منك والدتها تسليمها؟‏

265
00:15:29,784 --> 00:15:32,620
‫‏- دخلت السجن لمدة عام‏
‫‏- ولكن ذلك منعها من الانضمام إلى عصابة‏

266
00:15:32,870 --> 00:15:35,122
‫‏وأصبحت أنا واشية العائلة أثناء ذلك‏

267
00:15:35,289 --> 00:15:36,749
‫‏أتعلم أن والدتها طلبت منك فعل ذلك؟‏

268
00:15:36,957 --> 00:15:41,796
‫‏لا، كشرطية، شعرت أنه حمل‏
‫‏يمكنني تحمله وحدي‏

269
00:15:42,338 --> 00:15:44,924
‫‏تركيز كرهها عليّ أفضل من على أمها‏

270
00:15:45,341 --> 00:15:47,760
‫‏تباً، هذا حمل كبير عليك‏

271
00:15:47,885 --> 00:15:50,346
‫‏ولكن أياً كانت أهمية ما سأقوله‏
‫‏أعتقد أن هذا تصرف مذهل‏

272
00:15:52,723 --> 00:15:54,517
‫‏اسمعي، إن كانت (راكيل)‏
‫‏لا تزال تعيش في الحي‏

273
00:15:55,017 --> 00:15:56,894
‫‏أتعتقدين أن لديها معلومات‏
‫‏عن عصابة (ثيرد ستريت برافوز)؟‏

274
00:15:58,396 --> 00:15:59,855
‫‏ربما‏

275
00:16:00,314 --> 00:16:01,774
‫‏- يستحق المحاولة‏
‫‏- حسناً‏

276
00:16:05,403 --> 00:16:06,862
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

277
00:16:07,071 --> 00:16:08,739
‫‏قال (ستريت) إن والد (نيشيل) جاء سابقاً‏

278
00:16:09,115 --> 00:16:10,574
‫‏أكل شيء بخير؟‏

279
00:16:12,243 --> 00:16:13,786
‫‏(ديك)، خذ الأمر هكذا‏

280
00:16:15,037 --> 00:16:17,248
‫‏- إنه لا يحبني‏
‫‏- ما كنت لأسمح ذلك بالتأثير عليك‏

281
00:16:17,998 --> 00:16:20,793
‫‏والدا (آني) لا يحبانني أيضاً‏
‫‏ولم يحباني يوماً‏

282
00:16:21,710 --> 00:16:24,296
‫‏هذه مفاجأة، ظننت أنهما سيعجبان بك‏

283
00:16:24,422 --> 00:16:27,341
‫‏أتمازحني؟ مصدر سعادتهما وفخرهما‏
‫‏في كلية القانون‏

284
00:16:27,508 --> 00:16:30,594
‫‏وستصبح محامية أو قاضية أو سيناتور‏

285
00:16:30,886 --> 00:16:32,763
‫‏تحمل فتترك الكلية‏

286
00:16:34,181 --> 00:16:36,100
‫‏- من يلومان باعتقادك؟‏
‫‏- حسناً، ولكنهما يأتيان رغم ذلك‏

287
00:16:36,225 --> 00:16:38,394
‫‏وخصوصاً لأجل الأطفال، كيف ينجح ذلك؟‏

288
00:16:39,186 --> 00:16:41,897
‫‏أتريد معرفة ذلك حقاً؟ يبدو ذلك سخيفاً‏
‫‏ولكنه يجدي نفعاً‏

289
00:16:43,315 --> 00:16:47,820
‫‏متى ما أتيا إلى البلدة‏
‫‏أتخيل نفسي كرهينة في بنك‏

290
00:16:48,446 --> 00:16:51,157
‫‏أفعل كما يطلب مني‏
‫‏ولا أفعل ما يزعجهما أبداً‏

291
00:16:51,490 --> 00:16:53,576
‫‏لأنني أعلم أن عليّ النجاة وحسب‏
‫‏إلى حين مغادرتهما‏

292
00:16:53,909 --> 00:16:56,662
‫‏تباً يا (ديك)، لم أتخيل يوماً‏
‫‏أنه سيتوجب عليّ وضع نفسي مكان رهينة‏

293
00:16:56,787 --> 00:16:58,247
‫‏- لتجاوز عشاء‏
‫‏- لا، إنه يجدي نفعاً‏

294
00:16:58,539 --> 00:17:01,167
‫‏ثم عندما يغادران أخبر (آني) بأنني أحبها‏

295
00:17:01,750 --> 00:17:03,210
‫‏وأعانق أطفالي‏

296
00:17:03,419 --> 00:17:04,879
‫‏لأن هذا هو المهم‏

297
00:17:05,588 --> 00:17:07,923
‫‏يجب أن تسأل نفسك، ما هو الأسوأ‏

298
00:17:08,924 --> 00:17:11,427
‫‏إبقاء الأشياء كما هي لأجل (نيشيل)‏
‫‏وطفلكما المستقبلي‏

299
00:17:12,136 --> 00:17:16,015
‫‏أو مواجهة والديها وإفساد كل شيء‏
‫‏لأن كبريائك لا يحتمل الأمر؟‏

300
00:17:17,808 --> 00:17:20,352
‫‏- هذا كل ما أفكر فيه حالياً‏
‫‏- أسد لنفسك معروفاً‏

301
00:17:21,312 --> 00:17:22,771
‫‏لا تبالغ في التفكير في الأمر‏

302
00:17:26,817 --> 00:17:28,736
‫‏اسمعي يا (راكيل)‏
‫‏تعلمين كيف تسير هذه الأمور‏

303
00:17:28,861 --> 00:17:31,864
‫‏ساعدينا ويمكن أن نزيل عنك‏
‫‏تهمة إساءة إلى ضابط‏

304
00:17:31,989 --> 00:17:34,200
‫‏أساعدكم؟ أتقصد الوشي بأحدهم؟‏

305
00:17:35,618 --> 00:17:37,077
‫‏أن أكون واشية؟‏

306
00:17:37,661 --> 00:17:39,163
‫‏أكان صعباً التخلي عني منذ أعوام؟‏

307
00:17:39,371 --> 00:17:41,165
‫‏آمل أنه كان كذلك‏
‫‏نظراً لكوني عائلتك وما شابه ذلك‏

308
00:17:41,290 --> 00:17:43,083
‫‏اسمعي، أنت في مشكلة حالياً‏

309
00:17:43,417 --> 00:17:46,253
‫‏مهما كانت ضغينتك الشخصية‏
‫‏فهذا سيزيد الأمور سوءاً بالنسبة إليك‏

310
00:17:46,504 --> 00:17:50,257
‫‏نعتقد أن (ثيرد ستريت برافوز)‏
‫‏وراء الحرائق وإطلاق النار صباح اليوم‏

311
00:17:50,591 --> 00:17:52,384
‫‏ونعلم كلانا أن الأخبار تنتشر‏
‫‏في المشروع السكني‏

312
00:17:52,551 --> 00:17:54,094
‫‏- لذا أنت تعلمين الأخبار‏
‫‏- حسناً‏

313
00:17:54,803 --> 00:17:56,722
‫‏أجل، لقد سمعت بما حدث اليوم‏
‫‏ماذا إذن؟‏

314
00:17:56,847 --> 00:17:59,350
‫‏إذن، تبدو الجرائم‏
‫‏على أنها جرائم لدخول عصابات‏

315
00:18:00,351 --> 00:18:02,102
‫‏- أتعلمين من وراء هذه الجرائم؟‏
‫‏- ليست عصابة (برافوز)‏

316
00:18:02,394 --> 00:18:04,897
‫‏حسناً، لا أقصد الإهانة ولكن ما رأيك‏
‫‏في أن تخبرينا باسم مقرر (برافوز)‏

317
00:18:05,022 --> 00:18:07,733
‫‏- ويمكننا التأكد من ذلك بأنفسنا‏
‫‏- ليس عليكم التحدث إليه‏

318
00:18:08,442 --> 00:18:09,902
‫‏فكما قلت، الأخبار تنتشر‏

319
00:18:10,402 --> 00:18:11,904
‫‏أفراد (برافو) ليسوا المهاجمين‏

320
00:18:12,029 --> 00:18:14,532
‫‏إذن، لم وجدنا سيارة هروب المهاجمان‏
‫‏في منطقة (برافو)؟‏

321
00:18:14,657 --> 00:18:17,451
‫‏لأن المسؤول عن هذا أراد أن تجدوها هناك‏

322
00:18:17,785 --> 00:18:20,663
‫‏طلب من رجله تركها في مجمعنا‏
‫‏لتأتي شرطة (لوس أنجلوس)‏

323
00:18:21,163 --> 00:18:23,249
‫‏ربما تجرح بعض الرؤوس وتضع بعض الأصفاد‏

324
00:18:24,124 --> 00:18:26,502
‫‏- كهذه هنا‏
‫‏- إذن، أنت تعلمين المسؤول عن هذا‏

325
00:18:26,627 --> 00:18:29,922
‫‏- أنا لست واشية‏
‫‏- حتى لو كان هذا سيضر حيك؟‏

326
00:18:30,172 --> 00:18:32,299
‫‏ويحاولون توريط ال(برافو)، أموافقة على هذا؟‏

327
00:18:36,136 --> 00:18:38,305
‫‏نحن لا نطلب منك‏
‫‏أن تكوني واشية يا (راكيل)‏

328
00:18:39,056 --> 00:18:40,849
‫‏نحن نطلب منك الدفاع عن حيك فقط‏

329
00:18:41,183 --> 00:18:44,019
‫‏وحماية أبرياء كثيرون من أن يقتلوا‏

330
00:18:44,395 --> 00:18:46,063
‫‏اسمعيني، أخبرينا باسم وحسب‏

331
00:18:47,606 --> 00:18:49,066
‫‏(راكيل)، افعلي الصواب‏

332
00:18:55,656 --> 00:18:57,449
‫‏هناك مفجر يدعى (فيليبي كالفو)‏

333
00:18:57,992 --> 00:19:00,411
‫‏إنه خطير، حسناً؟ أحد أكثر المجانين‏
‫‏الذين سمعت عنهم في حياتي جنوناً‏

334
00:19:00,828 --> 00:19:03,122
‫‏- طرد من (برافوز) الشهر الماضي‏
‫‏- طرد؟ لماذا؟‏

335
00:19:03,330 --> 00:19:05,291
‫‏لأن أراد قتل الرجال الذين تركوا العصابة‏

336
00:19:06,333 --> 00:19:09,044
‫‏إذن (فيليبي كالفو) أراد القصاص؟‏

337
00:19:09,253 --> 00:19:10,963
‫‏عجباً، أفراد (برافوز) لا يريدون ذلك‏

338
00:19:11,589 --> 00:19:13,716
‫‏إن لم يكن بوسعك تحمل تلك الحياة‏
‫‏فيمكنك الانسحاب‏

339
00:19:14,675 --> 00:19:16,302
‫‏أعلم ذلك لأن حبيبي كان معهم‏

340
00:19:16,552 --> 00:19:18,345
‫‏إذن، تم طرد (فيليبي) من عصابة (برافوز)‏

341
00:19:18,470 --> 00:19:19,930
‫‏ويسعى الآن لتأسيس عصابته الخاصة‏

342
00:19:21,181 --> 00:19:22,641
‫‏هذا منطقي، صحيح؟‏

343
00:19:24,643 --> 00:19:27,771
‫‏- "(فيليبي كالفو)"‏
‫‏- ماذا لديكم عن هذا الوغد؟‏

344
00:19:28,105 --> 00:19:30,232
‫‏(فيليبي كالفو)، لديه قائمة من السوابق‏

345
00:19:30,357 --> 00:19:32,776
‫‏حيازة المخدرات والسطو المسلح‏
‫‏والاعتداء بسلاح قاتل‏

346
00:19:32,901 --> 00:19:35,904
‫‏سيكون الطعم المناسب‏
‫‏إن كانت (راكيل) تحاول تشتيتنا‏

347
00:19:36,030 --> 00:19:38,157
‫‏لا أعلم، (كابريرا) تقول إن (راكيل) صادقة‏

348
00:19:38,282 --> 00:19:40,284
‫‏ورغم ماضيهما، تقول إن بوسعنا الوثوق بها‏

349
00:19:40,534 --> 00:19:43,370
‫‏حسناً إذن، لنتقصى عن شركاء (كالفو) المعروفين‏

350
00:19:43,495 --> 00:19:45,539
‫‏فربما يمكننا معرفة من أعضاء عصابته‏

351
00:19:45,789 --> 00:19:49,418
‫‏لنرى إن كان بوسعنا التعرف على مهاجميه‏
‫‏اقتربنا من التعرف على هدفهم التالي؟‏

352
00:19:49,543 --> 00:19:51,670
‫‏لدى (ديكون) و(تان) نظرية‏
‫‏ولكنهما لا يزالان يختبرانها‏

353
00:19:51,879 --> 00:19:53,797
‫‏حسناً، لا داعي لأن أخبركما بأن الوقت ضيق‏

354
00:19:54,131 --> 00:19:55,591
‫‏الوقت يمضي يا رفيقي‏

355
00:20:08,896 --> 00:20:10,356
‫‏أزلت الزجاج عن المقعد لأجلك‏

356
00:20:13,525 --> 00:20:14,985
‫‏أنتما، قوما بالتحميل‏

357
00:20:16,487 --> 00:20:18,697
‫‏- اسمعي، أأنت جاهزة لفعل هذا؟‏
‫‏- بالتأكيد‏

358
00:20:18,989 --> 00:20:21,033
‫‏ولكن الشرطة غالباً تحقق بأمرنا الآن‏

359
00:20:21,533 --> 00:20:24,828
‫‏ربما سيكون منطقياً الانتظار‏
‫‏حتى الغد لتهدأ الأوضاع‏

360
00:20:24,995 --> 00:20:26,455
‫‏لا، لن ننتظر‏

361
00:20:26,872 --> 00:20:29,333
‫‏الطريق الوحيدة المتاحة‏
‫‏هي أن تقومي بعملك وتصبحي واحدة منا‏

362
00:20:30,709 --> 00:20:32,169
‫‏حسناً‏

363
00:20:46,058 --> 00:20:49,520
‫‏أيّها القائد، إن كان (فيليبي كالفو) يريد‏
‫‏التخلص من أعضاء (ثيرد ستريت برافوز) السابقين‏

364
00:20:49,645 --> 00:20:52,481
‫‏قد تكون هذه هي صلة الوصل‏
‫‏بين موقعي العمل اللذين هوجما هذا الصباح‏

365
00:20:52,606 --> 00:20:54,566
‫‏تبين أن كلاهما يعينا أفراد عصابات سابقين‏

366
00:20:54,817 --> 00:20:57,444
‫‏- بما فيهم بعض أعضاء (برافوز) سابقين؟‏
‫‏- حسناً، كيف فاتتنا تلك الصلة من وقت سابق؟‏

367
00:20:57,569 --> 00:21:00,239
‫‏الانتماء سابقاً لعصابة‏
‫‏ليس شيئاً على أصحاب العمل إعلانه‏

368
00:21:00,447 --> 00:21:01,907
‫‏عرفنا ذلك فقط لأننا بحثنا عنه‏

369
00:21:02,032 --> 00:21:05,494
‫‏حسناً، لدينا الآن صلة بين الهدفين‏
‫‏وكيف يرتبطان بحافز (فيليبي)‏

370
00:21:05,661 --> 00:21:08,956
‫‏تماماً، مما يعني أنه غالباً سيستهدف‏
‫‏جهة عمل أخرى توظف أفراد عصابات سابقين‏

371
00:21:09,123 --> 00:21:11,709
‫‏يحاولون تصويب مسار حياتهم‏
‫‏ويتم الآن استهدافهم بسبب ذلك‏

372
00:21:11,875 --> 00:21:13,961
‫‏- رائع‏
‫‏- أجل، وجدت ١٦ جهة عمل‏

373
00:21:14,086 --> 00:21:15,796
‫‏في (ذا فالي) تتعامل مع الأخصائيين الاجتماعيين‏

374
00:21:15,921 --> 00:21:17,631
‫‏لتوظيف أفراد عصابات سابقين وأبناء أحياء‏

375
00:21:17,756 --> 00:21:21,093
‫‏- قد تكون أياً منها في أيّ لحظة‏
‫‏- سأطلب من الدوريات مراقبتها جميعاً‏

376
00:21:21,218 --> 00:21:22,970
‫‏في حال أتى المهاجمان‏
‫‏ولكن في الوقت الحالي‏

377
00:21:23,095 --> 00:21:24,763
‫‏- علينا محاولة تقليل الاحتمالات‏
‫‏- اسمعوا‏

378
00:21:24,972 --> 00:21:28,434
‫‏فرقة شمال (هوليوود) تلقت بلاغاً‏
‫‏بسرقة سيارة في مجمع (فينلاند ستريب)‏

379
00:21:28,559 --> 00:21:31,645
‫‏لفت ذلك انتباهي لأنه الموقع ذاته‏
‫‏الذي سرقت منه ال(إمبالا) الزرقاء‏

380
00:21:31,770 --> 00:21:33,355
‫‏- أشعر أن هناك صلة بينهما بطريقة ما‏
‫‏- "مقهى (مايك وبلانكا)، (بويدز)،..."‏

381
00:21:33,480 --> 00:21:36,358
‫‏حسناً، يوجد ثلاثة مواقع عمل‏
‫‏يمكن أن يستهدفوها قرب موقع سرقة السيارة‏

382
00:21:36,525 --> 00:21:39,278
‫‏انتظروا لحظة، (تشوتشوز)‏
‫‏موقع فعال لتسكع (لاكي بوي)‏

383
00:21:39,403 --> 00:21:41,280
‫‏يستحيل أن يعمل أفراد (برافوز) سابقين هناك‏

384
00:21:41,405 --> 00:21:43,282
‫‏هذا صحيح، فهاتان عصابتان متنافستان‏
‫‏توجد ضغينة بينهما‏

385
00:21:43,574 --> 00:21:45,409
‫‏و(بويد) مغلق حالياً لأجل التجديد‏

386
00:21:45,534 --> 00:21:48,036
‫‏مما يعني أن مقهى (ماك آند بلانكا)‏
‫‏يمكن أن يوظف أفراد (برافوز) سابقين‏

387
00:21:48,162 --> 00:21:50,372
‫‏- ويكون الهدف التالي ل(فيليبي)‏
‫‏- أقنعتموني، انطلقوا‏

388
00:22:18,442 --> 00:22:19,943
‫‏اللوحة متطابقة للسيارة المسروقة‏

389
00:22:20,152 --> 00:22:21,612
‫‏(٣٠ دايفيد) إلى القيادة‏

390
00:22:21,779 --> 00:22:24,573
‫‏حددنا موقع المركبة المسروقة‏
‫‏ومشتبه بها واحدة‏

391
00:22:24,698 --> 00:22:26,283
‫‏هيّا، تحركوا، تحركوا‏

392
00:22:26,408 --> 00:22:28,452
‫‏قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏ارفعي يديك حيث يمكننا رؤيتها‏

393
00:22:28,577 --> 00:22:30,078
‫‏أخرجي من السيارة الآن‏

394
00:22:31,789 --> 00:22:33,832
‫‏استديري وامشي إلى الخلف نحونا‏

395
00:22:34,958 --> 00:22:36,418
‫‏ارفعي قميصك‏

396
00:22:37,127 --> 00:22:38,587
‫‏ببطء‏

397
00:22:39,129 --> 00:22:40,589
‫‏اركعي‏

398
00:22:40,714 --> 00:22:42,716
‫‏ضعي يديك خلف رأسك واشبكي أصابعك‏

399
00:22:43,091 --> 00:22:44,551
‫‏حسناً، اقتربوا‏

400
00:22:46,512 --> 00:22:47,971
‫‏(كابريرا)، تحركي‏

401
00:22:50,808 --> 00:22:52,267
‫‏من (٣٠ دايفيد) إلى القيادة‏

402
00:22:53,018 --> 00:22:54,895
‫‏تم القبض على المشتبه بها‏
‫‏كل شيء تحت السيطرة‏

403
00:23:13,191 --> 00:23:15,152
‫‏لا يجب أن تكون هذه هي النهاية يا (تاليا)‏

404
00:23:16,153 --> 00:23:18,905
‫‏أنت في ال١٧ فقط‏
‫‏ما تزال أمامك حياة كاملة‏

405
00:23:19,281 --> 00:23:22,909
‫‏ساعدينا في إيجاد (فيليبي) ومطلقا النار‏
‫‏الآخران وسنساعدك في تصويب مسار حياتك‏

406
00:23:23,910 --> 00:23:25,454
‫‏لا أعرف أحداً يدعى (فيليبي)‏

407
00:23:25,704 --> 00:23:27,164
‫‏ربما عليك التفكير بعمق أكثر‏

408
00:23:28,040 --> 00:23:31,710
‫‏افعلي ذلك، وربما يمكننا العمل‏
‫‏مع النائب العام لتخفيف تهمك‏

409
00:23:31,835 --> 00:23:35,047
‫‏لتصبح عقوبتك بضعة أشهر في (لوس بادرينوس)‏

410
00:23:35,172 --> 00:23:37,382
‫‏وبعض الخدمة المجتمعية، ولكن أولاً...‏

411
00:23:37,591 --> 00:23:40,427
‫‏يجب أن تخبريننا بأسماء أصدقائك‏

412
00:23:40,802 --> 00:23:42,262
‫‏وأين يمكننا إيجادهم‏

413
00:23:43,805 --> 00:23:45,265
‫‏أنا لا أعرف شيئاً‏

414
00:23:46,641 --> 00:23:48,935
‫‏أعتقد أن (فيليبي) أخبرك بما عليك قوله‏

415
00:23:49,519 --> 00:23:50,979
‫‏في حال ألقي القبض عليك‏

416
00:23:51,730 --> 00:23:53,190
‫‏(تاليا)‏

417
00:23:54,024 --> 00:23:55,484
‫‏هو ليس صديقك‏

418
00:23:55,901 --> 00:23:57,986
‫‏وأعلم أن هذا ليس ما يبدو عليه الأمر‏
‫‏ولكننا أصدقائك حالياً‏

419
00:23:58,904 --> 00:24:01,406
‫‏ونريد مساعدتك فعلاً‏
‫‏ولكن يجب أن تساعدينا أيضاً‏

420
00:24:04,910 --> 00:24:07,204
‫‏(تاليا)، انظري إليّ‏

421
00:24:08,330 --> 00:24:09,790
‫‏أعتقد أنك تريدين مساعدتنا‏

422
00:24:10,457 --> 00:24:11,917
‫‏وبفعل ذلك‏

423
00:24:12,584 --> 00:24:14,044
‫‏تساعدين نفسك‏

424
00:24:21,885 --> 00:24:23,345
‫‏أريد أن يتم تركي وحدي وحسب‏

425
00:24:32,187 --> 00:24:33,897
‫‏"(صوفيا دورينت)"‏

426
00:24:34,940 --> 00:24:36,525
‫‏مرحباً يا رجل، ما الأخبار؟ أخبرني‏

427
00:24:37,234 --> 00:24:40,070
‫‏اسمع، بحثت عن والدة (إيفا)‏
‫‏وأصبحت الأمور واضحة نوعاً ما‏

428
00:24:40,821 --> 00:24:42,280
‫‏لقد عملت مع أبي‏

429
00:24:43,031 --> 00:24:45,784
‫‏وأعلم أن والدي‏
‫‏كانا يمران بفترة عصيبة عندئذ‏

430
00:24:46,243 --> 00:24:48,411
‫‏ولكن لا يزال جزءاً منك‏
‫‏يشعر أن هذا لا يمكن أن يكون حقيقياً‏

431
00:24:49,079 --> 00:24:53,625
‫‏لأن هذا سيفسد علاقتي بأبي‏

432
00:24:54,459 --> 00:24:56,169
‫‏- وبين والداي‏
‫‏- أجل‏

433
00:24:56,461 --> 00:24:58,380
‫‏هذا قد يفسد‏
‫‏بعض التاريخ العائلي ل(لوكا) ولكن...‏

434
00:24:59,756 --> 00:25:01,883
‫‏هذه فتاة تريد معرفة عائلتها وحسب‏

435
00:25:02,300 --> 00:25:04,761
‫‏وبمن هي متصلة‏
‫‏أيمكنك تقبل ذلك الجزء من الأمر؟‏

436
00:25:04,970 --> 00:25:07,347
‫‏المشكلة هي أن هذا يغير الكثير‏

437
00:25:07,514 --> 00:25:08,974
‫‏أعلم، ولكن هذا ليس خطئها‏

438
00:25:10,058 --> 00:25:11,893
‫‏أشك في أنها أرادت أن تنتهي الأمور‏
‫‏بهذه الطريقة‏

439
00:25:13,270 --> 00:25:14,896
‫‏أحاول جعلك ترى الجانب الإيجابي هنا‏

440
00:25:15,438 --> 00:25:18,108
‫‏- وما هي الإيجابيات برأيك؟‏
‫‏- حسناً، أولاً‏

441
00:25:18,900 --> 00:25:21,361
‫‏لديك أخت الآن، لم تكن تعرفها من قبل‏

442
00:25:22,571 --> 00:25:24,030
‫‏أنت لست شخصاً يتجاهل أحداً‏

443
00:25:24,281 --> 00:25:25,740
‫‏أنت أفضل من ذلك‏

444
00:25:25,907 --> 00:25:28,535
‫‏بالإضافة إلى أن معرفة الحقيقة‏
‫‏تستحق العناء دائماً‏

445
00:25:28,910 --> 00:25:30,370
‫‏حتى لو كانت مؤلمة‏

446
00:25:30,829 --> 00:25:32,289
‫‏اسمع يا رجل، أفهم وجهة نظرك‏

447
00:25:33,748 --> 00:25:35,208
‫‏ولكنها تريد أن تتحدث‏

448
00:25:36,376 --> 00:25:38,295
‫‏لا أعلم أبداً ماذا يفترض بي أن أقول لها‏

449
00:25:38,962 --> 00:25:41,339
‫‏اسمع، لقد فقدت والدتها للتو‏

450
00:25:41,590 --> 00:25:43,049
‫‏غالباً ما تشعر باليتم‏

451
00:25:43,175 --> 00:25:44,634
‫‏ليس عليك قول شيء لها‏

452
00:25:44,968 --> 00:25:46,428
‫‏عليك فقط التواجد والاستماع إليها‏

453
00:25:52,809 --> 00:25:55,145
‫‏(هوندو)، أريد التأكد فقط‏

454
00:25:55,437 --> 00:25:58,356
‫‏- أقالت (تاليا) شيئاً؟‏
‫‏- لا، إنها لا تساعدنا ولا تساعد نفسها‏

455
00:25:58,815 --> 00:26:00,692
‫‏القائد (هيكس) و(ديكون) لم يتمكنا من إقناعها‏

456
00:26:01,484 --> 00:26:02,944
‫‏أتمانع إن حاولت؟‏

457
00:26:03,153 --> 00:26:07,365
‫‏أريد تفهم وجهة نظرها‏
‫‏أعتقد أنني قد أتمكن من جعلها تتحدث‏

458
00:26:08,283 --> 00:26:09,951
‫‏أنا لا أنتقد ما قد يكونا حاولا فعله‏

459
00:26:10,076 --> 00:26:12,412
‫‏ولكنني أعتقد أن بوسعي التواصل معها‏

460
00:26:12,787 --> 00:26:14,247
‫‏لأن هناك ما يربطك بالحي‏

461
00:26:15,665 --> 00:26:18,210
‫‏أعتقد أنني حاولت إبقاء‏
‫‏ذلك الجزء من حياتي سراً‏

462
00:26:18,960 --> 00:26:20,462
‫‏وخصوصاً عندما يتعلق الأمر بحياة العمل‏

463
00:26:21,755 --> 00:26:24,174
‫‏أعلم كم هو صعب‏
‫‏المجيء من مجتمعي لتصبح شرطياً‏

464
00:26:24,799 --> 00:26:27,260
‫‏ولكنني أعتقد أن الموازنة بين العالمين ممكن‏

465
00:26:28,345 --> 00:26:29,804
‫‏لذا إن اعتقدت إن ماضيك سيساعد‏

466
00:26:30,430 --> 00:26:31,890
‫‏فهذا وقتك للحديث‏

467
00:26:42,484 --> 00:26:44,653
‫‏أتريدين ماء؟ أحضرته لك‏

468
00:26:47,030 --> 00:26:48,490
‫‏أنا لا أتحدث الإسبانية حقاً‏

469
00:26:48,990 --> 00:26:50,450
‫‏ما رأي عائلتك بهذا؟‏

470
00:26:51,243 --> 00:26:55,538
‫‏لأن والدتي كانت تغضب‏
‫‏للغتي الإسبانية السيئة‏

471
00:26:57,999 --> 00:27:00,126
‫‏ولكنني كنت أفكر‏

472
00:27:00,961 --> 00:27:02,420
‫‏أنا نشأت هنا‏

473
00:27:02,545 --> 00:27:04,631
‫‏ومعظم أصدقائي تحدثوا بالإنجليزية فقط‏
‫‏في المدرسة‏

474
00:27:04,881 --> 00:27:06,424
‫‏ارتدت مدرسة (روزفلت)، أتعلمين ذلك؟‏

475
00:27:07,384 --> 00:27:08,843
‫‏مثلك‏

476
00:27:09,010 --> 00:27:10,887
‫‏أنا من شرق (لوس أنجلوس) تماماً‏

477
00:27:11,596 --> 00:27:14,391
‫‏لأخبرك بالحقيقة‏
‫‏أشعر وكأنني أنظر في المرآة‏

478
00:27:15,016 --> 00:27:18,561
‫‏- عجباً، نحن لسنا متشابهتان‏
‫‏- ربما لا، لأن الحظ حالفني‏

479
00:27:20,730 --> 00:27:23,775
‫‏فعل والداي كل شيء‏
‫‏لإبقائي بعيدة عن العصابات‏

480
00:27:24,067 --> 00:27:26,653
‫‏ولكن معظم أصدقائي وحتى عائلتي‏

481
00:27:27,821 --> 00:27:29,281
‫‏كانوا جزءاً منها‏

482
00:27:30,115 --> 00:27:31,574
‫‏مثلك تماماً الآن‏

483
00:27:31,700 --> 00:27:33,159
‫‏إذن، أتعتقدين الآن أنك تعرفينني؟‏

484
00:27:34,536 --> 00:27:36,538
‫‏- وكيف هي حياتي؟‏
‫‏- بحثت عن معلوماتك‏

485
00:27:38,331 --> 00:27:40,125
‫‏عمتك تربيك منذ كنت في الثالثة‏

486
00:27:40,792 --> 00:27:43,545
‫‏- ووالديك لم يشتركا في تربيتك‏
‫‏- أجل، كلاهما في السجن‏

487
00:27:44,754 --> 00:27:46,881
‫‏لا يجب أن ينتهي بك المطاف هكذا أيضاً‏
‫‏يا (تاليا)‏

488
00:27:47,215 --> 00:27:48,675
‫‏حقاً؟‏

489
00:27:49,801 --> 00:27:52,929
‫‏- ماذا لديّ أيضاً؟‏
‫‏- ما يزال أمامك خيارات‏

490
00:27:54,639 --> 00:27:57,642
‫‏يمكنك مساعدتنا وسنساعدك في المقابل‏

491
00:27:57,767 --> 00:28:00,979
‫‏لا، أنت تتلاعبين بي‏
‫‏أنت غالباً لست من الحي ذاته‏

492
00:28:01,980 --> 00:28:03,440
‫‏تحاولي جعلي أشي وحسب‏

493
00:28:04,816 --> 00:28:06,276
‫‏لأكون صريحة‏

494
00:28:08,403 --> 00:28:09,863
‫‏ما أزال موصومة بالعار‏

495
00:28:10,322 --> 00:28:12,532
‫‏أعرف شعور التحديق بك‏

496
00:28:13,575 --> 00:28:15,994
‫‏لرؤية الطريقة التي ينظر بها الناس إليك‏
‫‏عندما تقولين مكان نشأتك‏

497
00:28:16,244 --> 00:28:17,704
‫‏وأين تعيشين‏

498
00:28:17,912 --> 00:28:19,873
‫‏أنت تحاولين الانضمام إلى عصابة‏
‫‏لأنه الشيء الوحيد‏

499
00:28:19,998 --> 00:28:21,458
‫‏الذي سيجعلك فخورة بمكان سكنك‏

500
00:28:22,792 --> 00:28:24,836
‫‏؟‏
‫
‫‏تقومين بعمل ما، أنت قوية‏

501
00:28:26,671 --> 00:28:28,840
‫‏ولكن ما فائدة ذلك لك‏
‫‏داخل زنزانة السجن؟‏

502
00:28:29,841 --> 00:28:31,301
‫‏أعتقد أننا سنكتشف ذلك‏

503
00:28:31,468 --> 00:28:34,929
‫‏أعلم أنك تفكرين غالباً في ما أخبرك‏
‫‏(فيليبي) به لتقوليه في حال حدث هذا‏

504
00:28:35,722 --> 00:28:37,724
‫‏وما سيقوله حيك إن ساعدتينا‏

505
00:28:38,141 --> 00:28:39,601
‫‏أنني واشية‏

506
00:28:40,477 --> 00:28:41,936
‫‏ماذا هناك أسوأ من هذا؟‏

507
00:28:42,562 --> 00:28:45,398
‫‏العالم أكبر بكثير من الحي‏

508
00:28:47,067 --> 00:28:48,902
‫‏ما يزال بوسعك الهرب من الحي‏

509
00:28:49,986 --> 00:28:51,446
‫‏كما فعلت أنا‏

510
00:28:52,072 --> 00:28:53,573
‫‏أعلم شعورك‏

511
00:28:53,907 --> 00:28:57,410
‫‏ولكن هذه توقعات أشخاص ليسوا أصدقائك‏

512
00:29:00,288 --> 00:29:01,831
‫‏ولا يريدون الأفضل لك‏

513
00:29:03,291 --> 00:29:04,751
‫‏أنا أريد ذلك‏

514
00:29:05,627 --> 00:29:07,087
‫‏أقسم لك‏

515
00:29:08,463 --> 00:29:10,298
‫‏ماذا كان يفترض أن تكون الخطوة التالية؟‏

516
00:29:14,552 --> 00:29:16,471
‫‏بعد أن أطلق النار على المقهى‏

517
00:29:21,142 --> 00:29:22,602
‫‏كنت سأرسل رسالة نصية إلى (فيليبي)‏

518
00:29:23,978 --> 00:29:26,689
‫‏ثم سيرسل إليّ موقع اللقاء التالي‏

519
00:29:30,318 --> 00:29:32,570
‫‏أنت تفعلين الصواب يا (تاليا)‏

520
00:29:36,533 --> 00:29:39,244
‫‏(كابريرا) أرسلت رسالة تأكيد ل(فيليبي)‏
‫‏من هاتف (تاليا)‏

521
00:29:39,452 --> 00:29:41,496
‫‏وننتظر إن كان سيجيب بموقع اللقاء‏

522
00:29:41,913 --> 00:29:43,873
‫‏أتلقيت رداً حول مطلقا النار الآخران‏
‫‏اللذان أبلغت عنهما (تاليا)؟‏

523
00:29:43,998 --> 00:29:47,335
‫‏أجل، (هيكتور رينوسو) و(رافييل غوليندو)‏

524
00:29:47,460 --> 00:29:49,587
‫‏كلاهما في ال١٨ وارتادا مركز الأحداث‏

525
00:29:50,088 --> 00:29:52,841
‫‏تم فصل (رينوسو) من مدرسة‏
‫‏بسبب تجارة المخدرات‏

526
00:29:53,299 --> 00:29:55,468
‫‏ومن مدرسة أخرى بسبب الاعتداء على مدرس‏
‫‏ثم هناك (غوليندو)‏

527
00:29:55,718 --> 00:29:59,013
‫‏فصل مرتين بسبب العراك‏
‫‏وإحضار مسدس إلى المدرسة‏

528
00:29:59,722 --> 00:30:01,182
‫‏أهما من الحي ذاته؟‏

529
00:30:01,599 --> 00:30:03,059
‫‏كل ذلك يشير إلى الروابط المجتمعية‏

530
00:30:03,309 --> 00:30:05,979
‫‏رفيقاي، رد (فيليبي) على رسالة (تاليا)‏

531
00:30:06,146 --> 00:30:08,606
‫‏قال فيها "(إلتوبو) في (باكويما)‏
‫‏خلال ١٥ دقيقة، أراك هناك"‏

532
00:30:10,358 --> 00:30:12,110
‫‏إنه مطعم في تقاطع (بالبوا) و(راينر)‏

533
00:30:12,235 --> 00:30:14,070
‫‏هذه منطقة مزدحمة من البلدة‏
‫‏وهناك مشاة كثيرون‏

534
00:30:14,446 --> 00:30:16,406
‫‏سنحتاج إلى جميع الوحدات المتاحة‏
‫‏لأجل الاحتواء والإبلاغ‏

535
00:30:16,781 --> 00:30:18,241
‫‏لنتحرك‏

536
00:30:19,993 --> 00:30:22,662
‫‏بصراحة، لم أعتقد أنها ستنفذ الأمر‏

537
00:30:23,121 --> 00:30:25,874
‫‏- حقاً؟ لم لا؟‏
‫‏- اعتقدت أنها ستجبن أو ما شابه ذلك‏

538
00:30:26,708 --> 00:30:28,168
‫‏استغرق منها ذلك وقتاً‏

539
00:30:28,501 --> 00:30:30,420
‫‏- ربما احتاجت إلى تمالك أعصابها‏
‫‏- إذن، عندما تصل إلى هنا‏

540
00:30:30,545 --> 00:30:32,005
‫‏نكون قد انتهينا، أجل؟‏

541
00:30:32,213 --> 00:30:33,840
‫‏- سنختفي عن الأنظار‏
‫‏- لا‏

542
00:30:35,008 --> 00:30:37,427
‫‏- نحن نبدأ وحسب‏
‫‏- ماذا تقصد؟‏

543
00:30:37,886 --> 00:30:39,721
‫‏- ماذا تقصد؟ لقد نفذنا مهام انضمامنا‏
‫‏- هذا صحيح‏

544
00:30:40,221 --> 00:30:41,681
‫‏ولكن هذا لا يعني أن عملنا قد انتهى‏

545
00:30:42,765 --> 00:30:44,225
‫‏يوجد مخبز في (ليندال)‏

546
00:30:44,476 --> 00:30:46,019
‫‏عضو (برافو) سابق وحبيبته يعملان هناك‏

547
00:30:46,394 --> 00:30:49,230
‫‏سنهاجم هذا المكان معاً‏
‫‏ونري هؤلاء الأطفال ما هذه الحياة‏

548
00:30:49,355 --> 00:30:51,524
‫‏تقتل أحد لتدخل العصابة‏
‫‏وتموت لتخرج منها، هذا هو الدستور‏

549
00:30:51,816 --> 00:30:53,276
‫‏أربع هجمات في يوم واحد؟‏

550
00:30:53,943 --> 00:30:55,945
‫‏أليس هذا كثيراً؟ الشرطة ستبحث عنا‏

551
00:30:56,196 --> 00:30:57,655
‫‏ولم تأخرت (تاليا) كثيراً؟‏

552
00:31:00,158 --> 00:31:01,868
‫‏"مقهى (مايك آند بلانكا)‏
‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟"‏

553
00:31:04,078 --> 00:31:06,581
‫‏حسناً، المقهى لا يزال يعمل‏

554
00:31:06,831 --> 00:31:09,083
‫‏- أخبرتك بأنها جبنت‏
‫‏- أو ألقي القبض عليها بالفعل‏

555
00:31:09,209 --> 00:31:10,668
‫‏والشرطة خدعتنا‏

556
00:31:11,628 --> 00:31:13,087
‫‏لنتحرك‏

557
00:31:27,018 --> 00:31:28,478
‫‏لنتحرك‏

558
00:31:42,951 --> 00:31:45,245
‫‏حسناً، خذوا الأبرياء إلى بر الأمان‏
‫‏وطوقوا مطلقي النار‏

559
00:31:45,537 --> 00:31:46,996
‫‏هيّا، هيّا، هيّا،...‏

560
00:31:56,901 --> 00:31:59,448
‫‏سيّدتي، سيّدتي، تعالي إلى هنا‏
‫‏قفي خلفي، سنبقيك آمنة‏

561
00:31:59,891 --> 00:32:01,350
‫‏تحركي إلى الخلف معي، هيّا‏

562
00:32:10,026 --> 00:32:11,903
‫‏(ديكون) و(كابريرا)‏
‫‏احميا جوانب المبنى الثلاثة، انطلقا‏

563
00:32:17,241 --> 00:32:19,410
‫‏أنتما، هيّا، قفا خلفي، هيّا، هيّا‏

564
00:32:19,952 --> 00:32:21,412
‫‏اتبعاني‏

565
00:32:27,418 --> 00:32:28,878
‫‏المشتبه به يتجه غرباً ركضاً‏

566
00:32:29,253 --> 00:32:30,755
‫‏(٢٦ دايفيد) في مطاردة على الأقدام‏

567
00:32:34,050 --> 00:32:35,551
‫‏أنتما، ابقيا معاً‏

568
00:32:47,105 --> 00:32:48,564
‫‏أعطني يديك‏

569
00:32:49,941 --> 00:32:52,443
‫‏(٢٥ دايفيد) إلى فريق (دي)‏
‫‏تم القبض على المشتبه به الأول‏

570
00:32:54,070 --> 00:32:55,530
‫‏احتمي‏

571
00:33:19,428 --> 00:33:22,265
‫‏(٣٠ دايفيد) إلى فريق (دي)‏
‫‏تم القبض على المشتبه به الثاني‏

572
00:33:39,782 --> 00:33:42,160
‫‏- ابق أرضاً، قلت ابق أرضاً‏
‫‏- هيّا يا رجل، أنا لم أفعل شيئاً يا رجل‏

573
00:33:43,327 --> 00:33:45,371
‫‏- انتهى أمرك‏
‫‏- (٢٠ دايفيد) إلى القيادة‏

574
00:33:45,746 --> 00:33:47,415
‫‏تم القبض على المشتبه بهم الثلاثة‏
‫‏كل شيء تحت السيطرة‏

575
00:33:48,416 --> 00:33:50,543
‫‏(فيليبي كالفو)، أنت رهن الاعتقال‏

576
00:33:58,384 --> 00:34:02,430
‫‏يمكنك المغادرة الآن‏
‫‏تم إسقاط تهمة الاعتداء على ضابط‏

577
00:34:03,055 --> 00:34:05,057
‫‏شكراً لك على ما أعتقد‏

578
00:34:07,143 --> 00:34:08,603
‫‏حقاً؟ ألن تقوليها؟‏

579
00:34:09,854 --> 00:34:11,314
‫‏شكراً لك على المساعدة‏

580
00:34:12,231 --> 00:34:13,900
‫‏فبمعلوماتك ألقينا القبض على مطلقي النار‏

581
00:34:14,567 --> 00:34:16,027
‫‏ساعدت في إنقاذ أرواح اليوم‏

582
00:34:16,485 --> 00:34:18,487
‫‏لا، ألن تعتذري لما فعلته سابقاً؟‏

583
00:34:20,698 --> 00:34:22,158
‫‏أبداً؟‏

584
00:34:22,783 --> 00:34:26,954
‫‏(راكيل)، يؤسفني أنني السبب في سجنك‏

585
00:34:28,164 --> 00:34:29,707
‫‏ما زلت أعتقد أنني فعلت الصواب‏

586
00:34:29,832 --> 00:34:31,834
‫‏ولو اضطررت إلى فعل ذلك مجدداً فسأفعل‏

587
00:34:32,376 --> 00:34:34,128
‫‏عنى ذلك إبعادك عن حياة العصابات‏

588
00:34:35,171 --> 00:34:36,631
‫‏وما تزال قريبتي موجودة‏

589
00:34:37,173 --> 00:34:38,674
‫‏حتى لو كانت لا تتفق معي‏

590
00:34:41,636 --> 00:34:43,095
‫‏أنت فتاة حي حقيقية، أتعلمين ذلك؟‏

591
00:34:44,889 --> 00:34:46,474
‫‏لا تعرفها سوى فتاة مثلها‏
‫‏كما أعتقد‏

592
00:34:50,269 --> 00:34:53,773
‫‏- أهذان مجنونان أم ماذا؟‏
‫‏- لا، سيوصلانك إلى المنزل‏

593
00:34:58,986 --> 00:35:01,405
‫‏(راكيل)، شيء أخير‏

594
00:35:02,657 --> 00:35:05,076
‫‏أيمكنني إبلاغ والدتك تحياتي رجاءً؟‏

595
00:35:11,707 --> 00:35:13,167
‫‏"الشرطة، الفرقة ٢٧"‏

596
00:35:16,254 --> 00:35:17,713
‫‏(إيفا)، مرحباً‏

597
00:35:18,422 --> 00:35:20,466
‫‏فكرت في المجيء إلى هنا بعد مناوبتك‏

598
00:35:22,301 --> 00:35:23,844
‫‏أعتذر عما حدث سابقاً‏

599
00:35:25,596 --> 00:35:27,974
‫‏لم أكن عادلاً معك‏

600
00:35:29,225 --> 00:35:31,978
‫‏أعتقد أنني دخلت في وضعية الإنكار‏

601
00:35:32,103 --> 00:35:33,771
‫‏ليس عليك الاعتذار‏

602
00:35:33,938 --> 00:35:35,439
‫‏أعلم أن ذلك كان صعباً حتماً‏

603
00:35:36,566 --> 00:35:40,194
‫‏- كونه يأتي من غريبة‏
‫‏- حسناً، اسمعي، نحن لسنا غريبان‏

604
00:35:41,404 --> 00:35:42,863
‫‏لقد بحثت عن والدتك‏

605
00:35:43,656 --> 00:35:45,116
‫‏كانت قوية جداً‏

606
00:35:45,283 --> 00:35:47,243
‫‏أعني، مبهرة جداً‏

607
00:35:47,910 --> 00:35:50,037
‫‏واثق أنها جعلت الناس في حياتها‏
‫‏فخورين جداً‏

608
00:35:50,871 --> 00:35:53,332
‫‏شكراً لك، فقدانها كان صعباً‏

609
00:35:53,916 --> 00:35:55,835
‫‏يريد قائدي أن آخذ إجازة أطول، ولكن...‏

610
00:35:55,960 --> 00:35:59,046
‫‏تشعرين بشعور أفضل في العمل‏
‫‏مع زملائك في الفريق‏

611
00:36:00,006 --> 00:36:01,465
‫‏لأنهم كأفراد العائلة أيضاً‏

612
00:36:05,511 --> 00:36:07,888
‫‏أتريدين الذهاب إلى مكان ما والتحدث؟‏

613
00:36:08,514 --> 00:36:09,974
‫‏أجل‏

614
00:36:10,891 --> 00:36:12,893
‫‏- فيم تفكر؟‏
‫‏- حسناً، يجب أن آكل‏

615
00:36:14,186 --> 00:36:16,731
‫‏يوجد عربة الطعام خاصتي، ولكن...‏

616
00:36:17,023 --> 00:36:19,942
‫‏ولكنها ليست مكاناً للجلوس، لذا برأيي‏

617
00:36:20,693 --> 00:36:23,070
‫‏- مطعم (آرتس)، أعني، أنا من سيدفع الحساب‏
‫‏- بالطبع‏

618
00:36:23,487 --> 00:36:24,947
‫‏- (آرتس) جيّد‏
‫‏- حسناً‏

619
00:36:25,197 --> 00:36:26,657
‫‏- أنا سأقود‏
‫‏- حسناً‏

620
00:36:28,909 --> 00:36:30,369
‫‏ما اسم عربة طعامك؟‏

621
00:36:30,828 --> 00:36:32,288
‫‏(غواتا ماما)‏

622
00:36:32,413 --> 00:36:34,790
‫‏انتظر، أذلك المطعم لك؟‏

623
00:36:35,583 --> 00:36:37,043
‫‏ذلك المطعم مذهل‏

624
00:36:38,794 --> 00:36:40,463
‫‏أتعلم؟ أنا حقاً أحب الطعام المالطي‏

625
00:36:41,756 --> 00:36:44,091
‫‏أتركبين الأمواج أيضاً؟ أين تذهبين؟‏

626
00:36:44,592 --> 00:36:47,094
‫‏- (ماليبو)، ماذا عنك؟‏
‫‏- (ريداندو)‏

627
00:36:48,679 --> 00:36:50,139
‫‏لدينا الكثير لنتحدث عنه‏

628
00:36:53,934 --> 00:36:56,354
‫‏(كابريرا)، انتظري لحظة‏

629
00:36:57,480 --> 00:37:00,107
‫‏أريد شكرك فقد ساعدتنا كثيراً اليوم‏

630
00:37:01,025 --> 00:37:04,987
‫‏هذا غريب، فقد أدرت ظهري لمجتمعي‏
‫‏لأصبح شرطية‏

631
00:37:05,529 --> 00:37:06,989
‫‏شعرت أنه لم يكن لديّ خيار آخر‏

632
00:37:07,323 --> 00:37:09,909
‫‏لم أتخيل يوماً أن مكان نشأتي‏
‫‏سيكون مفيداً‏

633
00:37:10,201 --> 00:37:11,994
‫‏عندما أصبحت شرطياً أخبرني الجميع‏

634
00:37:12,161 --> 00:37:14,246
‫‏بأن أكون من الحي أو أكون شرطياً‏

635
00:37:14,372 --> 00:37:15,831
‫‏وكان عليّ الاختيار‏

636
00:37:16,207 --> 00:37:17,750
‫‏ولكن عندما ننسى أصولنا‏

637
00:37:18,042 --> 00:37:20,961
‫‏تصبح حياة الشرطة، نحن ضدهم‏

638
00:37:22,213 --> 00:37:23,964
‫‏نشأتك ليست شيئاً تخجلي منه‏

639
00:37:24,256 --> 00:37:25,716
‫‏فكرت في ذلك كثيراً اليوم‏

640
00:37:26,384 --> 00:37:29,345
‫‏أتساءل حول كيفية حب أصولي مجدداً‏

641
00:37:30,471 --> 00:37:32,139
‫‏- أتعيشين هناك؟‏
‫‏لا‏

642
00:37:32,515 --> 00:37:33,974
‫‏انتقلت بمجرد أن تمكنت من ذلك‏

643
00:37:34,642 --> 00:37:36,102
‫‏واشتريت لنفسي منزلاً في (ذا فالي)‏

644
00:37:36,519 --> 00:37:38,479
‫‏مهما كانت قيمة ما سأقوله‏
‫‏كلما أمضيت وقتاً أطول هناك‏

645
00:37:38,604 --> 00:37:40,064
‫‏يمكن أن يكون مفيداً‏

646
00:37:40,189 --> 00:37:41,649
‫‏لمجتمعك‏

647
00:37:42,817 --> 00:37:44,276
‫‏ولأجلك‏

648
00:37:46,237 --> 00:37:47,697
‫‏- عمل جيّد‏
‫‏- شكراً لك‏

649
00:37:56,872 --> 00:38:00,167
‫‏- حسناً، تفضلوا جميعاً رجاءً‏
‫‏- الرائحة لذيذة‏

650
00:38:00,459 --> 00:38:03,087
‫‏- شكراً جزيلاً لطبخك يا (هوندا)‏
‫‏- هذا من دواعي سروري‏

651
00:38:03,587 --> 00:38:06,090
‫‏- سعيد لتمكني من لقائكما أخيراً‏
‫‏- ونحن أيضاً‏

652
00:38:07,425 --> 00:38:09,301
‫‏إذن، كيف تشعران بعودتكما إلى موطنكما؟‏

653
00:38:10,344 --> 00:38:12,346
‫‏لقد استمتعنا بالساحل الشرقي‏

654
00:38:12,680 --> 00:38:15,474
‫‏واعتبرنا (نيويورك) ملاذنا لخمس سنوات‏

655
00:38:15,808 --> 00:38:17,351
‫‏ولكننا سنفتقدها‏

656
00:38:17,601 --> 00:38:19,186
‫‏ماذا كان جزئكما المفضل‏
‫‏في العيش في (إيرثكا)؟‏

657
00:38:19,729 --> 00:38:21,188
‫‏بالنسبة إليّ، التقاعد‏

658
00:38:21,522 --> 00:38:23,691
‫‏لا تفهمني بشكل خاطىء، فقد أحببت السوق هنا‏

659
00:38:23,899 --> 00:38:25,359
‫‏ولكن العمل في العقارات متعب‏

660
00:38:26,569 --> 00:38:28,571
‫‏ولكن ما يزال لديّ بعض المعارف الجيدين‏

661
00:38:28,821 --> 00:38:32,408
‫‏ووكيل بيع ممتاز‏
‫‏لأجلكما عندما تبدآ البحث‏

662
00:38:32,658 --> 00:38:34,452
‫‏بعد أن يولد الطفل‏

663
00:38:35,619 --> 00:38:38,414
‫‏نحن لم نتحدث عن مغادرة هذا الحي‏

664
00:38:39,039 --> 00:38:40,499
‫‏فهذا منزلنا‏

665
00:38:40,833 --> 00:38:42,877
‫‏المدارس هنا تحسنت أثناء رحيلكما‏

666
00:38:43,002 --> 00:38:44,462
‫‏وما تزال تتحسن‏

667
00:38:44,712 --> 00:38:48,632
‫‏أتعلمين كم طالباً من جنوب (لوس أنجلوس)‏
‫‏ارتاد جامعة (كورنيل)؟‏

668
00:38:49,341 --> 00:38:50,801
‫‏لا أحد‏

669
00:38:50,968 --> 00:38:54,180
‫‏أبي، لا أعتقد أن المشكلة‏
‫‏هي مكان نشأة أبناء الحي‏

670
00:38:54,305 --> 00:38:56,474
‫‏- قد تكون (كورنيل) هي المشكلة‏
‫‏- أنا أقول فقط‏

671
00:38:56,599 --> 00:38:59,268
‫‏إن هذه مدينة كبيرة بأحياء كثيرة مختلفة‏

672
00:38:59,727 --> 00:39:02,855
‫‏- إن كان هناك مكان أفضل...‏
‫‏- حسناً، المعذرة‏

673
00:39:04,398 --> 00:39:05,858
‫‏أهذه المشكلة تتعلق بالحي؟‏

674
00:39:06,984 --> 00:39:08,444
‫‏أم بمن هي ترافق؟‏

675
00:39:09,153 --> 00:39:10,613
‫‏والرفقة‏

676
00:39:12,990 --> 00:39:15,451
‫‏سيّد وسيدة (كارمايكل)‏
‫‏واثق أنكما أردتما ل(نيشيل)‏

677
00:39:15,576 --> 00:39:18,412
‫‏أن تتزوج بشخص من أصل مختلف‏

678
00:39:19,622 --> 00:39:22,166
‫‏وأم غير متزوجة، تربي طفلاً‏
‫‏مع شرطي في جنوب (لوس أنجلوس)‏

679
00:39:22,291 --> 00:39:25,169
‫‏- ربما لم يكن حلمكما‏
‫‏- ولكنني سعيدة‏

680
00:39:25,669 --> 00:39:30,090
‫‏وراضية وكبيرة بما يكفي حتماً‏
‫‏لاتخاذ قراراتي بنفسي‏

681
00:39:30,216 --> 00:39:31,884
‫‏وهذا هو القرار الذي اتخذته‏

682
00:39:32,426 --> 00:39:35,721
‫‏- الذي اتخذناه نحن‏
‫‏- ولكن هناك طفل قادم‏

683
00:39:36,055 --> 00:39:38,974
‫‏وآمل أنكما لا تضعان مصالحكما‏
‫‏قبل مصلحتها‏

684
00:39:39,183 --> 00:39:42,311
‫‏حسناً، اسمع، أهداف والداي لي‏
‫‏لم تكن أهدافي‏

685
00:39:43,354 --> 00:39:47,316
‫‏وحفيدتكما قد تختار فعل شيء في الحياة‏
‫‏قد لا أحبذه كثيراً‏

686
00:39:47,942 --> 00:39:50,319
‫‏ولكن يستحسن أن تؤمنا‏
‫‏بأنها ستحصل على كل الحب والدعم‏

687
00:39:50,444 --> 00:39:51,904
‫‏الذي نستطيع تقديمه أنا و(نيشيل)‏

688
00:39:52,363 --> 00:39:54,448
‫‏لأن إنجاب طفل يشبهما في هذا العالم‏

689
00:39:54,615 --> 00:39:57,535
‫‏- ستحتاج إلى دعم كبير خلفها‏
‫‏- يعلم الرب أن هذا ما تطلبته تربيتي‏

690
00:39:59,036 --> 00:40:00,663
‫‏(نيشيل) هي كل ما حلمت به‏

691
00:40:02,581 --> 00:40:04,041
‫‏كل شيء‏

692
00:40:04,166 --> 00:40:06,502
‫‏وأنا متحمس جداً بشأن حياتنا المستقبلية‏
‫‏مع طفلتنا‏

693
00:40:08,087 --> 00:40:09,547
‫‏ومعكما‏

694
00:40:10,214 --> 00:40:11,674
‫‏إن أردتما أن تكونا جزءاً منها‏

695
00:40:12,633 --> 00:40:15,845
‫‏لا يبدو أنك تحاول بجهد كبير لإقناعي‏

696
00:40:16,178 --> 00:40:17,638
‫‏مع كامل احترامي‏

697
00:40:18,722 --> 00:40:20,182
‫‏لم علينا فعل ذلك؟‏

698
00:40:22,977 --> 00:40:24,436
‫‏حسناً‏

699
00:40:25,396 --> 00:40:28,148
‫‏(ويسلي)، لم لا نخرج ونهدأ قليلاً؟‏

700
00:40:29,191 --> 00:40:32,111
‫‏- يجب أن يعتذر (دانيال) أولاً‏
‫‏- أبي‏

701
00:40:32,486 --> 00:40:36,407
‫‏- كبريائك مهم‏
‫‏- أنا أستحق اعتذاراً‏

702
00:40:36,782 --> 00:40:38,617
‫‏علام تحديداً؟‏

703
00:40:41,078 --> 00:40:42,788
‫‏أنت مميز حقاً‏

704
00:40:44,248 --> 00:40:45,708
‫‏أعلم ذلك‏

