﻿1
00:00:01,493 --> 00:00:02,745
‫‏"في الحلقة السابقة..."‏

2
00:00:02,953 --> 00:00:04,663
‫‏- منذ متى بدأ الأمر؟‏
‫‏- منذ ٦ أشهر‏

3
00:00:06,248 --> 00:00:08,125
‫‏- أتفهم لماذا هجرتك؟‏
‫‏- أجل‏

4
00:00:08,250 --> 00:00:10,044
‫‏كانت تأمل بأن تجد شخصاً أفضل‏

5
00:00:10,961 --> 00:00:12,171
‫‏أنت مفصول‏

6
00:00:12,296 --> 00:00:14,173
‫‏يجب أن تسلم سلاحك الشرطي‏

7
00:00:15,382 --> 00:00:18,052
‫‏الكتيبة ٥٠ في عطلة اليوم‏
‫‏لذا وافقت (روكر) على الانضمام إلينا‏

8
00:00:18,510 --> 00:00:20,512
‫‏- سيجلب أحد رجاله معه‏
‫‏- لا تقل ما أظنه‏

9
00:00:20,637 --> 00:00:22,973
‫‏كيف الحال؟ لا تقلقوا يا كتيبة ٢٠‏

10
00:00:23,098 --> 00:00:24,850
‫‏نادى الواجب، ولباه أفضل الرجال‏

11
00:00:24,975 --> 00:00:26,185
‫‏لم يسبق أن حظيت بأخ أكبر‏

12
00:00:26,310 --> 00:00:29,897
‫‏- ولا أظن أنني بحاجة إلى أخ‏
‫‏- أرجو أن نحظى برابطة يوماً ما‏

13
00:00:30,439 --> 00:00:31,774
‫‏تعالي وجديني حينها‏

14
00:00:32,107 --> 00:00:33,484
‫‏سأكون في الأرجاء‏

15
00:00:45,662 --> 00:00:48,916
‫‏يوم الدوريات، وقت نقدم‏
‫‏فيه واجبنا تجاه الشرطة‏

16
00:00:49,792 --> 00:00:51,877
‫‏قضيت مأموريتي‏
‫‏بأفضل ما يمكن في (لونغ بيتش)‏

17
00:00:52,044 --> 00:00:55,589
‫‏أشعر وكأننا نؤدي‏
‫‏واجباً بيروقراطياً لا داعي له‏

18
00:00:55,714 --> 00:00:58,217
‫‏إياك أن يسمعك القائد (هيكس)‏
‫‏وأنت تتفوه بكلام كهذا‏

19
00:00:58,342 --> 00:01:00,427
‫‏نحن الشرطة الأمهر‏
‫‏في (لوس أنجلوس)‏

20
00:01:00,594 --> 00:01:04,723
‫‏إرسال القوات الخاصة‏
‫‏للقيام بدوريات استخفاف بقدراتهم‏

21
00:01:05,099 --> 00:01:07,267
‫‏ألم يكن لدى القوات الخاصة‏
‫‏في (لونغ بيتش) التزام بالدوريات؟‏

22
00:01:07,518 --> 00:01:09,978
‫‏لا، فهم لا يهدرون أفضل نخبهم‏
‫‏على الأعمال الروتينية التقليدية‏

23
00:01:10,229 --> 00:01:13,273
‫‏اسمعوا، إن ركبتم مع (ألفارو)‏
‫‏فأفسحوا مكاناً لغروره في السيارة‏

24
00:01:13,440 --> 00:01:15,692
‫‏اسمع، يوم الدوريات‏
‫‏مخصص للعودة إلى الأساسيات‏

25
00:01:15,818 --> 00:01:17,027
‫‏أجل، (لوكا) على حق‏

26
00:01:17,152 --> 00:01:19,738
‫‏فهو يركز على التواصل‏
‫‏مع جوهر عمل الشرطة‏

27
00:01:19,988 --> 00:01:22,991
‫‏هذا ما يقوله (هيكس) كلما ألقى‏
‫‏علينا خطاباً في يوم الدوريات‏

28
00:01:23,325 --> 00:01:24,952
‫‏حسناً، لنذهب إلى وجهتنا‏

29
00:01:25,160 --> 00:01:26,954
‫‏أنا واثق من أن المدير جلب صفارته‏

30
00:01:28,831 --> 00:01:30,207
‫‏(تان)!‏

31
00:01:32,751 --> 00:01:34,294
‫‏- يا قائد‏
‫‏- أدرك صعوبة الأمر‏

32
00:01:34,420 --> 00:01:37,464
‫‏- لا يمكنك البقاء هنا في فترة فصلك‏
‫‏- أعرف يا سيدي‏

33
00:01:38,465 --> 00:01:40,467
‫‏- كانت حقيبتي في خزانتي‏
‫‏- اسمع‏

34
00:01:41,176 --> 00:01:43,512
‫‏- اسمع، لقد حظيت بحكم عادل‏
‫‏- مع احترامي يا قائد‏

35
00:01:43,679 --> 00:01:45,055
‫‏لا داعي للكلام التشجيعي‏

36
00:01:46,098 --> 00:01:48,517
‫‏سمحت لمشاعري بأن تؤثر في سلوكي‏

37
00:01:49,059 --> 00:01:52,271
‫‏أسأت للقوات الخاصة‏
‫‏لذا رغم كل شيء، أنا آسف بحق‏

38
00:01:53,272 --> 00:01:56,066
‫‏اعتن بنفسك، سيمضي الوقت سريعاً‏

39
00:01:56,483 --> 00:01:58,402
‫‏سننتظر عودتك‏

40
00:01:59,111 --> 00:02:00,487
‫‏أجل، سيدي‏

41
00:02:05,659 --> 00:02:09,079
‫‏(ستريت) في إجازة‏
‫‏و(تان) مفصول مؤقتاً‏

42
00:02:09,204 --> 00:02:13,083
‫‏فاليوم يوم مناسب لنراجع‏
‫‏متطلبات الدوريات، لكن...‏

43
00:02:14,251 --> 00:02:18,505
‫‏يجب أن أصارحكم، لا أمل‏
‫‏من رؤيتكم ببزاتكم الزرقاء‏

44
00:02:18,630 --> 00:02:19,673
‫‏ها قد بدأ‏

45
00:02:20,215 --> 00:02:21,717
‫‏هل لديك كلام يا (لوكا)؟‏

46
00:02:21,842 --> 00:02:24,595
‫‏تأسست شرطة (لوس أنجلوس) عام ١٨٦٩‏

47
00:02:24,720 --> 00:02:27,764
‫‏- وصارت أكبر قسم شرطة...‏
‫‏- حسناً يا ظريف‏

48
00:02:27,890 --> 00:02:31,894
‫‏أعرف أنك سمعتها مرات عديدة‏
‫‏لذا سأعطي نسخة قصيرة للجدد‏

49
00:02:32,019 --> 00:02:35,147
‫‏سيدي، أقترح أن تلغي‏
‫‏الصفارة هذه المرة‏

50
00:02:35,522 --> 00:02:38,150
‫‏(ديك)، الصفارة هي أجمل جزء‏

51
00:02:39,610 --> 00:02:42,029
‫‏لا يعرف هؤلاء الشبان كيف يمرحون‏

52
00:02:42,321 --> 00:02:46,116
‫‏تأسس قسم شرطة‏
‫‏(لوس أنجلوس) عام ١٨٦٩‏

53
00:02:46,241 --> 00:02:47,701
‫‏وصار منذ حينها...‏

54
00:02:49,119 --> 00:02:50,621
‫‏حسناً، سأختصر‏

55
00:02:51,288 --> 00:02:54,791
‫‏لقسم شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏تقليد قديم في تنظيم أمور المجتمع‏

56
00:02:54,917 --> 00:02:57,628
‫‏- وهو أساس كل ما نقوم به‏
‫‏- وهو أساس كل ما نقوم به‏

57
00:02:58,504 --> 00:03:02,382
‫‏وما من شيء أفضل‏
‫‏من العودة إلى لجذور‏

58
00:03:02,883 --> 00:03:06,720
‫‏وفعل الخير، أفضل من الخروج‏
‫‏وخدمة الناس في مناطقنا‏

59
00:03:06,845 --> 00:03:09,431
‫‏نتفاعل معهم على المستوى الإنساني‏

60
00:03:10,098 --> 00:03:12,476
‫‏تذكروا ذلك أثناء دوريات اليوم‏

61
00:03:12,809 --> 00:03:16,605
‫‏(ديكون)، سترافق (ألفارو)‏
‫‏إلى منطقة الدوريات المركزية‏

62
00:03:17,147 --> 00:03:19,983
‫‏أي ستتسنى لك مرافقتي‏
‫‏أرجو أن تكون منطقة جيدة يا قائد‏

63
00:03:20,234 --> 00:03:22,945
‫‏ليس بهذه السرعة يا (لوكا)‏
‫‏جمعت (باول) بشخص آخر‏

64
00:03:23,070 --> 00:03:25,447
‫‏أما أنت، سيكون نصيبك القرعة‏

65
00:03:25,572 --> 00:03:28,534
‫‏شاب من الكتيبة ٢٧ اسمه (كوبرن)‏

66
00:03:28,659 --> 00:03:30,202
‫‏لا بد من أنه ينتظرك في السيارة‏

67
00:03:30,494 --> 00:03:32,412
‫‏إن لم أذهب مع (لوكا)‏
‫‏فمن سأرافق؟‏

68
00:03:32,996 --> 00:03:34,665
‫‏أنا‏

69
00:03:37,751 --> 00:03:40,587
‫‏- لم يفتني سماع الصفارة، صحيح؟‏
‫‏- لا، أتيت في الوقت المناسب‏

70
00:03:40,712 --> 00:03:44,216
‫‏أنت و(باول) في جنوب‏
‫‏(لوس أنجلوس) اليوم، هيا إلى العمل‏

71
00:03:45,884 --> 00:03:47,052
‫‏حسناً، لننطلق‏

72
00:03:48,887 --> 00:03:51,181
‫‏- (لوكا)‏
‫‏- نعم؟‏

73
00:03:51,557 --> 00:03:53,308
‫‏- رأيت (تان) للتو‏
‫‏- هنا؟‏

74
00:03:53,475 --> 00:03:55,269
‫‏أجل، أتى ليأخذ حقيبته من الخزانة‏

75
00:03:56,353 --> 00:04:00,065
‫‏- لم أره‏
‫‏- أظن أنه لم يتأقلم مع الفصل‏

76
00:04:00,399 --> 00:04:02,901
‫‏منطقة دوريتك قريبة من منزله‏

77
00:04:03,026 --> 00:04:04,903
‫‏- مر عليه وتفقده، اتفقنا؟‏
‫‏- أجل‏

78
00:04:05,028 --> 00:04:07,531
‫‏- أظنه بحاجة إلى دعمنا حالياً‏
‫‏- سأزوره يا سيدي‏

79
00:04:08,198 --> 00:04:11,618
‫‏أنا مسرور بأنك كنت شجاعة‏
‫‏وقبلت تغييرات لتندمجي معهم‏

80
00:04:12,619 --> 00:04:16,915
‫‏- كان ل(ستريت) أثر طيب‏
‫‏- أجل، إنه رائع‏

81
00:04:17,291 --> 00:04:18,500
‫‏اسمعي‏

82
00:04:19,334 --> 00:04:21,086
‫‏إن كان هناك ما يشغل بالك، تكلمي‏

83
00:04:21,336 --> 00:04:23,964
‫‏أريد أن أعرف أنك‏
‫‏لن تتشتتي حين نخرج إلى العمل‏

84
00:04:24,339 --> 00:04:28,218
‫‏لا أفهم، كيف تتأقلم ببساطة‏
‫‏مع ارتداء هذا الزي؟‏

85
00:04:28,552 --> 00:04:30,637
‫‏- ماذا تقصدين؟‏
‫‏- كل نظرات الاستخفاف‏

86
00:04:30,762 --> 00:04:32,806
‫‏كيف يوقفون حديثهم حين تعبر‏

87
00:04:33,348 --> 00:04:35,142
‫‏لديك شعور ما حيال الدوريات؟‏

88
00:04:35,934 --> 00:04:38,520
‫‏انتقلت إلى قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏في صيف عام ٢٠٢٠‏

89
00:04:38,729 --> 00:04:40,063
‫‏بعد حادثة (جورج فلويد)‏

90
00:04:40,230 --> 00:04:43,108
‫‏الوضع صعب في الشوارع‏
‫‏فالناس يكرهوننا‏

91
00:04:43,942 --> 00:04:48,572
‫‏شعرت بأن هذا الزي‏
‫‏يجذب الغضب والاستياء‏

92
00:04:48,739 --> 00:04:49,948
‫‏لم تستقيلي‏

93
00:04:50,157 --> 00:04:51,617
‫‏الأمر مختلف، فنحن الآن قوات خاصة‏

94
00:04:51,825 --> 00:04:54,286
‫‏لا نذهب إلى حين يحتاج إلينا‏
‫‏الناس بشدة، ويشعرون بالامتنان لنا‏

95
00:04:55,245 --> 00:04:59,416
‫‏حين ترتدين زي الشرطة، يكرهك‏
‫‏الناس من دون أن يعرفوا حقيقتك، أفهمك‏

96
00:04:59,958 --> 00:05:02,252
‫‏لكنني أؤمن بدور الشرطة في المجتمع‏

97
00:05:03,003 --> 00:05:06,381
‫‏هدفي هو أن أري المجتمع‏
‫‏أن صاحب زي شرطة يهتم لأمرهم‏

98
00:05:06,798 --> 00:05:08,508
‫‏عسى أن أمنحهم القليل من الأمل‏

99
00:05:10,427 --> 00:05:12,220
‫‏- مستعدة؟‏
‫‏- أجل‏

100
00:05:15,557 --> 00:05:18,894
‫‏يا ابن (لونغ بيتش)‏
‫‏أنا سأقود السيارة اليوم‏

101
00:05:19,394 --> 00:05:20,604
‫‏فهذه مدينتي‏

102
00:05:20,729 --> 00:05:23,815
‫‏- ماذا تفعلين هنا يا (دورانت)؟‏
‫‏- يجب أن أوصل شيئاً‏

103
00:05:24,066 --> 00:05:25,400
‫‏حقاً؟ ربما في وسعك مساعدتنا‏

104
00:05:25,525 --> 00:05:28,862
‫‏يفترض أن أرافق الضابط (كوبرن)‏
‫‏إنه من كتيبتك، هل تعرفينه؟‏

105
00:05:29,154 --> 00:05:30,405
‫‏أجل، شرطي صالح‏

106
00:05:30,614 --> 00:05:33,617
‫‏- لكن رائحته نقانق حارة دائماً‏
‫‏- بئساً‏

107
00:05:33,992 --> 00:05:35,869
‫‏لهذا تبادلت الأماكن معه لأذهب معك‏

108
00:05:36,411 --> 00:05:40,457
‫‏أردت أن أوفر عليك ثمن‏
‫‏تنظيف الزي، فالرائحة مقززة‏

109
00:05:40,749 --> 00:05:42,250
‫‏ستكونين شريكتي اليوم؟‏

110
00:05:42,376 --> 00:05:43,794
‫‏كنت قاسية جداً‏
‫‏حين تحدثنا آخر مرة‏

111
00:05:44,044 --> 00:05:45,379
‫‏قلت إنني لست بحاجة إلى أخ‏

112
00:05:45,504 --> 00:05:47,339
‫‏قلت لي أن آتي إليك إن غيرت رأيي‏

113
00:05:47,673 --> 00:05:50,133
‫‏- أي أنك تريدين أخاً؟‏
‫‏- أريد أخاً غير شقيق‏

114
00:05:51,009 --> 00:05:53,845
‫‏لدينا مناوبة كاملة، ستمنحنا‏
‫‏فرصة لنعرف بعضنا البعض جيداً‏

115
00:05:54,054 --> 00:05:55,263
‫‏هل أنت واثقة من أنك تريدين ذلك؟‏

116
00:05:55,389 --> 00:05:57,683
‫‏- في وسعي أن أردك إلى (كوبرن) دائماً‏
‫‏- أجل‏

117
00:05:58,225 --> 00:06:00,352
‫‏الضابط ذو رائحة النقانق؟ لا، شكراً‏

118
00:06:01,061 --> 00:06:03,230
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- صحيح‏

119
00:06:04,523 --> 00:06:05,982
‫‏هي سيارتك، أعتذر‏

120
00:06:16,326 --> 00:06:18,120
‫‏السيارة مسجلة باسم (إريك ماك)‏

121
00:06:18,370 --> 00:06:21,164
‫‏لديه مخالفتا تجاوز سرعة‏
‫‏لم تصدر مذكرة إيقاف بحقه‏

122
00:06:22,708 --> 00:06:25,627
‫‏يظن أن القانون لا يطبق عليه‏
‫‏لأن في وسعه دفع ثمن مخالفته‏

123
00:06:34,094 --> 00:06:36,930
‫‏نحن من شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏اركن السيارة جانباً‏

124
00:06:49,568 --> 00:06:52,487
‫‏- أوقف المحرك لو سمحت‏
‫‏- تأخرت على اجتماعي، لنسرع الأمر‏

125
00:06:52,612 --> 00:06:55,365
‫‏أرني رخصتك‏
‫‏وتسجيل المركبة وأوراق التأمين‏

126
00:06:56,032 --> 00:06:58,994
‫‏- لماذا لم تتوقف؟‏
‫‏- لم أرك، قلت لك إنني متأخر‏

127
00:06:59,953 --> 00:07:01,830
‫‏- كم كانت سرعتك؟‏
‫‏- اسمع، أسرعت‏

128
00:07:01,955 --> 00:07:04,458
‫‏أفهم ما فعلته، حرر المخالفة‏
‫‏رجاء، يجب أن أغادر‏

129
00:07:07,502 --> 00:07:10,213
‫‏استرح، سيد (ماك)، سأعود بعد قليل‏

130
00:07:15,218 --> 00:07:17,804
‫‏هل يعرف ذاك الرجل أنه يتحدث‏
‫‏إلى شرطي متوج بنجمة الشرطة؟‏

131
00:07:18,722 --> 00:07:22,309
‫‏٢٠٠٠ ساعة تدريب‏
‫‏لكي يتذمر ثري أحمق منا‏

132
00:07:22,434 --> 00:07:26,313
‫‏لا يهم كم ساعة‏
‫‏نتدرب، هذا هو عملنا‏

133
00:07:26,521 --> 00:07:28,440
‫‏أن نحمي ونخدم شعب (لوس أنجلوس)‏

134
00:07:28,815 --> 00:07:30,817
‫‏حتى ولو كانوا أوغاداً متكبرين‏

135
00:07:42,454 --> 00:07:45,665
‫‏من (ديفيد ٢٠) إلى المركز‏
‫‏نحن نستجيب لحالة إطلاق نار‏

136
00:07:45,791 --> 00:07:48,210
‫‏عند البناء ١٠٣ من جادة‏
‫‏(ساوث سنترال)‏

137
00:07:51,797 --> 00:07:53,381
‫‏لا نبض؟ هل هو...‏

138
00:07:53,507 --> 00:07:55,091
‫‏مات‏

139
00:07:59,346 --> 00:08:00,806
‫‏حسناً، أنصتوا‏

140
00:08:01,181 --> 00:08:02,349
‫‏نحن أول من وصل إلى مسرح الجريمة‏

141
00:08:02,474 --> 00:08:04,601
‫‏اجلبي المعدات‏
‫‏بينما أطلب تعزيزات، اذهبي‏

142
00:08:06,061 --> 00:08:08,772
‫‏من (ديفيد ٢٠) إلى المركز‏
‫‏لدينا جريمة قتل في الموقع‏

143
00:08:09,272 --> 00:08:10,899
‫‏هل ترى؟ تعبت من هذا‏

144
00:08:11,983 --> 00:08:13,902
‫‏ربما هذه القذرة قتلته!‏

145
00:08:14,027 --> 00:08:17,197
‫‏نعرف كيف يتصرفون‏
‫‏يقتلون أولاً، ثم يجدون المبرر‏

146
00:08:18,156 --> 00:08:19,741
‫‏- هذا جنون‏
‫‏- أعطه الحقيبة‏

147
00:08:19,866 --> 00:08:21,910
‫‏احميا مسرح الجريمة‏
‫‏وانتظرا وصول قسم تحقيقات القتل‏

148
00:08:22,035 --> 00:08:23,119
‫‏- هل تفهمان؟‏
‫‏- سيدي‏

149
00:08:23,245 --> 00:08:26,081
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- قالوا إن المحققين غير متاحين‏

150
00:08:26,206 --> 00:08:28,708
‫‏يريدون من الدورية حماية المكان‏
‫‏ريثما يصلون، سيتأخرون‏

151
00:08:28,834 --> 00:08:31,461
‫‏أي ستبقى جثته ممددة هنا‏
‫‏بينما ينظر كل هؤلاء إليها؟‏

152
00:08:31,586 --> 00:08:33,839
‫‏هذا ما كنت أقصده يا (هوندو)‏

153
00:08:34,673 --> 00:08:36,633
‫‏- إنهم غاضبون‏
‫‏- يحق لهم ذلك‏

154
00:08:37,217 --> 00:08:39,678
‫‏(لوس أنجلوس) مدينة كبرى‏
‫‏جرائم كثيرة، وقلة من المحققين‏

155
00:08:40,053 --> 00:08:42,556
‫‏لو كنا في (برينتوود)، لوصلت‏
‫‏كتيبة من المحققين الآن‏

156
00:08:42,764 --> 00:08:43,974
‫‏ربما، وربما لا‏

157
00:08:44,891 --> 00:08:46,560
‫‏يستحق هذا المجتمع معاملة أفضل‏

158
00:08:47,435 --> 00:08:48,812
‫‏يجب أن يرى هؤلاء الناس نتائج‏

159
00:08:49,312 --> 00:08:50,689
‫‏ماذا سنفعل؟‏

160
00:08:51,147 --> 00:08:53,024
‫‏سنريهم حقيقتنا‏

161
00:08:53,525 --> 00:08:55,694
‫‏سنجد الوغد الذي فعلها‏

162
00:08:56,696 --> 00:09:00,158
‫‏"القوات الخاصة"‏

163
00:09:34,489 --> 00:09:36,199
‫‏شكراً جزيلاً لك أيها الضابط‏

164
00:09:36,324 --> 00:09:38,951
‫‏يسرني أننا أنهينا الإشكال‏
‫‏أتمنى لك يوماً طيباً، سيدتي‏

165
00:09:42,455 --> 00:09:46,042
‫‏أحب أن أقول آنستي بدلاً من سيدتي‏
‫‏تبدو ألطف في تقدير العمر‏

166
00:09:46,292 --> 00:09:49,087
‫‏- حتى ولو كانت سيدة؟‏
‫‏- بل وبخاصة إن كانت سيدة‏

167
00:09:51,506 --> 00:09:53,549
{\an8}‫‏هل سمعت آخر حلقة‏
‫‏من (سكواك بوكس)؟‏

168
00:09:54,175 --> 00:09:55,259
{\an8}‫‏ماذا؟‏

169
00:09:55,968 --> 00:09:57,470
‫‏- إنه حديث إذاعي‏
‫‏- لا‏

170
00:09:57,595 --> 00:10:01,349
{\an8}‫‏لا أحب سماع أناس يتحدثون‏
‫‏وكأنه تسجيل راديوي من ١٠٠ عام‏

171
00:10:01,641 --> 00:10:03,893
‫‏ماذا تسمع في الرحلات البرية؟‏

172
00:10:04,102 --> 00:10:05,645
‫‏لا أدري، موسيقى‏

173
00:10:12,235 --> 00:10:14,862
‫‏المحققون منشغلون‏
‫‏لذا سمحوا لنا بمساعدتهم‏

174
00:10:15,363 --> 00:10:18,074
{\an8}‫‏- إلام ننظر؟‏
‫‏- إنه الضحية (ديريك مور)‏

175
00:10:18,199 --> 00:10:20,326
{\an8}‫‏مغني (راب) غير مشهور‏
‫‏تلقى رصاصتين في الصدر‏

176
00:10:20,451 --> 00:10:23,621
{\an8}‫‏سمع بعض الشهود بضعة أعيرة‏
‫‏نارية، ٥ أو ٦‏

177
00:10:23,746 --> 00:10:25,706
{\an8}‫‏يوجد غلافا رصاصتين فقط‏
‫‏في مسرح الجريمة‏

178
00:10:25,915 --> 00:10:27,834
‫‏سمعنا موسيقى عالية‏
‫‏من هاتف الضحية‏

179
00:10:27,959 --> 00:10:29,836
{\an8}‫‏أغنية راب فيها صوت‏
‫‏أعيرة نارية كمؤثرات صوتية‏

180
00:10:29,961 --> 00:10:32,088
{\an8}‫‏قد يكون ذلك ما سمعه الشهود‏

181
00:10:32,547 --> 00:10:35,716
{\an8}‫‏- هل من معلومات أخرى؟‏
‫‏- هل سمعت ب(راب الانتقام) سيدي؟‏

182
00:10:36,259 --> 00:10:37,677
{\an8}‫‏لنفترض أنني لم أسمع به‏

183
00:10:38,136 --> 00:10:40,221
{\an8}‫‏إنه نوع فرعي من الراب‏
‫‏يركز على العنف في الشوارع‏

184
00:10:40,471 --> 00:10:43,099
{\an8}‫‏مع كلمات أغان جريئة‏
‫‏تصف نزاعات حقيقية‏

185
00:10:43,224 --> 00:10:45,226
{\an8}‫‏كان الضحية‏
‫‏يشغل محطته الخاصة‏

186
00:10:45,601 --> 00:10:48,437
{\an8}‫‏أجريت بحثاً معمقاً، هناك‏
‫‏موضوع واحد مشترك في أغانيه‏

187
00:10:48,563 --> 00:10:50,815
‫‏عداوة شديدة‏
‫‏مع شخص اسمه (لو دوغ)‏

188
00:10:50,940 --> 00:10:53,276
‫‏هل تعتقدان أن الضحية‏
‫‏قتل بسبب خلاف موسيقي؟‏

189
00:10:53,693 --> 00:10:56,195
{\an8}‫‏هل لدينا أي معلومات‏
‫‏عن لقب (لو دوغ) في نظامنا؟‏

190
00:10:56,320 --> 00:10:58,948
{\an8}‫‏لا، لكن غنى الضحية عن ذهابه‏
‫‏إلى (نوبل غاردنز)‏

191
00:10:59,157 --> 00:11:01,492
{\an8}‫‏والعثور على (لو دوغ)‏
‫‏في أغان عديدة مختلفة‏

192
00:11:01,701 --> 00:11:03,661
{\an8}‫‏- ما الخطة؟‏
‫‏- مغني راب صاعد‏

193
00:11:03,786 --> 00:11:05,329
‫‏يخوض شجاراً كبيراً‏
‫‏بما يكفي ليحدث تبادل أعيرة نارية‏

194
00:11:05,454 --> 00:11:07,415
{\an8}‫‏سنجد شخصاً في (نوبل غاردنز)‏
‫‏يعرف من هو (لو دوغ)‏

195
00:11:08,040 --> 00:11:11,711
{\an8}‫‏شرطة (لوس أنجلوس) ليست‏
‫‏على وفاق مع حي (واتس)‏

196
00:11:11,836 --> 00:11:13,504
‫‏تعرفان كيف يستقبلون الشرطة‏

197
00:11:15,464 --> 00:11:17,592
{\an8}‫‏أظنني أعرف شخصاً سيحدثنا هناك‏

198
00:11:18,926 --> 00:11:22,763
{\an8}‫‏حدث الأمر بسرعة كبيرة، دفعني‏
‫‏إلى الجدار، وأخذ قلادتي‏

199
00:11:23,431 --> 00:11:24,640
‫‏هل يمكنك أن تصفي القلادة؟‏

200
00:11:24,765 --> 00:11:27,977
{\an8}‫‏سلسلة ذهب أبيض‏
‫‏وفيها قلادة زمرد على شكل دمعة‏

201
00:11:28,519 --> 00:11:30,021
{\an8}‫‏إنها لأمي‏

202
00:11:30,605 --> 00:11:32,773
‫‏- ستغضب جداً‏
‫‏- اسمحي لي بأن أساعدك‏

203
00:11:34,066 --> 00:11:35,443
‫‏حين ستعرف بما حدث‏

204
00:11:35,568 --> 00:11:38,279
{\an8}‫‏أنا واثق من أن أمك‏
‫‏ستفرح لأنك بخير‏

205
00:11:39,071 --> 00:11:42,491
{\an8}‫‏هل تواجد أحد في الأرجاء حين‏
‫‏وقعت الحادثة يا آنسة...‏

206
00:11:42,742 --> 00:11:44,660
‫‏(غرين)، (بيكا)‏

207
00:11:45,536 --> 00:11:48,039
‫‏صرخت، لكن لم يأت أحد{\an8}‏

208
00:11:48,748 --> 00:11:50,625
‫‏رأيت نظرة مجنونة في عينيه‏

209
00:11:50,750 --> 00:11:52,627
{\an8}‫‏- خفت جداً‏
‫‏- لا بأس‏

210
00:11:53,461 --> 00:11:54,962
{\an8}‫‏نحن هنا الآن‏

211
00:11:57,089 --> 00:11:58,799
{\an8}‫‏هل يمكن أن تصفي المعتدي؟‏

212
00:11:59,258 --> 00:12:01,594
{\an8}‫‏أبيض، شعره أشقر متسخ‏

213
00:12:02,094 --> 00:12:03,429
‫‏عادي المظهر‏

214
00:12:03,638 --> 00:12:08,184
{\an8}‫‏يرتدي معطفاً مدرسياً رياضياً لا اسم‏
‫‏عليه، فقط كلمة "تورنيدو"‏

215
00:12:09,936 --> 00:12:13,773
{\an8}‫‏(بيكا)، سيعمل اثنان من أفضل‏
‫‏عناصر القوات الخاصة على القضية‏

216
00:12:14,023 --> 00:12:16,525
‫‏سنجد الشاب‏
‫‏ونعيد قلادتك إليك، أعدك‏

217
00:12:17,652 --> 00:12:18,819
‫‏شكراً‏

218
00:12:18,945 --> 00:12:21,489
‫‏أجل، أخذنا معلومات التواصل معك{\an8}‏

219
00:12:21,739 --> 00:12:23,366
{\an8}‫‏وتقرير الحادثة‏

220
00:12:23,783 --> 00:12:26,202
{\an8}‫‏- يمكنك المغادرة‏
‫‏- سنبقى على تواصل‏

221
00:12:29,664 --> 00:12:31,040
{\an8}‫‏ما كان ذلك؟‏

222
00:12:31,207 --> 00:12:32,458
{\an8}‫‏مجرد ملاطفة بريئة‏

223
00:12:32,583 --> 00:12:34,543
‫‏لا أقصد ذلك يا عاشق{\an8}‏
‫‏بل أتحدث عن وعدك لها‏

224
00:12:34,877 --> 00:12:36,754
{\an8}‫‏يجب ألا تعطي وعوداً كهذه‏

225
00:12:36,879 --> 00:12:38,798
{\an8}‫‏أحاول أن أخدم شعب (لوس أنجلوس)‏

226
00:12:40,258 --> 00:12:45,304
{\an8}‫‏اسمعني، لقد سرق قلادتها من دون‏
‫‏سلاح لذا أعتقد أنه لم يخطط للسرقة‏

227
00:12:45,429 --> 00:12:49,183
{\an8}‫‏- كونها جريمة غير مبيتة، فهو...‏
‫‏- سيتخلص من العقد بسرعة‏

228
00:12:50,226 --> 00:12:54,313
{\an8}‫‏توجد متاجر رهن قريبة‏
‫‏لا تتحقق من مصدر البضائع‏

229
00:12:54,563 --> 00:12:58,276
{\an8}‫‏- لا ضير في تفقدها، صحيح؟‏
‫‏- من يدري؟ قد يحالفنا الحظ‏

230
00:13:06,575 --> 00:13:08,494
‫‏آمل بأنك جائع‏
‫‏مررت على (زيامارا)‏

231
00:13:09,161 --> 00:13:10,538
‫‏حضرت كمية إضافية‏

232
00:13:11,038 --> 00:13:12,707
‫‏(دورانت)، تفضلي بالدخول‏

233
00:13:12,873 --> 00:13:14,709
‫‏المكان غير مرتب، لم أتوقع قدوم أحد‏

234
00:13:14,834 --> 00:13:17,211
‫‏- لا نمانع‏
‫‏- ما هذه؟‏

235
00:13:17,712 --> 00:13:19,547
‫‏إنها من المقر الرئيسي‏
‫‏وعليها تاريخ اليوم‏

236
00:13:20,214 --> 00:13:23,634
‫‏عرفت لأنك لم تنس حقيبتك‏
‫‏لا يمكنك أن تبحث وأنت مفصول!‏

237
00:13:23,759 --> 00:13:25,303
‫‏اسمع، سأشرح لك‏

238
00:13:26,053 --> 00:13:27,430
‫‏- انتظر...‏
‫‏- لحظة، ما هذه؟‏

239
00:13:31,976 --> 00:13:33,602
‫‏هل هذا الشاب‏
‫‏الذي تخونك (بوني) معه؟‏

240
00:13:35,021 --> 00:13:36,814
‫‏أردت أن أعرف من هو‏

241
00:13:36,939 --> 00:13:39,734
‫‏بدأت تتجاوز الحدود، ألا تظن ذلك؟‏

242
00:13:40,192 --> 00:13:41,819
‫‏- هل أذهب لأنتظر في السيارة؟‏
‫‏- لا‏

243
00:13:42,570 --> 00:13:46,198
‫‏كشفت الأمور، ذاك الرجل‏
‫‏سرق زوجتي مني، وخرب زواجي‏

244
00:13:46,365 --> 00:13:48,617
‫‏- أعتذر‏
‫‏- أخي، أعرف أنك تتألم‏

245
00:13:48,743 --> 00:13:52,288
‫‏- لكنك تزيد الأمور سوءاً‏
‫‏- ماذا أفعل؟ أنسى؟‏

246
00:13:52,413 --> 00:13:54,498
‫‏لا، بل انس الرجل، إنه حثالة‏

247
00:13:54,707 --> 00:13:57,168
‫‏لقد تعرف‏
‫‏على سيدة متزوجة ودمر عائلة‏

248
00:13:57,293 --> 00:13:59,754
‫‏إنه نفايات بشرية، لا يستحق وقتك‏

249
00:14:00,087 --> 00:14:01,505
‫‏فلماذا ينجو بفعلته؟‏

250
00:14:01,630 --> 00:14:04,175
‫‏- عم تتحدث؟‏
‫‏- هو متزوج أيضاً يا (لوكا)‏

251
00:14:06,260 --> 00:14:07,636
‫‏لديه أولاد‏

252
00:14:08,429 --> 00:14:09,722
‫‏وزوجة‏

253
00:14:09,930 --> 00:14:11,515
‫‏زوجة لا تعرف شيئاً‏
‫‏عن الرجل الذي تزوجته‏

254
00:14:11,640 --> 00:14:13,517
‫‏فلم أنا فقط أتأذى مما حصل؟‏

255
00:14:14,268 --> 00:14:17,813
‫‏لأنك رجل صالح، أما (بوني)‏
‫‏وهذا الشاب، ليسا صالحين‏

256
00:14:18,064 --> 00:14:20,441
‫‏الأمر سيىء، لكن يجب أن تنسى‏

257
00:14:21,817 --> 00:14:22,860
‫‏اسمع...‏

258
00:14:23,652 --> 00:14:25,363
‫‏اسمع، عدني بأن تنسى الأمر‏

259
00:14:27,782 --> 00:14:29,116
‫‏أجل‏

260
00:14:29,700 --> 00:14:30,951
‫‏أعدك‏

261
00:14:34,038 --> 00:14:35,873
‫‏هل تظن أن (بيكا) ستحب (أوماكاسي)؟‏

262
00:14:36,457 --> 00:14:39,043
‫‏انتظر، هل ستدعو‏
‫‏ضحية سرقة لتناول السوشي؟‏

263
00:14:39,168 --> 00:14:41,045
‫‏أجل، هذا خياري الأمثل لأول موعد‏

264
00:14:41,504 --> 00:14:44,632
‫‏يجلبون الأطعمة باستمرار‏
‫‏إلى الطاولة، لا مجال للصمت المحرج‏

265
00:14:45,383 --> 00:14:47,009
‫‏منذ متى تصمت؟‏

266
00:14:48,219 --> 00:14:52,390
‫‏هناك متجر رهن أمامنا، هذا الأخير‏
‫‏قبل أن أنهي هذا البحث اليائس‏

267
00:14:52,515 --> 00:14:53,557
‫‏أجل‏

268
00:14:55,893 --> 00:14:57,144
‫‏هل أنت مستعد للتراجع؟‏

269
00:14:57,269 --> 00:14:58,687
‫‏معطف رياضي للثانوية‏

270
00:14:58,854 --> 00:15:01,273
‫‏أنا ماهر، ألست كذلك؟‏

271
00:15:01,399 --> 00:15:03,401
‫‏مجرد ضربة حظ‏

272
00:15:05,236 --> 00:15:06,570
‫‏سألحق به‏

273
00:15:06,779 --> 00:15:08,739
‫‏التف من الجانب الآخر‏

274
00:15:09,824 --> 00:15:11,700
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)، قف مكانك!‏

275
00:15:12,118 --> 00:15:15,496
‫‏(ديفيد ٣٠) يطارد‏
‫‏سارقاً خطراً يركض هارباً‏

276
00:15:15,621 --> 00:15:17,915
‫‏يتجه جنوباً إلى حي‏
‫‏متفرع من (سبرينغ)‏

277
00:15:33,889 --> 00:15:35,433
‫‏توقف!‏

278
00:15:35,808 --> 00:15:38,686
‫‏- قلت توقف!‏
‫‏- لا أستطيع، لقد أخذوها‏

279
00:15:40,396 --> 00:15:42,398
‫‏(ديفيد ٥٦)، المشتبه به مسلح‏

280
00:15:42,898 --> 00:15:44,233
‫‏بئساً‏

281
00:15:51,866 --> 00:15:54,201
‫‏ماهر، ألست كذلك؟‏

282
00:16:04,101 --> 00:16:07,562
‫‏قال لي "لقد أخذوها"‏
‫‏ثمة أمر غريب‏

283
00:16:07,688 --> 00:16:09,356
‫‏أي أنك تظن أن الأمر أكبر‏
‫‏من السرقة؟‏

284
00:16:09,481 --> 00:16:11,817
‫‏النظرة التي رأتها‏
‫‏الضحية، أنا رأيتها أيضاً‏

285
00:16:12,317 --> 00:16:14,945
‫‏كان خائفاً يا (ديك)، ليس مني‏
‫‏بل خائف من أمر آخر‏

286
00:16:15,070 --> 00:16:16,321
‫‏هل لي أن أساعدكما؟‏

287
00:16:16,780 --> 00:16:20,867
‫‏قبل دقائق غادر شاب ذو شعر‏
‫‏أشقر متسخ، ويرتدي معطف ثانوية‏

288
00:16:21,243 --> 00:16:24,538
‫‏- هل هناك مشكلة؟‏
‫‏- هناك مشكلة إن لم تكن حذراً‏

289
00:16:25,038 --> 00:16:26,456
‫‏هل رهن قلادة؟‏

290
00:16:27,249 --> 00:16:31,295
‫‏نحن مهتمان به أكثر منك الآن‏
‫‏كن ذكياً، ليبقى تركيزنا عليه‏

291
00:16:33,755 --> 00:16:35,007
‫‏اسم الشاب (زاك)‏

292
00:16:35,299 --> 00:16:37,843
‫‏- يجلب أشياء بين الفينة والأخرى‏
‫‏- مسروقات‏

293
00:16:37,968 --> 00:16:41,888
‫‏لا أسأل، يبدو فتى صالحاً‏
‫‏يحاول العيش، لذا أساعده‏

294
00:16:42,014 --> 00:16:43,557
‫‏معه مسدس الآن‏

295
00:16:44,016 --> 00:16:45,309
‫‏هل أخذ المسدس منك؟‏

296
00:16:46,810 --> 00:16:48,312
‫‏لا تخجل منا فجأة‏

297
00:16:48,437 --> 00:16:51,273
‫‏اسمع، إنه يائس، يريد ٥ آلاف دولار‏
‫‏مقابل قلادة ياقوت صغيرة‏

298
00:16:51,440 --> 00:16:54,484
‫‏حين أخبرته بأنني لا أستطيع‏
‫‏الدفع طلب مسدساً بدلاً من ذلك‏

299
00:16:55,610 --> 00:16:58,780
‫‏- هل لدى (زاك) شابة في حياته؟‏
‫‏- أجل، حبيبته في الثانوية‏

300
00:16:58,989 --> 00:17:03,201
‫‏سكنا معاً، وسعيا للشهرة‏
‫‏لم يفلح الأمر، لكنهما صابران‏

301
00:17:03,660 --> 00:17:06,997
‫‏- متزوجان حديثاً‏
‫‏- يبدو أنك تعرف الكثير عنه‏

302
00:17:07,831 --> 00:17:09,750
‫‏بعت (زاك) خاتم خطوبته‏

303
00:17:10,667 --> 00:17:14,463
‫‏قبل أسبوع تقريباً، أتى‏
‫‏ومعه قدر كبير من المال، آلاف‏

304
00:17:14,880 --> 00:17:17,632
‫‏أراد خاتماً، قال إنهما‏
‫‏سيذهبان إلى (فيغاس) ليتزوجا‏

305
00:17:17,758 --> 00:17:19,968
‫‏من أين لفتى مثله أن يمتلك‏
‫‏آلاف الدولارات؟‏

306
00:17:20,093 --> 00:17:22,095
‫‏- كما قلت، أنا...‏
‫‏- لا تسأل‏

307
00:17:22,721 --> 00:17:24,389
‫‏لكن يبدو أنك تعرف‏

308
00:17:26,892 --> 00:17:28,643
‫‏ذكر شيئاً عن عصابة (أولفيرا)‏

309
00:17:29,269 --> 00:17:31,021
‫‏لاعبو الشوارع (أولفيرا)؟‏

310
00:17:31,146 --> 00:17:33,023
‫‏- هل تظن أنه منخرط في عصابة؟‏
‫‏- لا‏

311
00:17:33,940 --> 00:17:35,817
‫‏نظراً إلى ردة فعله بشأن المال...‏

312
00:17:37,903 --> 00:17:40,572
‫‏- أظن أنه سرقه‏
‫‏- عصابة (أولفيرا) عديمة الرحمة‏

313
00:17:40,989 --> 00:17:43,575
‫‏إن سرق (زاك) مالاً منهم‏
‫‏فهناك من يبحث عنه غيرنا‏

314
00:17:43,784 --> 00:17:46,036
‫‏ما اسمه الأخير؟‏

315
00:17:47,079 --> 00:17:48,288
‫‏- (تومبسون)‏
‫‏- حسناً‏

316
00:17:48,580 --> 00:17:51,500
‫‏- أريد رخصة ذاك السلاح‏
‫‏- أجل‏

317
00:17:51,917 --> 00:17:53,168
‫‏وعقد الياقوت‏

318
00:17:53,585 --> 00:17:55,003
‫‏سنأخذه أيضاً‏

319
00:18:08,392 --> 00:18:09,893
‫‏لم يطلبك أحد‏

320
00:18:11,228 --> 00:18:12,771
‫‏على رسلك‏

321
00:18:14,606 --> 00:18:16,441
‫‏أتيت لأتحدث إلى القسم (٢ سي)‏

322
00:18:22,322 --> 00:18:24,074
‫‏هل هذا (هوندو)؟‏

323
00:18:24,241 --> 00:18:28,870
‫‏- كيف حالك يا آنسة (بيرنارد)؟‏
‫‏- كما حال أي عجوز في هذه الأيام‏

324
00:18:29,329 --> 00:18:31,123
‫‏يمكنكم الذهاب الآن‏

325
00:18:31,665 --> 00:18:33,208
‫‏ها انت واثقة يا سيدة (بيرنارد)؟‏

326
00:18:33,875 --> 00:18:36,044
‫‏هل تريدني أن أكرر ما قلته؟‏

327
00:18:38,713 --> 00:18:40,215
‫‏لا يا سيدتي‏

328
00:18:45,137 --> 00:18:47,806
‫‏يظنون أنهم يحرصون علي‏

329
00:18:50,642 --> 00:18:54,771
‫‏- لم تأت منذ زمن بعيد‏
‫‏- أعرف، وأعتذر، انشغلت‏

330
00:18:55,147 --> 00:18:57,858
‫‏هذا ليس عذراً مقبولاً‏
‫‏وجب أن أزورك أكثر‏

331
00:18:59,067 --> 00:19:01,653
‫‏- هذه الضابط (باول)‏
‫‏- سررت بلقائك‏

332
00:19:03,905 --> 00:19:07,576
‫‏بما أنك جلبت شرطية معك‏
‫‏فهذا يعني أنها ليست زيارة اجتماعية‏

333
00:19:07,826 --> 00:19:11,163
‫‏- ماذا تريد؟‏
‫‏- نريد رجلاً يدعى (لو دوغ)‏

334
00:19:11,413 --> 00:19:14,040
‫‏- يقال إنه يعيش بالقرب من هنا‏
‫‏- صحيح‏

335
00:19:14,749 --> 00:19:17,294
‫‏هل تعرفين ما اسمه الحقيقي؟‏
‫‏وأين يمكن أن نعثر عليه؟‏

336
00:19:17,502 --> 00:19:20,005
‫‏حتى ولو عرفت، فلن أخبرك‏

337
00:19:20,255 --> 00:19:21,339
‫‏المعذرة؟‏

338
00:19:21,465 --> 00:19:22,883
‫‏سمعتني جيداً‏

339
00:19:23,425 --> 00:19:25,677
‫‏سيدة (بيرنارد)، كان هناك‏
‫‏إطلاق نار صباح اليوم‏

340
00:19:25,802 --> 00:19:28,889
‫‏لا أستغرب قدوم الشرطة‏
‫‏للتحقيق عند حدوث عنف‏

341
00:19:30,265 --> 00:19:34,936
‫‏لكن لم أتوقع قط‏
‫‏أن يصدر ذلك منك يا (هوندو)‏

342
00:19:35,437 --> 00:19:36,938
‫‏نحاول أن نساعد فحسب‏

343
00:19:37,981 --> 00:19:39,941
‫‏تأتي المساعدة قبل الموت يا حلوة‏

344
00:19:40,901 --> 00:19:42,694
‫‏أما بعد الموت، فهي ليست مساعدة‏

345
00:19:43,195 --> 00:19:46,531
‫‏آنسة (بيرنارد)، تأتي الشرطة‏
‫‏بعد حدوث الأمر الأسوأ‏

346
00:19:46,907 --> 00:19:51,161
‫‏عشت طويلاً‏
‫‏في هذا الحي، ورأيت الكثير‏

347
00:19:52,829 --> 00:19:56,208
‫‏حتى (هوندو) بعينيه‏
‫‏الجميلتين لن يغير رأيي‏

348
00:19:59,002 --> 00:20:00,587
‫‏تعرفين أنني سأستمر في المحاولة‏

349
00:20:01,463 --> 00:20:03,882
‫‏اسمعي، أستطيع أن أضع‏
‫‏نهاية كريمة لمقتل الصبي‏

350
00:20:04,674 --> 00:20:06,635
‫‏- هل تقصدين أن (لو دوغ) بريء؟‏
‫‏- أجل‏

351
00:20:06,927 --> 00:20:09,846
‫‏أصدقك، أدرك أنك يستحيل‏
‫‏أن تحميه لو كان مذنباً‏

352
00:20:10,680 --> 00:20:13,558
‫‏لكن هذا غير كاف لتستبعده شرطة‏
‫‏(لوس أنجلوس) من قائمة المشتبه بهم‏

353
00:20:15,477 --> 00:20:18,146
‫‏اطلبي منه أن يأتي ويحدثني رسمياً‏

354
00:20:18,271 --> 00:20:22,025
‫‏يمكن أن يأتي بنفسه، وحده‏
‫‏ولن يعرف أي أحد بالأمر‏

355
00:20:37,916 --> 00:20:40,293
‫‏أنت تلزمين الصمت‏
‫‏منذ الغداء، هل الأمور بخير؟‏

356
00:20:40,460 --> 00:20:43,880
‫‏أجل، أفكر فحسب‏

357
00:20:46,633 --> 00:20:50,136
‫‏- هل تؤمن بما قلته؟‏
‫‏- ماذا قلت؟‏

358
00:20:51,221 --> 00:20:53,932
‫‏ل(تان)، حين قلت‏
‫‏إن ذاك مدمر عائلة‏

359
00:20:54,516 --> 00:20:57,519
‫‏- وإنه نفايات بشرية؟‏
‫‏- اسمعي، حاولت أن أواسيه فحسب‏

360
00:20:57,686 --> 00:21:00,105
‫‏لكن أجل، فمن يفعل شيئاً كهذا؟‏

361
00:21:01,982 --> 00:21:04,025
‫‏أمي، على ما يبدو‏

362
00:21:05,819 --> 00:21:07,946
‫‏كان والدك متزوجاً‏
‫‏لكن لم يمنعها ذلك من الخروج معه‏

363
00:21:08,613 --> 00:21:11,324
‫‏- ولم يمنعه زواجه‏
‫‏- اسمعي، لم أكن أتحدث عن أمك‏

364
00:21:11,866 --> 00:21:13,201
‫‏لم أكن أتحدث عنها‏

365
00:21:13,493 --> 00:21:14,995
‫‏ما الفرق؟‏

366
00:21:15,495 --> 00:21:17,789
‫‏أنا لا ألومك، كادت تهدم عائلتكم‏

367
00:21:17,914 --> 00:21:20,125
‫‏- اسمعي، لا أدري ماذا سأقول‏
‫‏- أجل‏

368
00:21:21,084 --> 00:21:22,794
‫‏ولا أنا‏

369
00:21:24,254 --> 00:21:27,048
‫‏لا ندري ماذا نقول‏
‫‏لبعضنا البعض طوال اليوم‏

370
00:21:28,675 --> 00:21:32,345
‫‏- بالطبع لست فقط من لاحظ ذلك‏
‫‏- لا، لكن الأمر غريب‏

371
00:21:32,470 --> 00:21:35,098
‫‏سنتجاوز الأمر، لا بأس‏

372
00:21:35,473 --> 00:21:36,558
‫‏حقاً؟‏

373
00:21:38,226 --> 00:21:42,647
‫‏كلانا توقع أن رابطة ستنشأ‏
‫‏بيننا لأننا إخوة، لكن...‏

374
00:21:43,523 --> 00:21:45,775
‫‏ربما يجب أن نقر‏
‫‏بعدم وجود رابطة‏

375
00:21:50,697 --> 00:21:52,407
‫‏شكراً، (مارتينيز)، أنا مدين لك‏

376
00:21:53,700 --> 00:21:57,203
‫‏قال صديقي في مكافحة المخدرات‏
‫‏إن عصابة (أولفيرا) تجمع إتاوات‏

377
00:21:57,412 --> 00:21:59,956
‫‏يأخذونها من محال المهاجرين‏
‫‏ولا يتعاملون بليونة‏

378
00:22:00,081 --> 00:22:01,958
‫‏أناس لن تود سرقتهم‏

379
00:22:02,917 --> 00:22:05,378
‫‏- ماذا لديك؟‏
‫‏- (زاك تومبسون)، عمره ٢٢ عاماً‏

380
00:22:05,503 --> 00:22:06,838
‫‏وجهت إليه بضع تهم سرقات بسيطة‏

381
00:22:07,047 --> 00:22:10,508
‫‏له صلة بسرقات وتحطيم‏
‫‏المتاجر واقتحامها قرب (بيكو)‏

382
00:22:10,634 --> 00:22:12,677
‫‏يسكر نوافذ السيارة‏
‫‏ويأخذ ما في داخلها‏

383
00:22:13,595 --> 00:22:15,555
‫‏لكن هناك إشارة مريبة‏

384
00:22:16,056 --> 00:22:19,100
‫‏قدم قبل ٣ أيام بلاغاً‏
‫‏عن شخص مفقود، زوجته (سالي)‏

385
00:22:20,644 --> 00:22:24,105
‫‏حين طاردته، لم يقل إنها‏
‫‏مفقودة، بل قال إنهم أخذوها‏

386
00:22:25,065 --> 00:22:29,110
‫‏سرق (زاك) سرقة سريعة‏
‫‏انتهى به المطاف بسرقة عصابة (أولفيرا)‏

387
00:22:29,235 --> 00:22:31,071
‫‏خطفوا (سالي) انتقاماً منه‏

388
00:22:31,363 --> 00:22:33,448
‫‏لا بد من أنهم يحتجزونها‏
‫‏ريثما يعيد المال إليهم‏

389
00:22:33,573 --> 00:22:36,910
‫‏أجل، لكنه لا يمتلك المال‏
‫‏بل يمتلك مسدساً بدلاً من ذلك‏

390
00:22:38,244 --> 00:22:40,372
‫‏شارع (أولفيرا) قريب‏

391
00:22:40,747 --> 00:22:44,292
‫‏إن كانت عصابة (أولفيرا)‏
‫‏تعمل هناك فتلك وجهة (زاك) حتماً‏

392
00:23:05,146 --> 00:23:07,732
‫‏مرحباً، أبحث عن المالكة‏
‫‏(ستيسي)، هل أتت اليوم؟‏

393
00:23:07,857 --> 00:23:10,527
‫‏- أجل، إنها هناك‏
‫‏- شكراً‏

394
00:23:12,529 --> 00:23:14,322
‫‏- المعذرة، أنت (ستيسي)؟‏
‫‏- أجل‏

395
00:23:14,531 --> 00:23:16,491
‫‏- هل لي أن أساعدك؟‏
‫‏- أعتذر عن الإزعاج‏

396
00:23:17,701 --> 00:23:20,161
‫‏- زوجتي تعمل عند زوجك‏
‫‏- حقاً؟‏

397
00:23:20,495 --> 00:23:23,123
‫‏اسمي (فيكتور تان)‏

398
00:23:23,873 --> 00:23:25,041
‫‏(تان)!‏

399
00:23:25,667 --> 00:23:27,377
‫‏لا بد من أنك زوج (بوني)‏

400
00:23:29,170 --> 00:23:32,590
‫‏تأخرت إن أتيت لتخبرني‏
‫‏فأنا أعرف عن علاقتهما‏

401
00:23:36,136 --> 00:23:37,429
‫‏هل تمانعين جلوسي؟‏

402
00:23:38,012 --> 00:23:39,264
‫‏ربما‏

403
00:23:39,806 --> 00:23:40,849
‫‏ماذا تريد؟‏

404
00:23:41,725 --> 00:23:45,270
‫‏بصراحة؟ لا أدري‏
‫‏شعرت برغبة في القدوم‏

405
00:23:46,855 --> 00:23:48,606
‫‏- أحاول فهم ما يحدث‏
‫‏- اسمع‏

406
00:23:48,773 --> 00:23:53,862
‫‏لا أقصد الإهانة، إن أردت الجلوس‏
‫‏هنا لنلعب دور الضحايا، فلن أفعل‏

407
00:23:56,906 --> 00:24:00,201
‫‏عملت بجد شديد، وقدمت‏
‫‏تضحيات جمة لأحظى بهذه الحياة‏

408
00:24:00,326 --> 00:24:02,036
‫‏لن أتخلى عنها بهذه السهولة‏

409
00:24:02,746 --> 00:24:05,457
‫‏في الواقع، انقل ذلك‏
‫‏إلى زوجتك الساقطة‏

410
00:24:05,790 --> 00:24:09,627
‫‏لا يهمني كم ترغب في زوجي‏
‫‏فلن تناله بسهولة، سأحاربها‏

411
00:24:13,631 --> 00:24:16,468
‫‏خذ كأس قهوة بالحليب إن شئت‏

412
00:24:17,093 --> 00:24:18,553
‫‏على حسابنا‏

413
00:24:24,726 --> 00:24:27,145
‫‏(لوكاس غيبز)، الملقب ب(لو دوغ)‏

414
00:24:27,645 --> 00:24:30,273
‫‏- شكراً لقدومك‏
‫‏- لم أقتل أحداً‏

415
00:24:36,279 --> 00:24:37,614
‫‏لحظة‏

416
00:24:38,740 --> 00:24:40,158
‫‏قتل (ديريك)؟‏

417
00:24:40,283 --> 00:24:43,119
‫‏- هل تعرف (ديريك مور)؟‏
‫‏- أجل!‏

418
00:24:44,120 --> 00:24:45,330
‫‏سمعنا موسيقاه يا (لوكاس)‏

419
00:24:46,080 --> 00:24:49,959
‫‏- نعرف أن ثمة نزاعاً بينكما‏
‫‏- لا، الأمر ليس كذلك!‏

420
00:24:51,336 --> 00:24:52,545
‫‏ما الأمر إذاً؟‏

421
00:24:53,004 --> 00:24:57,675
‫‏اسمعا، كنا صغاراً، إن مسألة‏
‫‏الخلاف بيننا مجرد حيلة‏

422
00:24:58,343 --> 00:25:02,806
‫‏زيفنا وجود صراع غنائي‏
‫‏بيننا كي ندخل عالم الراب‏

423
00:25:03,181 --> 00:25:06,267
‫‏- كنتما صديقين؟‏
‫‏- أجل، منذ الطفولة‏

424
00:25:08,102 --> 00:25:09,145
‫‏هل مات حقاً؟‏

425
00:25:09,270 --> 00:25:10,897
‫‏أجل، مات‏

426
00:25:11,356 --> 00:25:12,565
‫‏أعتذر‏

427
00:25:13,066 --> 00:25:14,692
‫‏هل تعرف أي شخص‏
‫‏يريد إيذاء (ديريك)؟‏

428
00:25:15,068 --> 00:25:19,697
‫‏- أي شخص قد يهدده؟‏
‫‏- لا، فهو يهتم بالموسيقى فقط‏

429
00:25:19,906 --> 00:25:22,075
‫‏لم يحارب (ديريك)‏
‫‏أي شخص قط في حياته‏

430
00:25:22,242 --> 00:25:24,786
‫‏- أي لا نزاع بينه وبين أي أحد؟‏
‫‏- لا‏

431
00:25:25,203 --> 00:25:29,958
‫‏لم يكن محبوباً من الجميع‏
‫‏حين صور فيديوهاته، ولكن...‏

432
00:25:30,083 --> 00:25:31,960
‫‏قد يأتي الناس‏
‫‏ليصيحوا أحياناً، لكن...‏

433
00:25:33,378 --> 00:25:34,963
‫‏لم يحدث أمر كهذا‏

434
00:25:36,256 --> 00:25:37,465
‫‏اسمعني‏

435
00:25:37,757 --> 00:25:41,177
‫‏عد إلى (غاردنز)‏
‫‏جد شخصاً رآك صباح اليوم‏

436
00:25:41,427 --> 00:25:44,347
‫‏أي شخصاً يثبت أنك لم تكن في الشارع‏
‫‏رقم ١٠٣ حين حدثت الجريمة‏

437
00:25:45,473 --> 00:25:46,808
‫‏هل تفهم؟‏

438
00:25:48,059 --> 00:25:49,602
‫‏شكراً لك‏

439
00:25:52,438 --> 00:25:53,857
‫‏أنا الرقيب (كاي)، هذا (ألفارو)‏

440
00:25:53,982 --> 00:25:55,567
‫‏أنا (بارنز)، هذا شريكي (ويلسون)‏

441
00:25:56,276 --> 00:25:58,236
‫‏نبحث عن ذكر أبيض البشرة‏
‫‏في بدايات العشرين‏

442
00:25:58,486 --> 00:25:59,988
‫‏اسمه (زاك تومبسون)، هل تعرفانه؟‏

443
00:26:00,154 --> 00:26:01,781
‫‏أجل، قبضنا عليه‏
‫‏مرة بتهمة السرقة‏

444
00:26:01,906 --> 00:26:05,410
‫‏- لم نره اليوم‏
‫‏- نظنه يبحث عن عصابة (أولفيرا)‏

445
00:26:05,869 --> 00:26:08,955
‫‏يقف أفراد عصابة (أولفيرا)‏
‫‏حيث يشاؤون، ضحاياهم لا يبلغون عنهم‏

446
00:26:09,080 --> 00:26:10,456
‫‏لذا ليس لدينا معلومات كافية‏

447
00:26:10,623 --> 00:26:12,625
‫‏حسناً، نحن بحاجة إلى مساعدة‏

448
00:26:12,750 --> 00:26:14,544
‫‏لنتوزع، سنغطي مساحة أكبر حينها‏

449
00:26:14,794 --> 00:26:16,880
‫‏المشتبه به مسلح، لذا تيقظوا‏

450
00:26:22,927 --> 00:26:24,178
‫‏مرحباً يا سيدات‏

451
00:26:24,345 --> 00:26:26,431
‫‏تعالين، سنقضي وقتاً طيباً معاً‏

452
00:26:26,598 --> 00:26:28,474
‫‏- لا يا سيد‏
‫‏- لا تنزعجي‏

453
00:26:30,810 --> 00:26:32,228
‫‏إنه العاشق‏

454
00:26:32,353 --> 00:26:33,730
‫‏آمل أنك جلبت مالنا‏

455
00:26:34,397 --> 00:26:35,899
‫‏أخبرني بمكان (سالي) أولاً‏

456
00:26:36,691 --> 00:26:38,276
‫‏سرقت الآلاف أيها الأحمق‏

457
00:26:38,735 --> 00:26:40,820
‫‏لن تحصل على شيء‏
‫‏قبل أن نسترد أموالنا‏

458
00:26:41,070 --> 00:26:43,156
‫‏- أين هي؟‏
‫‏- ليست بعيدة‏

459
00:26:43,865 --> 00:26:45,074
‫‏لكنها تشعر بالوحدة‏

460
00:26:45,742 --> 00:26:48,328
‫‏إن لم تدفع لنا سأزورها أنا ورفاقي‏

461
00:26:48,995 --> 00:26:50,330
‫‏هات المال‏

462
00:26:55,460 --> 00:26:56,878
‫‏اتصل برجالك‏

463
00:26:57,337 --> 00:26:58,880
‫‏اجلبوا (سالي) إلى هنا‏

464
00:26:59,631 --> 00:27:01,633
‫‏- فوراً!‏
‫‏- ستقتلني؟‏

465
00:27:02,634 --> 00:27:05,094
‫‏- هنا؟‏
‫‏- أنا لا أخافكم‏

466
00:27:06,596 --> 00:27:07,847
‫‏يجب أن تخاف يا عاشق‏

467
00:27:08,222 --> 00:27:09,265
‫‏لقد وجهت مسدسك نحوي‏

468
00:27:09,599 --> 00:27:11,059
‫‏يجب أن أؤذيك الآن‏

469
00:27:11,309 --> 00:27:13,436
‫‏ناهيك عما سأفعله بحبيبتك‏

470
00:27:21,687 --> 00:27:23,397
‫‏قف، انظر غرباً‏

471
00:27:24,439 --> 00:27:27,276
‫‏من (ديفيد ٣٠)، لدينا حالة‏
‫‏هجوم بسلاح في حديقة (أولفيرا)‏

472
00:27:27,526 --> 00:27:28,861
‫‏المشتبه بهم مسلحون‏

473
00:27:34,032 --> 00:27:35,367
‫‏جهة الجنوب‏

474
00:27:36,159 --> 00:27:38,370
‫‏لدينا مواجهة بالسلاح‏
‫‏ثلاثة مقابل واحد‏

475
00:27:39,371 --> 00:27:41,540
‫‏يجب أن نباغتهم قبل‏
‫‏أن يعم الذعر في الحديقة‏

476
00:27:41,665 --> 00:27:42,708
‫‏حين أنهي العد...‏

477
00:27:44,126 --> 00:27:45,836
‫‏حدث إطلاق نار، أكرر، إطلاق نار!‏

478
00:27:45,961 --> 00:27:47,337
‫‏- شرطة (لوس أنجلوس)!‏
‫‏- ارموا أسلحتكم!‏

479
00:27:47,462 --> 00:27:49,673
‫‏لا إصابات مباشرة، (ديفيد ٣٠)‏
‫‏حدث إطلاق نار في حديقة (أولفيرا)‏

480
00:27:49,882 --> 00:27:51,091
‫‏نطلب التعزيزات والإسعاف‏

481
00:27:51,216 --> 00:27:52,259
‫‏إنه (ديكون)‏

482
00:27:52,384 --> 00:27:54,469
‫‏- حديقة (أولفيرا) ليست بعيدة‏
‫‏- انطلقي!‏

483
00:27:55,971 --> 00:27:57,222
‫‏رباه!‏

484
00:27:57,347 --> 00:27:59,683
‫‏سيقتلونها، أنقذها، أرجوك‏

485
00:27:59,808 --> 00:28:01,268
‫‏(ويلسون)، (بارنز)، ابقيا معه‏

486
00:28:01,393 --> 00:28:02,686
‫‏تعال‏

487
00:28:13,196 --> 00:28:15,365
‫‏إنهم يتجهون شرقاً نحو محطة القطار‏

488
00:28:24,666 --> 00:28:26,001
‫‏أنت!‏

489
00:28:34,134 --> 00:28:36,637
‫‏(ديفيد ٣٠)، نحن نلاحق‏
‫‏مشتبهين إلى محطة القطار‏

490
00:28:36,762 --> 00:28:39,973
‫‏٣ شبان لاتينيين‏
‫‏بقبعات سوداء وسراويل جينز أسود‏

491
00:28:44,770 --> 00:28:46,229
‫‏أين التعزيزات؟‏

492
00:28:50,817 --> 00:28:54,029
‫‏(ديفيد ٢٢)، نستجيب لندائكم‏
‫‏سندخل من الجانب الثالث‏

493
00:28:54,154 --> 00:28:56,531
‫‏إن استمروا في الهروب‏
‫‏فلا بد من أن يخرجوا من هنا‏

494
00:28:56,657 --> 00:28:58,283
‫‏سنمسك بهم كقرص (الهوكي)‏

495
00:28:58,408 --> 00:29:00,535
‫‏وإن لم يخرجوا من هنا؟‏
‫‏هل تحبين رياضة (الهوكي)‏

496
00:29:00,661 --> 00:29:01,912
‫‏يحيا فريق (كينغز)‏

497
00:29:02,037 --> 00:29:04,289
‫‏مرحى، هيا بنا‏

498
00:29:06,625 --> 00:29:09,169
‫‏(ديفيد ٥٦)، نطارد المشتبه به‏
‫‏جنوباً، دخل إلى المطعم‏

499
00:29:09,294 --> 00:29:11,630
‫‏(ديفيد ٢٢)، لا نرى المشتبه به‏

500
00:29:20,013 --> 00:29:22,182
‫‏توجد حانة في‏
‫‏الخلف، حاصروه هناك‏

501
00:29:25,268 --> 00:29:29,189
‫‏"للوصول إلى الوجهة النهائية، نرجو‏
‫‏اعتماد خيارات النقل الأرضي"‏

502
00:29:29,439 --> 00:29:30,899
‫‏"في نهاية المبنى"‏

503
00:29:31,024 --> 00:29:34,111
‫‏"الموجودة في جادة‏
‫‏(سيزر شافيز) و(فينز)"‏

504
00:29:34,236 --> 00:29:36,822
‫‏(ديفيد ٢٢)، سنفتش الممر الجنوبي‏

505
00:29:55,716 --> 00:29:58,051
‫‏أراه، لا يمكنني إطلاق‏
‫‏النار، لقد احتجز رهينة‏

506
00:29:58,176 --> 00:29:59,803
‫‏سأحاصره وأطوقه من فوق‏

507
00:30:03,849 --> 00:30:06,268
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)!‏
‫‏أطلق سراح الفتاة!‏

508
00:30:06,685 --> 00:30:09,813
‫‏- أفسحوا لي الطريق‏
‫‏- آنستي، سنخرجك من هنا‏

509
00:30:11,231 --> 00:30:12,607
‫‏افعلوا ما أطلبه منكم بالضبط‏

510
00:30:16,945 --> 00:30:19,114
‫‏حسناً، أريد منك...‏

511
00:30:19,573 --> 00:30:20,949
‫‏أن تقرفصي!‏

512
00:30:24,077 --> 00:30:25,579
‫‏ليس اليوم يا صاح‏

513
00:30:25,787 --> 00:30:27,914
‫‏تثبيت ممتاز‏
‫‏أنت تحبين الهوكي بصدق‏

514
00:30:28,123 --> 00:30:29,624
‫‏ليتك تراني في مباريات التصفيات‏

515
00:30:29,750 --> 00:30:31,793
‫‏انهض يا صاح‏

516
00:30:38,508 --> 00:30:40,427
‫‏(ديفيد ٣٠)، أكاد أصل إلى الموقع‏

517
00:30:40,761 --> 00:30:42,679
‫‏جيد، أطارده ليصل إليك‏

518
00:30:49,895 --> 00:30:51,480
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏

519
00:30:52,564 --> 00:30:53,982
‫‏أنت رهن الاعتقال‏

520
00:30:54,983 --> 00:30:56,109
‫‏تعال‏

521
00:30:56,234 --> 00:30:58,028
‫‏- بقي واحد لم نمسك به‏
‫‏- ماذا فعلوا؟‏

522
00:30:58,153 --> 00:31:00,238
‫‏خطفوا فتاة، وما زال‏
‫‏هناك مشتبه به هارب‏

523
00:31:00,363 --> 00:31:01,573
‫‏لم نخطف أحداً‏

524
00:31:02,199 --> 00:31:04,743
‫‏- لن تستطيعوا إثبات ذلك‏
‫‏- ماذا تقصد؟‏

525
00:31:05,077 --> 00:31:06,703
‫‏هل تخطط للقيام بفعل غبي؟‏

526
00:31:07,037 --> 00:31:08,955
‫‏لا جثة، لا جريمة‏

527
00:31:09,206 --> 00:31:10,248
‫‏صحيح‏

528
00:31:10,373 --> 00:31:12,125
‫‏يجب أن نوقف ذاك الرجل‏
‫‏قبل أن يصل إلى الفتاة‏

529
00:31:12,250 --> 00:31:13,752
‫‏حاصرت الدوريات كل المخارج‏

530
00:31:14,086 --> 00:31:18,173
‫‏(تانغو ٥٦)، هرب المشتبه‏
‫‏شرقاً نحو (البلازا)، نطارده الآن‏

531
00:31:19,841 --> 00:31:21,384
‫‏سنأخذ هذين يا رفاق‏

532
00:31:28,600 --> 00:31:29,643
‫‏ما الأمر يا قوم؟‏

533
00:31:38,735 --> 00:31:39,903
‫‏أنا أولاً‏

534
00:31:40,028 --> 00:31:42,239
‫‏اركع، اركع على ركبتيك!‏

535
00:31:43,448 --> 00:31:45,075
‫‏- بئساً، إنه مقفل!‏
‫‏- سيهرب‏

536
00:31:45,367 --> 00:31:47,452
‫‏(ديفيد ٥٦)، هرب المشتبه به‏
‫‏شرقاً على المسارات‏

537
00:31:47,577 --> 00:31:49,746
‫‏خرج من المحطة، فقدناه‏

538
00:31:51,748 --> 00:31:54,334
‫‏إن وصل إلى (سالي)‏
‫‏قبلنا فستموت حتماً‏

539
00:32:04,187 --> 00:32:05,952
‫‏نحن على بعد ٤٠٠ متر‏
‫‏من محطة القطار‏

540
00:32:05,977 --> 00:32:07,979
‫‏قال (ديكون) إن القاتل‏
‫‏غادر المحطة واتجه شمالاً‏

541
00:32:08,104 --> 00:32:11,358
‫‏بعض القطارات متوقفة منذ أشهر‏
‫‏هل تظن أنهم أخفوا (سالي) هنا؟‏

542
00:32:11,483 --> 00:32:12,525
‫‏هذه منطقة نفوذهم‏

543
00:32:12,817 --> 00:32:14,110
‫‏نعرف أنه يطارد الفتاة‏

544
00:32:14,569 --> 00:32:16,279
‫‏يجب أن نصل إليها أولاً، لنتحرك‏

545
00:32:20,450 --> 00:32:22,702
‫‏اذهب يساراً، (باول)، سأذهب يميناً‏

546
00:32:51,356 --> 00:32:53,566
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)، قف مكانك!‏

547
00:32:54,192 --> 00:32:55,777
‫‏تحركي يا (باول)!‏

548
00:32:56,277 --> 00:33:01,157
‫‏المشتبه به على سكك الحديد، على بعد‏
‫‏٤٠٠ متر شرق المحطة، نطارده الآن‏

549
00:33:03,368 --> 00:33:05,120
‫‏رمى المشتبه به سلاحه‏

550
00:33:20,260 --> 00:33:22,345
‫‏ارم سلاحك، أين هي؟‏

551
00:33:22,637 --> 00:33:25,014
‫‏- أين (سالي تومبسون)؟‏
‫‏- لن أعود إلى السجن!‏

552
00:33:25,140 --> 00:33:26,182
‫‏أين هي؟‏

553
00:33:26,599 --> 00:33:27,851
‫‏يجب أن تقتلني‏

554
00:33:28,101 --> 00:33:30,353
‫‏لست شرطياً يقتل، (باول)!‏

555
00:33:37,861 --> 00:33:39,320
‫‏سأفتشه‏

556
00:33:40,155 --> 00:33:41,865
‫‏من (ديفيد ٢٨) للقيادة‏
‫‏الأمور تحت السيطرة‏

557
00:33:42,031 --> 00:33:46,286
‫‏- هل عثرتم على (سالي)؟‏
‫‏- لا، ليس بعد، إنه لا يعترف‏

558
00:33:46,453 --> 00:33:48,955
‫‏عثرنا عليه وهو يتسلق سلماً‏
‫‏لم قد يصعد فوق القطار؟‏

559
00:33:49,122 --> 00:33:51,332
‫‏- كل العربات مقفلة‏
‫‏السبب الوحيد للتواجد فوق...‏

560
00:33:51,458 --> 00:33:52,542
‫‏إن كان سيدخل من فوق!‏

561
00:33:52,667 --> 00:33:55,378
‫‏- لنتفقد العربات‏
‫‏- (سالي)!‏

562
00:33:57,505 --> 00:33:58,840
‫‏(سالي)!‏

563
00:33:59,215 --> 00:34:00,300
‫‏(سالي)!‏

564
00:34:01,009 --> 00:34:02,218
‫‏هل تسمع؟‏

565
00:34:02,469 --> 00:34:04,220
‫‏- (سالي تومبسون)‏
‫‏- إنها هنا‏

566
00:34:04,721 --> 00:34:06,806
‫‏لا بأس، نحن شرطة (لوس أنجلوس)‏

567
00:34:06,931 --> 00:34:08,266
‫‏هات هذه‏

568
00:34:19,110 --> 00:34:20,528
‫‏لقد عثرنا عليك‏

569
00:34:21,696 --> 00:34:23,031
‫‏ستكونين بخير‏

570
00:34:23,156 --> 00:34:24,949
‫‏اتفقنا؟ ستكونين بخير‏

571
00:34:27,160 --> 00:34:29,746
‫‏(ديفيد ٣٠)، عثرنا على الرهينة‏

572
00:34:30,121 --> 00:34:31,873
‫‏أريد سيارة إسعاف لموقعنا‏

573
00:34:47,847 --> 00:34:49,933
‫‏شكراً على مرافقتي اليوم‏

574
00:34:50,517 --> 00:34:52,852
‫‏- كنا جيدين اليوم، صحيح؟‏
‫‏- أجل صحيح‏

575
00:34:55,688 --> 00:34:57,941
‫‏اسمع، بشأن ما قلته من قبل...‏

576
00:34:59,734 --> 00:35:02,237
‫‏أبالغ في التفكير في كل شيء‏
‫‏لا أدري ما السبب‏

577
00:35:02,403 --> 00:35:05,156
‫‏أعرف، لأنك لم تترعرعي مع إخوة‏

578
00:35:05,573 --> 00:35:09,536
‫‏تظنين أن غياب الآراء المشتركة‏
‫‏عدم الوفاق، ليس بالضرورة‏

579
00:35:10,286 --> 00:35:11,412
‫‏كيف؟‏

580
00:35:11,538 --> 00:35:14,040
‫‏اسمعي، لسنا مضطرين‏
‫‏إلى الاتفاق على كل شيء، أو أي شيء‏

581
00:35:14,415 --> 00:35:15,708
‫‏قابلت (تيري)، صحيح؟‏

582
00:35:16,459 --> 00:35:19,546
‫‏- بالطبع‏
‫‏- لا أتفق معه أبداً، نحن مختلفان كلياً‏

583
00:35:20,797 --> 00:35:22,799
‫‏لكنه أخي، وأحبه‏

584
00:35:23,925 --> 00:35:26,594
‫‏هل تفهمين؟ هذا ما تعنيه الأخوة‏

585
00:35:27,136 --> 00:35:28,888
‫‏أن يكون بينهما صلة مهما حصل‏

586
00:35:30,014 --> 00:35:33,977
‫‏أحياناً، يجب أن تتمسك‏
‫‏العائلة ببعضها البعض‏

587
00:35:35,478 --> 00:35:36,854
‫‏أنت أختي‏

588
00:35:37,230 --> 00:35:40,358
‫‏ذوقك سيىء في اختيار‏
‫‏محطة راديو في الطريق‏

589
00:35:42,026 --> 00:35:43,403
‫‏يمكنني العمل على ذلك‏

590
00:35:43,695 --> 00:35:47,323
‫‏هل أنت مشغولة الليلة؟ ستبدأ المباراة‏
‫‏بعد نصف ساعة إن أردت متابعتها‏

591
00:35:47,949 --> 00:35:50,076
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً، أراك هناك‏

592
00:35:57,792 --> 00:35:59,294
‫‏حسبت أنك أنهيت العمل اليوم‏

593
00:35:59,586 --> 00:36:00,670
‫‏لا يا سيدي‏

594
00:36:00,962 --> 00:36:03,172
‫‏المشتبه به الذي حدثناه‏
‫‏سابقاً، (لو دوغ)‏

595
00:36:03,506 --> 00:36:06,301
‫‏- قال شيئاً يؤرقني‏
‫‏- ما هو؟‏

596
00:36:07,135 --> 00:36:10,763
‫‏قال إن الناس عارضوا الضحية‏
‫‏حين كان يصور موسيقاه الراب‏

597
00:36:11,306 --> 00:36:15,435
‫‏راجعت فيديوهات (ديريك)، عثرت‏
‫‏على بضعة مواقع صور فيها بضع مرات‏

598
00:36:16,019 --> 00:36:18,813
‫‏هذه المناطق التي قدمت‏
‫‏بلاغات بسبب الضجيج والتخريب‏

599
00:36:19,105 --> 00:36:21,482
‫‏أي تظنين أن أحد أصحاب‏
‫‏هذه المتاجر قد واجهه؟‏

600
00:36:22,525 --> 00:36:24,819
‫‏سرق هذا المطعم قبل ٧ أشهر‏

601
00:36:25,236 --> 00:36:27,697
‫‏أطلق مالك المطعم النار‏
‫‏من مسدس مرخص دفاعاً عن النفس‏

602
00:36:27,822 --> 00:36:30,408
‫‏رصاصة من العيار نفسه‏
‫‏قتلت (ديريك مور)‏

603
00:36:31,367 --> 00:36:32,493
‫‏هذا ممكن‏

604
00:36:32,994 --> 00:36:34,912
‫‏يستحق الناس خاتمة يا سيدي‏

605
00:36:37,874 --> 00:36:40,209
‫‏يسرني أن أرى حماسك هذا يا (باول)‏

606
00:36:41,544 --> 00:36:43,463
‫‏خذي (هوندو) وتأكدي من الأمر‏

607
00:36:50,345 --> 00:36:51,846
‫‏ماذا سيحدث لهما الآن؟‏

608
00:36:52,096 --> 00:36:54,015
‫‏نأمل بأن يكون القاضي رومنسياً‏

609
00:36:55,183 --> 00:36:58,394
‫‏اقترف الفتى خطأ أحمق باسم الحب‏
‫‏وكادت زوجته أن تدفع الثمن‏

610
00:36:59,395 --> 00:37:00,897
‫‏- المهم أنها بخير‏
‫‏- أجل‏

611
00:37:01,564 --> 00:37:02,774
‫‏بفضلك‏

612
00:37:04,150 --> 00:37:08,237
‫‏وجب ألا تقطع وعداً‏
‫‏لكن لو لم تعدها، لساءت الأمور أكثر‏

613
00:37:09,822 --> 00:37:11,574
‫‏لكن ثمة خبر سيىء‏

614
00:37:12,784 --> 00:37:14,911
‫‏لن تستطيع أن تعطي‏
‫‏تلك الفتاة، ما اسمها؟‏

615
00:37:15,036 --> 00:37:16,871
‫‏- (بيكا)‏
‫‏- لن تعطيها قلادتها‏

616
00:37:17,205 --> 00:37:18,581
‫‏ليس قبل أن ننتهي منها، فهي دليل‏

617
00:37:19,374 --> 00:37:22,335
‫‏- آمل ألا أفسد موعد السوشي‏
‫‏- هل تمزح؟ بل هذا أفضل!‏

618
00:37:23,127 --> 00:37:25,088
‫‏سأضمن موعداً ثانياً معها‏
‫‏حين ننتهي من القلادة‏

619
00:37:25,380 --> 00:37:27,006
‫‏- لا تصدق‏
‫‏- أعرف‏

620
00:37:27,298 --> 00:37:28,383
‫‏- اسمع‏
‫‏- نعم؟‏

621
00:37:28,883 --> 00:37:30,593
‫‏اسمع، يسرني أننا ذهبنا معاً اليوم‏

622
00:37:31,469 --> 00:37:34,597
‫‏كنت محقاً، سيطر علي غروري‏
‫‏لكوني من القوات الخاصة‏

623
00:37:35,431 --> 00:37:37,725
‫‏أن نخدمهم، ونحميهم، هذا هو عملنا‏

624
00:37:38,476 --> 00:37:39,977
‫‏يسرني أننا نجحنا‏

625
00:37:40,478 --> 00:37:42,146
‫‏وأنا سررت بمرافقتك يا (ألفارو)‏

626
00:37:43,064 --> 00:37:44,565
‫‏ليلة سعيدة‏

627
00:37:51,781 --> 00:37:55,827
‫‏سيد (هادسن)، أنا الشرطية (باول)‏
‫‏من شرطة (لوس أنجلوس)، هلا نتحدث‏

628
00:38:00,707 --> 00:38:02,709
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- حدث إطلاق نار صباح اليوم‏

629
00:38:02,834 --> 00:38:04,127
‫‏على بعد نصف شارع‏

630
00:38:05,002 --> 00:38:07,004
‫‏سيدي، أما زلت تملك‏
‫‏مسدس (غلوك جي ٤٥)؟‏

631
00:38:08,965 --> 00:38:10,508
‫‏الآن أتيتم؟‏

632
00:38:11,509 --> 00:38:13,970
‫‏- معذرة؟‏
‫‏- انهار الحي وتحول إلى جحيم‏

633
00:38:15,680 --> 00:38:19,517
‫‏أتصل بكم طوال أسابيع لأن‏
‫‏العصابات تنفر زبائني‏

634
00:38:20,268 --> 00:38:23,604
‫‏لكن لم يهتم قسم شرطة‏
‫‏(لوس أنجلوس) سوى الآن‏

635
00:38:24,731 --> 00:38:27,150
‫‏هل واجهت (ديريك مور) اليوم؟‏

636
00:38:31,028 --> 00:38:32,238
‫‏سيدي‏

637
00:38:33,030 --> 00:38:35,616
‫‏إن حدث شيء‏
‫‏فيجب أن تخبرنا بالحقيقة‏

638
00:38:36,534 --> 00:38:39,662
‫‏إن تعاونت معنا‏
‫‏فسنساعدك في ما بعد‏

639
00:38:42,123 --> 00:38:45,710
‫‏سيد (هادسون)‏
‫‏هل قتلت (ديريك مور)؟‏

640
00:38:48,588 --> 00:38:51,382
‫‏لم أذهب لإيذاء الفتى‏

641
00:38:52,508 --> 00:38:55,803
‫‏كان يحمل مسدساً، شعرت بالخوف‏

642
00:38:58,848 --> 00:39:01,267
‫‏بقينا وحدنا‏
‫‏من دون سند لوقت طويل‏

643
00:39:03,686 --> 00:39:05,354
‫‏أين كنتم حينها؟‏

644
00:39:10,693 --> 00:39:12,487
‫‏- كوب آخر؟‏
‫‏- أجل‏

645
00:39:13,404 --> 00:39:16,657
‫‏توقعت دموعاً أو غضباً، لا تصميماً‏

646
00:39:17,575 --> 00:39:19,327
‫‏رفضت تقبل الوضع‏

647
00:39:19,535 --> 00:39:23,289
‫‏أدركت حينها أن‏
‫‏الرجل لم يفسد زواجي‏

648
00:39:24,332 --> 00:39:25,583
‫‏بل (بوني)‏

649
00:39:26,250 --> 00:39:28,377
‫‏على الرغم من أن إخلاص هذه السيدة‏
‫‏مضلل‏

650
00:39:28,503 --> 00:39:29,921
‫‏إلا أنها مستعدة للقتال من أجل زوجها‏

651
00:39:30,421 --> 00:39:31,714
‫‏لم تكن (بوني) كذلك‏

652
00:39:33,257 --> 00:39:35,051
‫‏لم ترد أن تهجرني من أجل هذا الرجل‏

653
00:39:35,176 --> 00:39:36,677
‫‏أرادت أن تهجرني فحسب‏

654
00:39:38,679 --> 00:39:42,183
‫‏عجباً، أحتاج إلى أشهر بعد الانفصال‏
‫‏لأصل إلى وجهة نظر كهذه‏

655
00:39:42,433 --> 00:39:44,185
‫‏أجل، يؤسفني أن تشعر بهذا‏

656
00:39:44,811 --> 00:39:46,437
‫‏لكن يبدو أنك مستعد للمضي قدماً‏

657
00:39:46,771 --> 00:39:48,648
‫‏لا أمتلك خياراً، صحيح؟‏

658
00:39:49,065 --> 00:39:51,442
‫‏فأنا لا أريد سماع‏
‫‏أي من قصص انفصالكما‏

659
00:39:51,567 --> 00:39:52,985
‫‏لديك قصص إذاً؟‏

660
00:39:53,820 --> 00:39:56,948
‫‏لأيام، أنا ملك الانفصالات المؤلمة‏

661
00:39:57,198 --> 00:40:00,535
‫‏هل سبق أن هرب شريكك‏
‫‏في حفل زفاف مع وصيفة الشرف؟‏

662
00:40:01,369 --> 00:40:03,204
‫‏حسناً، يجب أن أسمع هذه القصة‏

663
00:40:16,342 --> 00:40:19,887
‫‏حسبت أنني سأشعر بارتياح‏
‫‏بعد إنهاء القضية، لكن أشعر بالسوء‏

664
00:40:21,180 --> 00:40:24,350
‫‏كان الناس بحاجة إلينا، وانتهى‏
‫‏المطاف باعتقالنا أحد أبنائهم‏

665
00:40:24,725 --> 00:40:28,104
‫‏إن قلت إن هذا المجتمع يستحق‏
‫‏معاملة أفضل، فأنا أؤيدك‏

666
00:40:29,981 --> 00:40:31,399
‫‏تمويل أفضل‏

667
00:40:32,900 --> 00:40:34,443
‫‏وفرص أفضل، وكل شيء‏

668
00:40:35,695 --> 00:40:38,406
‫‏قتل (ديريك مور) في زقاق‏
‫‏لأنه كان يبتكر موسيقى‏

669
00:40:41,075 --> 00:40:44,453
‫‏قد لا نحب ما تعبر عنه موسيقاه‏
‫‏لكن له كامل الحق في التعبير‏

670
00:40:46,205 --> 00:40:50,877
‫‏بشأن ما قلته سابقاً عن منح الأمل‏

671
00:40:53,004 --> 00:40:54,547
‫‏هل تتساءل إن كان الأمر يفلح؟‏

672
00:40:56,382 --> 00:40:57,800
‫‏كل يوم‏

673
00:40:58,968 --> 00:41:00,720
‫‏لكن يجب أن أستمر في المحاولة‏

674
00:41:04,181 --> 00:41:06,100
‫‏كان أداؤك اليوم مفخرة‏
‫‏لزي الشرطي يا (باول)‏

675
00:41:07,560 --> 00:41:08,978
‫‏هذا أفضل ما يمكننا فعله‏

