﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:04,386
‫- "شاهدتم في الحلقات السابقة..."
‫- "كنت أتكلم مع (لويزا كولز)"

2
00:00:04,428 --> 00:00:07,347
‫"إنها وسيطة
‫لم أتعرف على امرأة منذ ٣٠ عاماً"

3
00:00:07,639 --> 00:00:11,977
‫- "(ماغي)، أنا آسف جداً"
‫- "كيف استطعت أن تتخطى ذلك مع (بارب)؟"

4
00:00:12,019 --> 00:00:14,605
‫- "أنا موجود إذا احتجت أي شيء"
‫- "شكراً..."

5
00:00:14,772 --> 00:00:17,024
‫"لأنك رأيت
‫في هذا الرجل أكثر من مجرد شارته"

6
00:00:17,399 --> 00:00:19,860
‫- "لقد فعلناها"
‫- "قابلا حفيدتكما..."

7
00:00:20,110 --> 00:00:23,030
‫"(فيفيان كارمايكل هارلسون)"

8
00:00:29,828 --> 00:00:35,250
‫حسناً، لدينا عشاء اليوم
‫وسأغلي المزيد من الماء من أجل الشاي

9
00:00:35,667 --> 00:00:38,796
‫لا، لا، إياك أن تنهضي
‫أنا هنا من أجل ذلك

10
00:00:38,837 --> 00:00:42,174
‫- حتى ترتاحي وتتعافي
‫- جئت في الوقت المناسب يا (شاريس)

11
00:00:42,257 --> 00:00:45,803
‫كيف سأكسب المركز الأول بين الأجداد إذاً؟

12
00:00:45,969 --> 00:00:48,430
‫يمكنني سماع
‫صوت سيدتنا الصغيرة من غرفة النوم

13
00:00:48,722 --> 00:00:52,518
‫مرحباً يا (فيفيان)، لا أستطيع الانتظار
‫حتى تبدأين في التحدث يا صغيرتي

14
00:00:52,559 --> 00:00:56,230
‫- لديها الكثير لتقوله من الآن
‫- مثل أمها تماماً

15
00:00:58,148 --> 00:01:03,153
‫- كيف تشعرين؟
‫- كما قال الطبيب تماماً بعد الذي مر به جسدي

16
00:01:05,364 --> 00:01:08,951
‫أتعتقد أنها ستمرض؟
‫إنها عكرة المزاج جداً هذا الصباح

17
00:01:09,785 --> 00:01:14,206
‫لا يوجد حرارة
‫"أنا جديدة على هذا العالم، أجل، أنا كذلك"

18
00:01:16,500 --> 00:01:18,001
‫هل أنت مستعد
‫للعودة إلى العمل يا (هوندو)؟

19
00:01:18,043 --> 00:01:21,213
‫من الصعب أن أقول أنني افتقدت إلى فريقي
‫عندما يحضرون الطعام كل يوم يا أمي

20
00:01:21,338 --> 00:01:23,674
‫ظننت أننا سنضطر
‫لطرد (ستريت) و(كريس) الليلة الماضية

21
00:01:23,799 --> 00:01:26,385
‫لم يكن لدي أي فكرة
‫أن (ستريت) يحب الأطفال هكذا

22
00:01:26,802 --> 00:01:29,429
‫حسناً، لا أستطيع أن أبدأ
‫في تدليلها قبل أن تخرج من هنا

23
00:01:29,513 --> 00:01:32,850
‫- أشعر بالذنب لأنني سأغادر
‫- لا داعي لذلك، سنكون بخير

24
00:01:32,891 --> 00:01:34,810
‫لقد فعلت هذا من قبل كما تعلم

25
00:01:34,852 --> 00:01:38,564
‫أعني أنت وأختك أصبحتما... لا بأس بكما

26
00:01:38,605 --> 00:01:40,858
‫رأيت؟ رأيت؟ أمي ترمي دعابات!

27
00:01:42,568 --> 00:01:44,361
‫حسناً، سأخرج الآن

28
00:01:46,280 --> 00:01:48,115
‫- أحبكما
‫- أحبك

29
00:01:48,532 --> 00:01:51,910
‫جميلة جداً، انظري إلى شفتها الصغيرة

30
00:01:58,292 --> 00:02:02,129
‫إنك هادئ هذا الصباح
‫كيف كانت ليلتك البارحة؟

31
00:02:02,880 --> 00:02:05,465
‫أخبرتك أن لدي ابنة أخت لطيفة
‫يمكنني أن أعرفك عليها

32
00:02:05,507 --> 00:02:08,510
‫شكراً، ولكن لا أريد
‫سيكون ذلك مثل التعرف على ابنة المدير

33
00:02:08,635 --> 00:02:12,055
‫سأقول لك هذا
‫كان من الممكن أن يكون اختيارك أسوأ

34
00:02:12,347 --> 00:02:15,475
‫في الواقع أنا أعرف يقيناً
‫أنك قمت باختيار أسوأ من قبل

35
00:02:15,642 --> 00:02:17,394
‫تمهل!

36
00:02:18,937 --> 00:02:22,149
‫إن هذين المهرجين محظوظان
‫لأنني لم أدهسهما، هل يمكنك تصديق هذا؟

37
00:02:25,152 --> 00:02:27,070
‫انتظري، إلى أين ذهب؟

38
00:02:28,405 --> 00:02:30,699
‫- انتظري، ما الذي يحدث؟
‫- لا أحب هذا

39
00:02:37,039 --> 00:02:41,460
‫هذه الشاحنة رقم ٦٣٨
‫تم تعطيل الشاحنة بسبب انفجار

40
00:02:41,627 --> 00:02:44,588
‫نحن محتجزان
‫بالقرب من (سان بيدرو) في الشارع السابع

41
00:02:44,630 --> 00:02:47,424
‫- لا، ابق هنا، المساعدة قادمة
‫- لا، لا أريد أن أموت هنا!

42
00:02:49,134 --> 00:02:52,137
‫افتحا الباب وإلا سنفجركما، الخيار لكما

43
00:02:52,846 --> 00:02:56,391
‫- لا يمكنني أن أتنفس! يجب أن أخرج من هنا
‫- لا يا (جيف)، نحن أكثر أماناً هنا

44
00:02:58,268 --> 00:03:00,562
‫سأفعل ما تريد
‫أرجوك لا تقتلني، أرجوك لا تقتلني!

45
00:03:02,439 --> 00:03:04,441
‫- افتحها الآن
‫- حسناً

46
00:03:09,863 --> 00:03:12,741
‫لدينا بضع دقائق فقط
‫أنت تعرف ما الذي نبحث عنه

47
00:03:16,536 --> 00:03:19,414
‫- ليست هنا
‫- ولا هنا أيضاً

48
00:03:20,248 --> 00:03:21,875
‫ليست في أي من هذه الصناديق

49
00:03:23,126 --> 00:03:24,878
‫الشرطة هنا!

50
00:03:29,216 --> 00:03:31,093
‫هنا، وجدتها

51
00:03:32,302 --> 00:03:34,388
‫إنها معنا، لنذهب، تحركوا!

52
00:03:35,180 --> 00:03:37,808
‫- تحرك
‫- احمني، لنتحرك بسرعة، من هنا

53
00:03:44,147 --> 00:03:47,734
‫(٦ آدم ٢٧)، يوجد إطلاق نار ‫أصيب أحد
الضباط ونحن نغطي في الشارع السابع الآن

54
00:03:47,859 --> 00:03:50,028
‫المشتبه بهم يفرون إلى مخيم للمشردين

55
00:03:51,989 --> 00:03:53,699
‫أنا أقدر وقتك يا (بوب)

56
00:03:53,740 --> 00:03:56,952
‫إنني محرجة جداً
‫لدرجة أنني كنت على وشك ألا آتي إليك

57
00:03:57,244 --> 00:04:00,122
‫لا تكوني سخيفة يا (ماغي)
‫سأفعل أي شيء من أجلك

58
00:04:00,455 --> 00:04:02,165
‫أخبريني ما الذي يحدث

59
00:04:02,207 --> 00:04:04,710
‫أنت تعلم
‫أن (مارتن) تولى أمور المنزل دائماً

60
00:04:04,751 --> 00:04:07,963
‫- أجل
‫- حسناً، لقد عينت مصلح أسقف

61
00:04:08,463 --> 00:04:11,049
‫ودفعت له عربوناً ثم هرب بالمال

62
00:04:11,508 --> 00:04:15,345
‫- لا يدعو ذلك للإحراج، هل لديك عقد؟
‫- ليس لدي

63
00:04:16,555 --> 00:04:19,599
‫كان صديقاً نوعاً ما
‫وكان يقوم بذلك كمعروف

64
00:04:19,850 --> 00:04:23,020
‫لا... أعتذر يا (ماغي)
‫أنا مستغرب قليلاً

65
00:04:23,228 --> 00:04:27,899
‫- إذا كان هذا شخصاً تعرفينه...
‫- ليس كذلك... لا أعرفه بشكل جيد

66
00:04:29,693 --> 00:04:34,114
‫التقيت به على موقع على الإنترنت
‫فقد شجعتني الفتيات لأخرج مجدداً

67
00:04:34,281 --> 00:04:37,659
‫أتفهمني؟ قلن أنه حان الوقت
‫لأجرب شيئاً لم أجربه منذ وقت طويل

68
00:04:37,701 --> 00:04:41,079
‫- أحسنت، لا، هذا جيد
‫- لا!

69
00:04:41,621 --> 00:04:46,668
‫خرجنا بضع مرات فقط
‫وأوصلني بعد العشاء في إحدى الليالي و...

70
00:04:47,502 --> 00:04:50,422
‫وقال لي أن سقفي متضرر

71
00:04:50,547 --> 00:04:53,717
‫وقال أنه يستطيع تصليحه
‫وكان بحاجة إلى المال لشراء المواد فقط

72
00:04:54,593 --> 00:04:57,345
‫دفعت له ١٠ آلاف ثم اختفى، أجل

73
00:04:57,971 --> 00:04:59,681
‫حسناً

74
00:05:01,600 --> 00:05:04,519
‫كنت طيباً جداً
‫معي العام الماضي عندما تم قتل (مارتن)

75
00:05:04,561 --> 00:05:08,732
‫- لا...
‫- لا، لم أكن لأتخطى ذلك من دونك

76
00:05:09,566 --> 00:05:11,693
‫أكره أن أطلب منك المزيد، أنا...

77
00:05:12,402 --> 00:05:16,490
‫لا تكوني سخيفة يا (ماغي)
‫يسعدني دائماً أن أساعدك، أنت تعرفين ذلك

78
00:05:18,241 --> 00:05:21,286
‫أنا آسف جداً، هذا يتطلب اهتمامي

79
00:05:21,661 --> 00:05:25,874
‫أعدك أنني سأبحث عن مصلح الأسقف هذا
‫أرسلي أي معلومات لديك وسأتولى الأمر

80
00:05:25,999 --> 00:05:28,919
‫شكراً يا (بوب)
‫إنك صديق رائع حقاً

81
00:05:43,183 --> 00:05:44,768
‫هل رأيتم أي من المشتبه بهم الأربعة؟

82
00:05:44,810 --> 00:05:46,937
‫لا، لقد لحقنا بهم إلى الداخل
‫ولكنهم استمروا في إطلاق النار علينا

83
00:05:46,978 --> 00:05:49,147
‫وهنالك الكثير
‫من الأبرياء المشردين، لذلك انسحبنا

84
00:05:49,189 --> 00:05:51,817
‫لقد طوقنا المكان طيلة الوقت
‫فمن المفترض أنهم ما زالوا هناك

85
00:05:51,900 --> 00:05:55,987
‫أربعة مشتبه بهم
‫ربما من دولة أجنبية وأحدهم يرتدي سترة خضراء

86
00:05:56,071 --> 00:05:57,906
‫هل لديك أي فكرة عن عدد الأبرياء في الداخل؟

87
00:05:57,948 --> 00:06:00,575
‫لا، لقد طلبنا منهم الإخلاء
‫والكثير منهم فعل ذلك ولكن...

88
00:06:00,617 --> 00:06:03,537
‫عليك أن تعرف أن بالنسبة للبعض منهم
‫آخر شيء سيفعلونه هو الاستماع للشرطة

89
00:06:03,578 --> 00:06:06,248
‫- ابق المكان محاوطاً وسنتولى نحن الأمر الآن
‫- علم

90
00:06:06,581 --> 00:06:09,042
‫سندخل دون معرفة أي شيء يا (هوندو)
‫يمكن أن يكونوا مختبئين في أي مكان

91
00:06:09,126 --> 00:06:12,003
‫- ومعهم عدد من الرهائن
‫- حسناً، سنجري بحثاً منقسماً

92
00:06:12,045 --> 00:06:15,507
‫سنفترق، (ديك) و(باول) معي
‫و(تان) و(ستريت) سيأخذا الجنوب

93
00:06:15,674 --> 00:06:18,135
‫- استمرا في إرسال التحديثات
‫- يا له من يوم عودة لك يا رئيس

94
00:06:18,301 --> 00:06:20,804
‫أتظنني لا أعرف ذلك؟
‫حسناً، كونوا متيقظين دائماً

95
00:06:21,012 --> 00:06:22,931
‫الخطر في المجهول، لنتحرك

96
00:06:40,615 --> 00:06:42,242
‫عد إلى الداخل، ابق منخفضاً

97
00:06:53,545 --> 00:06:55,714
‫- عد إلى الخيمة، عد إلى الخيمة
‫- (هوندو)، في جهة الساعة الواحدة

98
00:06:58,133 --> 00:07:02,304
‫(باول)، (ديفيد ٢٠)
‫نرى مشتبهاً محتملاً يرتدي سترة خضراء

99
00:07:02,888 --> 00:07:05,265
‫شرطة (لوس أنجلوس)، ارفع يديك!

100
00:07:05,682 --> 00:07:07,184
‫لا تتحرك!

101
00:07:09,311 --> 00:07:11,021
‫اقلب

102
00:07:11,730 --> 00:07:14,441
‫- جعلوني أقوم بذلك
‫- هو ليس واحداً من المشتبه بهم

103
00:07:14,649 --> 00:07:18,528
‫- من أين حصلت على السترة؟
‫- أعطاني إياها رجل وقال لي أن أرتديها، أقسم لك

104
00:07:18,612 --> 00:07:21,114
‫- استمرا في التحرك
‫- اختبئ ولا تذهب إلى أي مكان...

105
00:07:21,156 --> 00:07:23,200
‫حتى تسمع أن كل شيء بخير، مفهوم؟

106
00:07:36,880 --> 00:07:38,757
‫يا صديقي، هل تسمعني؟

107
00:07:38,924 --> 00:07:41,468
‫- سأرى ما الذي يحدث هنا
‫- يا (ستريت)...

108
00:07:41,760 --> 00:07:44,221
‫لا يمكننا أن ندخل المسعفين
‫إلى هنا حتى يتم إنهاء تفتيش المخيم

109
00:07:45,430 --> 00:07:46,973
‫- ما اسمك؟
‫- (كوبر)

110
00:07:47,057 --> 00:07:49,976
‫(كوبر)، أريدك أن تبقي
‫عينيك مفتوحتين، حسناً؟ ركز علي

111
00:07:50,143 --> 00:07:52,854
‫- تحدث معي يا (كوبر)، من أين أنت؟
‫- (لونغ بيتش)

112
00:07:53,021 --> 00:07:56,399
‫حقاً؟ وأنا أيضاً
‫إلى أي مدرسة ذهبت؟ (هايلاند)؟

113
00:07:56,566 --> 00:07:59,611
‫أجل، دفعة عام ٢٠٠٢

114
00:08:00,362 --> 00:08:02,322
‫قبل دفعتي ببضع سنوات

115
00:08:03,114 --> 00:08:04,991
‫- أنت متزلج؟
‫- أجل

116
00:08:05,200 --> 00:08:06,868
‫- حقاً؟
‫- طيلة حياتي

117
00:08:06,910 --> 00:08:09,329
‫لم تكن واحداً من أولاد
‫(غرافيتي ويف)، أليس كذلك؟

118
00:08:10,705 --> 00:08:12,540
‫- (كوبر ميرفي)؟
‫- أجل

119
00:08:12,582 --> 00:08:15,126
‫أتذكرك، كنت أشاهدك في حديقة التزلج

120
00:08:15,252 --> 00:08:18,380
‫رأيتكم تتزلجون على الأدراج
‫في (غودلن شور) مرة، كان ذلك مذهلاً

121
00:08:18,880 --> 00:08:22,342
‫سأجلب لك المساعدة، حسناً؟
‫اصمد، ستعود للتزلج بأقرب وقت

122
00:08:22,467 --> 00:08:25,762
‫(كوبر)، ابق معي
‫ابق معي يا (كوبر)!

123
00:08:26,846 --> 00:08:28,640
‫ابق معي يا صديقي، (كوبر)!

124
00:08:36,564 --> 00:08:38,900
‫من (٢٠ ديفيد)، نحن عند السياج الخلفي
‫لا أثر للمشتبه فيه

125
00:08:38,984 --> 00:08:40,318
‫كيف فقدناهم؟

126
00:08:41,111 --> 00:08:44,656
‫(هوندو)، ثمة مدخل هنا!
‫إنه يؤدي إلى المبنى المتصل التالي

127
00:08:44,906 --> 00:08:48,493
‫لقد هربوا بالفعل
‫الأرجح أنهم انطلقوا قبل وصولنا

128
00:08:55,792 --> 00:08:58,503
‫سينجو ضابط الدورية
‫وكذلك حارس السيارة المحصنة

129
00:08:58,628 --> 00:09:01,339
‫- لكن، ما كان السائق لينجو قط!
‫- قتلوا أحد المواطنين أيضاً...

130
00:09:01,589 --> 00:09:04,050
‫إذ علق في اشتباكهم المسلح
‫حاول (ستريت) إنقاذه، ولكنه لم ينجح

131
00:09:04,175 --> 00:09:08,555
‫- هل (ستريت) على ما يرام؟
‫- لا أعلم

132
00:09:09,389 --> 00:09:13,685
‫- (ديك)، هل نعلم حتى الآن ما هي غايتهم؟
‫- كلا، لكن أياً كانت...

133
00:09:14,269 --> 00:09:16,563
‫فقد قال معظم الشهود
‫إن عليهم جمع ٤ بعد!

134
00:09:16,771 --> 00:09:19,107
‫٤ من ماذا؟
‫لقد تركوا شاحنة تحتوي أشياء ثمينة!

135
00:09:19,274 --> 00:09:21,693
‫أياً كان مسعاهم
‫فإنهم مستعدون للقتل بصدد الحصول عليه

136
00:09:22,027 --> 00:09:24,237
‫لذا، ما دام بحثهم جار
‫فلا أحد في أمان!

137
00:09:26,323 --> 00:09:29,659
‫"(سوات)"

138
00:10:03,189 --> 00:10:05,316
‫- حضرة الرائد!
‫- نعم؟

139
00:10:05,483 --> 00:10:08,819
‫أنهت شركة السيارات المدرعة تواً
‫عملية جرد الشاحنة...

140
00:10:09,361 --> 00:10:11,489
‫وأكدوا أن ثمة قطعة واحدة مفقودة

141
00:10:12,114 --> 00:10:16,660
‫إنه عقد مرصع بالألماس
‫ويحمل حجر ياقوت ضخم

142
00:10:16,911 --> 00:10:19,163
‫يبدو مثل العقود
‫التي نراها على السجادة الحمراء!

143
00:10:19,497 --> 00:10:23,167
‫مؤمن عليه بتعويض مليوني دولار
‫أظن أنها كانت عملية سطو ناجحة!

144
00:10:23,334 --> 00:10:27,004
‫{\an8}‫إلا أنهم تركوا بضاعة
‫بقيمة ١٠ مليون دولار في الشاحنة

145
00:10:27,129 --> 00:10:30,174
‫إذاً، لا يتعلق هذا بالمال فحسب
‫إذ لا بد أن هذا العقد مهم بالنسبة إليهم

146
00:10:30,257 --> 00:10:33,427
‫- هل توجد أية معلومات عن المسلح؟‫{\an8}
‫- كلا، اقتصر الوصف الذي حصلنا عليه...

147
00:10:33,511 --> 00:10:35,638
‫{\an8}‫على احتمال كونه أجنبياً

148
00:10:35,805 --> 00:10:39,725
‫{\an8}‫وجدت شيئاً! اتضح أن صديقنا صاحب
المعطف الأخضر ‫كان لديه مفاجأة في جعبته

149
00:10:39,809 --> 00:10:43,187
‫{\an8}‫وجدنا تذكرة وقوف في جيبه الداخلي
‫إنها عائدة إلى مطعم في (ويست هوليوود)

150
00:10:43,354 --> 00:10:47,817
‫{\an8}‫هذه بداية موفقة! اذهب إلى هناك مع (ستريت)
‫فلتعرفا شيئاً قبل أن يشن هؤلاء هجوماً آخر

151
00:10:47,900 --> 00:10:50,444
‫{\an8}‫فات الأوان، إذ تحدثت تواً
‫مع قسم شرطة (بيفرلي هيلز)

152
00:10:50,820 --> 00:10:53,322
‫نفذت العصابة نفسها عملية سطو‫{\an8}
‫على مقهى في (روديو درايف)

153
00:10:53,489 --> 00:10:56,158
‫- وسرقوا من امرأة كانت تتناول وجبة الغذاء
‫- دعني أخمن! هل سرقوا مجوهراتها؟

154
00:10:56,242 --> 00:10:58,828
‫{\an8}‫نعم، لم نتلق التفاصيل بعد
‫لكن، حالما يصلهم التقرير...

155
00:10:58,853 --> 00:11:00,313
‫{\an8}‫فإن قسم شرطة (بيفرلي هيلز) سيرسلونه إلينا

156
00:11:00,338 --> 00:11:03,182
‫ممتاز! استمري في
‫البحث عن القلادة يا (بوويل)

157
00:11:03,207 --> 00:11:06,335
‫لنرى ما الذي يميزه{\an8}
‫وسبب سعي هؤلاء الرجال للحصول عليه

158
00:11:09,213 --> 00:11:10,923
‫"مطعم (تايبل ٢٧)"

159
00:11:10,965 --> 00:11:12,883
‫- إن منصة موقف السيارات مشغولة إذاً!
‫- "(تايبل ٢٧)"

160
00:11:12,967 --> 00:11:15,010
‫حسناً، أنا أقدر ذلك
‫شكراً على المحاولة

161
00:11:15,845 --> 00:11:19,640
‫- ما الأمر؟ هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لم نجد أياً من أقارب الضحية المشردة (كوبر)

162
00:11:19,974 --> 00:11:24,436
‫لقد نشأ في دور الأيتام مثلي{\an8}
‫لكن، لا بد أن أحدهم يكترث لأمر وفاته!

163
00:11:24,645 --> 00:11:25,729
‫كنت تعرفه في المدرسة الثانوية، صحيح؟{\an8}

164
00:11:25,771 --> 00:11:28,816
{\an8}‫- هل جربت أن تتواصل مع رفاقه القدامى؟
‫- نعم، انظر إلى هذا

165
00:11:30,943 --> 00:11:34,905
‫إنني أبحث عن معلوماتهم كان عضواً
‫في فرقة تزلج تدعى (ذا غرافيتي ويف)

166
00:11:35,239 --> 00:11:37,658
{\an8}‫كنت أذهب مع (نيت) لمشاهدتهم كل يوم
‫عند انتهاء المدرسة...

167
00:11:38,200 --> 00:11:40,619
‫- إذ كانوا أبطالاً بالنسبة إلينا!
‫- يا لهذه الصدفة!

168
00:11:40,786 --> 00:11:43,873
{\an8}‫- من المؤسف أن ترى كيف أصبح مؤخراً!
‫- إن هذا ليس منطقياً على الإطلاق

169
00:11:44,123 --> 00:11:48,210
‫كان (كوبر) بارعاً، إذ حصل على ممول{\an8}
في عمر الـ١٤ ‫واحترف الرياضة في الـ١٨

170
00:11:48,419 --> 00:11:51,714
{\an8}‫واعتاد أن يخصص دائماً
‫وقتاً كافياً لمساعدة الهواة أمثالنا

171
00:11:52,006 --> 00:11:53,591
{\an8}‫علمني كيف أقوم بحركة (أولي)

172
00:11:54,425 --> 00:12:00,306
‫كان شاباً محبوباً بين أصدقائه وناجحاً{\an8}
للغاية ‫فكيف انتهى به المطاف مشرداً؟

173
00:12:00,639 --> 00:12:04,685
‫- لم يأت أحد لاستلام جثمانه حتى!{\an8}
‫- لا بد أن ثمة من يكترث لشأنه، ستجده!

174
00:12:04,977 --> 00:12:06,312
‫- شكراً لك
‫- صحيح!

175
00:12:07,021 --> 00:12:08,731
‫- مرحباً!
‫- أهلاً، أيمكنني أن أساعدكما؟

176
00:12:08,814 --> 00:12:11,901
{\an8}‫نعم، نحن من قسم شرطة (لوس أنجلوس)
‫هل تؤكدين أن هذه التذكرة قطعت من هذه المنصة؟

177
00:12:12,192 --> 00:12:15,154
‫- نعم، إنها من هذه المنصة
‫- ترى هل يمكنك أن تخبرينا لمن قطعت؟

178
00:12:15,237 --> 00:12:17,406
{\an8}‫- ربما رقم النمرة أو ما شابه!
‫- أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك

179
00:12:17,489 --> 00:12:20,868
{\an8}‫أفضل ما أستطيع أن أخبركم به
‫هو الوقت الذي طلبت فيه السيارة

180
00:12:21,660 --> 00:12:24,663
{\an8}‫يبدو أنها سلمت في ظهيرة يوم الأربعاء
‫عند الـ٣ تقريباً

181
00:12:24,914 --> 00:12:28,667
{\an8}‫- هل ثمة ما استثار حفيظتك فيها؟
‫- بحقك يا رجل! إننا نركن مئات السيارات كل يوم

182
00:12:28,709 --> 00:12:30,628
{\an8}‫ما كنت لأتذكر شيئاً عنها
‫حتى وإن أردت ذلك

183
00:12:31,712 --> 00:12:35,925
{\an8}‫- أهذه الكاميرا قائمة؟
‫- نعم، أعتقد ذلك!

184
00:12:38,761 --> 00:12:42,514
‫- أخبرينا بما لديك من مستجدات سارة يا (بوويل)
‫- أرسل (تان) و(ستريت) هذا التسجيل من المنصة

185
00:12:42,598 --> 00:12:45,643
‫هذا معطف مألوف!
‫لا بد أنها العصابة نفسها

186
00:12:45,851 --> 00:12:49,563
{\an8}‫إنهما اثنان من الأربعة!
‫لندخله عبر نظام تحديد الوجوه...

187
00:12:49,688 --> 00:12:53,233
‫- وعممي تحذيراً عن تلك السيارة حالاً!
‫- إنها من قسم شرطة (بيفرلي هيلز)

188
00:12:53,734 --> 00:12:56,153
{\an8}‫نشروا تواً معلومات حول سرقة (روديو درايف)

189
00:12:56,570 --> 00:12:58,906
‫استهدفت العصابة هذه المرة{\an8}
‫خاتماً من الياقوت الأصفر

190
00:12:59,281 --> 00:13:01,659
{\an8}‫لحسن الحظ، فقد كان المالك
‫قد التقط صوراً لأغراض تأمينية

191
00:13:02,034 --> 00:13:03,494
{\an8}‫نعم، ها هي ذي

192
00:13:03,869 --> 00:13:06,997
{\an8}‫بحسب ما قالته المتضررة، فقد أخبروها
‫بأنها لا تعد سرقة لأنها لم تمتلكها قط

193
00:13:07,206 --> 00:13:12,711
{\an8}‫- إذاً كنا على حق! إن المال ليس غايتهم
‫- كلا، إنهم مهتمون بهذه القطع تحديداً، لكن...

194
00:13:13,212 --> 00:13:15,255
{\an8}‫- ما السبب؟
‫- يجب أن نعرف أوجه الشبه بينها!

195
00:13:15,381 --> 00:13:17,091
{\an8}‫نعلم أن هذه العصابة
‫لديها قطعتين حتى الآن

196
00:13:17,257 --> 00:13:20,094
{\an8}‫لكن، لا يزال هناك ثلاثة قطع
‫ما يعني احتمال وقوع ضحايا آخرين

197
00:13:20,177 --> 00:13:22,554
{\an8}‫مهلاً، (بوويل)، هلا تقربي الصورة قليلاً!

198
00:13:23,263 --> 00:13:26,225
‫أترى هذا؟ ظننت أولاً أنه جزء من التصميم
‫لكن، انظرا إلى تلك العلامة

199
00:13:26,850 --> 00:13:29,645
‫إنها علامة مصمم المجوهرات!
‫إنها العلامة عينها على كلتا القطعتين...

200
00:13:29,812 --> 00:13:31,397
‫ما يعني أن أحداً ما قد صممها

201
00:13:31,689 --> 00:13:32,940
‫تحققي منها

202
00:13:35,275 --> 00:13:37,820
{\an8}‫- أهلاً يا عزيزتي، هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لست متأكدة!

203
00:13:38,112 --> 00:13:41,782
‫استيقظت من قيلولة منذ قليل
‫ولا أثر لأمك ولا حتى (فيفيان)

204
00:13:41,991 --> 00:13:44,243
‫لم أسمع منها بعد
‫لكن، على الأرجح أنها تركتك نائمة

205
00:13:44,576 --> 00:13:47,371
‫لا بأس، لكنني مستيقظة الآن
‫وعلي أن أطعم (فيفيان)!

206
00:13:47,538 --> 00:13:52,710
‫- حسناً، سأحاول الاتصال بها
‫- لا تتكبد العناء، فقد تركت هاتفها هنا!

207
00:13:52,918 --> 00:13:56,171
‫ظننت أنهما ذهبتا في نزهة معاً
‫لكن العربة هنا أيضاً، هل ينبغي أن أقلق؟

208
00:13:56,255 --> 00:14:01,051
‫مهلاً، لا بد أنها ستعود قريباً
‫اسمعي، إن أمي لا تجيد استخدام هاتفها

209
00:14:01,260 --> 00:14:06,098
‫- الأرجح أنك محق! سأتصل بك عند عودتهما
‫- اهدئي، سيكون كل شيء على ما يرام

210
00:14:06,557 --> 00:14:08,976
‫- أحبك
‫- وأنا أيضاً

211
00:14:13,105 --> 00:14:15,607
‫حضرة القائد، إن (بوويل)
‫تحقق في دليل حول علامة صانع المجوهرات

212
00:14:15,691 --> 00:14:16,900
‫تأمل أن تتوصل إلى شيء ما قريباً

213
00:14:16,984 --> 00:14:19,278
‫- حسناً، أخبرني حين تعرف!
‫- حسناً

214
00:14:19,903 --> 00:14:22,322
‫- أهذا مشتبه فيه جديد؟
‫- أجل، لكن لا شأن له في قضيتنا

215
00:14:22,698 --> 00:14:26,201
‫تعرضت صديقتي (ماغي) للاحتيال
‫من قبل هذا الوغد عبر منصة تعارف

216
00:14:26,493 --> 00:14:30,873
‫- (ماغي)؟ هل هي أرملة (جورج واكر)؟
‫- لقد عانت كثيراً قبل حدوث هذا

217
00:14:31,582 --> 00:14:35,085
‫سمعت عن عمليات الاحتيال عبر منصة (روميو)
‫تعرف على أحدهم واكسب ثقتهم...

218
00:14:35,294 --> 00:14:36,837
‫- ثم خذ كل أملاكهم!
‫- نعم...

219
00:14:37,129 --> 00:14:41,717
‫- يمكنني أن أساعدك، إن أردت ذلك!
‫- شكراً، أود القبض على هذا الرجل بمفردي

220
00:14:41,925 --> 00:14:46,722
‫على من ينتهز وضع مرأة مثل (ماغي)
‫أن ينال عقاباً معتبراً

221
00:14:48,057 --> 00:14:51,935
‫إذاً، إن (ماغي) تواعد!

222
00:14:52,561 --> 00:14:56,315
‫- ماذا؟
‫- لا شيء! لكن سمعتك تقول مراراً...

223
00:14:56,398 --> 00:14:58,192
‫إن لديكما رابط!

224
00:14:58,400 --> 00:15:00,652
‫- كنت تعمل مع منظم علاقات...
‫- نحن صديقان يا (ديكون)، هذا كل ما في الأمر!

225
00:15:00,694 --> 00:15:04,615
‫حسناً! من حظنا جميعاً أن لدينا صديق مثلك

226
00:15:05,783 --> 00:15:09,995
‫وجدت صانع المجوهرات صاحب القطعتين
‫لم أتلق رداً، لكن لديه متجر في مركز المدينة

227
00:15:10,120 --> 00:15:12,831
‫أحسنت! اذهبا مع (هوندو)
‫لنرى ماذا ستعرفان منه

228
00:15:15,751 --> 00:15:19,046
‫- "تفضل بالدخول، إن المتجر مفتوح"
‫- من الغريب أن يكون مغلقاً في منتصف النهار!

229
00:15:21,465 --> 00:15:24,343
‫تم تخريب المكان بالكامل
‫لا عجب أن لا أحد أجاب على الهاتف

230
00:15:28,097 --> 00:15:30,974
‫من (٢٠ ديفيد) إلى مركز القيادة
‫سندخل عبر باب المتجر الرئيسي...

231
00:15:31,016 --> 00:15:32,935
‫تشير المعطيات إلى عميلة سطو محتملة!

232
00:15:37,773 --> 00:15:39,650
‫- الجانب الأيسر خال
‫- الجانب الأيمن خال

233
00:15:40,192 --> 00:15:43,237
‫كسرت العلبة
‫لقد تركوا المجوهرات

234
00:15:43,612 --> 00:15:47,074
‫- يبدو أن هذا بات ما يميزهم
‫- انظر يا (ديكون)

235
00:15:47,157 --> 00:15:50,869
‫إنها تصاميم القلادة والخاتم
‫لا بد أنهم يبحثون عن القطع الثلاث المتبقية

236
00:15:51,245 --> 00:15:53,080
‫على الأقل نعلم
‫عمّ علينا أن نبحث الآن!

237
00:15:53,497 --> 00:15:54,957
‫لنتفقد الخلف

238
00:16:00,754 --> 00:16:02,214
‫هناك جثة!

239
00:16:07,553 --> 00:16:10,556
‫إنه ميت!
‫يبدو أن أحدهم أبرحه ضرباً

240
00:16:11,140 --> 00:16:15,435
‫- الأرجح أنهم يبحثون عن المعلومات
‫- أسمعتما هذا؟

241
00:16:16,103 --> 00:16:18,147
‫إن الصوت صادر من الخزنة!

242
00:16:21,525 --> 00:16:24,027
‫قسم شرطة (لوس أنجلوس)!
‫هل ثمة أحد في الداخل؟

243
00:16:24,945 --> 00:16:27,531
‫نحتاج إلى أن تخرج رافعاً يديك!

244
00:16:31,368 --> 00:16:34,746
‫- أرجوكم، لا تطلقوا النار!
‫- لا بأس، لقد رحلوا

245
00:16:35,205 --> 00:16:36,415
‫لقد رحلوا، تعالي!

246
00:16:36,582 --> 00:16:38,959
‫ركضت إلى هنا حين حدث الهجوم
‫لم يتمكنوا من الدخول

247
00:16:40,377 --> 00:16:43,714
‫سيد (هاريس)! هل هو على ما يرام؟
‫سمعتهم يلحقون الأذى به!

248
00:16:43,922 --> 00:16:46,717
‫يؤسفني مصابك، إذ لم ينج
‫من أنت؟ ما اسمك؟

249
00:16:48,594 --> 00:16:52,014
‫أنا (جولييت)، (جولييت أماتو)
‫أنا متدربة لدى السيد (هاريس)

250
00:16:52,222 --> 00:16:54,933
‫(جولييت)، هل سمعت ما أراده
‫أولئك الرجال من السيد (هاريس)؟

251
00:16:55,225 --> 00:16:57,769
‫كانوا يطلبون منه تسليم بعض المجوهرات

252
00:16:57,895 --> 00:17:00,814
‫وأخبرهم عدة مرات أنها ليست بحوزته
‫ولكنهم لم يصدقوا قوله

253
00:17:01,106 --> 00:17:03,442
‫كل ما كان بوسعي أن أفعله هو أن أستمع إليهم
‫لقد كان الأمر مريعاً!

254
00:17:04,359 --> 00:17:07,487
‫وجدنا تصاميم هاتين القطعتين في المقدمة
‫إلى جانب ثلاث قطع أخرى

255
00:17:07,988 --> 00:17:11,033
‫- هل كان السيد (هاريس) من صنعها؟
‫- أجل، هذه هي القطع التي أرادوها

256
00:17:11,325 --> 00:17:14,912
‫إنها جزء من مجموعة (سينسيز)
‫والمقصود بها الحواس الخمس

257
00:17:15,120 --> 00:17:17,456
‫(جولييت)، يمتلك الرجال الذين كانوا هنا
‫هاتين القطعتين أصلاً...

258
00:17:17,539 --> 00:17:19,416
‫علينا إيجاد القطع الثلاث الأخرى
‫أتعلمين أين هي؟

259
00:17:19,541 --> 00:17:22,961
‫اشتراها متجر (ساترن) للمجوهرات في (باسادينا)
‫لقد توليت إجراءات إيصالها إلى هناك

260
00:17:23,170 --> 00:17:27,007
‫(ديكون)، أبلغ شرطة (باسادينا)، علينا تشديد
‫الحماية على متجر المجوهرات بأسرع ما يمكن

261
00:17:27,216 --> 00:17:28,800
‫ربما يكونون الآن في طريقهم إلى هناك

262
00:17:29,301 --> 00:17:31,803
‫سنبذل قصارى جهدنا لتعقب المسؤول عن ذلك

263
00:17:37,059 --> 00:17:39,603
‫"(ناستيا)، متجر ألماس
‫(بيندر)"

264
00:17:39,978 --> 00:17:41,605
‫(هوندو)! (بوويل)!

265
00:17:43,065 --> 00:17:45,192
‫هناك من يراقبنا في الشارع المقابل

266
00:17:46,068 --> 00:17:48,528
‫هذا أحد المشتبه بهم من موقف السيارات

267
00:17:49,863 --> 00:17:51,573
‫هل هناك مخرج آخر؟

268
00:17:53,617 --> 00:17:55,869
‫أمهلني ٣٠ ثانية ومن ثم تحرك

269
00:17:56,703 --> 00:17:58,205
‫ادفعه جنوباً

270
00:18:01,708 --> 00:18:03,293
‫تواري عن الأنظار

271
00:18:20,102 --> 00:18:22,396
‫- أنت! شرطة (لوس أنجلوس)
‫- شرطة (لوس أنجلوس)، لا تتحرك!

272
00:18:22,688 --> 00:18:23,981
‫توقف!

273
00:18:25,607 --> 00:18:27,317
‫شرطة (لوس أنجلوس)، توقف!

274
00:18:31,446 --> 00:18:34,199
‫لا تفكر بالهرب حتى!
‫انبطح على بطنك وضع يديك خلف ظهرك!

275
00:18:40,693 --> 00:18:42,403
‫(آدنان آلي)...

276
00:18:42,529 --> 00:18:45,615
‫ليس غريباً على شرطة الإنتربول
‫من جنسية أجنبية

277
00:18:46,366 --> 00:18:49,994
‫تسلل إلى البلاد منذ أسبوع، ثلاث جرائم قتل
‫وما زال مستمراً، عطلة لا بأس بها!

278
00:18:50,161 --> 00:18:51,538
‫نحن نعلم ما الذي تبحث عنه

279
00:18:51,663 --> 00:18:55,124
‫ولسوء حظك
‫فإن القطع المتبقية تحت حراسة مشددة الآن

280
00:18:55,875 --> 00:18:58,878
‫لذا، لن تستطيع أنت وفرقة اللصوص
‫الصغيرة خاصتك أن تضعوا أيديكم عليها

281
00:18:59,087 --> 00:19:01,589
‫- لا، نحن لسنا لصوصاً!
‫- أفعالك اليوم تقول عكس ذلك

282
00:19:01,714 --> 00:19:05,009
‫سرق الأمريكيون الجشعون تلك المجوهرات منا

283
00:19:05,468 --> 00:19:07,345
‫سرقها الأمريكيون؟
‫عمّ تتحدث أنت؟

284
00:19:08,096 --> 00:19:11,140
‫لقد نهب الجنود الأمريكيون
‫تلك الأحجار الكريمة الموجودة في تلك القطع

285
00:19:12,016 --> 00:19:13,768
‫ادعت السلطات الأمريكية أنها ستقدم المساعدة

286
00:19:14,394 --> 00:19:20,316
‫بينما قامت بنهب منازلنا وسرقة تاريخنا
‫سرقت أحد... أحد أهم الكتب لدينا

287
00:19:21,234 --> 00:19:23,987
‫- تقصد أنهم سرقوا الكتاب الأثري!
‫- كتاب أثري قديم!

288
00:19:24,529 --> 00:19:26,239
‫كتاب توارثناه لقرون عديدة

289
00:19:26,614 --> 00:19:28,616
‫ومن ثم تجرؤوا على تشويهه

290
00:19:29,200 --> 00:19:31,202
‫قاموا بانتزاع الجواهر من غلافه

291
00:19:32,078 --> 00:19:35,206
‫لا بد من أن آثار تاريخية
كهذه تساوي الملايين

292
00:19:37,083 --> 00:19:38,751
‫لا يتعلق الأمر بالمال

293
00:19:38,835 --> 00:19:43,089
‫وإنما بتجاهل شعبنا وانتهاك ثقافتنا

294
00:19:43,214 --> 00:19:44,841
‫حسناً، ساعدني في فهم هذا...

295
00:19:45,049 --> 00:19:47,093
‫ظننت أن ذلك الكتاب يعلم الحب والإيثار

296
00:19:47,385 --> 00:19:49,554
‫ولكنك قتلت أنت وأصدقاؤك ٣ أشخاص اليوم

297
00:19:50,138 --> 00:19:53,474
‫- تبدون لي أنكم منافقون
‫- لا تتحدث أمامي عن النفاق!

298
00:19:54,642 --> 00:19:59,188
‫من المثير للاشمئزاز أن نرى الأمريكيين
‫يضعون آثارنا التاريخية كرموز للمكانة

299
00:19:59,606 --> 00:20:04,986
‫متباهين بمجوهراتهم
‫دون أن يدركوا الألم الذي سببوه لنا

300
00:20:06,446 --> 00:20:08,489
‫- هم يستحقون الموت!
‫- حسناً

301
00:20:09,741 --> 00:20:11,367
‫أين الكتاب الأثري الآن؟

302
00:20:13,870 --> 00:20:16,247
‫لا يعرف
‫وإلا كانوا سيتتبعون مكانه

303
00:20:17,457 --> 00:20:19,375
‫لا يهم ما ستفعلونه بي

304
00:20:20,126 --> 00:20:25,673
‫فلن يرتاح إخوتي إلى أن يستعيدوا الكتاب
‫ويعيدوه إلى بلادنا، إلى المكان الذي ينتمي إليه

305
00:20:31,179 --> 00:20:34,057
‫تم قفل المكان الذي تتواجد فيه القطع المتبقية
‫بإحكام ولكن إن كان الكتاب ما زال هناك...

306
00:20:34,223 --> 00:20:36,976
‫- علينا العثور عليه قبلهم
‫- بحقك، ليس مجدداً!

307
00:20:37,226 --> 00:20:40,605
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لست متأكداً، ما زالت (نيشيل) قلقة على الطفل

308
00:20:41,022 --> 00:20:43,024
‫أخذت أمي (فيفيان)
‫ولكنها لا تعرف إلى أين ذهبت

309
00:20:43,316 --> 00:20:45,693
‫- لقد مر وقت طويل على ذلك
‫- اذهب، سنتدبر أمرنا هنا

310
00:20:45,860 --> 00:20:47,487
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

311
00:20:50,782 --> 00:20:52,992
‫يا لهذا! هل أغضبتك الثلاجة؟

312
00:20:53,076 --> 00:20:55,286
‫المعذرة، المعذرة

313
00:20:56,996 --> 00:21:00,708
‫نجحت في تعقب
‫أحد متزلجي (غرافيتي ويف) القدامى

314
00:21:01,167 --> 00:21:04,045
‫لم يحزن كثيراً حين أخبرته بوفاة (كوبر)

315
00:21:04,087 --> 00:21:08,132
‫بل شعر بالاستياء لأنه لن يتمكن
‫من استرداد المال الذين يدين له (كوبر) به

316
00:21:08,424 --> 00:21:12,595
‫هذا مريع! هل عرفت كيف تحول (كوبر)
‫من متزلج محترف إلى متشرد؟

317
00:21:12,720 --> 00:21:17,100
‫أجل، لقد كسر ركبته ولم يتمكن
من التزلج لفترة ‫فخسر عقد الرعاية

318
00:21:17,767 --> 00:21:20,979
‫بدأت المصائب تنهال عليه منذ ذلك الحين
‫لا بد من أنه بدأ باقتراض المال من الأصدقاء

319
00:21:21,437 --> 00:21:24,899
‫ولجأ أخيراً للسرقة
‫أمضى عدة سنوات في المقاطعة

320
00:21:25,233 --> 00:21:26,985
‫- لقد أضاع موهبته
‫- أجل

321
00:21:27,235 --> 00:21:31,948
‫أخبرني الرجل الذي تحدثت إليه أنه لا يعرف
‫كيفية التواصل مع أي متزلج في المجموعة

322
00:21:32,073 --> 00:21:34,450
‫ألم نقترب إذاً
‫من العثور على شخص يتولى الجنازة؟

323
00:21:34,867 --> 00:21:37,537
‫ما يعني أنه قد ينتهي به المطاف
‫في المقبرة الجماعية للمقاطعة

324
00:21:38,329 --> 00:21:40,289
‫دون وجود علامة تشير إلى اسمه

325
00:21:41,582 --> 00:21:43,126
‫لقد أثر موته بشدة بك

326
00:21:43,751 --> 00:21:46,379
‫هل هناك أمر آخر يشغلك؟

327
00:21:47,839 --> 00:21:50,008
‫كنت أنا و(كوبر) في ذات العمر تقريباً

328
00:21:51,551 --> 00:21:53,720
‫كلانا نشأ دون عائلة

329
00:21:53,886 --> 00:21:59,726
‫لكنني لطالما حسدته
‫لأن مجموعة (غرافيتي ويف) بدت كالعائلة

330
00:22:00,101 --> 00:22:03,479
‫كان مجرد حدوث إصابة كفيلاً بإنهاء كل شيء!

331
00:22:04,022 --> 00:22:05,440
‫لقد مات وحيداً

332
00:22:05,606 --> 00:22:08,026
‫ماذا في ذلك؟
‫أتعتقد أن هذا سيكون مصيرك أيضاً؟

333
00:22:08,776 --> 00:22:12,321
‫لا تقلق يا (ستريت)، لن تموت وحيداً
‫سأحضر جنازتك

334
00:22:12,488 --> 00:22:16,200
‫سأقرأ خطاب التأبين
‫وسأعزف موسيقى (نيرفانا) كي ترقد بسلام

335
00:22:16,284 --> 00:22:17,994
‫حسناً، أشكرك

336
00:22:19,037 --> 00:22:20,705
‫لا أعرف، أفكر في أنني...

337
00:22:21,080 --> 00:22:23,291
‫سأواصل المحاولة، في أسوأ الأحوال...

338
00:22:23,416 --> 00:22:26,335
‫سأنظم مراسم التأبين بنفسي
‫حتى لو كنت وحدي هناك

339
00:22:32,091 --> 00:22:34,093
‫سيدي، هذه الدكتورة (دينا راهيمي)

340
00:22:34,302 --> 00:22:36,387
‫إنها أستاذة مختصة بالدراسات التاريخية
‫في جامعة (كاليفورنيا)، (لوس أنجلوس)

341
00:22:36,512 --> 00:22:39,348
‫- كما أنها خبيرة آثار
‫- سررت بلقائك، أستاذة (راهيمي)

342
00:22:39,640 --> 00:22:41,726
‫هل هو ذلك الكتاب الذي يدور حوله كل ذلك؟

343
00:22:41,893 --> 00:22:44,103
‫"أجل، يعد أحد أقدم الكتب الموجودة"

344
00:22:44,479 --> 00:22:48,107
‫"كان معروضاً في المتحف الوطني لدينا
‫ولكنه اختفى منذ أربع سنوات"

345
00:22:48,649 --> 00:22:53,446
‫"لقد كانت خسارة شيء بهذه الأهمية
‫التاريخية والثقافية ضربة موجعة لمجتمعنا"

346
00:22:53,988 --> 00:22:57,700
‫"يمكنكم فهم حجم السخط والاستياء إن
‫كانت قد تمت سرقته من قبل القوات الأمريكية"

347
00:22:57,742 --> 00:23:01,329
‫سنتفهم الاستياء ولكننا لن نتفهم
‫الأسلوب العنيف المتبع لاستعادته

348
00:23:01,454 --> 00:23:03,998
‫"أوافقك الرأي
‫هناك نص في الكتاب ترجمته الأقرب هي..."

349
00:23:04,207 --> 00:23:07,919
‫"إن قتل أحد شخصاً بريئاً
‫فكأنه قتل الإنسانية جمعاء"

350
00:23:08,169 --> 00:23:12,507
‫"إن استعدتم ذلك الكتاب
‫فسيتأكد فريقي من إعادته إلى مكانه"

351
00:23:12,590 --> 00:23:14,717
‫نأمل أن تكون الجملة مؤكدة وليست شرطية

352
00:23:15,176 --> 00:23:18,012
‫- سنبقى على تواصل، شكراً لك
‫- "آمل ذلك، سيدي، شكراً لك"

353
00:23:21,974 --> 00:23:24,018
‫أما زلت تحاول تعقب ذلك
الوغد الذي خدع (ماغي)؟

354
00:23:24,185 --> 00:23:26,771
‫لا يوجد إلى الآن شيء قانوني في ملفه الشخصي

355
00:23:27,396 --> 00:23:29,065
‫ولكن الأمر الذي لم أفهمه...

356
00:23:29,440 --> 00:23:31,442
‫حتى إن صدقت ما قال...

357
00:23:31,776 --> 00:23:33,861
‫ماذا وجدت (ماغي) في هذا الرجل؟

358
00:23:34,570 --> 00:23:37,198
‫- اسمع، ربما تجاوزت حدودي سابقاً
‫- لا بأس...

359
00:23:37,657 --> 00:23:40,201
‫لذا، لماذا لا أتجرأ وأتجاوزها مجدداً؟

360
00:23:40,701 --> 00:23:42,787
‫يبدو الأمر أكثر من مجرد خدمة ودية

361
00:23:42,995 --> 00:23:46,082
‫ما الذي يمنعك من أن تطلب منها الخروج معك؟
‫أم أنك لست مهتماً بذلك؟

362
00:23:47,583 --> 00:23:49,502
‫لن أقول إنني لم أفكر في الأمر...

363
00:23:50,086 --> 00:23:53,714
‫ولكن دعتني (ماغي) عدة مرات بكلمة صديق
‫من الواضح أن هذا كل ما أعنيه لها

364
00:23:53,881 --> 00:23:55,550
‫حسناً، دعني أخبرك بأمر ما...

365
00:23:55,925 --> 00:23:57,844
‫حين أدركت أنني أحمل مشاعراً تجاه (آني)...

366
00:23:58,177 --> 00:24:00,721
‫فكرت في أن أظهر لها
‫أنني مستعد لأن أفعل كل شيء من أجلها

367
00:24:00,888 --> 00:24:03,683
‫أقوم بتبديل المناوبات كي آخذها من المطار
‫أو أي تصرف مشابه

368
00:24:04,225 --> 00:24:06,018
‫ظننت أنها ستفهم قصدي

369
00:24:06,769 --> 00:24:10,356
‫ولكنها تفاجأت حين تجرأت أخيراً
‫على أن أطلب منها الخروج معي

370
00:24:10,773 --> 00:24:14,068
‫أخبرتني أنها ظنت أنني
‫أراها كصديقة طوال ذلك الوقت

371
00:24:14,819 --> 00:24:17,947
‫وعلى الرغم من أنها كانت تحمل مشاعراً نحوي
‫فقد كانت تتجاهلها

372
00:24:18,281 --> 00:24:21,284
‫لأنها تفضل أن أكون صديقاً لها
‫على ألا أكون شيئاً بالنسبة لها

373
00:24:24,036 --> 00:24:27,081
‫لقد وقفت هي و(مارتن)
‫إلى جانبي عند وفاة (بارب)

374
00:24:27,623 --> 00:24:29,167
‫ماذا لو بدا الأمر غريباً بالنسبة لها؟

375
00:24:29,584 --> 00:24:31,586
‫لا أظن أنه علي تجاوز حدودي بهذا الأمر

376
00:24:31,711 --> 00:24:34,046
‫إن لم تخاطر فلن تحصل على المكافأة

377
00:24:35,756 --> 00:24:38,259
‫كنت سأفقد حياتي بأكملها مع (آني)

378
00:24:42,889 --> 00:24:44,682
‫هل رأيت هذا الكتاب من قبل؟

379
00:24:45,725 --> 00:24:49,520
‫تعرفت على الجواهر، إنها القطع المحورية
‫لمجموعة (فايف سينسيز)

380
00:24:49,770 --> 00:24:51,856
‫ولكن الكتاب... لا

381
00:24:52,023 --> 00:24:54,025
‫- ما هذا؟
‫- إنه الكتاب الأثري

382
00:24:54,734 --> 00:24:58,362
‫إنه نادر وقيم للغاية
‫تمت سرقته من متحف في بلاد أجنبية

383
00:24:58,905 --> 00:25:00,615
‫هذا ما يبحث عنه الرجال

384
00:25:00,823 --> 00:25:03,701
‫يا للهول!
‫هل قتلوا السيد (هاريس) من أجل هذا؟

385
00:25:04,035 --> 00:25:06,078
‫بالإضافة إلى اثنين من الأبرياء كذلك

386
00:25:06,454 --> 00:25:08,414
‫كان من ألطف الرجال على الإطلاق

387
00:25:08,748 --> 00:25:11,792
‫وقد سمح لي بالنوم في المتجر
‫عند انتقالي إلى (لوس أنجلوس) بعد انفصالي

388
00:25:12,001 --> 00:25:14,879
‫يجب أن نعثر على ذلك الكتاب
‫هل تعلمين أين يمكننا العثور عليه؟

389
00:25:15,254 --> 00:25:18,633
‫- لا، ولم عساي أعرف مكانه؟
‫- كان رئيسك في العمل يمتلك الجواهر الـ٥

390
00:25:18,758 --> 00:25:21,177
‫هل لديك أية معلومات
‫عن كيفية توصله إليها؟

391
00:25:22,094 --> 00:25:25,556
‫كان لديه علاقات واسعة
‫مع كافة تجار المجوهرات والألماس

392
00:25:25,598 --> 00:25:29,185
‫لا أدري من أين يمكنني البدء!
ربما يمكنكم البدء بفحص سجلات المبيعات في المتجر

393
00:25:29,352 --> 00:25:31,354
‫لو كانت هناك
‫فلا شك أنها اختفت الآن

394
00:25:31,854 --> 00:25:34,607
‫إنني آسفة إذاً
‫ليتني أستطيع تقديم المساعدة لكما!

395
00:25:34,649 --> 00:25:36,609
‫لكنني لا أعلم بم علي إخباركما بعد!

396
00:25:40,071 --> 00:25:42,907
‫- (نيشيل)! مرحباً!
‫- (هوندو)!

397
00:25:42,990 --> 00:25:45,576
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أنا قلقة!

398
00:25:45,785 --> 00:25:48,621
‫ماذا لو سقطت؟
‫ماذا لو مرضت (فيفيان) فأخذتها إلى المشفى؟

399
00:25:48,663 --> 00:25:51,332
‫حسناً، اسمعي! سأذهب للبحث عنهما الآن
‫سيارة والدتي ما زالت هنا...

400
00:25:51,374 --> 00:25:52,959
‫لذا، لا أعتقد أنها ذهبت إلى مكان بعيد!

401
00:25:53,042 --> 00:25:55,586
‫- هل يمكنك أن تحافظي على هدوء أعصابك؟
‫- حسناً

402
00:25:56,671 --> 00:26:00,508
‫- (هوندو)! لم عدت إلى المنزل باكراً!
‫- ها قد عدت أخيراً!

403
00:26:00,633 --> 00:26:03,386
‫- أين كنت يا أمي؟
‫- إنها نائمة!

404
00:26:03,469 --> 00:26:05,346
‫حان الوقت لكي أرضعها

405
00:26:08,516 --> 00:26:10,393
‫- اهدئي!
‫- ما الذي يحدث هنا؟

406
00:26:10,434 --> 00:26:14,063
‫- هل تعلمين كم جعلتنا نشعر بالقلق؟
‫- ماذا؟ لكننا لم نبتعد كثيراً عن المنزل

407
00:26:14,105 --> 00:26:16,857
‫كانت (نيشيل) قلقة من ألا تكوني بخير
‫أنت أو (فيفيان)!

408
00:26:16,941 --> 00:26:19,068
‫وقد تركت هاتفك الخلوي هنا
‫ولم تتركي لنا رسالة أو شيئاً آخر!

409
00:26:19,110 --> 00:26:20,861
‫لكنني واثقة من أنني لم أقم بتربيتك
‫بشكل يسمح لك بالتحدث معي هكذا!

410
00:26:20,903 --> 00:26:23,322
‫يجدر بك ألا تصرخ في وجهي بهذا الشكل!

411
00:26:24,031 --> 00:26:26,158
‫قلت إنك أتيت لمساعدتنا
‫ولكن كل ما فعلته...

412
00:26:26,200 --> 00:26:28,661
‫- هو إثارة قلقنا والاختفاء فجأة كما فعلت!
‫- (هوندو)!

413
00:26:28,703 --> 00:26:32,581
‫- واجبي هو الحفاظ على سلامة (فيفيان)!
‫- ذلك هو ما كنت أفعله! الحفاظ على سلامتها!

414
00:26:32,623 --> 00:26:34,875
‫لا يبدو ذلك
‫من الطريقة التي تصرفت بها اليوم!

415
00:26:35,042 --> 00:26:37,003
‫إنه يومي الأول في العمل
‫بعد ذلك الانقطاع

416
00:26:37,920 --> 00:26:39,755
‫عودي إلى منزلك فحسب يا أمي!

417
00:26:40,381 --> 00:26:42,133
‫عودي إلى منزلك!

418
00:26:49,932 --> 00:26:53,060
‫- "مكاتب الإدارة"
‫- أيها القائد!

419
00:26:53,144 --> 00:26:56,355
‫هنالك مشكلة! إحدى الجواهر الثلاث الباقية
‫ليست في المكان الذي يفترض أن تكون فيه!

420
00:26:56,397 --> 00:26:59,984
‫ماذا تقول؟ ظننت أنها محفوظة بعناية
‫في متجر للمجوهرات في (باسادينا)!

421
00:27:00,026 --> 00:27:02,278
‫كانت محفوظة هناك
‫حتى قامت مساعدة مدير المتجر...

422
00:27:02,320 --> 00:27:04,405
‫بإعارة واحدة منها لأحد مغنيي الـ(راب)
‫لكي يصور إحدى أغنياته!

423
00:27:04,447 --> 00:27:07,116
‫لا أصدق هذا!
‫وأين هي الآن؟

424
00:27:07,283 --> 00:27:10,411
‫"مرحباً! هل يمكنكم أن تتخيلوا كم هذه
‫المجوهرات التي جعلوني أرتديها اليوم باهظة؟"

425
00:27:10,453 --> 00:27:12,079
‫"وهي من تقدمة متجر (ساترن) للمجوهرات"

426
00:27:12,121 --> 00:27:15,166
‫"أنا (سليم كاي أو)، يا أعزائي!
‫ونحن هنا جميعاً اليوم لتصوير أغنيتي!"

427
00:27:15,249 --> 00:27:17,376
‫تباً!
‫لقد أظهر للجميع موقعه!

428
00:27:17,418 --> 00:27:19,253
‫كما أنه أضاف وسماً جغرافياً
‫لموقع المتجر!

429
00:27:19,295 --> 00:27:22,048
‫- إن رأى المشتبه بهم هذا...
‫- سأحاول التواصل مع شركة التوزيع...

430
00:27:22,089 --> 00:27:23,841
‫أما أنت فتوجه إلى هناك في الحال

431
00:27:25,885 --> 00:27:28,346
‫- نحن بحاجة للمساعدة...
‫- حافطوا على هدوئكم...

432
00:27:28,763 --> 00:27:30,681
‫هنالك الكثير من المدنيين هنا
‫وقد يتعرضون للأذى إن حدث شيء ما!

433
00:27:30,723 --> 00:27:34,894
‫- يجب أن نراقب (سليم كاي أو) وذلك العقد!
‫- سأخلي الجانب الآخر من الشارع من الناس تحسباً!

434
00:27:35,061 --> 00:27:37,980
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!
‫لا أدري ما الأمر، لكننا نمتلك تصريحاً

435
00:27:38,022 --> 00:27:39,940
‫إننا من القوات الخاصة التابعة لشرطة (لوس أنجلوس)
‫أين هو (سليم كاي أو)؟

436
00:27:39,982 --> 00:27:41,817
‫إنه في استراحة من العمل
‫وهو في مقطورته

437
00:27:41,859 --> 00:27:44,987
‫- أنا مدير أعماله، ما الأمر؟
‫- قد يكون مهدداً بالخطر! في أي مقطورة هو؟

438
00:27:45,029 --> 00:27:47,448
‫- عجباً! رائع!
‫- "(سليم كاي أو)"

439
00:27:51,369 --> 00:27:53,954
‫مرحباً يا رجل!
‫لن أوقع للمعجبين اليوم! اتفقنا؟

440
00:27:56,499 --> 00:27:58,292
‫نحن شرطة (لوس أنجلوس)!
‫ضع سلاحك أرضاً!

441
00:27:59,460 --> 00:28:01,253
‫لقد سرق العقد مني يا رجل!

442
00:28:03,589 --> 00:28:06,425
‫- ما الذي يحدث؟ هنالك رجل...
‫- نحن شرطة (لوس أنجلوس)! ارم سلاحك أرضاً!

443
00:28:06,467 --> 00:28:09,970
‫- هيا! تعالوا! هيا...
‫- اتجه المشتبه به إلى موقع التصوير مجدداً

444
00:28:10,846 --> 00:28:12,640
‫افسحا الطريق!

445
00:28:15,393 --> 00:28:17,853
‫ابق منبطحاً أرضاً! انتهى الأمر!
‫هات يديك!

446
00:28:19,605 --> 00:28:22,942
‫إنها قلادة جميلة، صحيح؟
‫أتظن أنهم سيستفيدون منها عند تصويرهم للأغنية؟

447
00:28:23,609 --> 00:28:25,986
‫- لم تكن بالروعة التي توقعتها!
‫- حسناً، يمكنكما المزاح بهذا الشأن الآن...

448
00:28:26,278 --> 00:28:29,615
‫لكن الكتاب التاريخي ما زال مفقوداً
‫وما داموا يسعون للبحث عنه...

449
00:28:29,907 --> 00:28:31,617
‫فهكذا سيكون حالنا أيضاً!

450
00:28:37,687 --> 00:28:41,440
‫تحدث الرجل المسلح الذي ألقينا القبض عليه
‫بلغة بذيئة ومسيئة ليقول لنا: "تباً لكم!"

451
00:28:41,482 --> 00:28:43,985
‫ولا يمكن على الإطلاق
‫أن يخبرنا عن مكان أصدقائه

452
00:28:44,110 --> 00:28:46,320
‫لكن من المؤكد أنهم لن يستسلموا
‫ما لم يحصلوا على الكتاب الأثري

453
00:28:46,404 --> 00:28:48,739
‫كنت أتحقق من فواتير متجر المجوهرات...

454
00:28:48,781 --> 00:28:52,159
‫لكي أعرف من أين حصل (هاريس) على المجوهرات
‫لكنني لم أتوصل إلى أية معلومات حتى الآن!

455
00:28:52,618 --> 00:28:55,580
‫- لا شك أن الكتاب الأثري موجود في مكان ما!
‫- حصلنا على نتائج فحص المسدس...

456
00:28:55,621 --> 00:28:57,540
‫الذي كان (آدنان)
‫يحمله في متجر المجوهرات

457
00:28:57,623 --> 00:29:00,626
‫وقد استخدم المسدس ذاته في عملية قتل
‫قبل ٣ أيام في مدينة (فينيغس)

458
00:29:00,668 --> 00:29:03,588
‫حقاً؟ أيعني ذلك أن (لوس أنجلوس)
‫لم تكن محطة هذه العصابة الأولى في بلادنا؟

459
00:29:03,629 --> 00:29:06,257
‫- لا! لا يبدو أنها كذلك! الضحية هو هذا الرجل
‫- "(كالفن دايفس)"

460
00:29:06,299 --> 00:29:08,551
‫إنه (كالفن دايفس)
‫وهو من مجندي الاحتياط في الجيش

461
00:29:08,593 --> 00:29:10,303
‫وقد أدى خدمته العسكرية
‫في بلد أجنبي في عام ٢٠١٩

462
00:29:10,344 --> 00:29:13,598
‫قال (آدنان) إن الكتاب الأثري
‫قد سرق على يد جنود أمريكيين

463
00:29:13,639 --> 00:29:15,808
‫- أيعقل أنهم عثروا على السارق؟
‫- ذلك هو ما خطر في ذهني أيضاً

464
00:29:15,850 --> 00:29:17,852
‫لقد قام (كالفن دايفس)
‫بجولة سياحية في البلد الأجنبي...

465
00:29:17,894 --> 00:29:20,062
‫وعاد وبرفقته تذكار
‫وهو كتاب أثري يبلغ ثمنه ملايين الدولارات

466
00:29:20,104 --> 00:29:22,189
‫وربما ظن أنه بات بإمكانه التصرف فيه بأمان
‫بعد مضي ٤ أعوام

467
00:29:22,231 --> 00:29:26,110
‫لكنه لم يدرك أن تلك المدة لم تكن كافية قط
‫لجعل قوات ذلك البلد ينسون أمر هذه السرقة!

468
00:29:26,152 --> 00:29:28,404
‫كانوا على الأرجح
‫يراقبون كل مواقع مزادات السوق السوداء...

469
00:29:28,446 --> 00:29:30,489
‫- في انتظار العثور عليه!
‫- إن كانوا ما يزالون يبحثون عنه إذاً...

470
00:29:30,531 --> 00:29:33,701
‫فإن (كالفن) قد تخلص من الكتاب قبل وصولهم
إليه ‫ووصل بطريقة ما إلى (لوس أنجلوس)

471
00:29:33,910 --> 00:29:36,370
‫مهلاً، انتظرا لحظة!
هذا حساب (كالفن) على مواقع التواصل الاجتماعي

472
00:29:36,621 --> 00:29:39,206
‫أتعلمان مع من احتفل بذكرى سنوي
‫العام الماضي؟

473
00:29:40,166 --> 00:29:43,419
‫(جولييت أماتو)! لقد أخبرتنا أنا و(تان)
‫أنها لم تر الكتاب الأثري من قبل قط!

474
00:29:43,502 --> 00:29:46,255
‫لكنها قالت إنها انفصلت عن زوجها
‫قبل الانتقال للعيش هنا

475
00:29:46,422 --> 00:29:49,800
‫- لا شك أن (كالفن) هو زوجها السابق!
‫- أتعنين أن (جولييت) سرقت منه الكتاب...

476
00:29:49,842 --> 00:29:52,929
‫ثم أزلت المجوهرات من على الغلاف
‫في محاولة لإثارة إعجاب رئيسها في العمل...

477
00:29:52,970 --> 00:29:56,140
‫- دون أن يشعر أحد بشيء؟
‫- لعلها لم تكن تدرك قيمة الكتاب الحقيقية...

478
00:29:56,182 --> 00:29:58,601
‫- لكننا أخبرناها بذلك لتونا!
‫- أين هي الآن؟

479
00:29:58,643 --> 00:30:01,479
‫لقد غادرت في سيارة أجرة قبل نصف ساعة
‫قائلة إنها ستذهب لترتاح في منزلها

480
00:30:01,520 --> 00:30:04,982
‫لكن إن عرفت أنها قد تجني المال بفضل الكتاب
‫فأعتقد أنها قد ذهبت الآن لبيعه!

481
00:30:05,024 --> 00:30:07,443
‫ذلك هو الاحتمال الذي سأضعه في الاعتبار
‫لنحصل على مسار تلك السيارة

482
00:30:07,485 --> 00:30:09,445
‫يجب أن نتعقب مسار رحلتها في الحال!

483
00:30:24,961 --> 00:30:27,296
‫أهلاً بك في مكتبة (هاداواي)!
‫هل يمكنني مساعدتك للعثور على كتاب ما؟

484
00:30:27,338 --> 00:30:29,966
‫في الواقع، لقد عثرت على هذا الكتاب
‫وأنا أنظف علية منزل والدتي...

485
00:30:30,007 --> 00:30:32,009
‫وأود أن أعرف إن كان كتاباً قيماً

486
00:30:32,176 --> 00:30:34,637
‫- تشترون الكتب القيمة عادة، صحيح؟
‫- أجل، بالطبع!

487
00:30:34,887 --> 00:30:36,722
‫دعينا نرى الكتاب!

488
00:30:38,307 --> 00:30:40,017
‫يا للهول!

489
00:30:40,685 --> 00:30:42,269
‫يا للروعة!

490
00:30:43,104 --> 00:30:45,106
‫لا أظن أنني رأيت كتاباً كهذا من قبل!

491
00:30:45,231 --> 00:30:47,817
‫أتعلمين من أين حصلت والدتك عليه؟

492
00:30:48,109 --> 00:30:50,653
‫لا! لكنها تتسوق كثيراً في متاجر الأغراض المستعملة
‫ومرائب السيارات التي تعرض بضائع مستعملة

493
00:30:50,736 --> 00:30:53,948
‫- هل هو كتاب قيم؟
‫- أعتقد ذلك بالنظر إلى قدمه...

494
00:30:53,990 --> 00:30:56,659
‫لكن علي إجراء بحث
‫قبل أن أعطيك سعراً مناسباً له

495
00:30:57,034 --> 00:31:00,579
‫- هل يمكنك إبقاءه معي؟
‫- كنت أتمنى بالفعل بيعه سريعاً

496
00:31:00,663 --> 00:31:03,874
‫وذلك من أجل والدتي لأنها بحاجة للمال
‫ويمكنني القبول بالسعر الذي تقدره للكتاب

497
00:31:04,041 --> 00:31:07,837
‫لا! لا! لا أوصيك بفعل ذلك!
‫لأن كتاباً نفيساً كهذا...

498
00:31:08,004 --> 00:31:10,506
‫يتطلب منك الحصول على سعر مناسب وواف

499
00:31:11,215 --> 00:31:13,718
‫- هل يمكنني إلقاء نظرة عليه عن كثب؟
‫- أجل

500
00:31:17,054 --> 00:31:19,223
‫إنني على عجلة من أمري
‫لذا، هلا أسرعت في معاينته!

501
00:31:22,852 --> 00:31:25,229
‫اتصلت كثيراً بهاتف (جولييت) الخلوي
‫إلا أنه يتم تحويلي مباشرة إلى البريد الصوتي

502
00:31:25,271 --> 00:31:28,649
‫إنها مشغولة قليلاً الآن!
‫فقد أوصلتها السيارة إلى مكتبة (هاداواي)...

503
00:31:28,691 --> 00:31:32,486
‫شمال (هوليوود) بعد توقفها عند شقتها
‫لإحضار الكتاب الأثري على الأرجح

504
00:31:32,570 --> 00:31:34,488
‫هنالك قسم للكتب الأثرية
‫في مكتبة (هاداواي)

505
00:31:34,530 --> 00:31:36,741
‫إنها تحاول بيع الكتاب الأثري
‫قبل أن يتمكنوا من الوصول إليها

506
00:31:36,782 --> 00:31:40,036
‫وصلتنا نتائج البحث عن سيارة المشتبه بها
‫من تسجيلات كاميرات المراقبة في المرآب...

507
00:31:40,161 --> 00:31:42,538
‫وقد رصدت كاميرات المراقبة الطرقية
‫السيارة قبالة جادة (فاينلاند)

508
00:31:42,621 --> 00:31:45,374
‫- إنها تبعد بضعة كيلومترات فحسب عن المكتبة
‫- لا شك أنهم في طريقهم إليها

509
00:31:45,416 --> 00:31:47,960
‫- لنأمل ألا يكونوا قد عثروا عليها بعد!
‫- حسناً، انطلقا!

510
00:31:48,127 --> 00:31:50,129
‫الفرقة الـ٢٠
‫جاهزة للانطلاق الآن!

511
00:31:56,135 --> 00:31:59,555
‫"مكتبة (هاداواي)"

512
00:31:59,805 --> 00:32:01,474
‫هاك، تفضل!

513
00:32:02,475 --> 00:32:04,226
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

514
00:32:19,492 --> 00:32:21,202
‫ساعدني!
‫إنهم يسعون للإمساك بي!

515
00:32:21,827 --> 00:32:23,662
‫هيا! هيا! انطلق!

516
00:32:23,871 --> 00:32:25,331
‫"القوات الخاصة"

517
00:32:33,589 --> 00:32:35,674
‫- اهربوا!
‫- هنالك رجلان مسلحان!

518
00:32:35,716 --> 00:32:37,802
‫نحن شرطة (لوس أنجلوس)!
‫اخرجوا لكي تكونوا في أمان

519
00:32:37,843 --> 00:32:39,553
‫- هيا!
‫- (ستريت)! (تان)! هيا بنا!

520
00:32:39,595 --> 00:32:41,388
‫- حسناً، اهدؤوا!
‫- هيا! هيا! انطلقوا!

521
00:32:41,430 --> 00:32:43,265
‫- هيا! هيا!
‫- هيا بنا!

522
00:32:43,933 --> 00:32:46,393
‫- لقد فر من هذا الاتجاه!
‫- غادر المكان! غادر المكان!

523
00:32:47,520 --> 00:32:50,356
‫من (ديفيد ٢٠) إلى القاعدة!
‫أحد المشتبه بهما تحت مراقبتنا...

524
00:32:50,397 --> 00:32:53,067
‫في أقصى شمال غرب المتجر
‫(ديكون)، (بوويل)، فتشا المنطقة الأمامية...

525
00:32:53,109 --> 00:32:55,027
‫- للعثور على المسلح الآخر
‫- علم!

526
00:33:04,286 --> 00:33:06,330
‫- يا فتى! تعال إلى هنا! اخفض رأسك!
‫- ما الذي يحدث هنا؟

527
00:33:06,413 --> 00:33:09,834
‫- وفرا لي الحماية!
‫- لم نعد نرى المشتبه به، وبدأنا في ملاحقته

528
00:33:10,292 --> 00:33:12,044
‫حسناً

529
00:33:22,513 --> 00:33:24,723
‫اسمعي! لا تقلقي!
‫لقد أتينا لإنقاذكم

530
00:33:24,807 --> 00:33:26,976
‫كنت متجهة إلى غرفة التخزين
‫عندما سمعت إطلاق نار

531
00:33:27,017 --> 00:33:29,562
‫اسمعي! عليك الاتجاه إلى هناك
‫وإبقاء رأسك منخفضاً

532
00:33:29,603 --> 00:33:32,231
‫وحافظي على هدوئك
‫ستجدين الشرطة في الخارج وستكونين بأمان

533
00:33:32,731 --> 00:33:34,733
‫- هيا! هيا! انطلقي!
‫- حسناً

534
00:33:35,109 --> 00:33:36,735
‫هيا!

535
00:33:44,743 --> 00:33:46,370
‫توقف!

536
00:33:47,121 --> 00:33:48,706
‫وفرا لي الحماية!

537
00:33:49,248 --> 00:33:50,958
‫لننطلق!

538
00:33:51,417 --> 00:33:53,294
‫(هوندو)!
‫إنه في الممر الثاني على يسارك!

539
00:34:09,977 --> 00:34:12,605
‫نحن من شرطة (لوس أنجلس)
‫ألق بسلاحك وضع يديك خلف رأسك!

540
00:34:12,771 --> 00:34:14,231
‫- انبطح!
‫- على معدتك!

541
00:34:19,612 --> 00:34:21,739
‫علامة النداء (ديفيد ٢٥)
‫لقد أمسكنا بمشتبه به!

542
00:34:35,044 --> 00:34:37,171
‫أعطني الكتاب الأثري وقد لا أقتلك!

543
00:34:44,887 --> 00:34:46,180
‫- هل كل شيء تحت سيطرتك يا (تان)؟
‫- أجل، اذهب!

544
00:34:46,222 --> 00:34:47,681
‫هيا بنا يا (ستريت)!

545
00:34:51,811 --> 00:34:53,854
‫نحن من شرطة (لوس أنجلس)
‫دعها!

546
00:34:55,147 --> 00:34:57,233
‫علامة النداء (ديفيد ٢٠)
‫أنا أنظر إلى المشتبه به المتبقي!

547
00:34:57,900 --> 00:34:59,360
‫ألق سلاحك!

548
00:34:59,944 --> 00:35:02,655
‫إن (ساليح) يحمل الكتاب الأثري
‫ويتجه نحوك يا (ديكون)!

549
00:35:20,256 --> 00:35:23,759
‫علامة النداء (ديفيد ٢٠) إلى القيادة
‫إن كل شيء تحت سيطرتنا!

550
00:35:26,679 --> 00:35:28,848
‫لو أخبرتنا عن الكتاب الأثري
‫لكنا قد ساعدنا في حمايتك!

551
00:35:28,889 --> 00:35:31,433
‫أنا لم أكن أعلم حقاً ماهيته
‫عندما أخذته من صديقي السابق في البداية

552
00:35:31,517 --> 00:35:33,936
‫لقد ظننت أنه سيغضب لأنه فقده
‫لم أكن أعلم أن هذا سيحدث!

553
00:35:33,978 --> 00:35:36,522
‫إن صديقك السابق ميت
‫ورئيسك في العمل ميت، إن قرارتك مهمة!

554
00:35:36,730 --> 00:35:38,190
‫تذكري هذا!

555
00:35:44,405 --> 00:35:45,865
‫هيا بنا، تحرك!

556
00:35:47,199 --> 00:35:49,952
‫- هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟
‫- ماذا تعني؟

557
00:35:50,369 --> 00:35:52,413
‫حسناً، لقد حصل أولئك الأشخاص
‫في النهاية على ما يريدونه!

558
00:35:53,080 --> 00:35:54,874
‫سنوصل هذا إلى الطبيبة (راهيمي)

559
00:35:54,957 --> 00:35:57,251
‫ستشرف على إستعادته حالته الأصلية
‫وإرجاعه إلى مكانه الأصلي

560
00:35:57,668 --> 00:36:00,379
‫إنه ينتمي إلى هناك
‫هذا الشيء الوحيد اللذين كانا محقين بخصوصه

561
00:36:01,547 --> 00:36:02,965
‫يمكننا أن نفهم دافع المشتبه به...

562
00:36:03,007 --> 00:36:05,593
‫ولكن يمكننا أن نستمر بكره الأمور السيئة
‫التي يقوم بها بسبب ذلك الدافع!

563
00:36:06,635 --> 00:36:08,429
‫كل ما يمكننا فعله
‫هو محاربته لمساعدة الناس...

564
00:36:09,388 --> 00:36:10,931
‫وإبقائهم بأمان!

565
00:36:16,312 --> 00:36:18,147
‫"قسم الأسلحة المميزة والتقنيات
‫لشرطة (لوس أنجلوس)"

566
00:36:18,188 --> 00:36:20,691
‫- مرحباً، لقد كنت أبحث عنك!
‫- مرحباً!

567
00:36:20,774 --> 00:36:22,443
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
‫- أجل!

568
00:36:22,484 --> 00:36:24,653
‫سأذهب إلى حديقة التزلج
‫في مدينة (لونغ بيتش)

569
00:36:25,029 --> 00:36:27,281
‫لأرى إن كان لا يزال بإمكاني أن أقوم
‫ببعض الحركات التي علمني إياها (كوبر)

570
00:36:28,324 --> 00:36:30,117
‫وربما قد أجد فتى
‫يمكنني إعطاؤه هذا اللوح

571
00:36:30,409 --> 00:36:31,911
‫- هذا جيد!
‫- أجل!

572
00:36:32,578 --> 00:36:33,913
‫فكما تعلم، إنه...

573
00:36:34,246 --> 00:36:36,165
‫إنه ليس تذكاراً فعلياً ولكنه...

574
00:36:36,582 --> 00:36:39,376
‫- شيء من هذا القبيل!
‫- ألم تستطع التواصل مع أي أحد من مجموعة التزلج؟

575
00:36:40,669 --> 00:36:44,089
‫- لا
‫- حسناً، أعتقد أن هذا يجعلني محققاً أفضل منك!

576
00:36:45,007 --> 00:36:47,718
‫لقد أخبرتني بأنه تم اعتقال (كوبر) عدة مرات
‫لذلك قمت بتفقد وثائق المحكمة

577
00:36:47,885 --> 00:36:50,804
‫وتبين أن صديقة سابقة له
‫قد دفعت كفالته في المرتين

578
00:36:51,305 --> 00:36:55,017
‫وكان محاميه صديقاً قديماً له
‫كان قد التقى به في حلبة التزلج

579
00:36:55,059 --> 00:36:56,560
‫وتولى القضية بالمجان

580
00:36:56,894 --> 00:36:59,396
‫عندما أخبرتهما بما حدث
‫فقد شعرا بالاستياء كثيراً

581
00:36:59,521 --> 00:37:01,440
‫وعرضا أن يتوليا جميع الترتيبات

582
00:37:01,774 --> 00:37:03,150
‫- حقاً؟
‫- أجل!

583
00:37:04,777 --> 00:37:06,528
‫- هذا رائع يا صديقي!
‫- شكراً لك!

584
00:37:07,154 --> 00:37:09,156
‫لقد وقفت إلى جانبي
‫في كل ما حدث مؤخراً!

585
00:37:09,406 --> 00:37:11,075
‫(بوني) والإيقاف عن العمل

586
00:37:11,200 --> 00:37:12,910
‫وأنا أريد أن أقف إلى جانب أخي
‫في قوات التدخل السريع!

587
00:37:13,327 --> 00:37:14,870
‫لأننا هكذا، نحن أخوان!

588
00:37:15,162 --> 00:37:16,830
‫نحن عائلة حقيقية يا (ستريت)!

589
00:37:17,039 --> 00:37:19,833
‫ما قلته سابقاً
‫عن أن ينتهي بك المطاف مثل (كوبر)...

590
00:37:20,709 --> 00:37:22,962
‫لا يجب أن تقلق، حسناً؟

591
00:37:23,087 --> 00:37:25,130
‫لأنه إن وجدت نفسك في يوم ما
‫في فراغ مظلم كذلك الفراغ...

592
00:37:25,506 --> 00:37:27,508
‫فسوف يمد لك شخص من هذا الفريق حبل النجاة!

593
00:37:27,716 --> 00:37:29,760
‫وسوف تمسك به
‫وإن لم تفعل...

594
00:37:30,260 --> 00:37:34,139
‫فسوف ينزل أحدنا ويربطه حول خصرك الحقير
‫وسوف يقوم الآخرون بسحبك!

595
00:37:34,348 --> 00:37:37,434
‫- تأكد من هذا!
‫- أجل، شكراً لك يا رجل!

596
00:37:37,851 --> 00:37:39,395
‫- كلامك هذا يعني لي الكثير!
‫- أجل!

597
00:37:39,853 --> 00:37:41,522
‫أتمانع من أن أذهب معك إلى حديقة التزلج؟

598
00:37:41,855 --> 00:37:44,108
‫- لا أمانع بالتأكيد، أي إن كنت تريد ذلك!
‫- أجل، أتمازحني؟

599
00:37:44,191 --> 00:37:46,568
‫- وسأتمكن من رؤية بعض حركات التزلج أيضاً!
‫- أجل!

600
00:37:46,610 --> 00:37:48,487
‫أجل، ولكن هذا فحسب
‫إن كان لا يزال بإمكانك القيام بها!

601
00:37:48,612 --> 00:37:51,532
‫- لا يزال بإمكاني ذلك! لا يزال بإمكاني ذلك!
‫- حسناً!

602
00:37:55,577 --> 00:37:57,830
‫هذا جيد
‫حسناً، شكراً لإخباري بالتطورات!

603
00:37:58,956 --> 00:38:01,041
‫لقد تلقيت اتصالك
‫أهناك أي أخبار جديدة؟

604
00:38:01,166 --> 00:38:02,584
‫لقد وجدت مصلح السقف
‫الذي تبحثين عنه!

605
00:38:03,293 --> 00:38:04,586
‫ولكن الخبر السيئ هو...

606
00:38:04,712 --> 00:38:07,047
‫أنه ليس هناك ملجأ قانوني لشخص كهذا!

607
00:38:07,089 --> 00:38:11,051
‫من دون أي عقد مكتوب
‫من السهل عليه أن يدعي أن المال كان هدية

608
00:38:11,510 --> 00:38:13,429
‫ولكن الخبر الجيد هو...

609
00:38:14,555 --> 00:38:16,140
‫أننا قد تحدثنا إلى بعضنا قليلاً...

610
00:38:17,766 --> 00:38:19,393
‫و إليك هذا!

611
00:38:22,229 --> 00:38:23,856
‫لقد استعدت مالي!

612
00:38:25,024 --> 00:38:27,484
‫شكراً لك!
‫أشعر أنني غبية فحسب يا (بوب)!

613
00:38:27,568 --> 00:38:29,278
‫أنا أعتذر لأنه كان عليك
‫التعامل مع هذا...

614
00:38:29,486 --> 00:38:31,405
‫- بسببي!
‫- لا تقولي هذا يا (ماغي)!

615
00:38:32,031 --> 00:38:33,532
‫هذا قد يحدث لأي شخص!

616
00:38:34,116 --> 00:38:37,119
‫أنت شخص طيب
‫وأنا موجود هنا لأجلك إن احتجت إلى أي شيء!

617
00:38:37,578 --> 00:38:38,912
‫شكراً لك!

618
00:38:40,039 --> 00:38:42,166
‫أعتقد أنني سيئة حقاً
‫في موضوع الخروج مع أحد ما!

619
00:38:42,458 --> 00:38:43,792
‫إن الخروج مع أحد ما هو أمر مريع!

620
00:38:43,834 --> 00:38:46,503
‫أعني أنه محرج للغاية
‫وهناك الكثير من الأحاديث القصيرة!

621
00:38:46,545 --> 00:38:49,506
‫أليس كذلك؟
‫لم أكن أعتقد أنني سأفعل هذا مجدداً!

622
00:38:49,923 --> 00:38:52,801
‫أتعلم أننا تحدثنا أنا و(مارتن)
‫عن الإبحار حول العالم معاً حين تقاعد

623
00:38:52,843 --> 00:38:55,345
‫على الرغم من أنه
‫لا أحد منا يجيد الإبحار!

624
00:38:56,597 --> 00:39:00,476
‫أعتقد أنني اشتقت
‫لذلك الشعور بالأمان مع شخص ما!

625
00:39:00,768 --> 00:39:02,061
‫أجل، أنا أعلم ما تشعرين به!

626
00:39:02,519 --> 00:39:05,606
‫وإن كان هذا سيعني شيئاً لك...

627
00:39:06,065 --> 00:39:08,025
‫- سأكون إلى جانبك دائماً!
‫- أجل، أنا أعلم هذا!

628
00:39:08,692 --> 00:39:10,486
‫أنت صديق رائع!

629
00:39:12,154 --> 00:39:13,781
‫حسناً...

630
00:39:13,864 --> 00:39:16,617
‫في الحقيقة يا (ماغي)
‫إن كنت تريدين هذا...

631
00:39:17,284 --> 00:39:18,869
‫فأنا أود اصطحابك لتناول العشاء!

632
00:39:20,579 --> 00:39:22,164
‫ولكن كأكثر من صديقين!

633
00:39:23,248 --> 00:39:26,335
‫علي الاعتراف بأن هذا مفاجئ
‫أنا...

634
00:39:27,294 --> 00:39:29,088
‫أنا لم أكن أعلم أنك تراني بتلك الطريقة!

635
00:39:30,756 --> 00:39:33,008
‫- أتعلمين؟ إن كان هذا ليس مريحاً لك...
‫- أنا موافقة!

636
00:39:33,592 --> 00:39:35,385
‫أود الذهاب معك!

637
00:39:35,636 --> 00:39:38,931
‫لتناول عشاء فعلي معاً
‫ولكن من دون أحاديث التعارف المريعة تلك!

638
00:39:38,972 --> 00:39:40,891
‫هذا صحيح كلياً، حسناً، هذا رائع!

639
00:39:40,974 --> 00:39:42,726
‫ولكن علي القول مقدماً...

640
00:39:43,018 --> 00:39:46,063
‫أننا لن نذهب للإبحار
‫فأنا لم أكن من محبي البحر إطلاقاً!

641
00:39:46,563 --> 00:39:49,108
‫- أنا أتذكر رحلة جزيرة (كاتالينا)!
‫- يا للهول، إنها...

642
00:39:49,149 --> 00:39:50,859
‫إنها محفورة في ذاكرتي!

643
00:39:53,821 --> 00:39:56,406
‫- أتود أن ترافقني إلى سيارتي؟
‫- أجل، أود ذلك حقاً!

644
00:40:04,123 --> 00:40:06,500
‫- أنت هنا يا أمي!
‫- أجل

645
00:40:06,792 --> 00:40:10,420
‫- لقد عدت
‫- لقد تحدثنا أنا ووالدتك يا (هوندو)!

646
00:40:10,504 --> 00:40:12,256
‫وأعتقد أنه عليك الإنصات إليها

647
00:40:12,840 --> 00:40:15,759
‫- حسناً، استمعي إلي يا أمي...
‫- دعني أتحدث أولاً من فضلك يا (هوندو)، من فضلك!

648
00:40:17,427 --> 00:40:19,513
‫أنا أدين لكليكما باعتذار!

649
00:40:20,472 --> 00:40:22,141
‫لقد سمعت ما قلته

650
00:40:23,183 --> 00:40:26,103
‫وعلى الرغم من أنني علمتك
‫ألا تستخدم تلك النبرة...

651
00:40:27,271 --> 00:40:30,190
‫- لقد كان بعض مما قلته صحيحاً
‫- لقد فكرت طوال اليوم بما قلته...

652
00:40:30,232 --> 00:40:33,569
‫- ولم تستحقي أياً من كلامي!
‫- لا، لم أستحق!

653
00:40:34,027 --> 00:40:35,988
‫ولكنني آسفة للغاية لأنني أخفتكما!

654
00:40:36,321 --> 00:40:39,324
‫أتذكر كم كنت قلقة حين كنت أماً جديدة

655
00:40:39,783 --> 00:40:42,369
‫أن أحمل ذلك الإنسان الصغير في يدي

656
00:40:42,452 --> 00:40:44,329
‫والذي أحببته كثيراً إلى درجة الألم

657
00:40:44,538 --> 00:40:46,582
‫لقد كنت مغمورة بالمشاعر بالكامل!

658
00:40:47,291 --> 00:40:50,419
‫أنا آسف حقاً يا أمي لتصرفي
‫ولكن الأمر فحسب...

659
00:40:51,253 --> 00:40:52,921
‫أن هذا الحب، إنه...

660
00:40:53,547 --> 00:40:56,216
‫إنه قوي وأنا أريد أن
‫أكون والداً جيداً فحسب!

661
00:40:56,258 --> 00:40:59,469
‫أنا لا أريد أن أخفق بهذا
‫سأفعل أي شيء لأجلها!

662
00:40:59,511 --> 00:41:01,847
‫أنت تعلم أن كلانا
‫يود أن يقوم بأفضل ما لديه لأجلها!

663
00:41:02,181 --> 00:41:05,517
‫ولكننا سنقترف الأخطاء
‫مهما كان تقبل هذا صعباً بالنسبة إلينا!

664
00:41:06,518 --> 00:41:10,564
‫ونحن محظوظان لوجود (شاريس) هنا
‫لتدلنا على الطريق الصحيح!

665
00:41:10,606 --> 00:41:13,483
‫أجل، نحن محظوظان!
‫أنا أعلم ذلك يا أمي!

666
00:41:13,901 --> 00:41:16,111
‫أنا سعيد للغاية لأنه يتسنى عليها
‫أن تكبر بوجودك إلى جانبها أيضاً!

667
00:41:16,445 --> 00:41:17,863
‫شكراً لوجودك معنا!

668
00:41:17,946 --> 00:41:20,908
‫- أنا أحبك يا بني!
‫- أنا أحبك أيضاً!

669
00:41:24,203 --> 00:41:28,165
‫أتعلم أن (شاريس) قد اكتشفت
‫طريقة لتهدئة (فيفيان)؟

670
00:41:28,749 --> 00:41:32,628
‫حسناً، لقد جربت أن ألفها فحسب
‫هذا ما كنت أفعله لك حين كنت طفلاً

671
00:41:33,545 --> 00:41:37,674
‫- إنها تشبهك!
‫- لا، لا، لا، إنها لمسة الجدة المميزة!

672
00:41:40,093 --> 00:41:43,805
‫إن طبق (كاسيرول) جاهز
‫اذهبا أنتما وابدآ الأكل وسأتولى أمرها!

673
00:41:46,600 --> 00:41:47,726
‫حسناً!

674
00:41:49,478 --> 00:41:51,271
‫أجل، أنت طفلتي!

675
00:41:51,939 --> 00:41:54,233
‫مرحباً أيتها الطفلة الصغيرة!

676
00:41:57,486 --> 00:41:59,196
‫أنت رائعة للغاية!

