﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,919
‫‏- "في الحلقات السابقة..."‏
‫‏- ما مدى معرفتك ب(باول)؟‏

2
00:00:04,086 --> 00:00:05,921
‫‏ليس كثيراً، إنها تتظاهر‏
‫‏بأنها قريبة منا جداً‏

3
00:00:06,130 --> 00:00:08,466
‫‏ألا تتذكر كيف كان الأمر عندما‏
‫‏كنت الفتى المشاكس في الفرقة ٢٠؟‏

4
00:00:08,674 --> 00:00:09,759
‫‏سمعت أن لديها بعض المشاكل‏

5
00:00:09,884 --> 00:00:11,719
‫‏لكن مما رأيته اليوم‏
‫‏فهي تبلي بلاء حسناً‏

6
00:00:11,969 --> 00:00:13,012
‫‏انتهت علاقتي أنا و(بوني)‏

7
00:00:13,137 --> 00:00:14,930
‫‏- انتهت؟ ماذا حدث؟‏
‫‏- لقد خانتني‏

8
00:00:15,139 --> 00:00:16,557
‫‏- من هو؟‏
‫‏- التقيت به في العمل‏

9
00:00:16,766 --> 00:00:18,684
‫‏- هل تحبينه؟‏
‫‏- أنا آسفة‏

10
00:00:19,101 --> 00:00:21,062
‫‏اخرجي من هنا‏
‫‏اخرجي من هنا حالاً‏

11
00:00:25,441 --> 00:00:28,778
‫‏(لوكا)! هيا يا رجل تحرك،‏
‫‏سنتأخر‏

12
00:00:29,028 --> 00:00:32,365
‫‏نعم، لو لم يمض أحدهم ٥ ساعات‏
‫‏في الحمام كل صباح ليرتب شعره‏

13
00:00:32,740 --> 00:00:33,783
‫‏بالطبع‏

14
00:00:34,158 --> 00:00:36,410
‫‏- من يراسلك في هذا الوقت المبكر؟‏
‫‏- إنها (كريس)‏

15
00:00:36,911 --> 00:00:38,913
‫‏إنها ترسل لي صوراً لشقة للإيجار‏

16
00:00:39,246 --> 00:00:41,374
‫‏- لماذا؟ هل ستنتقل من الملجأ؟‏
‫‏- نعم‏

17
00:00:41,499 --> 00:00:44,752
‫‏الآن وبعد أن جمعت بعض الأموال‏
‫‏وشجعت المتطوعين على المساعدة‏

18
00:00:44,877 --> 00:00:47,171
‫‏إنها تعتقد أن الوقت قد حان‏
‫‏لتوازن بين عملها وحياتها قليلاً‏

19
00:00:47,380 --> 00:00:49,006
‫‏- هذا رائع‏
‫‏- نعم‏

20
00:00:49,799 --> 00:00:54,011
‫‏- في الواقع، ستوقع عقد الإيجار اليوم‏
‫‏- رائع‏

21
00:00:55,221 --> 00:00:56,347
‫‏وسأشارك في توقيعه‏

22
00:00:57,848 --> 00:00:59,558
‫‏- هل ستسكن معها؟‏
‫‏- نعم‏

23
00:01:00,434 --> 00:01:02,353
‫‏أنا آسف، ليس الأمر‏
‫‏أنني لا أحب العيش هنا‏

24
00:01:02,478 --> 00:01:04,522
‫‏فأنت أفضل رفيق سكن حظيت به‏

25
00:01:04,980 --> 00:01:06,649
‫‏رغم أنك تشرب‏
‫‏كل مخفوقات البروتين خاصتي‏

26
00:01:06,857 --> 00:01:09,527
‫‏لكن فكر في الأمر، الآن لن تضطر‏
‫‏إلى الانتظار طويلاً أمام الحمام‏

27
00:01:09,902 --> 00:01:11,529
‫‏نعم، ولن أضطر‏
‫‏إلى ارتداء سدادات الأذن‏

28
00:01:11,654 --> 00:01:14,115
‫‏هذا صحيح‏
‫‏لماذا ترتدي سدادات الأذن؟‏

29
00:01:14,240 --> 00:01:15,324
‫‏الجدران رقيقة يا صديقي‏

30
00:01:15,449 --> 00:01:18,411
‫‏اسمع، لا بأس على الإطلاق‏
‫‏كنت أعلم أن هذا اليوم سيأتي‏

31
00:01:18,536 --> 00:01:21,872
‫‏في الواقع، لقد بدأت بالفعل‏
‫‏في التفكير كيف سأستخدم غرفتك‏

32
00:01:22,081 --> 00:01:25,209
‫‏- ألن تؤجرها؟‏
‫‏- لا، سأحولها إلى غرفة خاصة بالرجال‏

33
00:01:25,334 --> 00:01:28,003
‫‏سأضع فيها طاولة لعب ورق‏
‫‏ومشرباً في الزاوية‏

34
00:01:28,129 --> 00:01:31,090
‫‏ورأيت لعبة رائعة تدعى‏
‫‏(دونكي كونغ) على موقع (إيباي)‏

35
00:01:31,257 --> 00:01:32,466
‫‏(لوكا)، ألق نظرة من حولك‏

36
00:01:33,134 --> 00:01:34,385
‫‏إن أصبح المكان خاصاً بالرجال‏
‫‏أكثر مما هو عليه‏

37
00:01:34,510 --> 00:01:37,930
‫‏فسيتصل بك متحف التاريخ الطبيعي‏
‫‏ليطلب استعادة معرض الإنسان البدائي‏

38
00:01:38,055 --> 00:01:40,099
‫‏نعم، قد تكون لديك وجهة نظر‏
‫‏هل لديك أي أفكار أفضل؟‏

39
00:01:46,689 --> 00:01:50,025
‫‏الكثير من الضوء الطبيعي‏
‫‏وموقعه رائع‏

40
00:01:50,526 --> 00:01:52,695
‫‏سيباع منزلكما بسهولة‏
‫‏في سوق (لوس أنجلوس) الآن‏

41
00:01:52,945 --> 00:01:55,573
‫‏إن حددتما سعراً مناسباً‏
‫‏فسيباع هذا المكان على الفور‏

42
00:01:55,781 --> 00:01:56,824
‫‏هذا رائع‏

43
00:01:57,074 --> 00:01:59,452
‫‏هل تتطلعان إلى الانتقال‏
‫‏إلى منطقة فيها مدارس أفضل؟‏

44
00:01:59,743 --> 00:02:02,246
‫‏أرى الكثير من الأزواج اليافعين‏
‫‏يحاولون التحضير لمستقبلهم‏

45
00:02:02,371 --> 00:02:04,874
‫‏بالانتقال إلى مدينة (باسادينا)‏
‫‏أو منطقة الوادي‏

46
00:02:05,166 --> 00:02:07,460
‫‏ليس هذا السبب، سننفصل‏

47
00:02:09,879 --> 00:02:12,256
‫‏حسناً، إليكما بطاقتي‏

48
00:02:13,757 --> 00:02:16,927
‫‏اتصلا بي لنبدأ الإجراءات، يمكنني‏
‫‏إدراج منزلكما للبيع خلال يوم واحد‏

49
00:02:18,846 --> 00:02:19,889
‫‏وداعاً‏

50
00:02:25,853 --> 00:02:29,190
‫‏- أظن أننا نقوم بالأمر بالفعل‏
‫‏- نعم، أظن ذلك‏

51
00:02:31,734 --> 00:02:33,402
‫‏هل تتذكر عندما انتقلنا‏
‫‏إلى هذا المنزل‏

52
00:02:33,736 --> 00:02:35,779
‫‏وكانت جدران غرفة النوم‏
‫‏مطلية بالأحمر الساطع؟‏

53
00:02:36,572 --> 00:02:38,616
‫‏قلت إن الأمر كان أشبه‏
‫‏بالنوم وسط مسرح جريمة‏

54
00:02:38,741 --> 00:02:40,951
‫‏بالطبع أتذكر، تطلب الأمر‏
‫‏خمس طبقات طلاء لتغطية اللون‏

55
00:02:42,203 --> 00:02:43,829
‫‏وذلك الخطاف في السقف...‏

56
00:02:44,872 --> 00:02:47,708
‫‏ لم نعرف أبداً‏
‫‏فيما استخدمه الملاك السابقون‏

57
00:02:47,917 --> 00:02:49,335
‫‏ربما كان من الأفضل ألا نعرف‏

58
00:02:53,923 --> 00:02:57,259
‫‏- ليس علينا بيع المنزل‏
‫‏- لا أملك المال الكافي لشراء حصتك‏

59
00:02:58,177 --> 00:03:01,388
‫‏- ماذا لو لم تكن مضطراً لذلك؟‏
‫‏- ماذا تقصدين؟‏

60
00:03:02,139 --> 00:03:05,601
‫‏ربما تسرعنا في الأمور‏
‫‏كبيع هذا المنزل‏

61
00:03:06,227 --> 00:03:08,437
‫‏- والحديث عن الانفصال‏
‫‏- هذا ما أردته أنت‏

62
00:03:08,729 --> 00:03:11,982
‫‏أعرف ذلك‏
‫‏ماذا لو كنا نرتكب خطأ؟‏

63
00:03:14,485 --> 00:03:16,070
‫‏انفصل عنك، أليس كذلك؟‏

64
00:03:18,030 --> 00:03:19,323
‫‏وهل عاد إلى زوجته؟‏

65
00:03:22,576 --> 00:03:23,911
‫‏أنا آسف، لا بد من أن ذلك مؤلم‏

66
00:03:24,662 --> 00:03:27,164
‫‏أن تتخلي عن كل شيء من أجل رجل‏
‫‏ليتخلى عنك بعد ذلك‏

67
00:03:27,706 --> 00:03:30,209
‫‏لكن إذا كنت تظنين أن هذا يعني‏
‫‏أنه بإمكانك العودة إلي‏

68
00:03:30,334 --> 00:03:33,379
‫‏- وأنني سأرحب بعودتك بصدر رحب...‏
‫‏- لا أتوقع منك أن تسامحني‏

69
00:03:34,129 --> 00:03:39,134
‫‏لكنني أتساءل ما إذا كنت قادراً‏
‫‏على محاولة مسامحتي‏

70
00:03:40,719 --> 00:03:43,889
‫‏لو لم يعد إلى زوجته‏
‫‏فهل كنت ستطلبين هذا أيضاً؟‏

71
00:03:44,848 --> 00:03:47,226
‫‏أم أنك كنت ستبحثين معه‏
‫‏على منزل في (باسادينا) الآن؟‏

72
00:03:50,396 --> 00:03:55,067
‫‏ما حدث كان أكبر خطأ في حياتي‏
‫‏وأنا آسفة جداً‏

73
00:03:56,193 --> 00:03:57,444
‫‏لقد حطمت قلبي يا (بوني)‏

74
00:03:57,611 --> 00:04:00,573
‫‏وسأفعل كل ما يتطلبه الأمر‏
‫‏لتعويضك عن ذلك‏

75
00:04:01,115 --> 00:04:02,241
‫‏أنا أحبك‏

76
00:04:03,784 --> 00:04:06,829
‫‏أرجوك، فكر في الأمر فحسب‏

77
00:04:55,961 --> 00:04:57,004
‫‏مرحباً‏

78
00:05:06,972 --> 00:05:08,140
‫‏حسناً، اسمعاني‏

79
00:05:08,766 --> 00:05:09,808
‫‏عندما وصلت الوحدات الأولى إلى هنا‏

80
00:05:09,933 --> 00:05:12,436
‫‏شاهدوا المشتبه به‏
‫‏يغلق الستائر ويحمل مسدساً‏

81
00:05:12,728 --> 00:05:14,063
‫‏ولم يرد على أي من محاولات التواصل‏

82
00:05:14,188 --> 00:05:16,732
‫‏وفقاً لتسجيل سيارته‏
‫‏اسمه (جايمي ويلسون)‏

83
00:05:17,191 --> 00:05:20,194
‫‏- يبدو أن لديه عائلة‏
‫‏- يقول جاره إن لديه زوجة وطفلين‏

84
00:05:20,611 --> 00:05:22,946
‫‏سيارة زوجته ما زالت في الممر‏
‫‏وهذا ليس طبيعياً على ما يبدو‏

85
00:05:23,322 --> 00:05:24,948
‫‏فعادة ما تغادر لتوصيل الطفلين‏
‫‏إلى المدرسة في هذا الوقت‏

86
00:05:25,074 --> 00:05:27,326
‫‏إن كانت العائلة ما زالت في الداخل‏
‫‏فقد يكونون في خطر، حسناً؟‏

87
00:05:27,451 --> 00:05:28,827
‫‏فهذا الرجل ليس في حالة عقلية متزنة‏

88
00:05:28,952 --> 00:05:30,829
‫‏"العنصر ٢٦، نحن نراقب‏
‫‏الجزء الخلفي من المنزل"‏

89
00:05:31,246 --> 00:05:32,289
‫‏"(هوندو)، الوضع ليس جيداً"‏

90
00:05:32,623 --> 00:05:34,291
‫‏"فكلب العائلة يستلقي‏
‫‏بجانب الباب الخلفي"‏

91
00:05:34,458 --> 00:05:35,501
‫‏"ويبدو أن أحدهم أطلق النار عليه"‏

92
00:05:36,168 --> 00:05:37,503
‫‏علم يا (ستريت)‏

93
00:05:37,753 --> 00:05:41,173
‫‏فلتبقيا هنا في حال حاول المشتبه به‏
‫‏الهرب، وسأحاول التواصل معه‏

94
00:05:47,471 --> 00:05:49,640
‫‏(جايمي)، أنا الرقيب (هارلسون)‏
‫‏من شرطة (لوس أنجلوس)‏

95
00:05:50,057 --> 00:05:51,809
‫‏أريدك أن تأتي إلى الباب الأمامي‏

96
00:05:54,311 --> 00:05:55,979
‫‏لا أرى المشتبه به‏

97
00:05:56,397 --> 00:05:58,941
‫‏- هل ما زال على قيد الحياة؟‏
‫‏- الرجل الذي دهسته بسيارتك؟ نعم‏

98
00:05:59,316 --> 00:06:01,777
‫‏حالته سيئة‏
‫‏لكن الطبيب قال إنه سينجو‏

99
00:06:02,611 --> 00:06:05,030
‫‏أيمكنك إخباري ما إذا كانت عائلتك‏
‫‏في المنزل معك يا (جايمي)؟‏

100
00:06:05,155 --> 00:06:07,700
‫‏- هل هم بخير؟‏
‫‏- سيموتون الآن‏

101
00:06:07,825 --> 00:06:10,285
‫‏لا، لا، مهلاً‏
‫‏لا داعي لأن يموت أي أحد‏

102
00:06:10,994 --> 00:06:14,039
‫‏لا يمكنكم فعل شيء، سيموتون‏

103
00:06:14,206 --> 00:06:15,541
‫‏يبدو أنه يريد أن يقتلهم‏

104
00:06:16,667 --> 00:06:18,836
‫‏- الفرقة ٢٠، ادخلوا دخولاً طارئاً الآن‏
‫‏- "علم"‏

105
00:06:30,222 --> 00:06:32,516
‫‏(لوكا)، اخترقنا الباب الأمامي‏

106
00:06:37,312 --> 00:06:38,564
‫‏اخترقنا الباب الخلفي‏

107
00:06:43,694 --> 00:06:47,072
‫‏أريدك أن تضع هذا المسدس جانباً ببطء‏
‫‏وارفع يديك للأعلى‏

108
00:06:48,449 --> 00:06:50,200
‫‏أراقب المشتبه به،‏
‫‏واصلوا تفتيش البيت‏

109
00:06:50,325 --> 00:06:51,368
‫‏علم‏

110
00:06:52,453 --> 00:06:55,247
‫‏أين أفراد عائلتك؟‏
‫‏تحدث إلي يا (جايمي)‏

111
00:06:56,999 --> 00:07:00,127
‫‏- ليسوا هنا، لقد أخذاهم‏
‫‏- من أخذهم؟‏

112
00:07:00,586 --> 00:07:01,712
‫‏رجل وامرأة‏

113
00:07:02,171 --> 00:07:07,217
‫‏قالوا إن أمامي ٢٤ ساعة لقتله‏
‫‏وإن لم أقتله، فسيقتلون عائلتي‏

114
00:07:08,927 --> 00:07:11,013
‫‏والآن سيموتون وكل هذا بسببي‏

115
00:07:11,597 --> 00:07:14,057
‫‏بقية المنزل خالية‏
‫‏لا يوجد أثر للزوجة والطفلين‏

116
00:07:14,725 --> 00:07:16,143
‫‏من أخذهم؟ ومنذ متى؟‏

117
00:07:16,602 --> 00:07:18,562
‫‏- ليلة أمس‏
‫‏- استمع إلي‏

118
00:07:18,771 --> 00:07:20,898
‫‏ما زلنا نملك وقتاً يا (جايمي)‏
‫‏تعاون معنا‏

119
00:07:21,398 --> 00:07:22,649
‫‏هل تعرف من أخذهم؟‏

120
00:07:23,025 --> 00:07:25,027
‫‏لقد أخبرتك، لقد فات الأوان‏

121
00:07:25,235 --> 00:07:28,071
‫‏لا، توقف، ضع المسدس جانباً‏
‫‏لا تفعل ذلك يا (جايمي)‏

122
00:07:28,614 --> 00:07:29,948
‫‏ضع المسدس جانباً‏

123
00:07:30,365 --> 00:07:33,285
‫‏(جايمي)، ضعه جانباً‏

124
00:07:33,827 --> 00:07:34,870
‫‏(جايمي)‏

125
00:07:37,331 --> 00:07:38,832
‫‏أطلقت النار وأصيب المشتبه به‏

126
00:07:41,043 --> 00:07:43,670
‫‏ما زال على قيد الحياة‏
‫‏العنصر ٢٢، كل شيء تحت السيطرة‏

127
00:07:43,796 --> 00:07:46,423
‫‏نحتاج إلى مسعفين في أسرع وقت ممكن‏
‫‏لدينا مصاب بطلق ناري في الصدر‏

128
00:07:46,548 --> 00:07:49,301
‫‏- أين عائلته؟‏
‫‏- هذا سؤال وجيه‏

129
00:07:50,969 --> 00:07:54,097
‫‏"سوات"‏

130
00:08:28,890 --> 00:08:30,183
‫‏وصلتني أخبار من المستشفى للتو‏

131
00:08:30,309 --> 00:08:33,854
‫‏(جايمي ويلسون) في العملية الجراحية‏
‫‏لم تصب الرصاصة قلبه لكن إصابته حرجة‏

132
00:08:33,979 --> 00:08:35,022
‫‏ماذا نعرف حتى الآن؟‏

133
00:08:35,147 --> 00:08:36,815
‫‏اختطفت (جولي)‏
‫‏زوجة (ويلسون) وطفليهما‏

134
00:08:36,940 --> 00:08:38,108
‫‏حوالي العاشرة مساء الليلة الماضية‏

135
00:08:38,233 --> 00:08:40,235
‫‏وجدت الدورية شاهداً‏
‫‏يدعم قصة (ويلسون)‏

136
00:08:40,402 --> 00:08:43,155
‫‏كان جاره يتمشى مع كلبه‏
‫‏عندما رأى سيارة في ممر منزل (ويلسون)‏

137
00:08:43,280 --> 00:08:44,698
‫‏وخرج منها شخصان‏
‫‏لكن المكان كان مظلماً‏

138
00:08:44,823 --> 00:08:46,366
‫‏لذا لم يستطع رؤيتهما‏
‫‏أو رؤية الشاحنة بوضوح‏

139
00:08:46,533 --> 00:08:48,994
‫‏أخبرا (ويلسون) أن أمامه ٢٤ ساعة‏
‫‏لتنفيذ عملية القتل‏

140
00:08:49,119 --> 00:08:52,539
‫‏إذاً لدينا حوالي ١٢ ساعة لنجد عائلته‏
‫‏ماذا نعرف عن (ويلسون)؟‏

141
00:08:52,664 --> 00:08:55,083
‫‏يعمل كحارس سجن‏
‫‏في سجن (لوس أنجلوس) للنساء‏

142
00:08:55,667 --> 00:08:57,419
‫‏أمره الخاطفان بقتل هذا الرجل‏

143
00:08:58,378 --> 00:09:00,297
{\an8}‫‏- (إريك هوفمان)‏
‫‏- عمره ٤١ عاماً وأعزب‏

144
00:09:00,422 --> 00:09:03,175
{\an8}‫‏إنه حارس سجن آخر‏
‫‏إنه مشرف (ويلسون)‏

145
00:09:03,300 --> 00:09:05,302
‫‏قال (ويلسون) إن أحد الخاطفين‏
‫‏كان امرأة، أليس كذلك؟‏

146
00:09:05,927 --> 00:09:08,055
‫‏أتساءل ما إذا كانت سجينة سابقة‏
‫‏تحمل ضغينة تجاه هذين الرجلين‏

147
00:09:08,221 --> 00:09:10,515
‫‏عملت متخفية في ذلك السجن‏
‫‏قبل ٤ سنوات‏

148
00:09:11,433 --> 00:09:14,436
{\an8}‫‏عندما قتل حارس على يد سجينة‏
‫‏وطلبوا مني معرفة من قتلته‏

149
00:09:14,728 --> 00:09:16,730
‫‏كل ما يمكنني قوله‏
‫‏هو إن بعض النساء في ذلك السجن‏

150
00:09:17,105 --> 00:09:20,400
{\an8}‫‏متوحشات أكثر من (هانيبال ليكتر)‏
‫‏وأنا التي لا تخاف بسهولة‏

151
00:09:20,525 --> 00:09:22,694
‫‏لماذا لم يقتل المشتبه بهما‏
‫‏(هوفمان) بنفسيهما؟‏

152
00:09:22,819 --> 00:09:25,530
{\an8}‫‏لماذا اختطفا زوجة (ويلسون)‏
‫‏وطفليه وأجبراه على قتله؟‏

153
00:09:25,697 --> 00:09:27,491
{\an8}‫‏يبدو أنهما يريدان أن يدفع‏
‫‏(ويلسون) ثمن شيء ما أيضاً‏

154
00:09:27,741 --> 00:09:30,118
‫‏ربما كان الحارسان يمارسان‏
‫‏بعض الأفعال المشبوهة داخل السجن‏

155
00:09:30,243 --> 00:09:34,122
{\an8}‫‏(هوفمان) في حالة سيئة بسبب الحادث‏
‫‏لذا من غير المحتمل أن يستفيق قريباً‏

156
00:09:34,289 --> 00:09:36,541
{\an8}‫‏وإن استفاق، فأنا متأكد من أنه لن يكون‏
‫‏في حالة مناسبة ليخبرنا بما حدث‏

157
00:09:36,666 --> 00:09:39,795
{\an8}‫‏تجوب القوات الحي لمعرفة ما‏
‫‏إذا رأى أحدهم سيارة الخاطفين‏

158
00:09:39,920 --> 00:09:43,423
{\an8}‫‏ولدينا هاتف (ويلسون)، لذا إذا حاول‏
‫‏الخاطفان الاتصال به، فسنحاول تتبعهما‏

159
00:09:43,548 --> 00:09:46,635
{\an8}‫‏حسناً، (لوكا)، ابدأ في كتابة قائمة‏
‫‏بأسماء السجينات المفرج عنهن مؤخراً‏

160
00:09:46,760 --> 00:09:47,803
{\an8}‫‏حسناً‏

161
00:09:48,428 --> 00:09:49,679
‫‏نعم، لقد وجدتها‏

162
00:09:49,930 --> 00:09:51,681
‫‏شريكة زنزانتي القديمة‏
‫‏عندما كنت متخفية‏

163
00:09:51,890 --> 00:09:52,974
‫‏ما زالت داخل السجن‏

164
00:09:53,433 --> 00:09:56,603
‫‏كانت مزينة السجن غير الرسمية‏
‫‏لذا كانت تعرف كل ما يحدث‏

165
00:09:56,895 --> 00:09:58,063
‫‏يمكنني إجراء مقابلة معها‏

166
00:09:58,438 --> 00:10:01,358
‫‏إن كانت هناك سجينة تعرف من يحمل‏
‫‏ضغينة تجاه الحارسين، فستكون (نيسي)‏

167
00:10:01,483 --> 00:10:02,776
‫‏- هل تعرف أنك شرطية؟‏
‫‏- نعم‏

168
00:10:02,901 --> 00:10:04,694
{\an8}‫‏كشفت هويتي بمجرد‏
‫‏أن اكتشفت من كانت القاتلة‏

169
00:10:04,861 --> 00:10:06,655
{\an8}‫‏- لم يكن ذلك ممتعاً‏
‫‏- أتظنين أنها ستتعاون معك؟‏

170
00:10:07,656 --> 00:10:09,491
‫‏- لا أعرف‏
‫‏- هناك عائلة في خطر‏

171
00:10:09,616 --> 00:10:11,910
{\an8}‫‏والوقت ينفد لإنقاذهم‏
‫‏لذا ابذلي قصارى جهدك‏

172
00:10:12,035 --> 00:10:13,829
{\an8}‫‏سأتواصل مع مدير السجن‏
‫‏لأحصل لك على إذن‏

173
00:10:13,995 --> 00:10:16,581
‫‏يا (باول)، خذي (ستريت) معك‏
‫‏تكلما مع الحراس المناوبين‏

174
00:10:16,706 --> 00:10:18,750
‫‏واعرفا كل ما يمكنكما معرفته‏
‫‏عن (هوفمان) و(ويلسون)‏

175
00:10:18,959 --> 00:10:20,001
{\an8}‫‏حسناً‏

176
00:10:26,091 --> 00:10:28,718
{\an8}‫‏لم تكن (باول) مخطئة بشأن هذا السجن‏
‫‏فيه أكثر من ألفي سجينة‏

177
00:10:29,010 --> 00:10:30,470
‫‏الكثير منهن مدانات بجرائم عنف‏

178
00:10:30,595 --> 00:10:33,098
{\an8}‫‏يطلق سراح المئات كل شهر‏
‫‏يبدو أننا سنبحث طويلاً‏

179
00:10:34,975 --> 00:10:36,977
‫‏ستنتهي مرحلة مميزة بخروج‏
‫‏(ستريت) من منزلك، صحيح؟‏

180
00:10:37,269 --> 00:10:40,063
‫‏نعم، أحاول النظر إلى الجانب المشرق{\an8}‏
‫‏فستصبح لدي غرفة إضافية‏

181
00:10:40,272 --> 00:10:41,857
‫‏أنا أفكر فيما سأستخدمها‏

182
00:10:42,023 --> 00:10:44,734
‫‏حولت (بوني) غرفة نوم ضيوفنا‏
‫‏إلى غرفة لليوغا والتأمل‏

183
00:10:45,152 --> 00:10:47,779
‫‏حاولت ممارسة التأمل{\an8}‏
‫‏ولم أتحمل الأمر أكثر من ٥ ثوان‏

184
00:10:47,904 --> 00:10:49,322
‫‏لا يمكن لعقلي‏
‫‏البقاء ساكناً لفترة طويلة‏

185
00:10:49,489 --> 00:10:51,032
‫‏ركوب الأمواج هو التأمل الوحيد{\an8}‏
‫‏الذي أحتاج إليه‏

186
00:10:51,408 --> 00:10:54,244
{\an8}‫‏أتفهمك، اقترحت أن نحولها‏
‫‏إلى غرفة للتلفاز لكن (بوني) فازت‏

187
00:10:55,370 --> 00:10:57,789
‫‏وفي الواقع، بدأت أحب الأمر‏

188
00:10:57,998 --> 00:11:01,293
{\an8}‫‏كنا نمارس (الأشتانغا) صباح الأحد‏
‫‏ثم القليل من التأمل‏

189
00:11:01,418 --> 00:11:04,463
{\an8}‫‏ألا تتناولان شطائر ال(أفوكادو)‏
‫‏وحليب الشوفان بالفانيلا‏

190
00:11:04,629 --> 00:11:07,883
‫‏وتمارسان نشاطات (لوس أنجلوس)‏
‫‏المبتذلة أيضاً؟‏

191
00:11:08,425 --> 00:11:10,093
‫‏لا عيب في شطائر ال(أفوكادو)‏

192
00:11:11,511 --> 00:11:14,639
‫‏- صباح الأحد هو أكثر ما أفتقده{\an8}‏
‫‏- أنا آسف‏

193
00:11:16,099 --> 00:11:19,853
{\an8}‫‏لا بأس،‏
‫‏فاجأتني (بوني) صباح اليوم‏

194
00:11:20,979 --> 00:11:25,066
‫‏- فهي تريد أن نعود إلى بعضنا‏
‫‏- حقاً؟ وماذا قلت؟‏

195
00:11:25,484 --> 00:11:27,777
{\an8}‫‏لا شيء، لم أكن أتوقع ذلك‏

196
00:11:28,320 --> 00:11:30,989
{\an8}‫‏ولا أعرف ما علي أن أفكر فيه‏
‫‏لكنني أفتقدها‏

197
00:11:31,656 --> 00:11:34,409
‫‏- لذا رؤيتها مجدداً جعلتني أتساءل‏
‫‏- أنت تمزح، أليس كذلك؟‏

198
00:11:34,743 --> 00:11:36,786
‫‏ستكون غبياً إذا قبلت بعودتها إليك‏

199
00:11:36,912 --> 00:11:39,789
‫‏آسفة يا (تان)، لكنني أتحدث{\an8}‏
‫‏بناء على تجربتي الشخصية‏

200
00:11:40,040 --> 00:11:41,917
{\an8}‫‏فقد قبلت بعودة زوجي‏
‫‏بعد أن كشفت خيانته لي‏

201
00:11:42,042 --> 00:11:45,879
{\an8}‫‏وأقسم إنها لن تتكرر، واتضح‏
‫‏أنه كاذب ولا يستطيع كبح نفسه‏

202
00:11:46,254 --> 00:11:48,256
‫‏ألا يجب أن تكوني في السجن الآن؟‏

203
00:11:48,465 --> 00:11:51,676
{\an8}‫‏لا، ما زلت أنتظر أن يرد‏
‫‏مدير السجن على (هيكس)‏

204
00:11:59,601 --> 00:12:00,644
‫‏أيها القائد‏

205
00:12:03,063 --> 00:12:05,190
‫‏أيوجد أخبار جديدة‏
‫‏عن (ويلسون)؟ هل سينجو؟‏

206
00:12:05,982 --> 00:12:08,693
‫‏يبدو الأمر كذلك{\an8}‏
‫‏ظننت أنك سترتاح لسماع ذلك‏

207
00:12:08,818 --> 00:12:12,113
‫‏ارتحت بالفعل، أنا فقط غاضب‏
‫‏لأنني تعرضت لهذا الموقف منذ البداية‏

208
00:12:12,822 --> 00:12:17,953
{\an8}‫‏أنا أتفهم ذلك، كنت طرفاً‏
‫‏في محاولة انتحار شرطي من قبل‏

209
00:12:18,912 --> 00:12:20,038
‫‏حقاً؟ ماذا حدث؟‏

210
00:12:21,414 --> 00:12:25,877
{\an8}‫‏قتلت عائلة الرجل في حادث سيارة‏
‫‏ولم يرد أن يتابع حياته من دونهم‏

211
00:12:26,002 --> 00:12:28,713
‫‏لكنه لم يستطع الضغط على الزناد‏

212
00:12:29,005 --> 00:12:31,091
‫‏كان رجلاً متديناً صالحاً‏
‫‏ولم يرد الانتحار‏

213
00:12:31,550 --> 00:12:35,053
‫‏لذا وجه المسد نحوي{\an8}‏
‫‏فأطلقت النار عليه‏

214
00:12:35,679 --> 00:12:36,888
{\an8}‫‏هل مات؟‏

215
00:12:37,847 --> 00:12:40,058
{\an8}‫‏كانت تلك أول مرة أضغط فيها‏
‫‏على الزناد متقصداً‏

216
00:12:40,183 --> 00:12:43,562
‫‏لم أملك المقومات اللازمة لإطلاق النار‏
‫‏على نطاق واسع مثلك‏

217
00:12:44,563 --> 00:12:46,731
‫‏لكنني أعرف أنك ما كنت لتخطئ‏
‫‏في ذلك النطاق‏

218
00:12:46,940 --> 00:12:48,066
‫‏ليس من دون أن تكون‏
‫‏متقصداً فعل ذلك‏

219
00:12:48,233 --> 00:12:50,277
‫‏لم أكن لأساعده على قتل نفسه‏
‫‏لو استطعت منعه عن ذلك‏

220
00:12:50,443 --> 00:12:52,320
‫‏لكن ما لا أفهمه هو كيف يمكنه‏
‫‏الاستسلام بتلك البساطة؟‏

221
00:12:52,445 --> 00:12:55,448
‫‏لو كنت مكانه، فكنت سأفعل كل شيء‏
‫‏لمحاولة إنقاذ (نيشيل) وطفلي‏

222
00:12:55,574 --> 00:12:56,992
‫‏لا تتسرع في الحكم‏

223
00:12:57,617 --> 00:13:01,871
‫‏تنبهت غريزة الكفاح والهروب‏
‫‏فأصيب بالذعر‏

224
00:13:02,289 --> 00:13:06,084
‫‏لم يولد جميع لناس أبطالاً،‏
‫‏يتطلب الأمر تدريباً أحياناً‏

225
00:13:06,376 --> 00:13:10,255
‫‏لا أظن أنني أود التساهل معه‏
‫‏قد لا نعرف سبب استهدافه‏

226
00:13:10,380 --> 00:13:14,593
‫‏لكن لا أظن أن السبب هو أنه كان يوزع‏
‫‏حلوى مجانية في السجن مع (هوفمان)‏

227
00:13:21,391 --> 00:13:23,893
‫‏(باول)، لم أستطع التواصل‏
‫‏مع مدير السجن‏

228
00:13:24,102 --> 00:13:25,645
‫‏إنه في حفل زفاف ابنه في (إيطاليا)‏

229
00:13:25,979 --> 00:13:28,648
‫‏لكنني استطعت التحدث‏
‫‏إلى صديق لي في قسم الإصلاحيات‏

230
00:13:28,815 --> 00:13:30,942
‫‏كل شيء جاهز لإجراء مقابلة‏
‫‏مع شريكة زنزانتك القديمة‏

231
00:13:31,067 --> 00:13:32,986
‫‏- لذا اذهبي الآن‏
‫‏- سأصطحب (ستريت) وأذهب إلى هناك‏

232
00:13:33,111 --> 00:13:34,404
‫‏هل يوجد أي تقدم‏
‫‏بشأن المشتبه بهن؟‏

233
00:13:34,529 --> 00:13:37,282
‫‏أفرج عن ٦٤٠ سجينة‏
‫‏خلال آخر ٦ أشهر‏

234
00:13:37,449 --> 00:13:39,242
‫‏نحن نحاول تضييق نطاق البحث‏
‫‏لكن ليس لدينا الكثير لنبدأ به‏

235
00:13:39,492 --> 00:13:41,703
‫‏ولسنا حتى متأكدين من أن الخاطفة‏
‫‏كانت سجينة سابقة‏

236
00:13:41,953 --> 00:13:42,996
‫‏رسالة من قوات السرقة والقتل‏

237
00:13:43,204 --> 00:13:45,248
‫‏شاهد سائق توصيل‏
‫‏في حي (ويلسون) البارحة‏

238
00:13:45,373 --> 00:13:47,459
‫‏شاحنة (سبرينتر) بيضاء بكاميرا سيارته‏

239
00:13:47,667 --> 00:13:51,254
‫‏كان المكان مظلماً لذا كل ما رآه‏
‫‏هو أن لوحة السيارة تبدأ بالحرف (إن)‏

240
00:13:51,463 --> 00:13:52,589
‫‏هناك الآلاف من هذه الشاحنات‏

241
00:13:52,756 --> 00:13:54,466
‫‏قد لا تكون مسجلة‏
‫‏في ولاية (كاليفورنيا) حتى‏

242
00:13:54,591 --> 00:13:57,761
‫‏يبدو أن (ستريت) و(باول) هما أملنا‏
‫‏الوحيد للتقدم في هذه القضية‏

243
00:14:08,063 --> 00:14:09,314
‫‏لماذا سجنت صديقتك؟‏

244
00:14:09,606 --> 00:14:12,692
‫‏قتلت صديقها‏
‫‏طعنته في رقبته بمقص الأظافر‏

245
00:14:13,318 --> 00:14:16,946
‫‏- يا للهول! ماذا فعل ليستحق ذلك؟‏
‫‏- ضربها عدة مرات‏

246
00:14:17,530 --> 00:14:20,659
‫‏انظري، أرسل (لوكا) رسالة قائلاً‏
‫‏إن الخاطفين استخدما شاحنة بيضاء‏

247
00:14:20,784 --> 00:14:24,204
‫‏ليست تلك الشاحنة لكن ربما يتعين‏
‫‏على كل الزوار والموظفين تسجيل الدخول‏

248
00:14:24,329 --> 00:14:27,165
‫‏- وإدراج تفاصيل سياراتهم‏
‫‏- يمكننا إلقاء نظرة على سجل الزوار‏

249
00:14:27,415 --> 00:14:29,334
‫‏إنها فرصة ضعيفة‏
‫‏لكن لا تعرف ما قد يحصل‏

250
00:14:33,380 --> 00:14:35,131
‫‏هل تعملين هنا منذ وقت طويل‏
‫‏أيتها الضابطة (فيسك)؟‏

251
00:14:35,382 --> 00:14:38,134
‫‏اسمي (جانيس)‏
‫‏لا، منذ شهر واحد فقط‏

252
00:14:39,135 --> 00:14:40,178
‫‏هل تحبين العمل؟‏

253
00:14:40,345 --> 00:14:43,223
‫‏إنه صعب‏
‫‏لكن هذا ما أتيت من أجله‏

254
00:14:43,723 --> 00:14:46,434
‫‏أرغب في الانضمام إلى شرطة (نيويورك)‏
‫‏لكن المنافسة كبيرة‏

255
00:14:46,810 --> 00:14:48,103
‫‏فظننت أن هذا سيمنحني‏
‫‏أفضلية على غيري‏

256
00:14:48,812 --> 00:14:50,939
‫‏أتمانعين إن ألقينا نظرة‏
‫‏على سجل الزوار؟‏

257
00:14:51,856 --> 00:14:53,900
‫‏أنا آسفة، هذا مخالف للقواعد‏

258
00:14:55,110 --> 00:14:56,486
‫‏نظرة خاطفة سريعة لا أكثر‏

259
00:14:56,778 --> 00:14:59,739
‫‏أنا آسفة، أنا جديدة‏
‫‏ولا أريد أن أقع في المشاكل‏

260
00:15:03,410 --> 00:15:08,373
‫‏هل تعرفين رجلاً اسمه (هوفمان)؟‏
‫‏فهو حارس هنا، إنه صديق قديم لي‏

261
00:15:09,416 --> 00:15:13,545
‫‏لا، أعني أنني أعرفه قليلاً‏
‫‏لكنني أعمل في حجرة مختلفة‏

262
00:15:14,504 --> 00:15:15,547
‫‏من هنا‏

263
00:15:27,142 --> 00:15:28,309
‫‏كيف حالك يا (نيسي)؟‏

264
00:15:28,977 --> 00:15:31,187
‫‏تأخرت ٤ سنوات بهذا السؤال‏

265
00:15:32,731 --> 00:15:33,773
‫‏أنا آسفة‏

266
00:15:34,691 --> 00:15:36,443
‫‏استمعي إلي يا (ساندرا)‏

267
00:15:37,819 --> 00:15:39,612
‫‏لقد نسيت، هذا ليس اسمك‏

268
00:15:40,113 --> 00:15:42,907
‫‏لقد ساندتك‏
‫‏وقلت للجميع إنك رائعة‏

269
00:15:43,032 --> 00:15:45,326
‫‏ثم اكتشفت أنك لست‏
‫‏تاجرة ممنوعات بل شرطية!‏

270
00:15:45,618 --> 00:15:47,662
‫‏هل تعرفين كيف جعلني هذا أبدو‏
‫‏بسبب كوني صديقتك؟‏

271
00:15:47,954 --> 00:15:49,080
‫‏بدوت كواشية‏

272
00:15:49,414 --> 00:15:52,542
‫‏اعتقد الجميع أنني أنا التي وشيت‏
‫‏ب(آنجي) لقتلها ذلك الحارس‏

273
00:15:52,667 --> 00:15:53,710
‫‏كنت أنت فعلاً‏

274
00:15:53,835 --> 00:15:55,712
‫‏لكنني لم أعلم أنك شرطية‏
‫‏أليس كذلك؟‏

275
00:15:56,171 --> 00:15:58,339
‫‏ظننت أنني أخبر صديقتي‏
‫‏بآخر الأخبار فحسب‏

276
00:15:59,924 --> 00:16:00,967
‫‏أنا آسفة‏

277
00:16:03,011 --> 00:16:06,514
‫‏أضفت الأموال إلى حسابك مسبق الدفع‏
‫‏أعرف كم تحبين أن تتصلي بأطفالك‏

278
00:16:07,557 --> 00:16:11,728
‫‏كيف حالهم؟ كيف حال (ليلي)؟‏
‫‏هل تخرجت من المدرسة الثانوية؟‏

279
00:16:12,061 --> 00:16:15,273
‫‏نعم، إنها تدرس في كلية مجتمعية‏
‫‏كيف حال طفلك؟‏

280
00:16:17,484 --> 00:16:18,943
‫‏هل لديك طفل حتى؟‏

281
00:16:21,112 --> 00:16:25,241
‫‏هل كان أي مما قلته لي صحيحاً؟‏
‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏

282
00:16:26,493 --> 00:16:27,660
‫‏نحتاج إلى مساعدتك‏

283
00:16:28,119 --> 00:16:30,747
‫‏هناك حارسان يعملان هنا‏
‫‏(هوفمان) و(ويلسون)‏

284
00:16:30,872 --> 00:16:32,916
‫‏نظن أنه كان لسجينة‏
‫‏سابقة مشاكل معهما‏

285
00:16:33,041 --> 00:16:35,126
‫‏ماذا حدث؟ هل حصلا‏
‫‏على ما يستحقانه أخيراً؟‏

286
00:16:36,085 --> 00:16:37,337
‫‏ماذا تقصدين بذلك؟‏

287
00:16:38,421 --> 00:16:40,715
‫‏اسمعي، إن كنت تعرفين شيئاً‏
‫‏فيجب أن تخبرينا‏

288
00:16:42,884 --> 00:16:46,346
‫‏نظراً إلى ما حصل آخر مرة‏
‫‏لا أظن أنني سأخبركما‏

289
00:16:46,554 --> 00:16:48,723
‫‏أرجوك يا (نيسي)‏
‫‏أعلم أنني أطلب منك الكثير‏

290
00:16:48,848 --> 00:16:51,601
‫‏لكن هناك حياة طفلين على المحك‏
‫‏نحن نحتاج إلى مساعدتك حقاً‏

291
00:16:53,144 --> 00:16:54,437
‫‏أيتها الحارسة‏

292
00:16:58,525 --> 00:16:59,567
‫‏لنذهب‏

293
00:16:59,692 --> 00:17:01,945
‫‏لا تعودي يا (ساندرا)‏

294
00:17:07,575 --> 00:17:10,829
‫‏كان ذلك مضيعة للوقت‏
‫‏و(جانيس) الصالحة لم تساعدنا حتى‏

295
00:17:10,995 --> 00:17:12,872
‫‏لا، إنها تتبع القواعد فحسب‏

296
00:17:12,997 --> 00:17:14,916
‫‏أيمكنك القول إنك لم تكوني هكذا‏
‫‏عندما بدأت العمل؟‏

297
00:17:15,041 --> 00:17:16,835
‫‏لا، أتقول إنك كنت كذلك؟‏

298
00:17:18,253 --> 00:17:21,506
‫‏هل ما قالته (نيسي) كان صحيحاً؟‏
‫‏بأن لديك طفلاً‏

299
00:17:22,006 --> 00:17:25,093
‫‏ماذا؟ لا‏
‫‏كان ذلك جزءاً من تستري‏

300
00:17:25,844 --> 00:17:28,763
‫‏احتجت إلى طريقة لأجعلها تثق بي‏
‫‏لذا اخترعت طفلاً‏

301
00:17:30,849 --> 00:17:32,183
‫‏هل تلك كاميرا مرور؟‏

302
00:17:32,892 --> 00:17:34,143
‫‏أجل، لماذا؟‏

303
00:17:34,686 --> 00:17:38,481
‫‏ربما لن نحتاج إلى سجل الزوار‏
‫‏الذي تحتفظ به (جانيس)‏

304
00:17:42,110 --> 00:17:45,655
‫‏إنه تصرف ذكي من (ستريت) و(باول)‏
‫‏أظن أنني وجدت شيئاً في الكاميرا‏

305
00:17:45,780 --> 00:17:47,323
‫‏كل يوم اثنين في أوقات الزيارة‏

306
00:17:47,448 --> 00:17:50,952
‫‏تتجه شاحنة (سبرينتر) نحو السجن‏
‫‏ولوحتها تبدأ بالحرف (إن)‏

307
00:17:51,077 --> 00:17:53,830
‫‏- هل عرفت باسم من؟‏
‫‏- نعم، (دونالد مايسون)‏

308
00:17:54,122 --> 00:17:56,541
‫‏وذكر اسم امرأة تدعى (كاندي شومر)‏
‫‏على وسائل التواصل الاجتماعي‏

309
00:17:56,666 --> 00:17:59,586
‫‏سرقت صيدلية قبل بضعة سنوات‏
‫‏وفي الواقع، نحن من اعتقلناها‏

310
00:17:59,711 --> 00:18:00,753
‫‏أظن أنني أتذكر ذلك‏

311
00:18:00,879 --> 00:18:02,922
‫‏قضت ٤ سنوات في السجن‏
‫‏وأطلق سراحها الأسبوع المنصرم‏

312
00:18:03,047 --> 00:18:04,507
‫‏وكان (هوفمان) الحارس على زنزانتها‏

313
00:18:05,008 --> 00:18:08,094
‫‏وماذا تفعل بوقوفك هنا؟‏
‫‏أحضر الآخرين واذهبوا‏

314
00:18:08,219 --> 00:18:09,262
‫‏حسناً‏

315
00:18:13,516 --> 00:18:16,227
‫‏العنصر ٢٥، أرى طفلين محتملين‏
‫‏في الغرفة الأمامية‏

316
00:18:16,477 --> 00:18:17,770
‫‏لا يوجد سجل‏
‫‏بأن المشتبه بها لديها أطفال‏

317
00:18:17,896 --> 00:18:19,564
‫‏احتمال كبير أن يكونا‏
‫‏(إيدي) و(إيفي ويلسون)‏

318
00:18:19,689 --> 00:18:21,149
‫‏العنصر ٢٦، لدي إشارات حرارية‏
‫‏على وجود‏

319
00:18:21,274 --> 00:18:22,901
‫‏شخصين محتملين‏
‫‏في غرفة النوم الخلفية‏

320
00:18:23,026 --> 00:18:24,277
‫‏- كلاهما ثابت‏
‫‏- علم‏

321
00:18:24,527 --> 00:18:27,405
‫‏(تان) و(باول)، تعاملا مع الطفلين‏
‫‏(ستيفنز)، غط محيط المنزل‏

322
00:18:27,530 --> 00:18:28,948
‫‏"دخول سري، هيا بنا"‏

323
00:18:31,701 --> 00:18:32,744
‫‏(لوكا)‏

324
00:18:49,552 --> 00:18:51,262
‫‏قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏انهضا‏

325
00:18:52,639 --> 00:18:53,806
‫‏انهضا‏

326
00:18:59,395 --> 00:19:02,482
‫‏من أنت؟ هل أرسلك‏
‫‏موظف إعادة الشراء؟‏

327
00:19:03,358 --> 00:19:05,777
‫‏لقد أخبرته بالفعل‏
‫‏أن الشاحنة في المتجر‏

328
00:19:08,112 --> 00:19:09,155
‫‏المطبخ خال‏

329
00:19:10,573 --> 00:19:11,783
‫‏ليسا الطفلين المطلوبين‏

330
00:19:15,370 --> 00:19:19,040
‫‏- (هوندو)، إنهما ليسا طفلي (ويلسون)‏
‫‏- (ويلسون)؟ ماذا؟‏

331
00:19:20,500 --> 00:19:22,210
‫‏إنها ليست المشتبه بها‏
‫‏التي نبحث عنها‏

332
00:19:31,307 --> 00:19:32,558
‫‏هل تريدين الخروج من هنا؟‏

333
00:19:34,018 --> 00:19:36,562
‫‏إن ساعدتينا فربما نعيدك إلى منزلك‏
‫‏في الوقت المناسب للعشاء‏

334
00:19:36,687 --> 00:19:38,689
‫‏لقد خرجت لتوك‏
‫‏من سجن (لوس أنجلوس) للنساء‏

335
00:19:38,814 --> 00:19:40,649
‫‏ماذا يمكنك إخبارنا‏
‫‏عن حارسين يعملان هناك؟‏

336
00:19:40,774 --> 00:19:43,277
‫‏- (هوفمان) و...‏
‫‏- ذلك الحقير البائس‏

337
00:19:43,944 --> 00:19:46,530
‫‏حسناً، ماذا فعل ليستحق هذا الوصف؟‏

338
00:19:54,121 --> 00:19:56,624
‫‏من الصعب الخروج من هاوية الإدمان‏

339
00:19:58,000 --> 00:20:01,337
‫‏في كل مرة أخرج منها فيها‏
‫‏أسقط فيها مجدداً‏

340
00:20:02,421 --> 00:20:06,717
‫‏باستثناء أن تلك المرة لم أسقط‏
‫‏بل هو من دفعني‏

341
00:20:07,092 --> 00:20:08,928
‫‏أزودك (هوفمان) بالممنوعات؟‏

342
00:20:09,053 --> 00:20:13,098
‫‏أعطاني الممنوعات وصباغ الشعر‏
‫‏ورصيد هاتف إضافي والحلويات‏

343
00:20:13,766 --> 00:20:16,727
‫‏أياً كان ما تريده، سيحضره لك‏

344
00:20:17,561 --> 00:20:20,981
‫‏- ثم يأخذ المقابل‏
‫‏- ما نوع هذا المقابل؟‏

345
00:20:21,190 --> 00:20:22,900
‫‏وماذا تعتقد؟‏

346
00:20:23,609 --> 00:20:28,197
‫‏لدي طريقة واحدة للدفع‏
‫‏ولا تضمن تبادل الأموال النقدية‏

347
00:20:28,322 --> 00:20:31,158
‫‏إذاً كان يجبرك على مضاجعتك‏
‫‏مقابل الممنوعات‏

348
00:20:31,533 --> 00:20:34,161
‫‏- لم أكن الوحيدة‏
‫‏- كم عدد النساء الأخريات؟‏

349
00:20:35,454 --> 00:20:39,416
‫‏لنقل إن السجن كان عبارة‏
‫‏عن ناد مخصص له‏

350
00:20:39,541 --> 00:20:40,960
‫‏ولم تتقدم أي سجينة بشكوى‏

351
00:20:41,293 --> 00:20:45,297
‫‏حاولت ذلك، فادعى (هوفمان)‏
‫‏أنني أكذب وفتش زنزانتي‏

352
00:20:45,422 --> 00:20:46,799
‫‏وقال إنه وجد ممنوعات‏

353
00:20:46,966 --> 00:20:49,009
‫‏ثم أضيفت ٣ أشهر إلى فترة حكمي‏

354
00:20:49,134 --> 00:20:52,346
‫‏لذا لم أتقدم بشكوى مجدداً‏
‫‏ولم تفعل أي سجينة أخرى‏

355
00:20:52,596 --> 00:20:56,058
‫‏و(ويلسون)، هل كان جزءاً من هذا؟‏

356
00:20:56,308 --> 00:20:59,144
‫‏(ويلسون)؟ لا‏

357
00:21:00,229 --> 00:21:04,733
‫‏اعتدنا أن ندعوه بالرجل الصالح‏
‫‏أتريد أن تعرف السبب؟‏

358
00:21:06,068 --> 00:21:08,153
‫‏لأنه كان يشيح بنظره بعيداً‏

359
00:21:08,779 --> 00:21:13,075
‫‏كان يقف حارساً خارج الغرفة‏
‫‏حيث يمارس (هوفمان) "شراكته"‏

360
00:21:13,242 --> 00:21:17,621
‫‏كما كان يحب أن يدعوها‏
‫‏لم يكن يفعل شيئاً لمنع الأمر‏

361
00:21:18,580 --> 00:21:21,875
‫‏أيمكنك أن تعطينا أسماء نساء أخريات‏
‫‏اعتدى عليهن (هوفمان)؟‏

362
00:21:22,293 --> 00:21:23,335
‫‏أستطيع‏

363
00:21:24,795 --> 00:21:26,297
‫‏لكنني لن أفعل ذلك‏

364
00:21:26,422 --> 00:21:31,010
‫‏اختطف شخص ما زوجة (ويلسون)‏
‫‏وطفليه، إن حياتهم في خطر‏

365
00:21:32,303 --> 00:21:33,679
‫‏هذا محزن‏

366
00:21:35,764 --> 00:21:37,391
‫‏بدأ الارتعاش والتوتر بالفعل‏

367
00:21:38,017 --> 00:21:41,770
‫‏كم سيمضي من الوقت حتى تشعري‏
‫‏بأنك تتوقين إلى الممنوعات بشدة؟‏

368
00:21:41,937 --> 00:21:46,025
‫‏انظري إلي‏
‫‏هيا، يمكننا مساعدتك‏

369
00:21:46,150 --> 00:21:50,195
‫‏يمكننا وضعك في مصحة إعادة التأهيل‏
‫‏ليس عليك فعل هذا بالطريقة الصعبة‏

370
00:21:55,200 --> 00:21:56,327
‫‏أترى ما أفعل؟‏

371
00:21:57,953 --> 00:22:02,541
‫‏أفعل كما علمني الرجل الصالح‏
‫‏أشيح بنظري بعيداً‏

372
00:22:03,709 --> 00:22:05,711
‫‏لنر إذا كان (ويلسون) سيحب هذا‏

373
00:22:09,465 --> 00:22:11,216
‫‏كنا نعلم أن (هوفمان) و(ويلسون)‏
‫‏متورطان في أمر ما‏

374
00:22:11,425 --> 00:22:13,135
‫‏كانا يوزعان الممنوعات‏
‫‏لكنها لم تكن مجانية‏

375
00:22:13,302 --> 00:22:16,680
‫‏نعرف الآن دوافع الخاطفين‏
‫‏ووفقاً للمرأة التي استجوبتها للتو‏

376
00:22:16,805 --> 00:22:19,725
‫‏شاركها الأمر الكثير من النساء‏
‫‏لذا لم ننجح في تضييق دائرة الاتهام‏

377
00:22:19,933 --> 00:22:21,894
‫‏أتظن أن مدير السجن يعرف‏
‫‏ما يجري ويغطي على الأمر؟‏

378
00:22:22,019 --> 00:22:24,563
‫‏لا، أخبروني معارفي في قسم الإصلاحيات‏
‫‏أن مدير السجن رجل شريف‏

379
00:22:24,688 --> 00:22:26,231
‫‏السجن مكان كبير تجري فيه‏
‫‏الكثير من الأحداث‏

380
00:22:26,357 --> 00:22:29,485
‫‏ومع تحكم حارس مثل (هوفمان)‏
‫‏بالمعلومات فلم يسمع بالأمر غالباً‏

381
00:22:29,651 --> 00:22:32,613
‫‏سيدي!‏
‫‏ارفع الصوت‏

382
00:22:32,780 --> 00:22:36,575
‫‏لم يتم الكشف عن أي معلومات‏
‫‏حول الضحية أو الدافع وراء الأمر‏

383
00:22:36,700 --> 00:22:40,412
‫‏لكن وفقاً لأحد السكان المحليين‏
‫‏يبدو أن عملية الدهس كانت متعمدة‏

384
00:22:40,579 --> 00:22:42,873
‫‏بئساً، علينا الوصول‏
‫‏إلى عائلة (ويلسون)‏

385
00:22:42,998 --> 00:22:44,666
‫‏قبل أن تحصل الصحافة‏
‫‏على اسم (هوفمان)‏

386
00:22:44,792 --> 00:22:46,627
‫‏وتبدأ بنشره على نطاق واسع‏

387
00:22:46,960 --> 00:22:49,630
‫‏إن اكتشف الخاطفون أن (ويسلون)‏
‫‏فشل ولم يقتل (هوفمان)‏

388
00:22:49,755 --> 00:22:51,673
‫‏فقد يقررون أنه لا فائدة من عائلته‏

389
00:22:51,882 --> 00:22:55,219
‫‏خرج (ويلسون) من غرفة العمليات للتو‏
‫‏سأتوجه إلى المستشفى وأستجوبه الآن‏

390
00:22:55,469 --> 00:22:58,305
‫‏سأصدمه بما اكتشفناه للتو من (كاندي)‏
‫‏وأجبره على إعطائنا بعض الأسماء‏

391
00:22:58,430 --> 00:22:59,640
‫‏لا تضغط عليه كثيراً‏

392
00:22:59,807 --> 00:23:02,810
‫‏نريده أن يتعاون معنا‏
‫‏لا أن يحاول الانتحار مجدداً‏

393
00:23:09,274 --> 00:23:13,987
‫‏إيجاد شاحنة الخاطفين أشبه بإيجاد‏
‫‏إبرة في كومة قش بحجم ملعب‏

394
00:23:14,238 --> 00:23:15,989
‫‏أتحقق من كاميرات المرور‏
‫‏في حي (ويلسون)‏

395
00:23:16,198 --> 00:23:18,200
‫‏وسأرى ما إن كانت إحداها‏
‫‏قد التقطت صورة أفضل للوحة الترخيص‏

396
00:23:18,992 --> 00:23:20,953
‫‏هل قررت ما ستفعله بشأن (بوني)؟‏

397
00:23:21,995 --> 00:23:24,748
‫‏أعتقد أن (باول) محقة‏
‫‏لا أظنني سأتمكن من الوثوق بها مجدداً‏

398
00:23:25,207 --> 00:23:28,043
‫‏لو سألتني عن رأيي منذ عام‏
‫‏لكنك وافقت (باول) الرأي‏

399
00:23:28,168 --> 00:23:31,880
‫‏لكن وفقاً لخبرتي، فلا أظن أن الزواج‏
‫‏يجب أن ينتهي بسبب الخيانة‏

400
00:23:32,131 --> 00:23:35,217
‫‏اعترف والدي بخيانته لوالدتي‏
‫‏بعد حدوثها مباشرة، حسناً؟‏

401
00:23:35,342 --> 00:23:39,596
‫‏طردته وحاول إظهار مدى أسفه،‏
‫‏وسامحته في النهاية‏

402
00:23:39,721 --> 00:23:42,307
‫‏مرت حوالي ٤٠ سنة الآن‏
‫‏وهما في أسعد حال‏

403
00:23:43,058 --> 00:23:44,351
‫‏جعلتهما هذه التجربة أقوى نوعاً ما‏

404
00:23:45,102 --> 00:23:46,478
‫‏أتظن أن علي منح (بوني)‏
‫‏فرصة أخرى؟‏

405
00:23:46,812 --> 00:23:49,231
‫‏لا، لا أقول هذا‏
‫‏بل أقصد أن الأمر يستحق التفكير فيه‏

406
00:23:49,815 --> 00:23:53,110
‫‏- مهما كان قرارك فأنا أدعمك‏
‫‏- شكراً‏

407
00:23:55,446 --> 00:23:57,406
‫‏هل قررت ما ستفعله بالغرفة الإضافية؟‏

408
00:23:57,614 --> 00:23:59,324
‫‏بعد أن تتخلص‏
‫‏من رائحة (ستريت) المقززة؟‏

409
00:24:00,242 --> 00:24:01,827
‫‏اقترح (ستيفن) جعلها غرفة موسيقى‏

410
00:24:02,369 --> 00:24:05,372
‫‏شكلت أنا و(تيري) في الماضي‏
‫‏فرقة اسمها (سوبر نوفا فايربيردز)‏

411
00:24:05,497 --> 00:24:07,124
‫‏وكنا سنكون فرقة (موتلي كرو) القادمة‏

412
00:24:07,541 --> 00:24:08,625
‫‏ما الذي تفعله‏
‫‏في قوات التدخل السريع‏

413
00:24:08,792 --> 00:24:12,212
‫‏بينما كان بإمكانك عيش حياة‏
‫‏الانتشاء واللهو في الفنادق؟‏

414
00:24:12,337 --> 00:24:13,505
‫‏كانت حقبة الثمانينيات يا صاح‏

415
00:24:13,881 --> 00:24:16,550
‫‏تم اختراع ألعاب الفيديو حينها‏
‫‏وجعلتنا نضيع طريق طموحنا‏

416
00:24:17,885 --> 00:24:20,762
‫‏إنه هاتف (ويلسون)‏
‫‏إنهم الخاطفون‏

417
00:24:21,096 --> 00:24:22,556
‫‏- ابدأ تتبع الرقم‏
‫‏- أجل‏

418
00:24:24,766 --> 00:24:27,060
‫‏إنهم يسألون (ويسلون)‏
‫‏ما إن كان قد قتل (هوفمان) بعد‏

419
00:24:27,227 --> 00:24:30,939
‫‏علينا إبقاء هاتفهم قيد التشغيل لأطول‏
‫‏فترة ممكنة لنتمكن من تحديد موقعه‏

420
00:24:31,064 --> 00:24:35,152
‫‏سأحاول مماطلتهم وأطلب منهم دليلاً‏
‫‏على حياة زوجة (ويلسون) وطفليه‏

421
00:24:35,360 --> 00:24:36,403
‫‏"أريد رؤية دليل على أن عائلتي‏
‫‏ما زالت على قيد الحياة أولاً"‏

422
00:24:42,826 --> 00:24:43,869
‫‏لم تجدهم‏

423
00:24:46,121 --> 00:24:49,374
‫‏- أتمنى لو أنك قتلتني‏
‫‏- ولسوء حظك لم أقتلك‏

424
00:24:50,709 --> 00:24:52,836
‫‏نعلم أن (هوفمان)‏
‫‏كان يعتدي على السجينات‏

425
00:24:52,961 --> 00:24:54,796
‫‏وأنت وقفت مكتوف الأيدي‏

426
00:24:55,214 --> 00:24:57,925
‫‏قال (هوفمان) إنه سيطردني‏
‫‏إن قلت أي شيء‏

427
00:24:59,468 --> 00:25:01,011
‫‏زوجتي مصابة بالسرطان‏

428
00:25:01,386 --> 00:25:03,764
‫‏ولا يمكنني المخاطرة‏
‫‏بفقدان وظيفتي ورعايتنا الصحية‏

429
00:25:04,014 --> 00:25:07,226
‫‏لو كنا نعرف القصة منذ البداية‏
‫‏لعلمنا أين علينا البحث‏

430
00:25:07,351 --> 00:25:08,894
‫‏لكننا كنا نراوح في أماكننا فحسب‏

431
00:25:09,186 --> 00:25:11,230
‫‏(جايمي)، لابد أن لديك فكرة ما‏
‫‏عمن اختطف عائلتك‏

432
00:25:11,355 --> 00:25:16,693
‫‏لا، أقسم لك، الوسيلة الوحيدة‏
‫‏لإنقاذهم كانت قتل (هوفمان)‏

433
00:25:17,444 --> 00:25:18,529
‫‏لكنني أخفقت‏

434
00:25:20,030 --> 00:25:22,074
‫‏فات الأوان، لا يمكنني...‏

435
00:25:22,950 --> 00:25:25,744
‫‏أنت تهلع‏
‫‏وهذا لن يساعد عائلتك‏

436
00:25:31,166 --> 00:25:32,209
‫‏انظر إلي‏

437
00:25:33,961 --> 00:25:37,673
‫‏عندما يشعر الناس بالتهديد تبدأ‏
‫‏استجابتهم بالقتال أو الهرب أو السكون‏

438
00:25:37,881 --> 00:25:39,591
‫‏لكن يمكنك تدريب نفسك‏
‫‏على التغلب عليها‏

439
00:25:41,051 --> 00:25:42,427
‫‏(جايمي)، خذ نفساً عميقاً‏

440
00:25:45,097 --> 00:25:47,266
‫‏حسناً، أخرجه ببطء الآن‏

441
00:25:48,892 --> 00:25:51,144
‫‏ركز على ذكرى إيجابية‏

442
00:25:51,603 --> 00:25:55,482
‫‏طفلاك، تذكر أول مرة‏
‫‏حملتهما فيها بين ذراعيك‏

443
00:25:58,902 --> 00:26:03,574
‫‏ها أنت ذا، هل ترى هذا؟‏
‫‏معدل ضربات قلبك ينخفض‏

444
00:26:04,157 --> 00:26:05,659
‫‏يمكنك التفكير بشكل أفضل الآن‏

445
00:26:07,744 --> 00:26:10,622
‫‏(جايمي)، طفلاك بحاجة إليك الآن‏
‫‏وزوجتك بحاجة ماسة إليك‏

446
00:26:10,789 --> 00:26:12,040
‫‏ما زال هناك وقت لإنقاذهم‏

447
00:26:14,167 --> 00:26:15,210
‫‏حسناً‏

448
00:26:16,503 --> 00:26:18,797
‫‏أطلعني على ما قاله لك‏
‫‏الخاطفان حرفياً‏

449
00:26:20,299 --> 00:26:22,217
‫‏قالا إن علي قتل (هويفو)‏

450
00:26:23,051 --> 00:26:25,470
‫‏هذا هو الاسم الذي تطلقه‏
‫‏السجينات اللاتينيات على (هوفمان)‏

451
00:26:25,929 --> 00:26:28,515
‫‏يعني البيضة، لأنه أصلع‏

452
00:26:29,141 --> 00:26:31,518
‫‏- هل تفيد هذه المعلومة؟‏
‫‏- ربما‏

453
00:26:33,020 --> 00:26:34,980
‫‏أعلم أنك تظنني جباناً‏

454
00:26:36,940 --> 00:26:42,279
‫‏أشعر بالخجل الشديد من نفسي‏
‫‏لكنني لم أكن لأطلق النار عليك‏

455
00:26:44,990 --> 00:26:46,908
‫‏لا أحد يولد شجاعاً يا (جايمي)‏

456
00:26:51,622 --> 00:26:53,081
‫‏إنه أمر تكتسبه بالممارسة‏

457
00:26:53,832 --> 00:26:56,084
‫‏والاعتراف بما فعلته‏
‫‏كان أمراً يتطلب الشجاعة‏

458
00:26:57,377 --> 00:26:58,837
‫‏تبدو كخطوة أولى في نظري‏

459
00:27:05,344 --> 00:27:08,805
‫‏توضح أبراج التغطية أن هاتف الخاطفين‏
‫‏في مكان ما في مستشفى (هيلسايد)‏

460
00:27:08,972 --> 00:27:10,390
‫‏وهو المكان الذي أسعفوا إليه‏
‫‏(هوفمان) بعد حادثة الدهس‏

461
00:27:10,515 --> 00:27:12,309
‫‏وهو المكان الذي أسعفوا إليه‏
‫‏(ويلسون) أيضاً و(هوندو) هناك الآن‏

462
00:27:14,269 --> 00:27:15,312
‫‏ما الأمر يا (لوكا)؟‏

463
00:27:15,437 --> 00:27:17,272
‫‏تم تشغيل هاتف الخاطفين‏
‫‏وهو في المستشفى‏

464
00:27:17,397 --> 00:27:18,565
‫‏على بعد ٣٠ متراً‏
‫‏من غرفة الطوارئ‏

465
00:27:18,690 --> 00:27:19,733
‫‏سأتوجه إلى هناك على الفور‏

466
00:27:20,984 --> 00:27:22,694
‫‏ابتعدوا عن طريقي، ابتعدوا‏

467
00:27:22,944 --> 00:27:24,237
‫‏مهلاً، انتبهي‏

468
00:27:25,739 --> 00:27:27,074
‫‏أخبريني بمكانه!‏

469
00:27:28,158 --> 00:27:29,534
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)! قفي عندك!‏

470
00:27:38,877 --> 00:27:40,212
‫‏تحركوا، ابتعدوا عن الطريق!‏

471
00:27:47,302 --> 00:27:48,345
‫‏"الطوارئ"‏

472
00:27:49,137 --> 00:27:50,180
‫‏انتبهي‏

473
00:27:51,807 --> 00:27:52,849
‫‏انتبهي‏

474
00:28:15,514 --> 00:28:18,350
‫‏المشتبه به يرتدي كمامة ولا يمكن‏
‫‏استخدام نظام التعرف على الوجوه‏

475
00:28:18,475 --> 00:28:21,520
‫‏تحدث (هوندو) إلى موظفة الاستقبال‏
‫‏وأكدت له أنها امرأة‏

476
00:28:21,645 --> 00:28:24,314
‫‏ادعت أنها زوجة (هوفمان)‏
‫‏وكانت تسأل ما إن كان قد تم إحضاره‏

477
00:28:24,439 --> 00:28:27,651
‫‏وصل (هوندو) لحسن الحظ‏
‫‏وهربت قبل أن يخبرها أحد بأي شيء‏

478
00:28:27,859 --> 00:28:32,155
‫‏لكن إلى متى يمكننا منعهما من اكتشاف‏
‫‏أن (ويلسون) فشل وأن (هوفمان) حي؟‏

479
00:28:32,280 --> 00:28:35,992
‫‏ليس لوقت طويل، أرسل الخاطفان فيديو‏
‫‏يثبت أن زوجة (ويلسون) وطفليه أحياء‏

480
00:28:36,118 --> 00:28:38,120
‫‏وقالا إن أمامه ساعتين لقتل (هوفمان)‏

481
00:28:38,328 --> 00:28:40,622
‫‏وإلا سيظهر الفيديو التالي‏
‫‏جثثهم معلقة بخطاف لحم‏

482
00:28:40,789 --> 00:28:44,251
‫‏حصل (هوندو) على دليل جديد‏
‫‏يعتقد أن الخاطفة قد تكون لاتينية‏

483
00:28:44,459 --> 00:28:48,255
‫‏حسناً، من أصل ٦٤٠ سجينة‏
‫‏تم إطلاق سراحها مؤخراً‏

484
00:28:48,421 --> 00:28:51,341
‫‏تم إدراج ٢١٢ سجينة منهن‏
‫‏على أنهن من أصول لاتينية‏

485
00:28:51,466 --> 00:28:53,176
‫‏نعرف الطول والوزن التقريبي‏
‫‏للمشتبه بها‏

486
00:28:53,301 --> 00:28:56,138
‫‏سيساعدنا هذا على تضييق الدائرة أكثر‏
‫‏لكن الأمر ما زال صعباً‏

487
00:28:56,346 --> 00:28:58,265
‫‏ماذا لو حاولت التحدث إلى زميلتك‏
‫‏القديمة في الزنزانة مرة أخرى؟‏

488
00:28:59,099 --> 00:29:01,852
‫‏لا فائدة من هذا، إنها تكرهني‏
‫‏كدت أتسبب في قتلها، ألا تتذكر؟‏

489
00:29:02,018 --> 00:29:04,396
‫‏أشعر أنها منزعجة‏
‫‏لأنك تظاهرت بصداقتها‏

490
00:29:04,521 --> 00:29:05,564
‫‏أكثر من حقيقة أنها تعرضت للطعن‏

491
00:29:05,689 --> 00:29:07,858
‫‏- لم أكن أتظاهر‏
‫‏- أخبريها بذلك‏

492
00:29:08,150 --> 00:29:10,944
‫‏إنه لأمر مدهش مدى تأثير‏
‫‏بعض الصدق لكسب ثقة شخص ما‏

493
00:29:11,111 --> 00:29:12,988
‫‏إن استطعت فعل هذا، فربما تتعاون‏

494
00:29:13,363 --> 00:29:17,450
‫‏علينا تجربة كل الخيارات‏
‫‏عودي إلى هناك الآن‏

495
00:29:25,792 --> 00:29:28,795
‫‏أخبروني أن فتاة تدعى (زوي)‏
‫‏تريد رؤيتي، يا لها من خدعة جيدة‏

496
00:29:28,920 --> 00:29:30,338
‫‏- أريد الخروج من هنا‏
‫‏- لا، انتظري‏

497
00:29:31,214 --> 00:29:32,507
‫‏(زوي) هو اسمي الحقيقي‏

498
00:29:36,511 --> 00:29:38,680
‫‏حسناً، اجلسي‏

499
00:29:42,809 --> 00:29:45,312
‫‏(زوي)، (ساندرا) أياً كان‏

500
00:29:45,896 --> 00:29:48,815
‫‏ما الذي تريدينه؟‏
‫‏أخبرتك أنني لن أخاطر بحياتي لإنقاذك‏

501
00:29:49,482 --> 00:29:52,027
‫‏"اكتسبي صديقة‏
‫‏لتسهل عليك فترة حكمك"‏

502
00:29:53,570 --> 00:29:55,572
‫‏هذا ما قلته لي في أول يوم لي هنا‏

503
00:29:57,824 --> 00:30:00,827
‫‏- كنت صديقة حقيقية‏
‫‏- الأصدقاء لا يكذبون على بعضهم‏

504
00:30:01,203 --> 00:30:04,414
‫‏- لا يستغلون ويتخلون عن بعضهم‏
‫‏- لم أتخل عنك‏

505
00:30:05,290 --> 00:30:08,585
‫‏طلبت إضافتي إلى قائمة زوارك‏
‫‏لكنك رفضت طلبي‏

506
00:30:11,087 --> 00:30:13,924
‫‏ومن برأيك يرسل لك مجلات تسريحات‏
‫‏الشعر والاعتناء بالجمال التي تحبينها؟‏

507
00:30:15,926 --> 00:30:20,138
‫‏كنت صادقة معك، بقدر ما أستطيع‏
‫‏لكن ليس بشأن اسمي‏

508
00:30:21,014 --> 00:30:24,017
‫‏لكن الصداقة لم تكن كذبة‏

509
00:30:24,726 --> 00:30:26,811
‫‏أنا مدينة لك‏
‫‏لحمايتي في هذا المكان‏

510
00:30:29,272 --> 00:30:31,441
‫‏هل تذكرين كيف قمت بتضفير شعري‏
‫‏في يومي الأول في الوحدة؟‏

511
00:30:33,193 --> 00:30:35,195
‫‏ضفرته بإحكام‏
‫‏لدرجة أن فروة رأسك نزفت‏

512
00:30:35,654 --> 00:30:38,073
‫‏أخبرتني أنها الوسيلة الوحيدة‏
‫‏لإبعاد القمل‏

513
00:30:39,574 --> 00:30:40,909
‫‏كنت مخطئة في ذلك‏

514
00:30:45,205 --> 00:30:47,666
‫‏نعلم أن (هوفمان)‏
‫‏كان يعتدي على السجينات‏

515
00:30:48,083 --> 00:30:50,335
‫‏يبدو أن إحداهن تسعى للانتقام الآن‏

516
00:30:50,752 --> 00:30:54,839
‫‏أخذوا زوجة (ويلسون) وطفليه كرهائن‏
‫‏ونعتقد أن المشتبه بها لاتينية‏

517
00:30:54,965 --> 00:30:57,217
‫‏هل تعرفين أي شيء‏
‫‏من شأنه مساعدتنا؟‏

518
00:30:57,509 --> 00:30:59,344
‫‏ما الذي يجعلك تظنين‏
‫‏أن لدي معلومات؟‏

519
00:30:59,469 --> 00:31:01,221
‫‏لأنك تعرفين كل ما يجري هنا‏

520
00:31:02,847 --> 00:31:04,766
‫‏"ليس المهم من تعرفين هنا‏
‫‏بل ما تعرفيه"‏

521
00:31:05,308 --> 00:31:07,477
‫‏هذه أول نصيحة قدمتها لي‏
‫‏على الإطلاق‏

522
00:31:12,148 --> 00:31:19,322
‫‏لا، أول نصيحة قدمتا لك كانت استخدام‏
‫‏مرهم البواسير كمرطب مضاد للتجاعيد‏

523
00:31:26,037 --> 00:31:27,872
‫‏سجلهن (هوفمان)‏
‫‏في صف دراسة الكتاب المقدس‏

524
00:31:27,998 --> 00:31:30,250
‫‏وكان يأخذ النساء‏
‫‏إلى دار العبادة للاعتداء عليهن‏

525
00:31:32,043 --> 00:31:33,169
‫‏تحققي من السجل‏

526
00:31:37,549 --> 00:31:38,591
‫‏شكراً لك‏

527
00:31:40,176 --> 00:31:44,472
‫‏أضيفيني إلى قائمة زوارك، سأعود‏

528
00:31:53,231 --> 00:31:55,275
‫‏أحتاج إلى إلقاء نظرة على سجل‏
‫‏السجينات في وحدة (هوفمان)‏

529
00:31:55,400 --> 00:31:57,527
‫‏وأريد معرفة من منهن سجلت‏
‫‏في صف دراسة الكتاب المقدس‏

530
00:31:57,652 --> 00:31:59,738
‫‏لا يمكنني فعل ذلك‏
‫‏علينا التحدث إلى مدير السجن‏

531
00:31:59,863 --> 00:32:02,866
‫‏أجل، لكنه في (إيطاليا)‏
‫‏لذا فالأمر صعب والوقت يداهمنا‏

532
00:32:02,991 --> 00:32:05,076
‫‏آسفة، هناك بروتوكولات علينا اتباعها‏

533
00:32:05,327 --> 00:32:07,662
‫‏نعلم أن (هوفمان)‏
‫‏يهرب الممنوعات للسجينات‏

534
00:32:07,787 --> 00:32:10,332
‫‏ويجعلهن مدمنات للاعتداء عليهن‏

535
00:32:10,999 --> 00:32:15,045
‫‏هل كنت تعلمين هذا؟ ألهذا السبب‏
‫‏صدمت عند سماع اسمه في السابق؟‏

536
00:32:15,253 --> 00:32:16,671
‫‏لا، لم يكن لدي فكرة‏

537
00:32:19,883 --> 00:32:21,176
‫‏أعلم أنه دنيء‏

538
00:32:21,509 --> 00:32:23,053
‫‏أدلى ببعض التعليقات غير اللائقة‏
‫‏في حقي‏

539
00:32:23,178 --> 00:32:24,804
‫‏لكن لم أعلم أنه كان يعتدي‏
‫‏على السجينات‏

540
00:32:25,055 --> 00:32:27,682
‫‏حسناً، هذه هي الحقيقة‏
‫‏فهل ستساعديننا؟‏

541
00:32:30,518 --> 00:32:31,644
‫‏ما الذي وصلنا إليه؟‏

542
00:32:31,770 --> 00:32:33,229
‫‏أرسلت (باول) قائمة بالسجينات‏

543
00:32:33,396 --> 00:32:35,065
‫‏اللاتي سجلهن (هوفمان)‏
‫‏لدارسة الكتاب المقدس‏

544
00:32:35,231 --> 00:32:38,360
‫‏قارنا القائمة بقائمة السجينات‏
‫‏اللاتينيات المفرج عنهن مؤخراً‏

545
00:32:38,485 --> 00:32:40,320
‫‏كان هناك العشرات‏
‫‏لكن أبرزهن هذه السجينة‏

546
00:32:40,445 --> 00:32:43,114
‫‏(ماريسا لوبيز)، قتلت زوج والدتها‏
‫‏عندما كان عمرها ١٦ عاماً‏

547
00:32:43,281 --> 00:32:45,825
‫‏ادعت أن ذلك كان دفاعاً عن النفس‏
‫‏وأنه يعتدي عليها منذ أن كان عمرها ١٥‏

548
00:32:46,117 --> 00:32:47,327
‫‏عملت والدتها بذلك ولم توقفه‏

549
00:32:47,452 --> 00:32:51,039
‫‏يفسر هذا سبب رغبتها في الانتقام‏
‫‏من (هوفمان) و(ويلسون) لأقصى الحدود‏

550
00:32:51,164 --> 00:32:53,583
‫‏أمضت ١٧ عاماً في السجن‏
‫‏وأطلق سراحها منذ أسابيع قليلة‏

551
00:32:53,708 --> 00:32:57,170
‫‏هناك تنبيه في ملفها‏
‫‏اختفت في طريقها إلى المنزل منذ يومين‏

552
00:32:57,295 --> 00:32:58,838
‫‏بعد أن ذهبت لزيارة شقيقها (هيرمان)‏

553
00:32:59,047 --> 00:33:01,716
‫‏- "(هيرمان لوبيز)"‏
‫‏- تهم بالاعتداء وحيازة الأسلحة‏

554
00:33:02,884 --> 00:33:05,762
‫‏يبدو أنه مقاتل في فنون القتال‏
‫‏المختلطة، وانظرا إلى هذا‏

555
00:33:05,887 --> 00:33:10,016
‫‏شاحنة بيضاء، يبدو أنه يعمل‏
‫‏في شركة لحوم، كسائق توصيل ربما‏

556
00:33:10,141 --> 00:33:12,310
‫‏شركة (سوركين) للحوم بالجملة‏
‫‏مقرها في (تشاتسوورث)‏

557
00:33:12,477 --> 00:33:14,270
‫‏تم إغلاق المكان من قبل إدارة‏
‫‏الغذاء والدواء قبل بضعة أسابيع‏

558
00:33:14,437 --> 00:33:16,314
‫‏لابد أنه المكان‏
‫‏حيث يحتجزان عائلة (ويلسون)‏

559
00:33:16,439 --> 00:33:17,482
‫‏سنتجه إلى هناك في الحال‏

560
00:33:33,665 --> 00:33:36,167
‫‏أرجوك لا تؤذي طفلي،‏
‫‏إنهما بريئان‏

561
00:33:37,335 --> 00:33:42,549
‫‏وكذلك كنت أنا، لكن هذا لم يردع‏
‫‏زوج أمي ولم يردع (هوفمان)‏

562
00:33:43,591 --> 00:33:47,637
‫‏هل سبق ولاحظت أن الرجال‏
‫‏الذي يؤذون النساء لا يعاقبون أبداً؟‏

563
00:33:49,222 --> 00:33:53,601
‫‏ربما أنت بما أنك جميلة وبيضاء‏
‫‏ربما أنت تنالين على العدالة‏

564
00:33:53,852 --> 00:33:56,020
‫‏لكن أمثالي لا يحظون‏
‫‏بشيء من العدالة‏

565
00:33:56,187 --> 00:33:58,523
‫‏لا، ليس عليك فعل هذا‏

566
00:34:00,358 --> 00:34:03,862
‫‏عندما كان عمري ١٥ عاماً‏
‫‏أخبرت زوج أمي أنه إن لمسني‏

567
00:34:03,987 --> 00:34:06,114
‫‏أو لمس أخي الصغير مجدداً فسأقتله‏

568
00:34:07,073 --> 00:34:12,287
‫‏ضحك علي، دخل إلى غرفتي‏
‫‏بعد ليلتين وكنت مستعدة له‏

569
00:34:13,204 --> 00:34:18,001
‫‏آسفة، يؤسفني لما حدث لك‏
‫‏لكن هذا ليس ذنبنا‏

570
00:34:18,126 --> 00:34:21,796
‫‏أخبرت زوجك أنه إن لم يقتل‏
‫‏(هوفمان) فسأقتل عائلته بأكملها‏

571
00:34:22,130 --> 00:34:26,092
‫‏لم أكن أخادعه‏
‫‏منحته فرصة لتصحيح الأمور‏

572
00:34:27,469 --> 00:34:30,930
‫‏لم يستطع فعلها‏
‫‏لم يستطع حتى لإنقاذ عائلته‏

573
00:34:34,225 --> 00:34:36,478
‫‏- أمي!‏
‫‏- لا، لا‏

574
00:34:36,603 --> 00:34:38,521
‫‏- أمي!‏
‫‏- تعال إلى هنا!‏

575
00:34:38,646 --> 00:34:42,484
‫‏اهربا! اهربا! لا! اهربا!‏

576
00:34:42,609 --> 00:34:44,819
‫‏أوقفهما، لا تدعهما يهربان!‏

577
00:34:57,707 --> 00:34:58,750
‫‏توقف!‏

578
00:35:00,084 --> 00:35:01,252
‫‏ضع الطفلة من يدك‏

579
00:35:05,757 --> 00:35:08,468
‫‏أطارد ذكراً مشتبهاً به‏
‫‏يتوجه غرباً نحو المخرج الخلفي‏

580
00:35:09,636 --> 00:35:10,720
‫‏سنتجه إلى هناك الآن‏

581
00:35:12,347 --> 00:35:14,057
‫‏العنصر ٢٦، أحد الطفلين بأمان‏

582
00:35:28,404 --> 00:35:29,822
‫‏فقدت أثر المشتبه به‏

583
00:35:31,074 --> 00:35:32,659
‫‏فتشوا المكان بأكمله،‏
‫‏علينا إيجادهم‏

584
00:35:40,208 --> 00:35:41,876
‫‏العنصر ٢٠،‏
‫‏نتحرك من الجهة الأمامية‏

585
00:36:26,504 --> 00:36:28,172
‫‏انبطح ويديك خلف ظهرك‏

586
00:36:28,923 --> 00:36:31,301
‫‏- عمل جيد، هل أنت بخير؟‏
‫‏- أنا بخير‏

587
00:36:32,176 --> 00:36:34,220
‫‏- سأتولى أمره‏
‫‏- هيا بنا‏

588
00:36:37,181 --> 00:36:38,224
‫‏توقف‏

589
00:36:38,641 --> 00:36:41,978
‫‏العنصر ٢٠، لدينا مشتبه به محتمل‏
‫‏يختبئ في الثلاجة، تحرك‏

590
00:36:45,940 --> 00:36:46,983
‫‏افتحها‏

591
00:36:49,610 --> 00:36:52,030
‫‏مرحباً يا فتى، أنت بخير،‏
‫‏نحن الشرطة‏

592
00:36:52,655 --> 00:36:54,782
‫‏(باول)، أخرجي هذا الطفل من هنا‏

593
00:36:55,992 --> 00:36:57,994
‫‏سأعتني بك، أنت بخير‏

594
00:36:58,494 --> 00:37:00,830
‫‏من العنصر ٢٢ إلى القيادة‏
‫‏الطفلان في أمان الآن‏

595
00:37:01,414 --> 00:37:03,124
‫‏ما زالت المشتبه بها‏
‫‏تحتجز زوجة (ويلسون)‏

596
00:37:11,182 --> 00:37:12,225
‫‏توقفي‏

597
00:37:12,934 --> 00:37:14,852
‫‏(لوكا)، اشغلها‏
‫‏(تان)، تعال معي‏

598
00:37:21,317 --> 00:37:23,861
‫‏إن خطوتما خطوة أخرى‏
‫‏ستتضرج هذه الأرضية بالدماء‏

599
00:37:24,195 --> 00:37:25,780
‫‏أسقطي السلاح ودعينا نتحدث‏

600
00:37:25,988 --> 00:37:29,617
‫‏لا أحبذ العلاج بالكلام‏
‫‏أفضل سيارة تخرجني من هنا‏

601
00:37:29,742 --> 00:37:34,497
‫‏إلى أين ستذهبين؟ لن تبتعدي كيلومتراً‏
‫‏وستلاحقك كل شرطة (كاليفورنيا)‏

602
00:37:34,747 --> 00:37:38,126
‫‏لن أعود إلى السجن‏
‫‏لست من يستحق الوجود هناك‏

603
00:37:39,502 --> 00:37:40,795
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)!‏
‫‏ارم سلاحك‏

604
00:37:45,466 --> 00:37:48,052
‫‏ابقي على الأرض ولا تتحركي!‏

605
00:37:48,928 --> 00:37:50,012
‫‏هل أنت على ما يرام؟‏

606
00:37:52,014 --> 00:37:55,685
‫‏من العنصر ٢٠ إلى القيادة‏
‫‏عائلة (ويلسون) بأمان‏

607
00:37:56,018 --> 00:37:58,187
‫‏يمكن للمسعفين الدخول الآن‏

608
00:37:58,813 --> 00:38:01,816
‫‏هل طفلاي بخير؟‏
‫‏أريد رؤية طفلي‏

609
00:38:04,694 --> 00:38:05,736
‫‏أمي!‏

610
00:38:08,030 --> 00:38:09,073
‫‏طفلي‏

611
00:38:09,532 --> 00:38:11,826
‫‏تبدو نتيجة جيدة‏
‫‏لكنها ليست كذلك‏

612
00:38:12,827 --> 00:38:13,870
‫‏أجل، أفهمك‏

613
00:38:15,204 --> 00:38:17,957
‫‏سأذهب إلى المستشفى‏
‫‏لأعلم (ويلسون) أن عائلته بخير‏

614
00:38:18,708 --> 00:38:19,750
‫‏حسناً‏

615
00:38:28,050 --> 00:38:31,470
‫‏أمر صديقي في قسم الإصلاحيات‏
‫‏بإجراء تحقيق فوري مع (هوفمان)‏

616
00:38:31,637 --> 00:38:32,805
‫‏والنساء اللاتي اعتدى عليهن‏

617
00:38:33,431 --> 00:38:36,225
‫‏آمل أن يحصلن على شكل‏
‫‏من أشكال الدعم والتعويض‏

618
00:38:36,893 --> 00:38:37,935
‫‏وماذا عن (هوفمان)؟‏

619
00:38:38,144 --> 00:38:41,939
‫‏إن تعافى، فستتم محاكمته‏
‫‏يقول الأطباء إن هذا غير مرجح‏

620
00:38:42,899 --> 00:38:44,192
‫‏أتمنى لو أنني أستطيع التعاطف معه‏

621
00:38:44,734 --> 00:38:45,902
‫‏مهلاً يا (باول)‏

622
00:38:46,527 --> 00:38:48,321
‫‏استخدم صديقي نفوذه أيضاً‏

623
00:38:48,529 --> 00:38:50,573
‫‏سيسرعون جلسة الإفراج‏
‫‏المشروط عن (نيسي)‏

624
00:38:50,781 --> 00:38:52,825
‫‏لذا يمكن أن تخرج في غضون أشهر‏

625
00:38:53,409 --> 00:38:54,619
‫‏- هذا رائع‏
‫‏- أجل‏

626
00:38:55,036 --> 00:38:56,078
‫‏أيها القائد‏

627
00:38:56,704 --> 00:38:59,290
‫‏هل يمكنني التوصية لمجند جديد‏
‫‏في شرطة (لوس أنجلوس)؟‏

628
00:38:59,999 --> 00:39:04,462
‫‏اسمها (جانيس فيسك) أظنها ستكون‏
‫‏شرطية رائعة، تتحلى بالكثير من النزاهة‏

629
00:39:05,504 --> 00:39:08,299
‫‏حسناً، بتوصية كهذه‏
‫‏كيف يمكنني أن أرفض؟‏

630
00:39:08,716 --> 00:39:09,842
‫‏أرسلي إلي استمارتها‏

631
00:39:15,765 --> 00:39:18,309
‫‏مهلاً يا (هوندو)‏
‫‏كيف سارت الأمور مع (ويلسون)؟‏

632
00:39:18,684 --> 00:39:20,603
‫‏واثق من أنه سعيد‏
‫‏لسماع أن عائلته باتت بأمان‏

633
00:39:20,853 --> 00:39:22,230
‫‏لم أر قط رجلاً مرتاحاً لهذه الدرجة‏

634
00:39:22,355 --> 00:39:26,192
‫‏سيستمر هذا الشعور حتى يسجن‏
‫‏هل ترعبه فكرة دخول السجن؟‏

635
00:39:26,525 --> 00:39:27,860
‫‏في الواقع، فاجأني بهذا الشأن يا سيدي‏

636
00:39:28,277 --> 00:39:31,322
‫‏يبدو أن أحد الحكماء أخبره‏
‫‏أن الشجاعة ليست شيئاً يولد المرء به‏

637
00:39:31,489 --> 00:39:32,865
‫‏بل شيء عليه اختياره‏

638
00:39:34,909 --> 00:39:37,328
‫‏أتساءل أي رجل حكيم‏
‫‏قال هذه المقولة في الأساس‏

639
00:39:46,837 --> 00:39:51,008
‫‏ما قلته سابقاً حول حاجتي إلى أن أكون‏
‫‏صادقة مع (نيسي) إن أردتها أن تتحدث‏

640
00:39:54,178 --> 00:39:58,557
‫‏جعلني هذا أدرك أنني لست صادقة‏
‫‏معك أيضاً، ولا مع بقية الفريق‏

641
00:40:00,559 --> 00:40:06,524
‫‏الفكرة هي أنني لا أثق بالناس بسهولة‏
‫‏مما يجعل التحدث أمراً صعباً‏

642
00:40:06,649 --> 00:40:08,859
‫‏لكن كوني جزءاً من قوات‏
‫‏التدخل السريع علمني...‏

643
00:40:08,985 --> 00:40:11,779
‫‏أنه ربما هناك أشخاص‏
‫‏يمكنني الوثوق بهم‏

644
00:40:12,154 --> 00:40:14,198
‫‏هناك بالفعل، لا تشكي في ذلك‏

645
00:40:16,951 --> 00:40:18,494
‫‏(توماس)، هذا هو اسمه‏

646
00:40:19,287 --> 00:40:23,040
‫‏لا أدري إن كان هذا اسمه الآن‏
‫‏ربما غيره والداه بالتبني‏

647
00:40:24,041 --> 00:40:26,127
‫‏كان عمري ١٥ عاماً‏
‫‏طفلة رزقت بطفل‏

648
00:40:27,128 --> 00:40:29,880
‫‏لم يكن والداي سعيدين‏
‫‏لكنهما وعداني أنهما سيقدمان المساعدة‏

649
00:40:30,006 --> 00:40:33,384
‫‏لذا أنجبت الطفل، كان جميلاً جداً‏

650
00:40:34,343 --> 00:40:39,890
‫‏ثم دخل والداي إلى الغرفة وأخبراني‏
‫‏أنهما وجدا زوجين يرغبان في تبنيه‏

651
00:40:41,183 --> 00:40:44,937
‫‏قالا لي إن احتفظت به فلن يدعمانني‏
‫‏وسيتحتم علي الرحيل من المنزل‏

652
00:40:45,604 --> 00:40:47,940
‫‏لذا وقعت الأوراق‏

653
00:40:49,150 --> 00:40:52,445
‫‏لم أغفر لنفسي أبداً، ولا لهما‏

654
00:40:53,195 --> 00:40:54,322
‫‏آسف جداً‏

655
00:40:55,906 --> 00:40:57,074
‫‏هل سبق ورأيته؟‏

656
00:40:58,868 --> 00:41:02,997
‫‏لا، أملت أن يتواصل معي‏
‫‏عندما يبلغ ١٨ عاماً لكن...‏

657
00:41:04,498 --> 00:41:05,750
‫‏لا تفقدي الأمل‏

658
00:41:07,001 --> 00:41:10,379
‫‏يا رفيقي، هل تريدان احتساء المشروب؟‏
‫‏الجولة الأولى على حساب (تان)‏

659
00:41:11,130 --> 00:41:14,133
‫‏لا يمكنني اليوم، سأذهب لرؤية (نيسي)‏
‫‏أحمل لها بعض الأخبار الجيدة‏

660
00:41:14,258 --> 00:41:15,509
‫‏- لكنني سأذهب المرة القادمة بالتأكيد‏
‫‏- أجل‏

661
00:41:15,634 --> 00:41:18,387
‫‏آسف يا أخي، (كريس) تنتظرني‏
‫‏علينا توقيع عقد الإيجار، هل تتذكر؟‏

662
00:41:20,014 --> 00:41:23,893
‫‏يبدو أنه لم يبق غيرنا‏
‫‏ربما يمكننا التحدث أكثر عن (بوني)‏

663
00:41:25,186 --> 00:41:27,688
‫‏لا بأس، اتخذت قراري‏

664
00:41:28,606 --> 00:41:29,732
‫‏هل ستستأنفان العلاقة؟‏

665
00:41:31,025 --> 00:41:34,653
‫‏لا، سماع (ستريت) الآن‏
‫‏ورؤية (هوندو) كل يوم‏

666
00:41:34,779 --> 00:41:37,031
‫‏وهو متحمس للعودة إلى المنزل‏
‫‏لرؤية (نيشيل) والطفل‏

667
00:41:37,823 --> 00:41:39,784
‫‏جعلني هذا أدرك‏
‫‏أنني أريد ما يحظيان به‏

668
00:41:39,992 --> 00:41:44,538
‫‏امرأة أسرع إلى المنزل للقائها‏
‫‏وأنشئ عائلته معها، هذه ليست (بوني)‏

669
00:41:46,374 --> 00:41:48,292
‫‏أظن أنه علي البحث‏
‫‏عن مكان جديد لأسكن فيه‏

670
00:41:48,584 --> 00:41:51,212
‫‏من الغريب أنك ذكرت هذا‏
‫‏فربما أعرف غرفة شاغرة‏

671
00:41:52,129 --> 00:41:55,424
‫‏ماذا؟ حقاً؟ ظننتك تخطط‏
‫‏لتحويلها إلى غرفة موسيقى‏

672
00:41:55,549 --> 00:41:57,259
‫‏كنت ستصبح (تومي لي) الثاني،‏
‫‏ألا تتذكر؟‏

673
00:41:57,385 --> 00:41:59,970
‫‏الاستخدام المفيد الوحيد لغرفة شاغرة‏
‫‏هو أن يقيم فيها الأصدقاء‏

674
00:42:01,806 --> 00:42:05,351
‫‏ما رأيك بمشاركة الغرفة‏
‫‏مع لعبة (دونكي كونغ)؟‏

675
00:42:06,769 --> 00:42:07,812
‫‏لم لا؟‏

