﻿1
00:00:01,313 --> 00:00:03,440
‫‏- "في الحلقات السابقة..."‏
‫‏- كيف حال طفلك؟‏

2
00:00:03,566 --> 00:00:05,442
‫‏- ألديك طفل حتى؟‏
‫‏- كان الطفل بحوزتي‏

3
00:00:05,568 --> 00:00:09,280
‫‏كان اسمه (توماس)، وجد والداي‏
‫‏زوجين أرادا تبنيه‏

4
00:00:09,405 --> 00:00:11,866
‫‏لذا وقعت على الأوراق‏
‫‏ولم أسامح نفسي من وقتئذ‏

5
00:00:11,991 --> 00:00:14,118
‫‏أقدم لكم العميل (ماك بويل)‏
‫‏من مكافحة الممنوعات‏

6
00:00:14,243 --> 00:00:16,954
‫‏قائد وحدة مكافحة الممنوعات‏

7
00:00:17,079 --> 00:00:19,165
‫‏وتلك وحدة (تاك)‏
‫‏للاستجابة الخاصة التابعة له‏

8
00:00:19,331 --> 00:00:20,875
‫‏(شورتي)، الأخ الأصغر‏
‫‏لـ(ماركوس غوزمان)‏

9
00:00:21,041 --> 00:00:23,419
‫‏- لا تطلق النار‏
‫‏- (ماركوس)؟ ماذا تفعل هنا؟‏

10
00:00:23,544 --> 00:00:27,006
‫‏عرض وحدة مكافحة الممنوعات‏
‫‏أسقطوا تهمة مقاومة الاعتقال‏

11
00:00:27,173 --> 00:00:30,634
‫‏حينما أسر (ألان)، تدرج ببرنامج‏
‫‏حماية الشهود مع إعانة صحية كاملة‏

12
00:00:30,759 --> 00:00:33,554
‫‏- يشمل (شورتي) كذلك، صحيح؟‏
‫‏- (سانشو زامورا)، ملك الممنوعات‏

13
00:00:33,679 --> 00:00:36,056
‫‏سمعت أن (سانشو) لم يغادر (المكسيك)‏
‫‏منذ أواخر التسعينيات‏

14
00:00:38,183 --> 00:00:39,643
‫‏سقط (أولان زامورا)‏

15
00:00:39,768 --> 00:00:41,937
‫‏حتى تستعيد العصابة‏
‫‏الـ٣ ملايين دولار خاصتهم‏

16
00:00:42,062 --> 00:00:43,522
‫‏كل عائلاتنا في خطر‏

17
00:00:43,647 --> 00:00:45,983
‫‏يؤسفني إخبارك‏
‫‏بأن أخاك (شورتي) قد قتل‏

18
00:00:46,233 --> 00:00:48,944
‫‏قلت إن أخي سيكون بمأمن‏
‫‏أنت من قتله‏

19
00:00:51,739 --> 00:00:54,158
‫‏وبكل حب، نتركك في سلام‏

20
00:00:54,450 --> 00:00:57,119
‫‏رافق الرب الآن‏
‫‏لتحب وتخدم الإله‏

21
00:01:11,175 --> 00:01:12,635
‫‏انظر يا (ماركوس)‏

22
00:01:22,228 --> 00:01:23,687
‫‏ليس لديكما الحق بالتواجد هنا‏

23
00:01:24,021 --> 00:01:25,481
‫‏أردنا أن نعبر عن تعازينا فحسب‏

24
00:01:25,606 --> 00:01:28,150
‫‏عزاؤكما الوحيد‏
‫‏أن تتركا عائلتي وشأنها‏

25
00:01:28,317 --> 00:01:31,528
‫‏يؤسفنا مصابك، حسناً؟‏
‫‏ما حدث لـ(شورتي) أمر مأساوي‏

26
00:01:31,654 --> 00:01:33,489
‫‏- وغلطة من تلك؟‏
‫‏- يا (ماركوس)‏

27
00:01:33,656 --> 00:01:36,033
‫‏كان من المستحيل أن نعلم‏
‫‏بشأن تقابل سبل (شورتي)‏

28
00:01:36,158 --> 00:01:37,785
‫‏مع المنافسين بينما كان في الداخل‏

29
00:01:37,952 --> 00:01:40,371
‫‏عدم قصدكما حدوث الأمر‏
‫‏لا ينفي وقوع الحادثة‏

30
00:01:41,497 --> 00:01:42,957
‫‏قلت إن (شورتي) سيكون بأمان‏

31
00:01:45,626 --> 00:01:47,086
‫‏أترى ما تعنيه وعودك؟‏

32
00:01:47,211 --> 00:01:48,671
‫‏ما زالت وعودنا قائمة‏

33
00:01:49,755 --> 00:01:53,133
‫‏فشلنا في إنقاذ (شورتي) لكن ما زال‏
‫‏بإمكانك أنت و(ميوريل) الهرب‏

34
00:01:53,259 --> 00:01:55,052
‫‏- ماذا تعني؟‏
‫‏- عرض برنامج حماية الشهود‏

35
00:01:55,177 --> 00:01:57,263
‫‏الذي عرضته‏
‫‏وحدة مكافحة الممنوعات لقاء تعاونك‏

36
00:01:57,388 --> 00:01:59,723
‫‏- أهذه مزحة؟‏
‫‏- لا، أردت أن تبعد (شورتي) و(ميوريل)‏

37
00:01:59,848 --> 00:02:01,308
‫‏من هذه الحياة‏

38
00:02:01,475 --> 00:02:03,936
‫‏مات (شورتي)، (ميوريل) وطفلها‏
‫‏ما زالا بحاجة إلى مساعدتك‏

39
00:02:04,478 --> 00:02:07,147
‫‏الملفات جاهزة تماماً‏
‫‏يحتاجون إلى توقيعك فحسب‏

40
00:02:07,856 --> 00:02:09,525
‫‏أنت وابن عمك‏
‫‏يمكنكما البدء بحياة جديدة‏

41
00:02:09,650 --> 00:02:11,110
‫‏قبلت بذلك العرض‏
‫‏لأجل (شورتي) وحده‏

42
00:02:12,194 --> 00:02:13,946
‫‏عادينا المنظمة لأننا آمنا بكم‏

43
00:02:15,239 --> 00:02:17,992
‫‏- هذا الإيمان قد انتهى‏
‫‏- (ماركوس)، أعرف أنك رجل صالح‏

44
00:02:18,117 --> 00:02:19,576
‫‏أنت مجروح الآن فحسب‏

45
00:02:20,035 --> 00:02:21,870
‫‏متى كنت جاهزاً‏
‫‏فالعرض قائم وبانتظارك‏

46
00:02:24,707 --> 00:02:26,166
‫‏انتهى الحديث بيننا‏

47
00:02:27,167 --> 00:02:29,295
‫‏- غادر من هنا يا (لوكا)‏
‫‏- بحقك يا (ماركوس)‏

48
00:02:29,503 --> 00:02:32,673
‫‏انس الأمر يا (لوكا)‏
‫‏علينا الذهاب، هيا‏

49
00:02:50,524 --> 00:02:52,151
‫‏- مرحباً يا (كارمينا)‏
‫‏- مرحباً يا سيد (كوربي)‏

50
00:02:52,443 --> 00:02:53,944
‫‏أشكرك على السماح لي‏
‫‏بالبدء مبكراً اليوم‏

51
00:02:54,236 --> 00:02:55,821
‫‏علي أن أصحب والدي‏
‫‏بموعد بوقت لاحق‏

52
00:02:56,155 --> 00:02:57,865
‫‏كيف حاله بعد الجراحة؟‏

53
00:02:59,241 --> 00:03:00,701
‫‏اتصلي بالطوارىء‏

54
00:03:15,174 --> 00:03:16,633
‫‏ماذا تريد؟‏

55
00:03:23,474 --> 00:03:24,933
‫‏هنالك امرأة‏

56
00:03:25,059 --> 00:03:26,518
‫‏أحضرها إلي‏

57
00:03:26,643 --> 00:03:28,103
‫‏أتعرف من أكون؟‏

58
00:03:29,688 --> 00:03:31,148
‫‏(سانشو زامورا)‏

59
00:03:31,899 --> 00:03:33,817
‫‏لم أعرف أن لديك الجرأة‏
‫‏لتخطو أرض (الولايات المتحدة)‏

60
00:03:35,944 --> 00:03:39,615
‫‏أنت سبب تواجدي هنا‏

61
00:03:40,491 --> 00:03:45,287
‫‏تذكر حينما كنت تتوسل إلي كي أقتلك‏

62
00:03:49,500 --> 00:03:50,959
‫‏اتصلت بالشرطة‏

63
00:03:54,380 --> 00:03:55,839
‫‏هذا مخيب للآمال‏

64
00:03:56,840 --> 00:03:58,967
‫‏بالنسبة إليك، لا بالنسبة إلي‏

65
00:04:00,427 --> 00:04:02,805
‫‏الآن علينا الانتهاء من الأمر بسرعة‏

66
00:04:12,815 --> 00:04:14,274
‫‏ماذا عنها؟‏

67
00:04:21,073 --> 00:04:22,991
‫‏- صباح الخير يا (باول)‏
‫‏- مرحباً يا (ديك)‏

68
00:04:24,034 --> 00:04:25,494
‫‏مهلاً‏

69
00:04:25,828 --> 00:04:28,956
‫‏تلقيت دعوة لتجمع تعميد (فيفيان)‏
‫‏عطلة هذا الأسبوع‏

70
00:04:29,665 --> 00:04:32,084
‫‏- هل دعا (هوندو) الفريق بأكمله؟‏
‫‏- هو متحمس جداً للأمر‏

71
00:04:32,292 --> 00:04:33,752
‫‏متأكد من أنه قد دعا القسم بأكمله‏

72
00:04:34,711 --> 00:04:36,672
‫‏أتعتقد أنه قد ينزعج إن لم أحضر؟‏

73
00:04:36,922 --> 00:04:40,008
‫‏ينزعج؟ لا، لكن لو لم يرد وجودك‏
‫‏ما كان ليدعوك هناك‏

74
00:04:40,843 --> 00:04:42,594
‫‏- لماذا؟ ألديك خطط أخرى؟‏
‫‏- أنا...‏

75
00:04:42,719 --> 00:04:46,682
‫‏لا أظن أن وضعي الحالي‏
‫‏يسمح بتواجدي إلى جوار طفل الآن‏

76
00:04:47,433 --> 00:04:51,562
‫‏الأمر ليس سراً، لكني تخليت‏
‫‏عن طفل للتبني حينما كنت في ال١٥‏

77
00:04:52,104 --> 00:04:53,564
‫‏وظننت أنني قد تصالحت مع الأمر‏

78
00:04:53,689 --> 00:04:56,442
‫‏لكنه أصبح في ال١٨‏
‫‏منذ أشهر مضت وأنا...‏

79
00:04:56,567 --> 00:04:58,360
‫‏أتظنين أنه ربما‏
‫‏يحاول الوصول إليك الآن‏

80
00:04:58,485 --> 00:04:59,945
‫‏بما أنه مصرح له‏
‫‏بالولوج إلى سجلات التبني‏

81
00:05:00,487 --> 00:05:01,947
‫‏أجل‏

82
00:05:02,197 --> 00:05:04,783
‫‏كنت على أحر من الجمر‏
‫‏لكن لم يحدث شيء حتى الآن‏

83
00:05:05,868 --> 00:05:08,203
‫‏لا أريد أن أضيف تلك المشكلة‏
‫‏إلى يوم (فيفيان) المهم‏

84
00:05:08,537 --> 00:05:10,205
‫‏متأكد من أن (هوندو) سيتفهم‏

85
00:05:11,290 --> 00:05:13,417
‫‏- لكن هل لي بسؤال؟‏
‫‏- أجل‏

86
00:05:14,877 --> 00:05:17,588
‫‏لكن أفكرت يوماً بأن تسعي أنت‏
‫‏وتحاولي التواصل مع ابنك؟‏

87
00:05:18,088 --> 00:05:22,259
‫‏طوال الوقت‏
‫‏لا أنفك أتساءل عما يفعله‏

88
00:05:22,384 --> 00:05:24,428
‫‏وما أصبح عليه (توماس)‏

89
00:05:25,304 --> 00:05:26,763
‫‏هذا ما أسميته إياه على كل حال‏

90
00:05:27,097 --> 00:05:28,557
‫‏على الأرجح أن والديه غيراه‏

91
00:05:28,682 --> 00:05:31,894
‫‏لا، إنه اسم جميل‏
‫‏ما الذي يمنعك إذن؟‏

92
00:05:34,021 --> 00:05:37,774
‫‏لا أدري، لا يبدو صائباً‏
‫‏أن أقلب حياته رأساً على عقب‏

93
00:05:38,192 --> 00:05:40,819
‫‏ارتأيت أن رغبة العثور علي‏
‫‏ينبغي أن تعود إليه‏

94
00:05:41,195 --> 00:05:42,654
‫‏هذا يبدو عادلاً‏

95
00:05:43,030 --> 00:05:45,949
‫‏إذا ما قررت الذهاب إلى التعميد‏
‫‏فسأكون حاضراً‏

96
00:05:46,992 --> 00:05:48,911
‫‏- يمكنك التسكع معي‏
‫‏- أقدر عرضك‏

97
00:05:52,748 --> 00:05:55,667
‫‏أتريدين هذه؟ لا؟ هل اكتفيت؟‏

98
00:05:56,251 --> 00:05:58,378
‫‏لم هذه التعابير؟‏

99
00:06:01,340 --> 00:06:03,300
‫‏يبدو كدور رئيسي للناضجين هناك‏

100
00:06:04,009 --> 00:06:05,469
‫‏يصر والدي علي‏

101
00:06:05,802 --> 00:06:08,722
‫‏يريد منا الانتهاء‏
‫‏من أمر الوصية ووثيقة الحياة‏

102
00:06:08,889 --> 00:06:10,349
‫‏ظننت أننا وقعنا عليها بالفعل‏

103
00:06:10,807 --> 00:06:13,936
‫‏ليس كلها، ما زالت تلك الورقة‏

104
00:06:16,146 --> 00:06:17,606
‫‏"رعاية على القصر"‏

105
00:06:17,731 --> 00:06:19,566
‫‏لم يمض كثيراً على ولادة (فيفيان)‏

106
00:06:19,775 --> 00:06:21,276
‫‏فقد أصبحنا عائلة للتو‏

107
00:06:21,401 --> 00:06:25,280
‫‏لا يمكنني التفكير في كبرها من دوننا‏

108
00:06:25,405 --> 00:06:28,158
‫‏أعرف يا عزيزتي‏
‫‏لكنه مجرد إجراء وقائي‏

109
00:06:28,617 --> 00:06:30,619
‫‏- لن يحدث أبداً‏
‫‏- أعرف، الأمر فقط...‏

110
00:06:31,328 --> 00:06:34,164
‫‏كل فكرة قد راودتني‏
‫‏منذ أن كنت حاملاً‏

111
00:06:34,289 --> 00:06:37,709
‫‏كانت متعلقة بشكل الحياة ونحن معاً‏

112
00:06:38,168 --> 00:06:40,003
‫‏كل الأمور التي سنختبرها معها‏

113
00:06:40,754 --> 00:06:43,048
‫‏تلك نسخة حيث‏
‫‏ربما لن يتسنى لها معرفتنا حتى‏

114
00:06:43,173 --> 00:06:46,927
‫‏توقفي عن ذلك، هذا لن يحدث‏

115
00:06:47,511 --> 00:06:51,390
‫‏كل ما حلمت به لها ولنا‏
‫‏سيتحقق كله‏

116
00:06:52,099 --> 00:06:53,642
‫‏- معاً‏
‫‏- معاً‏

117
00:06:56,770 --> 00:06:58,230
‫‏لا تفزع أبداً، أليس كذلك؟‏

118
00:06:59,523 --> 00:07:01,650
‫‏أدخر الأمر‏
‫‏حتى تبدأ (فيفيان) بالمواعدة‏

119
00:07:03,360 --> 00:07:05,153
‫‏مهلاً، فعلياً...‏

120
00:07:06,238 --> 00:07:09,032
‫‏كل الوصاة الذين ستحتاج (فيفيان) إليهم‏
‫‏هم في هذه الغرفة بعينها‏

121
00:07:12,911 --> 00:07:14,371
‫‏الزعيم‏

122
00:07:16,081 --> 00:07:17,541
‫‏ما الأمر أيها القائد؟‏

123
00:07:19,376 --> 00:07:20,836
‫‏حسناً، أنا في طريقي‏

124
00:07:21,128 --> 00:07:22,588
‫‏آسف يا عزيزتي، علي الذهاب‏

125
00:07:22,754 --> 00:07:25,424
‫‏لنضع الأمر جانباً للوقت الراهن‏
‫‏حسناً؟ سنتحدث بالأمر لاحقاً‏

126
00:07:26,967 --> 00:07:28,427
‫‏- أحبك‏
‫‏- أحبك كذلك‏

127
00:07:45,569 --> 00:07:47,863
‫‏(هوندو)، هناك في الداخل‏

128
00:07:52,200 --> 00:07:53,785
‫‏عميل مكافحة الممنوعات، (ريد كوربي)‏

129
00:07:55,037 --> 00:07:56,496
‫‏هو فرد من فريق (بويل)‏

130
00:07:56,830 --> 00:07:58,290
‫‏إلام توصلنا بأمر القاتل؟‏

131
00:07:58,415 --> 00:08:01,376
‫‏اختصاراً لشهادة السيدة‏
‫‏وصفت ٤ رجال يتحدثون الإسبانية‏

132
00:08:01,501 --> 00:08:04,338
‫‏اقتحموا المكان‏
‫‏وتغلبوا على (ريد) وقتلوه‏

133
00:08:05,339 --> 00:08:06,840
‫‏- أين كانت تختبىء؟‏
‫‏- هذا هو ما في الأمر‏

134
00:08:07,090 --> 00:08:09,009
‫‏لم تكن تختبىء‏
‫‏أجبروها على المشاهدة‏

135
00:08:09,635 --> 00:08:11,094
‫‏شاهدت الأمر برمته‏

136
00:08:11,386 --> 00:08:12,846
‫‏أرادوا منا معرفة الفاعل‏

137
00:08:16,850 --> 00:08:20,479
‫‏- "(سانشو زامورا)"‏
‫‏- (سانشو زامورا)، إنه والد (أولان)‏

138
00:08:20,729 --> 00:08:23,440
‫‏رئيس العصابة لم يخرج‏
‫‏من (المكسيك) لأكثر من ٣٠ عاماً‏

139
00:08:23,565 --> 00:08:25,233
‫‏هذا الرجل عديم الرحمة كما يصفونه‏

140
00:08:25,817 --> 00:08:28,445
‫‏يرأس جيشاً من القتلة والمهربين‏

141
00:08:28,570 --> 00:08:31,323
‫‏أعطى الخادمة‏
‫‏رسالة لتوصلها بشكل شخصي‏

142
00:08:31,823 --> 00:08:34,451
‫‏سيسعى وراء عملاء مكافحة الممنوعات‏
‫‏الذين قتلوا ابنه‏

143
00:08:35,160 --> 00:08:37,704
‫‏أهو العين بالعين؟ أن يسعى‏
‫‏وراء عملاء مكافحة الممنوعات؟‏

144
00:08:38,288 --> 00:08:39,748
‫‏أعرف فيما تفكر يا (هوندو)‏

145
00:08:39,873 --> 00:08:41,375
‫‏وكالة مكافحة الممنوعات‏
‫‏من جهزت الفخ‏

146
00:08:41,500 --> 00:08:43,168
‫‏لكنني من قتل (أولان زامورا)‏

147
00:08:44,211 --> 00:08:45,671
‫‏(سانشو زامورا) ربما لا يعرف الأمر بعد‏

148
00:08:45,796 --> 00:08:47,506
‫‏- لكن طريق انتقامه نهايته عندي‏
‫‏- أجل‏

149
00:09:19,454 --> 00:09:22,541
‫‏"مبني على أحداث مسلسل (سوات)"‏

150
00:09:28,420 --> 00:09:30,964
{\an8}‫‏"(سانشو زامورا)"‏

151
00:09:31,173 --> 00:09:33,717
‫‏كنت على تواصل‏
‫‏مع نائب مدير وحدة مكافحة الممنوعات‏

152
00:09:33,842 --> 00:09:35,928
‫‏هذا كل ما لديهم بشأن (سانشو زامورا)‏

153
00:09:36,178 --> 00:09:39,473
‫‏وعصابة (زامورا)‏
‫‏القتلة والمخترقين والتجار وما إلى ذلك‏

154
00:09:39,890 --> 00:09:41,350
‫‏حينما قلت إنه جيش لم تكن تكذب‏

155
00:09:41,475 --> 00:09:43,060
‫‏(زامورا) صيد كبير بالنسبة‏
‫‏إلى وحدة مكافحة الممنوعات‏

156
00:09:43,226 --> 00:09:45,812
‫‏- رأس الأفعى‏
‫‏- كيف عرفت العصابة مسكن (ريد)؟‏

157
00:09:45,938 --> 00:09:47,814
‫‏- تلك معلومات سرية‏
‫‏- من يومين‏

158
00:09:47,940 --> 00:09:50,609
‫‏وقع فشل بشبكة المقر الرئيسي لوحدة‏
‫‏مكافحة الممنوعات في (ليتل طوكيو)‏

159
00:09:50,734 --> 00:09:54,029
‫‏وقعت الخوادم لساعات{\an8}‏
‫‏ربما نتيجة لهجمة اختراق خبيثة‏

160
00:09:54,237 --> 00:09:57,157
{\an8}‫‏كل ملفات القضايا والعملاء‏
‫‏مرجح أنها قد فضحت؟‏

161
00:09:57,282 --> 00:10:00,035
{\an8}‫‏مهلاً لحظة، إن قرأ (زامورا)‏
‫‏تقارير العملية المفصلة‏

162
00:10:00,160 --> 00:10:02,871
{\an8}‫‏فلا بد وأنه يعرف أني من قتل ابنه‏
‫‏أي أن (نيشيل) و(فيفيان)...‏

163
00:10:02,996 --> 00:10:05,582
{\an8}‫‏يتم إحضارهما بالفعل‏
‫‏بواسطة وحدة (آر ١٠٠)، هما بمأمن‏

164
00:10:05,749 --> 00:10:08,460
{\an8}‫‏الطريقة الوحيدة لإيقاف التهديد‏
‫‏هو قطع رأس الأفعى‏

165
00:10:08,585 --> 00:10:10,462
{\an8}‫‏تواصلت وحدة مكافحة الممنوعات‏
‫‏مع عملاء الحدود‏

166
00:10:10,587 --> 00:10:12,047
{\an8}‫‏والسلطات المكسيكية حيال معلومات‏

167
00:10:12,172 --> 00:10:13,632
{\an8}‫‏تخص مكان اختباء (زامورا)‏
‫‏المحتمل في (لوس أنجلوس)‏

168
00:10:13,757 --> 00:10:15,258
{\an8}‫‏حالما نتلقى أي رد، سنتحرك‏

169
00:10:15,425 --> 00:10:16,969
{\an8}‫‏ما حال بقية فريق (بويل)؟‏

170
00:10:17,302 --> 00:10:19,221
{\an8}‫‏أحضر العملاء الفيدراليون‏
‫‏العميلة (فيسك) وعائلتها‏

171
00:10:19,346 --> 00:10:21,932
{\an8}‫‏العميل (دوفينغ) بعيد في مهمة‏
‫‏تواصلوا معه، واختبأ‏

172
00:10:22,057 --> 00:10:23,517
{\an8}‫‏ورئيس الفريق؟ العميل (بويل)؟‏

173
00:10:24,142 --> 00:10:25,769
{\an8}‫‏لا يجيب على هاتفه‏
‫‏ولم يكن في المنزل‏

174
00:10:25,894 --> 00:10:28,230
‫‏لكن يقول رفيقي في وحدة المكافحة‏
‫‏إنهم يأملون خيراً‏

175
00:10:29,398 --> 00:10:31,400
‫‏سيدي، (نيشيل) وابنتي وصلتا‏

176
00:10:31,525 --> 00:10:35,112
‫‏حسناً، اذهب، نريد أن نبعث بصورة{\an8}‏
‫‏العميل (بويل) لكل مركز‏

177
00:10:35,237 --> 00:10:36,697
{\an8}‫‏ما بين شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏ووحدة مكافحة الممنوعات‏

178
00:10:36,822 --> 00:10:38,865
{\an8}‫‏علينا العثور عليه‏
‫‏قبل أن يفعل (سانشو زامورا)‏

179
00:10:46,748 --> 00:10:48,208
‫‏عزيزتي‏

180
00:10:48,542 --> 00:10:51,420
‫‏ماذا يحدث يا (هوندو)؟‏
‫‏لم أرسلت مرافقاً لإحضارنا؟‏

181
00:10:51,586 --> 00:10:54,423
{\an8}‫‏اسمعي يا عزيزتي، إنه أمر من‏
‫‏القائد (هيكس)، مجرد تدبير وقائي‏

182
00:10:55,048 --> 00:10:56,550
‫‏عادت عصابة (زامورا) إلى البلدة‏

183
00:10:56,675 --> 00:10:58,427
‫‏أردت أن أؤمنكما أكثر{\an8}‏
‫‏ليس بالأمر الجلل‏

184
00:10:58,552 --> 00:11:00,095
{\an8}‫‏عليك أن تكذب بشكل أفضل‏

185
00:11:00,595 --> 00:11:02,806
{\an8}‫‏ما كنا لنتواجد هنا‏
‫‏لو لم تكن في خطر‏

186
00:11:03,306 --> 00:11:04,766
‫‏- ما الذي تخفيه عني؟‏
‫‏- (نيشيل)‏

187
00:11:04,891 --> 00:11:06,643
‫‏أريدك أن تثقي‏
‫‏بأن كل شيء سيكون بخير‏

188
00:11:07,060 --> 00:11:09,604
‫‏ستكونين هنا لبضع ساعات فقط‏
‫‏ثم يعود كل شيء لسابق عهده‏

189
00:11:10,647 --> 00:11:12,107
‫‏حسناً، أثق بك‏

190
00:11:12,399 --> 00:11:15,360
{\an8}‫‏حسناً، جيد، د.(ويندي)‏
‫‏تتوق لمقابلة صغيرتنا (فيفي)‏

191
00:11:16,611 --> 00:11:18,071
‫‏تنتظرك في مكتبها‏

192
00:11:24,953 --> 00:11:27,414
‫‏- توخ الحذر، أراك لاحقاً‏
‫‏- حسناً‏

193
00:11:33,920 --> 00:11:35,380
‫‏لم كل هذا؟{\an8}‏

194
00:11:35,505 --> 00:11:36,965
‫‏أحاول تحديد موقع العميل (بويل){\an8}‏

195
00:11:37,090 --> 00:11:38,967
{\an8}‫‏تبحث وحدة مكافحة الممنوعات‏
‫‏بكل الطرق المعروفة وهاتفه‏

196
00:11:39,092 --> 00:11:41,303
‫‏وبطاقات الائتمان وكاميرات المرور‏
‫‏ارتأيت أن أجرب نهجاً مختلفاً‏

197
00:11:41,428 --> 00:11:42,888
‫‏تتعقب صفحة (بويل)‏
‫‏على التواصل الاجتماعي؟‏

198
00:11:43,096 --> 00:11:45,891
‫‏أجل، المشكلة‏
‫‏أنه ليس شخصية عامة‏

199
00:11:46,016 --> 00:11:47,851
‫‏- يبقى متخفياً عن الأنظار‏
‫‏- أهذا ابنه؟‏

200
00:11:48,060 --> 00:11:49,519
{\an8}‫‏أجل، (بريدن)‏

201
00:11:49,644 --> 00:11:51,772
{\an8}‫‏(بويل) مطلق، أحضرت‏
‫‏وحدة المكافحة زوجته السابقة‏

202
00:11:51,897 --> 00:11:54,483
‫‏لكن لدى (بويل) الحضانة‏
‫‏ولا تعرف إلى أين أخذ الولد‏

203
00:11:54,608 --> 00:11:56,568
{\an8}‫‏على ما يبدو‏
‫‏أنه يبقي هاتفه مغلقاً وهما معاً‏

204
00:11:56,693 --> 00:11:58,320
{\an8}‫‏يبذل جهداً بالغاً‏
‫‏لأن يكون حاضراً تماماً‏

205
00:11:58,653 --> 00:12:00,113
‫‏اختار اليوم السيىء ليكون والداً صالحاً‏

206
00:12:00,238 --> 00:12:02,074
{\an8}‫‏أحاولت البحث عن (بريدن)؟‏

207
00:12:02,365 --> 00:12:04,785
‫‏طفل بعمر الـ١٢ يكون لديه{\an8}‏
‫‏حضور أكثر على وسائل التواصل‏

208
00:12:05,077 --> 00:12:06,578
{\an8}‫‏أهذا اتفاق (ماركوس)‏
‫‏لبرنامج حماية الشهود؟‏

209
00:12:06,787 --> 00:12:08,789
{\an8}‫‏أجل، يحتاج إلى بعض التوقيع فقط‏

210
00:12:08,914 --> 00:12:12,125
{\an8}‫‏بحقك يا (لوكا)، طلب منا (ماركوس)‏
‫‏أن نكف عنه هذا الصباح‏

211
00:12:12,292 --> 00:12:14,878
{\an8}‫‏كان منزعجاً وحزيناً، حسناً؟‏
‫‏ولا يفكر بعقلانية‏

212
00:12:15,003 --> 00:12:16,546
{\an8}‫‏- سيعود إلى صوابه‏
‫‏- ماذا إن لم يفعل؟‏

213
00:12:16,671 --> 00:12:19,299
{\an8}‫‏وعدناه بفرصة لحياة أفضل‏
‫‏و(ميريل) كذلك‏

214
00:12:19,424 --> 00:12:21,176
{\an8}‫‏لا يمكننا التراجع عن هذا‏
‫‏بعد ما حدث‏

215
00:12:21,343 --> 00:12:24,137
{\an8}‫‏(لوكا)، ما حدث لـ(شورتي)‏
‫‏لم يكن غلطتنا‏

216
00:12:24,262 --> 00:12:25,722
‫‏لكن ما زال بإمكاننا فعل هذا‏

217
00:12:26,014 --> 00:12:28,892
{\an8}‫‏من النبيل كونك‏
‫‏تود مساعدة (ماركوس)‏

218
00:12:29,017 --> 00:12:31,394
‫‏لكن لا يمكنك إنقاذ‏
‫‏من لا ينوي إنقاذ نفسه‏

219
00:12:31,520 --> 00:12:32,979
{\an8}‫‏لن أفقد الأمل‏

220
00:12:33,271 --> 00:12:34,731
{\an8}‫‏تفقد هذا يا صاح‏

221
00:12:34,856 --> 00:12:36,650
‫‏أشار أحدهم لابن (بويل)‏
‫‏في صورة للتو‏

222
00:12:37,067 --> 00:12:39,903
{\an8}‫‏- صحبه (بويل) للعب كرة القدم ربما‏
‫‏- التقطت هذه قبل ٢٠ دقيقة‏

223
00:12:40,028 --> 00:12:41,780
{\an8}‫‏ربما لا يزالان هناك‏
‫‏علينا العثور على هذه الحديقة‏

224
00:12:42,030 --> 00:12:43,490
‫‏دعني أجرب هذا‏

225
00:12:53,500 --> 00:12:55,961
‫‏"(نيشيل)"‏

226
00:12:59,005 --> 00:13:01,299
‫‏وصلني تقرير التفتيش بجريمة الصباح‏

227
00:13:01,424 --> 00:13:03,510
‫‏كاميرا الجيران‏
‫‏التقطت سيارة رباعية الدفع سوداء‏

228
00:13:03,635 --> 00:13:05,428
‫‏تغادر شارع العميل (كوربي)‏
‫‏بعد الجريمة‏

229
00:13:05,554 --> 00:13:07,764
‫‏- نشرت (باول) تعميماً‏
‫‏- جيد، ربما يحالفنا الحظ‏

230
00:13:08,807 --> 00:13:10,267
‫‏أهذا هو الخطاب؟‏

231
00:13:11,601 --> 00:13:13,645
‫‏أيها الزعيم‏
‫‏لا تدع خاطرك يفكر في الأسوأ‏

232
00:13:13,770 --> 00:13:15,230
‫‏سنتولى أمر تلك العصابة‏

233
00:13:15,397 --> 00:13:16,857
‫‏الأمر لا يتعلق بهذا يا (تان)‏

234
00:13:19,192 --> 00:13:21,528
‫‏كنت أتحدث مع (نيشيل) هذا الصباح‏
‫‏بشأن ما قد يحدث لـ(فيفيان)‏

235
00:13:21,653 --> 00:13:25,407
‫‏إن مات كلانا، مما جعلني أفكر‏
‫‏كيف تغيرت حياتي‏

236
00:13:25,532 --> 00:13:26,992
‫‏منذ أن كتبت هذا الخطاب قبل عام‏

237
00:13:27,117 --> 00:13:28,660
‫‏لعلمك، من سوء الطالع‏
‫‏التحدث عن الخطاب‏

238
00:13:28,869 --> 00:13:30,328
‫‏أجل، أعرف ما تقوله الخرافات‏

239
00:13:32,038 --> 00:13:33,498
‫‏لكن إن ساء الوضع اليوم‏

240
00:13:34,541 --> 00:13:36,001
‫‏ستقرأ هذه الرسالة الليلة‏

241
00:13:36,668 --> 00:13:38,253
‫‏لم أكن متواجداً لأحدث محتواها‏

242
00:13:38,503 --> 00:13:39,963
‫‏لا أعرف من أين أبدأ حتى‏

243
00:13:40,213 --> 00:13:41,673
‫‏هنالك الكثير أود قوله‏

244
00:13:42,007 --> 00:13:43,675
‫‏لا يمكنني مساعدتك بهذا‏
‫‏سأبوح لك بأمر‏

245
00:13:44,009 --> 00:13:45,468
‫‏ما زالت رسالتي موجهة إلى (بوني)‏

246
00:13:46,386 --> 00:13:50,265
‫‏لم أغيرها لأنها أشبه بكبسولة زمنية‏
‫‏بما شعرت به حينما كان الوضع جيداً‏

247
00:13:51,016 --> 00:13:52,475
‫‏ستجد غيرها يا رجل‏

248
00:13:53,268 --> 00:13:56,062
‫‏كما أنه لن يستخدم أي منا‏
‫‏هذه الرسالة على كل حال، صحيح؟‏

249
00:13:56,229 --> 00:13:58,190
‫‏الأمر الذي لا نتحدث عنه؟‏
‫‏أي خطاب؟‏

250
00:14:13,830 --> 00:14:15,373
‫‏كنت أفكر في محادثتنا هذا الصباح‏

251
00:14:15,665 --> 00:14:17,709
‫‏بشأن محاولة التواصل مع ابني‏

252
00:14:18,710 --> 00:14:21,213
‫‏آسفة إن أشعرتك‏
‫‏بأني أبعدك عن الأمر‏

253
00:14:21,546 --> 00:14:23,006
‫‏لا حاجة إلى الاعتذار‏

254
00:14:23,131 --> 00:14:26,509
‫‏لا أتخيل أن يكون لدي‏
‫‏طفل هناك في الخارج‏

255
00:14:27,260 --> 00:14:31,097
‫‏ولم أكن صريحة تماماً معك‏

256
00:14:33,391 --> 00:14:35,310
‫‏ماذا تقصدين؟ صريحة بشأن ماذا؟‏

257
00:14:38,271 --> 00:14:43,610
‫‏لم أحاول البحث عنه‏
‫‏منذ أن تم ال١٨ ليس لأني خائفة‏

258
00:14:43,818 --> 00:14:46,446
‫‏من أني سأؤذيه‏
‫‏أو أني سأعطل حياته بطريقة ما‏

259
00:14:46,613 --> 00:14:49,741
‫‏بل لأني خائفة من أن أؤذى‏

260
00:14:50,283 --> 00:14:53,370
‫‏- أتعنين إذا تواصلت معه...؟‏
‫‏- وماذا إذا لم يكن مهتماً؟‏

261
00:14:55,372 --> 00:14:57,123
‫‏ماذا إذا كان لا يريد معرفتي؟‏

262
00:14:57,958 --> 00:15:01,211
‫‏حسناً، لكن ماذا إذا أراد‏

263
00:15:05,632 --> 00:15:07,968
‫‏حصلنا على تطابق للشاحنة السوداء‏
‫‏من منزل العميل (كوربي)‏

264
00:15:08,677 --> 00:15:10,929
‫‏مجموعة الأشجار تلك في الخلفية‏
‫‏متوازية مع تشكيل الهضبة‏

265
00:15:11,137 --> 00:15:12,847
‫‏لا بد من أنها المطلوبة‏
‫‏هذه حديقة (بالبوا)‏

266
00:15:13,056 --> 00:15:14,516
‫‏حيث يمارس (بويل) كرة القدم‏

267
00:15:15,433 --> 00:15:17,352
‫‏حددت كاميرات المراقبة‏
‫‏الشاحنة من تصوير هذا الصباح‏

268
00:15:17,560 --> 00:15:19,145
‫‏كانت تتجه شمالا‏
‫‏على الطريق ٤٠٥ بالقرب من (إنغلوود)‏

269
00:15:19,312 --> 00:15:21,606
‫‏مهلا، أقلت شمالاً على ٤٠٥؟‏
‫‏قد يتجهون نحو (إنسينو)‏

270
00:15:21,856 --> 00:15:24,401
‫‏- (بويل) هناك الآن مع ابنه‏
‫‏- إذا عثرنا عليه فبوسعهم العثور عليه‏

271
00:15:24,651 --> 00:15:26,444
‫‏- ولديهم أسبقية بالفعل‏
‫‏- فلنتحرك‏

272
00:15:28,363 --> 00:15:29,823
‫‏فكر سريعاً‏

273
00:15:31,825 --> 00:15:34,577
‫‏- ما رأيك في مخفوق الحليب؟‏
‫‏- أعليك السؤال حتى؟‏

274
00:15:46,131 --> 00:15:48,216
‫‏(بريدن)، أريد منك‏
‫‏ركوب السيارة وإغلاق الباب‏

275
00:15:48,800 --> 00:15:51,344
‫‏- ماذا يا أبي؟ لماذا؟‏
‫‏- انزل على الأرض وظل ثابتاً‏

276
00:15:55,974 --> 00:15:57,434
‫‏هذا هو‏

277
00:15:58,059 --> 00:16:00,562
‫‏- أبي، أكل شيء بخير؟‏
‫‏- ابق منخفضاً، سنكون بخير‏

278
00:16:03,732 --> 00:16:05,400
‫‏- أبي، أنا خائف، حاضر‏
‫‏- ابق منخفضاً يا (بريدن)‏

279
00:16:42,228 --> 00:16:43,688
‫‏(لوكا) و(تان)‏
‫‏توليا السيطرة على الجمهور‏

280
00:16:43,855 --> 00:16:45,315
‫‏أخرجا هؤلاء الناس من الحديقة‏

281
00:16:45,482 --> 00:16:47,400
‫‏(ديكن)، خذ (باول)‏
‫‏وفتشا صف السيارات ذلك‏

282
00:16:47,567 --> 00:16:49,027
‫‏وسأتولى الشارع، فلنتحرك‏

283
00:16:51,571 --> 00:16:53,782
‫‏- هيا، جميعاً، فلنخل المكان‏
‫‏- شرطة (إل إيه)‏

284
00:16:53,990 --> 00:16:57,911
‫‏- انطلقوا، هيا، أخلوا المكان‏
‫‏- هيا، تحركوا جميعاً‏

285
00:17:00,580 --> 00:17:02,457
‫‏(ديفيد ٢٠)، أطلقت النيران‏
‫‏في جهة الحديقة الشمالية‏

286
00:17:03,375 --> 00:17:05,960
‫‏(ديفيد ٢٦)، أرى مطلق النار‏
‫‏إنه يحاصر (بويل)‏

287
00:17:07,087 --> 00:17:10,090
‫‏غط الشارع، شرطة (إل إيه)‏
‫‏ألق السلاح أرضاً‏

288
00:17:11,716 --> 00:17:13,176
‫‏(ديفيد ٢٠)‏
‫‏قضي على مشتبه به واحد‏

289
00:17:19,724 --> 00:17:21,893
‫‏(ديكن)، سيارة (إكسبلورر)‏
‫‏الحمراء هي سيارة (بويل)‏

290
00:17:26,898 --> 00:17:29,651
‫‏مرحباً يا (بريدن)‏
‫‏نحن هنا للمساعدة، افتح هذا الباب‏

291
00:17:29,984 --> 00:17:32,153
‫‏- أأنت شرطي؟‏
‫‏- شرطة (إل إيه)، فلنخرجك من هنا‏

292
00:17:34,030 --> 00:17:35,990
‫‏هذه الشرطية (باول)‏
‫‏أريد منك الاختباء خلفها‏

293
00:17:36,449 --> 00:17:38,785
‫‏اتبعني وحسب ولا تتوقف‏
‫‏عن الحركة حتى أتوقف، أتفهم؟‏

294
00:17:40,161 --> 00:17:41,788
‫‏(ديفيد ٣٠)، عثرنا على (بريدن)‏

295
00:17:43,039 --> 00:17:44,791
‫‏(ديفيد ٢٦)‏
‫‏حدد مكان المشتبه به الثاني‏

296
00:17:45,083 --> 00:17:48,586
‫‏شرطة (إل إيه)، انزل على الأرض‏
‫‏لا تفعل ذلك، ألق السلاح أرضاً‏

297
00:17:49,003 --> 00:17:52,048
‫‏- انزل على بطنك وضع يديك بجانبك‏
‫‏- انزل على بطنك الآن‏

298
00:17:52,215 --> 00:17:54,759
‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏
‫‏سأنخرط في الاعتقال‏

299
00:17:56,177 --> 00:17:58,012
‫‏(بويل)، هل تأذيت؟‏

300
00:17:58,263 --> 00:18:00,723
‫‏- لا، لست كذلك لكن ابني‏
‫‏- تمهل، إنه مع (ديكن) و(باول)‏

301
00:18:00,890 --> 00:18:02,600
‫‏إنه في أمان‏
‫‏قضينا على مطلقي النار‏

302
00:18:02,851 --> 00:18:05,520
‫‏لا، كانوا ٣‏
‫‏اثنان في الشاحنة والثالث مترجل‏

303
00:18:06,020 --> 00:18:09,482
‫‏(ديفيد ٢٠)، لا نزال في كود ٦‏
‫‏لا يزال هناك مشتبه به أخير‏

304
00:18:12,694 --> 00:18:14,571
‫‏(ديفيد ٢٦)، إنه في الشاحنة السوداء‏

305
00:18:16,030 --> 00:18:19,159
‫‏(ديفيد ٢٥)، علم، سأتولى الأمر‏
‫‏سأطلق النار على العجلة‏

306
00:18:26,541 --> 00:18:28,543
‫‏- شرطة (إل إيه)‏
‫‏- شرطة (إل إيه)، أرنا يديك‏

307
00:18:28,751 --> 00:18:30,712
‫‏- انخفض‏
‫‏- انخفض، على بطنك‏

308
00:18:31,212 --> 00:18:33,256
‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏
‫‏سأنخرط في الاعتقال‏

309
00:18:33,423 --> 00:18:35,467
‫‏(ديفيد ٢٢)‏
‫‏المشتبه به الثالث رهن الاعتقال‏

310
00:18:35,633 --> 00:18:37,635
‫‏- أرنا كود ٤‏
‫‏- إنها عصابة (زامورا)‏

311
00:18:37,802 --> 00:18:41,931
‫‏تعرفت على وشم على الرجل الأول‏
‫‏لا بد من أنه انتقام لقتل (أولان)‏

312
00:18:42,390 --> 00:18:45,101
‫‏- علينا تحذير فريقي‏
‫‏- أحضرنا (نايومي) و(آيس) بالفعل‏

313
00:18:45,393 --> 00:18:47,479
‫‏- إنهما في أمان‏
‫‏- ماذا عن (ريد)؟‏

314
00:18:49,105 --> 00:18:50,565
‫‏آسف يا رجل‏

315
00:18:51,733 --> 00:18:54,110
‫‏أعدمه (سانشو زاكورا)‏
‫‏في بيته هذا الصباح‏

316
00:18:54,486 --> 00:18:56,404
‫‏(سانشو زامورا)‏
‫‏على أرض (الولايات المتحدة)‏

317
00:18:56,905 --> 00:18:58,573
‫‏أتى إلى هنا شخصياً لتنفيذ انتقامه‏

318
00:18:58,948 --> 00:19:01,326
‫‏لن يتوقف وسيحرق المدينة‏
‫‏وسيقتل كل من يعترض طريقه‏

319
00:19:01,576 --> 00:19:03,328
‫‏حتى يعثر على من قتل ابنه‏

320
00:19:05,413 --> 00:19:06,873
‫‏ليس إذا قضينا عليه أولا‏

321
00:19:12,107 --> 00:19:14,067
‫‏أريد التعاون التام مهما كلف الأمر‏

322
00:19:14,317 --> 00:19:16,361
‫‏لم يترك (سانشو زامورا)‏
‫‏(المكسيك) منذ ٣٠ سنة‏

323
00:19:16,528 --> 00:19:18,905
‫‏عبر حدودنا الآن وقتل (ريد كوربي)‏

324
00:19:19,322 --> 00:19:21,825
‫‏قضى رجالي مسيرتهم‏
‫‏كلها محاولين اعتقاله‏

325
00:19:21,992 --> 00:19:23,952
‫‏لا يمكننا السماح له بالهروب‏

326
00:19:25,161 --> 00:19:26,705
‫‏- ماذا لديك؟‏
‫‏- لم يكن (زامورا) وحيداً‏

327
00:19:26,871 --> 00:19:28,331
‫‏في منزل العميل (كوربي)‏

328
00:19:28,623 --> 00:19:31,918
‫‏تعرفت مدبرة منزل (كوربي)‏
‫‏على ٣ مشتبه بهم آخرين من الصور‏

329
00:19:32,043 --> 00:19:35,463
‫‏هذا اسمه (بسادو)‏
‫‏إنه منفذ (زامورا) الأول ورئيس الأمن‏

330
00:19:35,672 --> 00:19:37,590
‫‏سأحرص على أن يعرف‏
‫‏عملائي أنه هنا أيضاً‏

331
00:19:38,258 --> 00:19:40,135
‫‏تنسق وحدة مكافحة الممنوعات‏
‫‏مع تنفيذ الجمارك والهجرة‏

332
00:19:40,301 --> 00:19:42,220
‫‏والأمن القومي عند الحدود‏

333
00:19:42,637 --> 00:19:45,181
‫‏يخاطر رئيس العصابة‏
‫‏بشكل كبير بوجوده هنا‏

334
00:19:45,598 --> 00:19:48,893
‫‏لا بد من أنه يخطط لشيء آخر‏

335
00:19:49,019 --> 00:19:50,854
‫‏لا يريد المشتبه بهما‏
‫‏رهن الاعتقال التحدث‏

336
00:19:51,062 --> 00:19:53,940
‫‏لكن كان مع أحدهما جوال مؤقت‏
‫‏نعتقد أنهما تلقيا الأوامر عبره‏

337
00:19:54,065 --> 00:19:56,026
‫‏إنه مشفر لكن بمجرد‏
‫‏أن يفك القسم الإلكتروني شيفرته‏

338
00:19:56,192 --> 00:19:58,403
‫‏نأمل تعقبه إلى من يلقي الأوامر‏

339
00:19:58,570 --> 00:20:01,489
‫‏إذا ربطنا هذه الجوالات‏
‫‏فسنتمكن من تعقبها حتى (زامورا)‏

340
00:20:02,032 --> 00:20:03,491
‫‏سنقبض على ذلك الوغد‏

341
00:20:04,325 --> 00:20:07,746
‫‏نشرنا صور ال٤ مشتبه بهم‏
‫‏في جريمة قتل العميل (كوربي) للدورية‏

342
00:20:07,871 --> 00:20:09,581
‫‏- يبحث عنهم كل شرطي في المدينة‏
‫‏- جيد‏

343
00:20:09,748 --> 00:20:11,249
‫‏علينا العثور عليهم وإيقاف هذا‏

344
00:20:11,458 --> 00:20:13,877
‫‏ها أنت ذا أيها القائد‏
‫‏أنهيت مكالمة مع (ماركوس غوزمان) للتو‏

345
00:20:14,002 --> 00:20:15,754
‫‏- (لوكا)، تضيع وقتك بهذا‏
‫‏- لا، أنت مخطىء‏

346
00:20:16,004 --> 00:20:20,592
‫‏أقنعته بقبول صفقة أمن الشهود‏
‫‏إنه يعلم أن (سانشو زامورا) هنا‏

347
00:20:20,925 --> 00:20:25,138
‫‏بعد كل ما فعله لمساعدتنا‏
‫‏يريد حماية نفسه وقريبته (ميوريل)‏

348
00:20:25,388 --> 00:20:28,433
‫‏حسناً، خاطرت بنفسك‏
‫‏للمحافظة على هذه الصفقة، (لوكا)‏

349
00:20:28,600 --> 00:20:31,227
‫‏وبذلت جهدك مع (ماركوس)‏
‫‏مسرور أن الأمر عاد عليك بالخير‏

350
00:20:31,478 --> 00:20:33,563
‫‏إنه يختبىء في (لونغ بيتش)‏
‫‏بينما العصابة هنا‏

351
00:20:33,772 --> 00:20:35,482
‫‏- يريد منا الذهاب إليه‏
‫‏- أقلت (لونغ بيتش)؟‏

352
00:20:35,857 --> 00:20:37,358
‫‏لم لم يأت و(ميوريل) إلى هنا؟‏
‫‏سيكونان أكثر أماناً‏

353
00:20:37,525 --> 00:20:41,488
‫‏لا، لن يأتي من دون صفقة موقعة‏
‫‏ثقته بنا محدودة الآن‏

354
00:20:41,654 --> 00:20:46,159
‫‏اسمع، سننتظر حتى يفك القسم‏
‫‏الإلكتروني شيفرة هاتف العصابة‏

355
00:20:46,367 --> 00:20:48,912
‫‏خذا (تشارجر)‏
‫‏واحصلا على مستندات (ماركوس)‏

356
00:20:49,037 --> 00:20:50,497
‫‏شكراً لك يا سيدي‏

357
00:20:54,459 --> 00:20:56,461
‫‏- أمن أخبار من القسم الإلكتروني بعد؟‏
‫‏- لا، آخر ما سمعته‏

358
00:20:56,628 --> 00:20:58,880
‫‏هو أنهم يعملون على الهواتف‏
‫‏المؤقتة المأخوذة من المستأجرين‏

359
00:20:59,047 --> 00:21:01,716
‫‏- الذين هاجموا (بويل)‏
‫‏- لا تتحرك هذه الأمور بسرعة كافية‏

360
00:21:01,966 --> 00:21:05,678
‫‏- ماذا تريد؟‏
‫‏- أريد منك الاحتفاظ بشيء من أجلي‏

361
00:21:06,721 --> 00:21:08,181
‫‏أتعني الرسالة؟‏

362
00:21:09,307 --> 00:21:12,560
‫‏عليك إعادتها إلى خزانتك‏

363
00:21:12,727 --> 00:21:15,313
‫‏وتتركها هناك‏
‫‏لل٢٠ سنة القادمة حتى تتقاعد‏

364
00:21:15,438 --> 00:21:17,941
‫‏أتى (سانشو زامور)‏
‫‏لينتقم لموت ابنه يا سيدي‏

365
00:21:18,191 --> 00:21:20,110
‫‏ولا يمكن إنكار أني مستهدف‏

366
00:21:20,944 --> 00:21:24,072
‫‏لذا أرجوك خذها حتى ننظم الأمور‏

367
00:21:25,365 --> 00:21:30,411
‫‏لكن ما بداخلها ليس قريباً حتى‏
‫‏لما أريد إخبار (نيشيل) به إن استطعت‏

368
00:21:32,247 --> 00:21:35,625
‫‏لكن هذا هو كل ما لدي‏
‫‏احرص على أن تعرف هذا، أتفهم؟‏

369
00:21:36,126 --> 00:21:37,585
‫‏بحقك يا (هوندو)‏

370
00:21:38,545 --> 00:21:40,588
‫‏بقدر ما أقدر تقاليد‏
‫‏فرقة التدخل السريع‏

371
00:21:41,214 --> 00:21:43,466
‫‏- أود رؤية نهاية هذا بالأخص‏
‫‏- لماذا؟‏

372
00:21:43,633 --> 00:21:45,885
‫‏لأن من يقرر أننا أول من سيرحل؟‏

373
00:21:47,846 --> 00:21:52,016
‫‏لم يعبر أفراد جيلي‏
‫‏عن مشاعرهم جيداً‏

374
00:21:52,267 --> 00:21:54,602
‫‏مشكلة هذا هو أنه لا يقال الكثير‏

375
00:21:55,979 --> 00:21:59,065
‫‏كتبت في رسالتي‏
‫‏كلاماً لـ(بارب) أردت أن تعرفه‏

376
00:22:00,525 --> 00:22:04,112
‫‏لم تتمكن من قراءة الرسالة قط‏
‫‏ولم أخبرها قط‏

377
00:22:05,613 --> 00:22:07,073
‫‏لذا تعلم مني‏

378
00:22:07,448 --> 00:22:12,287
‫‏إذا أردت إخبار (نيشيل) بشيء‏
‫‏فلا تختبىء في الرسالة مثلي‏

379
00:22:13,454 --> 00:22:16,249
‫‏فلتخبرها إياه وبصوت عال‏

380
00:22:19,961 --> 00:22:22,380
‫‏فك القسم جوالات المستأجرين‏
‫‏سيرسلون البيانات الآن‏

381
00:22:28,052 --> 00:22:30,388
‫‏- ماذا لديكم؟‏
‫‏- لا توجد معلومات كثيرة في الهاتف‏

382
00:22:30,555 --> 00:22:32,015
‫‏لكن هذا من مصلحتنا‏

383
00:22:32,140 --> 00:22:34,934
‫‏تواصل هذا الهاتف‏
‫‏مع هاتف واحد منذ تشغيله‏

384
00:22:35,310 --> 00:22:37,604
‫‏والأحدث هي رسالة‏
‫‏تأمر المستأجرين بالتوجه إلى (إنسينو)‏

385
00:22:37,896 --> 00:22:39,731
‫‏يبدو أن مالك الهاتف الآخر‏
‫‏هو المسؤول‏

386
00:22:39,898 --> 00:22:42,650
‫‏مما يعني أنه قد يكون (زامورا)‏
‫‏تعقبه وأخبرني بمكانه‏

387
00:22:42,817 --> 00:22:45,653
‫‏- أتعقبه بالفعل‏
‫‏- يبدو أنه في (لونغ بيتش)‏

388
00:22:45,904 --> 00:22:47,906
‫‏- أين في (لونغ بيتش)؟‏
‫‏- في محطة توليد الطاقة المقفلة‏

389
00:22:48,156 --> 00:22:50,325
‫‏ابحث عن سيارة (تشارجر)‏
‫‏الخاصة بـ(ستريت) و(لوكا) الآن‏

390
00:22:50,450 --> 00:22:52,327
‫‏- ماذا يحدث يا سيدي؟‏
‫‏- ذهب (ستريت) و(لوكا) إلى هناك‏

391
00:22:52,535 --> 00:22:53,995
‫‏لمقابلة (ماركوس) و(ميوريل)‏

392
00:22:54,245 --> 00:22:56,247
‫‏(ميوريل) حامل في حفيد (سانشو)‏

393
00:22:56,414 --> 00:22:58,958
‫‏إذا عرفت العصابة هذا‏
‫‏فقد تكون هي و(ماركوس) الهدف‏

394
00:22:59,167 --> 00:23:00,960
‫‏وصل (لوكا) و(ستريت)‏
‫‏إلى محطة الطاقة للتو‏

395
00:23:09,761 --> 00:23:14,682
‫‏وصلنا يا رجل‏
‫‏اتخذت الخيار الصحيح يا صديقي‏

396
00:23:16,226 --> 00:23:18,603
‫‏- أين (ميوريل)؟‏
‫‏- لننته من هذا وحسب‏

397
00:23:21,522 --> 00:23:23,691
‫‏- مرحباً يا (هوندو)، ما الجديد؟‏
‫‏- (لوكا)، تعقبنا هاتف العصابة‏

398
00:23:23,858 --> 00:23:26,653
‫‏إلى موقعكم‏
‫‏قد يلاحق (زامورا) (ميوريل) و(ماركوس)‏

399
00:23:26,903 --> 00:23:28,488
‫‏"عليكما اصطحابهما والهروب من هناك"‏

400
00:23:28,780 --> 00:23:30,240
‫‏(لوكا)‏

401
00:23:31,824 --> 00:23:34,911
‫‏(هوندا)، يوجد آخرون‏
‫‏تحدث فوضى عارمة وتتطاير الطلقات‏

402
00:23:35,036 --> 00:23:36,496
‫‏عد إلى السيارة‏

403
00:23:44,712 --> 00:23:46,506
‫‏- (لوكا)، (ستريت)‏
‫‏- "أتت عصابة (زامورا)"‏

404
00:23:46,965 --> 00:23:48,633
‫‏قضوا على سيارتنا بـ(آر بي جي)‏

405
00:23:49,717 --> 00:23:52,095
‫‏أصيب (ستريت) بشظية في ساقه‏

406
00:23:52,470 --> 00:23:53,930
‫‏إنهما هدفان سهلان‏

407
00:23:54,847 --> 00:23:57,600
‫‏- علينا الاحتماء‏
‫‏- قف يا (ماركوس)‏

408
00:23:57,767 --> 00:23:59,310
‫‏- ادخل المحطة الآن‏
‫‏- (لوكا)‏

409
00:23:59,477 --> 00:24:02,772
‫‏"(هوندا)، سنعطلهم بقدر الإمكان‏
‫‏سندخل إلى المحطة، اذهبا سريعاً"‏

410
00:24:02,939 --> 00:24:04,399
‫‏- حسناً‏
‫‏- هيا‏

411
00:24:04,524 --> 00:24:06,025
‫‏- سنأتي حالا‏
‫‏- سآتي معكما‏

412
00:24:06,234 --> 00:24:08,653
‫‏- يمكننا تولي هذا يا (بويل)‏
‫‏- مع احترامي، لكنهم قتلوا صديقي‏

413
00:24:08,820 --> 00:24:10,738
‫‏دعوني أساعدكم‏
‫‏في استعادة أصدقائكم، أدين لكم بهذا‏

414
00:24:11,322 --> 00:24:13,825
‫‏حسناً، خذوا المروحية‏
‫‏سأعود إلى الأعلى، اذهبوا‏

415
00:24:16,995 --> 00:24:19,706
‫‏عددت ٣ أفراد وربما أكثر‏
‫‏لا يمكننا البقاء هنا‏

416
00:24:19,956 --> 00:24:21,416
‫‏(هوندو)، نحن في الداخل الآن‏

417
00:24:22,458 --> 00:24:25,128
‫‏(هوندو)، لا إشارة‏
‫‏لا بد من أن المبنى هو السبب‏

418
00:24:25,336 --> 00:24:27,797
‫‏- علينا التحرك والعثور على حاجز‏
‫‏- حسناً، سنذهب من هنا‏

419
00:24:28,172 --> 00:24:29,841
‫‏هيا يا (ماركوس)، ماذا تفعل؟ هيا‏

420
00:24:30,216 --> 00:24:31,676
‫‏- لن أذهب معكما‏
‫‏- عمّ تتحدث يا (ماركوس)؟‏

421
00:24:31,843 --> 00:24:34,095
‫‏- علينا تعطيلهم وحسب‏
‫‏- لا، بل عليكما تعطيلهم‏

422
00:24:35,596 --> 00:24:38,224
‫‏- ماذا فعلت يا (ماركوس)؟‏
‫‏- أخذوا (ميوريل)‏

423
00:24:38,850 --> 00:24:40,685
‫‏يعلم (سانشو) بشأن الجنين‏
‫‏والتنصت وكل شيء‏

424
00:24:40,893 --> 00:24:42,854
‫‏- يا للهول، هل أوقعت بنا؟‏
‫‏- بل إنها مقايضة‏

425
00:24:43,563 --> 00:24:45,023
‫‏قريبتي مقابل أفراد الشرطة‏
‫‏الذين قتلوا ابنه‏

426
00:24:45,189 --> 00:24:46,774
‫‏كيف تجرأت على فعل ذلك؟‏
‫‏كان يجدر بك إخباري‏

427
00:24:46,941 --> 00:24:48,609
‫‏كان بوسعنا مساعدتك على استعادتها‏

428
00:24:50,111 --> 00:24:51,738
‫‏الوثوق بكم‏
‫‏هو ما تسبب بقتل (شورتي)‏

429
00:24:52,530 --> 00:24:53,990
‫‏علي الاعتناء بنفسي وبعائلتي‏

430
00:24:55,033 --> 00:24:58,786
‫‏هيا يا (لوكا)‏
‫‏هيا، علينا الذهاب الآن‏

431
00:25:01,706 --> 00:25:05,668
‫‏سأخرج الآن، لا تطلقوا النار‏
‫‏يتوقع (زامورا) مجيئي‏

432
00:25:11,924 --> 00:25:13,885
‫‏- (ماركوس)‏
‫‏- (ميوريل)‏

433
00:25:14,635 --> 00:25:17,013
‫‏ابتعد عن الطريق، أعطني قريبتي‏

434
00:25:17,972 --> 00:25:20,683
‫‏لا، لا، ليس حتى أقضي عليهم‏

435
00:25:22,643 --> 00:25:25,313
‫‏اعثرا على الشرطيين وأحضراهما إلي‏

436
00:25:29,400 --> 00:25:31,027
‫‏تباً، لا شبكة هنا حتى الآن‏

437
00:25:34,655 --> 00:25:37,492
‫‏علينا معالجة ساقك‏
‫‏إنك تنزف كثيراً‏

438
00:25:38,368 --> 00:25:42,121
‫‏حسناً، يبدو أن بداخلها شظية‏
‫‏مع ذلك، لا يمكنني المخاطرة بإخراجها‏

439
00:25:42,914 --> 00:25:44,665
‫‏يجب أن أركب عاصبة لساقك‏

440
00:25:46,501 --> 00:25:48,920
‫‏- سأحكمها بشدة، سيؤلمك هذا‏
‫‏- حسناً، حسناً‏

441
00:25:49,212 --> 00:25:50,671
‫‏حسناً، أأنت جاهز؟‏

442
00:25:52,298 --> 00:25:54,050
‫‏هذا خطأي، أنا آسف‏

443
00:25:54,634 --> 00:25:58,596
‫‏خدع كلينا، أتفهم؟‏
‫‏لم تجبرني على المجيء إلى هنا‏

444
00:26:00,598 --> 00:26:02,058
‫‏هيا، لنذهب‏

445
00:26:04,852 --> 00:26:06,813
‫‏ما زلت لا أستطيع التواصل‏
‫‏مع (لوكا) و(ستريت)‏

446
00:26:07,438 --> 00:26:09,023
‫‏لا شبكة حيث يختبئان‏

447
00:26:09,273 --> 00:26:10,733
‫‏ليس أمامهما وقت طويل‏

448
00:26:11,025 --> 00:26:13,736
‫‏أيها القائد، لا يزال معنا جوال‏
‫‏المستأجرين المؤقت، صحيح؟‏

449
00:26:14,070 --> 00:26:17,824
‫‏الذي تعقبناه حتى المحطة‏
‫‏اتصل به وأوصلني به‏

450
00:26:18,282 --> 00:26:20,326
‫‏- فيم تفكر؟‏
‫‏- إنها مخاطرة‏

451
00:26:20,493 --> 00:26:21,953
‫‏لكن علينا توفير بعض الوقت لهما‏

452
00:26:24,288 --> 00:26:26,040
‫‏إنه يرن، سأحول المكالمة إليك الآن‏

453
00:26:30,378 --> 00:26:33,256
‫‏- مرحباً‏
‫‏- هل أتحدث إلى المسؤول؟‏

454
00:26:34,173 --> 00:26:39,178
‫‏- هل أتحدث إلى (سانشو زامورا)؟‏
‫‏- أجل، من المتحدث؟‏

455
00:26:39,679 --> 00:26:41,347
‫‏"الرجل الذي قتل ابنك"‏

456
00:26:41,639 --> 00:26:45,059
‫‏الشرطيان العالقان في المحطة معك‏
‫‏لا علاقة لهما بهذا مطلقاً‏

457
00:26:45,351 --> 00:26:47,812
‫‏أنا من تريد وأنا في طريقي‏

458
00:26:48,146 --> 00:26:52,233
‫‏جيد، لا زلت أخطط لقتل رجليك‏

459
00:26:53,192 --> 00:26:55,736
‫‏وعندما تأتي سأقتلك أيضاً‏

460
00:27:05,693 --> 00:27:08,404
‫‏يعلم (زامورا) بمجيئنا‏
‫‏وسيتخذ مكاناً محصناً‏

461
00:27:09,030 --> 00:27:12,325
‫‏المروحية سريعة لكنها صاخبة‏
‫‏وبمجرد اقترابنا سيسمعوننا‏

462
00:27:12,492 --> 00:27:14,369
‫‏(بويل) محق، يمكننا الانتشار سريعاً‏

463
00:27:14,577 --> 00:27:17,121
‫‏لكن إذا انتظرونا بالأسلحة‏
‫‏فسنكون أهدافاً سهلة‏

464
00:27:17,330 --> 00:27:18,790
‫‏ولهذا نحتاج إلى خطة‏

465
00:27:22,585 --> 00:27:25,129
‫‏سأضع وحدات لحماية محيط‏
‫‏المحطة بعيدة عن الأنظار‏

466
00:27:25,421 --> 00:27:28,383
‫‏اهبطا بالطائرة في الجانب الثاني‏
‫‏بوسعكم استغلال المبنى كغطاء‏

467
00:27:31,344 --> 00:27:34,222
‫‏- تبقت ٦٠ ثانية‏
‫‏- ما الخطة، إذن؟‏

468
00:27:35,556 --> 00:27:37,684
‫‏سنهبط فوقهم مباشرة‏

469
00:27:46,025 --> 00:27:47,485
‫‏هيا‏

470
00:27:50,947 --> 00:27:52,407
‫‏حسناً‏

471
00:27:52,907 --> 00:27:56,160
‫‏نزفت بشدة أثناء دخولنا‏
‫‏متأكد من أنهم سيلحقون بنا قريباً‏

472
00:27:58,663 --> 00:28:00,790
‫‏- حسناً، كيف تشعر؟‏
‫‏- تؤلمني بشدة لكني سأنجو‏

473
00:28:00,957 --> 00:28:02,917
‫‏أعتذر لك‏
‫‏لأني لم أستمع إليك بشأن (ماركوس)‏

474
00:28:03,751 --> 00:28:05,378
‫‏لن أسامح نفسي أبداً على هذا‏

475
00:28:05,712 --> 00:28:09,590
‫‏قد نموت خلال دقيقتين‏
‫‏لذا لن تضطر إلى تحمل هذا كثيراً‏

476
00:28:09,799 --> 00:28:11,426
‫‏كيف لك المزاح هكذا يا رجل؟‏

477
00:28:11,676 --> 00:28:13,636
‫‏أصبت في ساقك بسببي‏
‫‏يجب أن تكون مغتاظاً‏

478
00:28:14,137 --> 00:28:16,180
‫‏من ماذا؟ يا (لوكا)‏

479
00:28:16,764 --> 00:28:18,308
‫‏ذنبك الوحيد هو‏

480
00:28:18,891 --> 00:28:20,893
‫‏رؤيتك للخير في الناس‏
‫‏وعدم تخليك عنهم أبداً‏

481
00:28:21,019 --> 00:28:22,478
‫‏لا يمكنني أن ألومك على هذا‏

482
00:28:24,397 --> 00:28:25,857
‫‏شكراً جزيلاً يا رجل‏

483
00:28:27,233 --> 00:28:28,693
‫‏أجل‏

484
00:28:31,404 --> 00:28:34,532
‫‏اسمع، أحضرتهم إلى هنا يا رجل‏
‫‏قلت لي إنك ستتركني أرحل أنا وابن عمي‏

485
00:28:34,949 --> 00:28:36,909
‫‏- هذا كان الاتفاق‏
‫‏- حسناً، في المرة القادمة، كن حذراً‏

486
00:28:37,035 --> 00:28:39,495
‫‏- مع من تعقد الصفقات‏
‫‏- لا، لا مزيد من "المرة القادمة"‏

487
00:28:39,871 --> 00:28:41,497
‫‏تجسست علينا للشرطة‏

488
00:28:41,998 --> 00:28:44,292
‫‏وسحبت ابني إلى فخ‏

489
00:28:44,584 --> 00:28:46,502
‫‏ستموت أيضاً يا (ماركوس)‏

490
00:28:48,546 --> 00:28:50,798
‫‏- إنهم هنا‏
‫‏- امسكه‏

491
00:28:50,965 --> 00:28:52,467
‫‏وجد لي هذين الشرطيين‏

492
00:28:52,592 --> 00:28:54,052
‫‏تعال معي إلى السطح‏

493
00:28:54,177 --> 00:28:55,636
‫‏أريد من قتل ابني‏

494
00:28:56,304 --> 00:28:57,764
‫‏حضرت القوات الجوية‏

495
00:28:59,015 --> 00:29:00,975
‫‏رجال (زامورا) يقتحمون المكان‏
‫‏انهض يا (ستريت)‏

496
00:29:03,061 --> 00:29:06,105
‫‏- آمل أن نكسب ما يكفي من الوقت‏
‫‏- سنعطلهم لأطول فترة ممكنة، ثم نذهب معاً‏

497
00:29:10,651 --> 00:29:12,236
‫‏أسقطت واحداً، معه رجال كثيرون‏

498
00:29:12,403 --> 00:29:13,863
‫‏حسناً، سأنتشر في الأرجاء‏

499
00:29:24,707 --> 00:29:26,918
‫‏أسقطت واحداً آخر‏
‫‏المزيد قادم، يجب أن نخرج من هنا‏

500
00:29:45,937 --> 00:29:47,522
‫‏المكان خال، لنتحرك، لنتحرك‏

501
00:29:48,439 --> 00:29:49,899
‫‏ها هما ذا، أطلقوا النار عليهما‏

502
00:29:55,738 --> 00:29:58,324
‫‏- لا يوجد أحد هنا‏
‫‏- إنهما بالداخل، اذهب وأحضرهما‏

503
00:30:21,347 --> 00:30:24,016
‫‏- مهلاً، انتظر، هذا (ماركوس)‏
‫‏- تحرك، تحرك، تحرك‏

504
00:30:25,143 --> 00:30:27,437
‫‏ماذا تفعل هنا يا (لوكا) بحق السماء؟‏
‫‏عليك أن تخرج من هنا‏

505
00:30:27,562 --> 00:30:29,689
‫‏بقدر ما تستحق تركك هنا يا (ماركوس)‏
‫‏لكني لن أتركك ورائي‏

506
00:30:30,189 --> 00:30:31,649
‫‏هيا‏

507
00:30:39,532 --> 00:30:40,992
‫‏هيا يا (ماركوس)‏
‫‏اخرج من هنا فوراً‏

508
00:30:41,617 --> 00:30:43,494
‫‏- انتظر، ماذا؟ لن ننفصل‏
‫‏- لا وقت للجدال‏

509
00:30:43,619 --> 00:30:45,663
‫‏سيمسكوننا إن بقينا معاً‏
‫‏ولكن ليس إن ضللتهم بعيداً‏

510
00:30:45,788 --> 00:30:47,290
‫‏- اذهب، اذهب، أخرجه من هنا آمناً‏
‫‏- (لوكا)، (لوكا)‏

511
00:30:57,925 --> 00:30:59,385
‫‏انبطحا‏

512
00:31:01,804 --> 00:31:03,764
‫‏يا (تان) و(باول)‏
‫‏أبعداهما عن هنا الآن‏

513
00:31:03,890 --> 00:31:05,349
‫‏تحركا‏

514
00:31:05,808 --> 00:31:07,518
‫‏- شرطة (لوس أنجلوس) هنا، لا تتحرك‏
‫‏- هذا أنا يا (ستريت)‏

515
00:31:07,643 --> 00:31:09,145
‫‏- أنا (ستريت)‏
‫‏- هل أنت بخير يا (ستريت)؟‏

516
00:31:09,437 --> 00:31:11,105
‫‏سأكون بخير، يجب أن تجد (لوكا)‏

517
00:31:11,230 --> 00:31:13,399
‫‏ذهب بمفرده‏
‫‏لإلهاء رجال (سانشو) بعيداً عنا‏

518
00:31:14,108 --> 00:31:16,277
‫‏حسناً، (تان) و(باول)‏
‫‏أخرجا (ماركوس) و(ستريت) من هنا‏

519
00:31:16,986 --> 00:31:19,155
‫‏- يا (ديكن)، سنبحث عن (لوكا)‏
‫‏- أمر إلى (ديفيد ٢٠)‏

520
00:31:19,280 --> 00:31:20,948
‫‏(سانشو زامورا) على الخط مرة أخرى‏

521
00:31:21,073 --> 00:31:22,533
‫‏سأقوم بتحويل المكالمة‏

522
00:31:22,992 --> 00:31:24,452
‫‏هل أنت مستعد للاستسلام يا (زامورا)؟‏

523
00:31:24,660 --> 00:31:27,497
‫‏لم أستسلم وأنا بحوزتي رجلك؟‏

524
00:31:28,164 --> 00:31:30,750
‫‏(دومينيك لوكا) هنا‏

525
00:31:30,875 --> 00:31:33,461
‫‏إذا حدث له أي مكروه‏
‫‏لن تخرج من هنا حياً‏

526
00:31:33,753 --> 00:31:35,588
‫‏اسمعني، أنا من تريده‏

527
00:31:36,088 --> 00:31:37,715
‫‏دع رجلي يرحل، سآخذ مكانه‏

528
00:31:37,924 --> 00:31:39,425
‫‏لا، لا، لا، ماذا قال للتو؟‏

529
00:31:39,634 --> 00:31:41,135
‫‏- ممنوع تواجدك هنا يا (نيشيل)‏
‫‏- (هوندو)‏

530
00:31:41,385 --> 00:31:42,845
‫‏- (نيشيل)‏
‫‏- ماذا يحدث؟‏

531
00:31:42,970 --> 00:31:44,764
‫‏سأشرح لك لاحقاً‏

532
00:31:44,889 --> 00:31:46,432
‫‏لتذهبي الآن، لا يجب تواجدك هنا‏

533
00:31:46,891 --> 00:31:49,435
‫‏سأعقد اتفاقاً معك، أنا وأنت‏

534
00:31:50,061 --> 00:31:52,438
‫‏نركب المروحية، وأوصلك للحدود‏

535
00:31:52,897 --> 00:31:54,774
‫‏لكن (لوكا) يبتعد عن كل هذا‏
‫‏هل تسمعني؟‏

536
00:31:54,899 --> 00:31:58,569
‫‏أنا لست رجلاً صبوراً يا (هوندو)‏

537
00:31:58,986 --> 00:32:00,905
‫‏لديك خمس دقائق‏

538
00:32:01,113 --> 00:32:02,698
‫‏بعدها بثانية‏

539
00:32:02,865 --> 00:32:04,325
‫‏سأقتل الضابط (لوكا)‏

540
00:32:06,869 --> 00:32:08,329
‫‏ماذا تفعل يا (هوندو)؟‏

541
00:32:08,788 --> 00:32:10,248
‫‏سأفعل ما طلب مني‏

542
00:32:10,581 --> 00:32:13,209
‫‏من المستحيل أن أدع عضواً من فرقتي‏
‫‏يصاب برصاصة كانت من أجلي‏

543
00:32:13,334 --> 00:32:14,794
‫‏لدى (زامورا) رهائن بالفعل‏

544
00:32:15,127 --> 00:32:17,171
‫‏(لوكا) و(موريل)‏
‫‏أنت فقط تزيد الرهائن‏

545
00:32:17,547 --> 00:32:20,758
‫‏- لا يمكنك فعل هذا‏
‫‏- لديك خمس دقائق لتتوصل إلى خطة أفضل‏

546
00:32:32,100 --> 00:32:34,060
‫‏حسناً، لقد أتيت‏
‫‏لست بحاجة إلى (لوكا) بعد الآن‏

547
00:32:34,185 --> 00:32:36,021
‫‏- حان وقت السماح له بالرحيل‏
‫‏- لا يا (هوندو)‏

548
00:32:36,146 --> 00:32:37,731
‫‏ليس قبل أن نكون على متن الطائرة‏

549
00:32:40,609 --> 00:32:42,193
‫‏(ديفيد ٣٠)‏
‫‏رجل (لوكا) يعرقل مساري‏

550
00:32:42,569 --> 00:32:45,447
‫‏(ديفيد ٢٥)‏
‫‏(بيسادو) على مرمى قناصتي، أنا جاهز‏

551
00:32:45,905 --> 00:32:47,365
‫‏هذا يترك (سانشو) لك يا (باول)‏

552
00:32:47,657 --> 00:32:49,117
‫‏(ديفيد ٢٨)‏

553
00:32:49,451 --> 00:32:50,910
‫‏هدف سلبي، (لوكا) يعرقل مساري‏

554
00:32:51,119 --> 00:32:52,871
‫‏- يجب أن أذهب للأعلى‏
‫‏- لا، لا يوجد وقت لهذا‏

555
00:32:53,955 --> 00:32:55,415
‫‏يا (باول)‏

556
00:32:58,209 --> 00:32:59,669
‫‏لم تبدو متوتراً يا (بيسادو)؟‏

557
00:33:00,003 --> 00:33:02,005
‫‏- أنت من يحمل المسدس‏
‫‏- اسمع، دع الفتاة تذهب‏

558
00:33:02,130 --> 00:33:03,882
‫‏أنت لا تحتاجها، سأحل محلها‏

559
00:33:04,007 --> 00:33:05,467
‫‏أنت لا تفيدينني‏

560
00:33:06,092 --> 00:33:09,429
‫‏إنها تحمل حفيدي، إرثي‏

561
00:33:09,888 --> 00:33:12,641
‫‏لا شيء أكثر أهمية من الإرث‏

562
00:33:13,516 --> 00:33:15,018
‫‏ربما باستثناء الانتقام‏

563
00:33:20,940 --> 00:33:23,652
‫‏يحب أن تكون‏
‫‏الطلقات الثلاثة متزامنة وعلى الهدف‏

564
00:33:23,777 --> 00:33:26,655
‫‏إذا لم يفعل أحد ذلك‏
‫‏سيترك هذا (لوكا) و(هوندو) في مرمى الهدف‏

565
00:33:26,780 --> 00:33:29,407
‫‏(ديفيد ٢٨) جاهز في مكانه‏
‫‏الهدف مرئي على (سانشو)‏

566
00:33:29,574 --> 00:33:31,576
‫‏- الأمر متروك لك يا (ديكن)‏
‫‏- أطلقوا عند عدتي‏

567
00:33:31,951 --> 00:33:35,246
‫‏- ثلاثة، اثنان‏
‫‏- (ديفيد ٢٥)، فقد رؤية المشتبه به‏

568
00:33:35,372 --> 00:33:37,791
‫‏الأهداف تتحرك‏
‫‏إذا ركبوا الطائرة، سيكونون في عداد الموتى‏

569
00:33:42,379 --> 00:33:43,838
‫‏لا زال بعيداً، لن نطلق النار بعد‏

570
00:33:45,465 --> 00:33:47,300
‫‏يا (ديكن)، (بيسادو) في مرمى هدفي‏

571
00:33:48,009 --> 00:33:50,428
‫‏- (بويل)‏
‫‏- أنا مستعد، أنتظر إشارتك‏

572
00:33:50,887 --> 00:33:52,347
‫‏علم‏

573
00:33:53,014 --> 00:33:54,557
‫‏أطلقوا عند عدتي، ثلاثة‏

574
00:33:55,725 --> 00:33:57,519
‫‏اثنان، واحد‏

575
00:34:01,398 --> 00:34:02,982
‫‏(ديفيد ٢٨)، الهدف لا يزال حياً‏

576
00:34:09,906 --> 00:34:11,366
‫‏انتهى الأمر‏

577
00:34:22,252 --> 00:34:25,004
‫‏- كانت طلقة جيدة‏
‫‏- أنقذت حياتي مع (أولان)‏

578
00:34:25,130 --> 00:34:26,589
‫‏أقل ما يمكنني‏
‫‏فعله هو رد الجميل‏

579
00:34:27,882 --> 00:34:30,051
‫‏الآن، بعد أن خرج‏
‫‏(سانشو) و(أولان) من الحسبان‏

580
00:34:30,593 --> 00:34:32,470
‫‏سيكون اتحاد (زامورا)‏
‫‏معلقاً بشعرة‏

581
00:34:32,679 --> 00:34:35,557
‫‏سنقطع تلك الشعرة‏
‫‏وننهي موضوع (زامورا) إلى الأبد‏

582
00:34:36,307 --> 00:34:39,644
‫‏فرقة التدخل السريع‏
‫‏تستحق كل الفضل، فشكراً‏

583
00:34:40,478 --> 00:34:41,938
‫‏لك ولفريقك بأكمله‏

584
00:34:42,230 --> 00:34:44,357
‫‏أنا سعيد فقط‏
‫‏لأنهم لن يشكلوا تهديداً لأي شخص بعد الآن‏

585
00:34:44,566 --> 00:34:46,109
‫‏حسناً، حتى يأتي الخطر القادم‏

586
00:34:46,276 --> 00:34:47,861
‫‏هذه هي طريقة العالم‏
‫‏دائماً هناك مخاطر أخرى‏

587
00:34:47,986 --> 00:34:49,446
‫‏لكننا سنستمر في القتال‏

588
00:34:50,447 --> 00:34:52,115
‫‏- اعتن بنفسك‏
‫‏- وأنت أيضاً‏

589
00:35:02,125 --> 00:35:03,710
‫‏لا أريد أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة‏

590
00:35:04,169 --> 00:35:05,628
‫‏أنت تعلم هذا، أليس كذلك يا (ماركوس)؟‏

591
00:35:06,129 --> 00:35:07,589
‫‏هذا ما هو عليه الأمر يا رجل‏

592
00:35:07,714 --> 00:35:10,133
‫‏اسمع، سأتحدث مع المدعي العام‏

593
00:35:10,341 --> 00:35:12,594
‫‏لا أعلم ماذا سنستفيد‏
‫‏ولكن الأمر يستحق المحاولة‏

594
00:35:13,219 --> 00:35:14,679
‫‏لم ستفعل هذا يا رجل؟‏

595
00:35:14,888 --> 00:35:16,389
‫‏لقد وشيت بك اليوم يا (لوكا)‏

596
00:35:16,890 --> 00:35:18,641
‫‏أنقذتني حتى بعد أن خنتك‏

597
00:35:20,435 --> 00:35:21,895
‫‏والآن تقول إنك ستساعدني في المحكمة‏

598
00:35:23,772 --> 00:35:25,774
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لأنك تستحق هذا‏

599
00:35:26,524 --> 00:35:27,984
‫‏حسناً، وحياتك لم تنته بعد‏

600
00:35:28,151 --> 00:35:29,611
‫‏أنت قائد يا (ماركوس)‏

601
00:35:30,195 --> 00:35:31,654
‫‏تختار الطريق الصحيح‏

602
00:35:32,447 --> 00:35:33,907
‫‏ويتبعه الآخرون‏

603
00:35:37,452 --> 00:35:38,912
‫‏هيا‏

604
00:35:45,835 --> 00:35:47,462
‫‏هيا بنا نذهب‏

605
00:35:53,384 --> 00:35:54,844
‫‏دعني أخمن‏

606
00:35:55,887 --> 00:35:58,681
‫‏- تركته من دون عقاب، أليس كذلك؟‏
‫‏- أجل، اعتقدت أني فعلت هذا يا رجل‏

607
00:35:58,807 --> 00:36:00,350
‫‏لا أعلم ما خطبي بحق السماء‏

608
00:36:00,683 --> 00:36:02,143
‫‏يا رجل، ليس بك شيء‏

609
00:36:02,727 --> 00:36:04,604
‫‏هذا يثبت ما قلته سابقاً‏

610
00:36:05,063 --> 00:36:06,689
‫‏عن أنك ترى دائماً الخير‏

611
00:36:07,565 --> 00:36:09,025
‫‏ولا تتخلى أبداً عن الناس‏

612
00:36:09,651 --> 00:36:11,110
‫‏لا يمكن لأحد لومك على هذا‏

613
00:36:14,030 --> 00:36:16,241
‫‏- شكراً لك يا رجل‏
‫‏- شكراً على ما فعلته اليوم يا أخي‏

614
00:36:17,492 --> 00:36:18,952
‫‏ها هو قادم‏

615
00:36:38,012 --> 00:36:39,472
‫‏أعلم ما فعلت هناك‏

616
00:36:40,014 --> 00:36:42,517
‫‏ليس مسموحاً لك‏
‫‏بإخافتي هكذا مرة أخرى‏

617
00:36:42,725 --> 00:36:44,185
‫‏حبيبتي‏

618
00:36:44,561 --> 00:36:46,229
‫‏أعرف ما يعنيه ذلك لعائلتي‏

619
00:36:46,604 --> 00:36:48,064
‫‏إذا لم أعد إلى المنزل‏

620
00:36:49,190 --> 00:36:52,151
‫‏لذا لن أفعل أي شيء أبداً‏
‫‏من دون أن يدعمني فريقي‏

621
00:36:53,570 --> 00:36:55,029
‫‏إنهم عائلتي أيضاً‏

622
00:37:00,034 --> 00:37:02,870
‫‏سأحضر ابنتنا ثم ستأخذنا للمنزل‏

623
00:37:03,788 --> 00:37:05,248
‫‏حاضر يا سيدتي‏

624
00:37:12,672 --> 00:37:14,132
‫‏كان ذلك عملاً عظيماً هناك‏

625
00:37:16,384 --> 00:37:17,844
‫‏شكراً لك يا سيدي‏

626
00:37:22,223 --> 00:37:25,935
‫‏يبدو أن لديك الوقت لتعمل على هذا‏

627
00:37:26,978 --> 00:37:29,564
‫‏فكر فيما قلته سابقاً‏
‫‏سأراك في حفلة التعميد‏

628
00:37:41,284 --> 00:37:43,870
‫‏مرحباً، حضر الأب الروحي رسمياً‏

629
00:37:44,203 --> 00:37:48,041
‫‏- أين ابنتي الصغيرة؟‏
‫‏- إنها في المقدمة، يملأها أجدادها بالحب‏

630
00:37:48,166 --> 00:37:50,001
‫‏- هذا لطيف‏
‫‏- وقت العرض قريب‏

631
00:37:51,085 --> 00:37:52,545
‫‏مرحباً‏

632
00:37:54,714 --> 00:37:57,842
‫‏- تمكنت من القدوم‏
‫‏- أجل، كما قلت، (هوندو) أرادني أن أحضر‏

633
00:38:00,637 --> 00:38:03,306
‫‏كنت أفكر فيما ذكرته عن ابني‏

634
00:38:04,182 --> 00:38:08,394
‫‏وبقدر ما سيكون مؤلماً‏
‫‏معرفة أنه لم يرغب بمعرفتي‏

635
00:38:08,895 --> 00:38:12,231
‫‏سيكون من الأسوأ‏
‫‏أن يقضي بقية حياته وهو لا يعلم أنني أحبه‏

636
00:38:12,857 --> 00:38:14,317
‫‏أنا سعيد بسماع ما قلته‏

637
00:38:15,026 --> 00:38:17,153
‫‏كما تعلمين، عندما يبلغ الطفل المتبنى ١٨ عاماً‏

638
00:38:17,612 --> 00:38:20,073
‫‏يصبح لديه بعض الخيارات‏
‫‏ومنها أن يقوم بالتواصل‏

639
00:38:20,198 --> 00:38:22,408
‫‏وهذا نعلم أن ابنك لم يفعله‏
‫‏ولكن من الخيارات الأخرى‏

640
00:38:23,159 --> 00:38:24,619
‫‏هي تقديم الأوراق‏

641
00:38:25,370 --> 00:38:29,082
‫‏التي توضح أنهم منفتحون‏
‫‏على مقابلة آباءهم البيولوجيين‏

642
00:38:30,208 --> 00:38:33,836
‫‏لذا أخبرت (آني) بموقفك‏
‫‏وتواصلت مع محامي صديق لها‏

643
00:38:33,962 --> 00:38:35,546
‫‏الذي يتعامل مع قضايا التبني‏

644
00:38:36,881 --> 00:38:39,008
‫‏ابنك (باول) قام بتقديم الأوراق‏

645
00:38:39,842 --> 00:38:41,302
‫‏سيرغب في معرفتك‏

646
00:38:42,804 --> 00:38:44,263
‫‏- هل هو كذلك؟‏
‫‏- أجل‏

647
00:38:44,389 --> 00:38:47,642
‫‏- حقاً‏
‫‏- إليك بعض المعلومات الأساسية‏

648
00:38:47,767 --> 00:38:49,519
‫‏بما فيها رقم صديق (آني)‏

649
00:38:50,520 --> 00:38:51,980
‫‏الذي سيساعدك على التواصل‏

650
00:38:52,855 --> 00:38:55,525
‫‏أنا لا أعرف ماذا أقول‏

651
00:38:55,692 --> 00:38:57,151
‫‏لست بحاجة إلى قول أي شيء‏

652
00:39:00,071 --> 00:39:01,531
‫‏(توماس)‏

653
00:39:02,031 --> 00:39:03,491
‫‏اسمه (توماس)‏

654
00:39:04,075 --> 00:39:05,535
‫‏أجل، الاسم الذي اخترته له‏

655
00:39:08,204 --> 00:39:09,664
‫‏- شكراً لك، شكراً لك‏
‫‏- على الرحب والسعة‏

656
00:39:13,835 --> 00:39:17,547
‫‏يا (نيشيل)، (هوندو) يبحث عنك‏
‫‏إنه بالخارج في الفناء‏

657
00:39:17,714 --> 00:39:19,340
‫‏هل للأمر علاقة بزهور غير متوقع قدومها؟‏

658
00:39:19,924 --> 00:39:21,384
‫‏- دعني أذهب لأعرف ما الأمر‏
‫‏- حسناً‏

659
00:39:26,597 --> 00:39:29,475
‫‏عجباً، هذا رائع‏

660
00:39:30,226 --> 00:39:31,686
‫‏لكن ما الأمر؟‏

661
00:39:33,312 --> 00:39:35,648
‫‏أردت أن أفعل شيئاً مميزاً‏
‫‏للاحتفال بهذه المناسبة‏

662
00:39:37,025 --> 00:39:40,778
‫‏- زهور الزنبق هي المفضلة لديك‏
‫‏- أجل، ولكن هذا اليوم لـ(فيفي)‏

663
00:39:40,945 --> 00:39:43,197
‫‏إلا إذا كانت هناك مناسبة أخرى‏
‫‏أنا لست على علم بها‏

664
00:39:44,907 --> 00:39:46,367
‫‏(نيشيل)‏

665
00:39:47,076 --> 00:39:49,162
‫‏بدأت أركز في الكثير من الأمور‏

666
00:39:50,872 --> 00:39:52,540
‫‏هناك تقليد لدينا‏
‫‏في فرقة التدخل السريع‏

667
00:39:53,791 --> 00:39:55,585
‫‏جميعنا نكتب الرسائل لأحبائنا‏

668
00:39:57,170 --> 00:39:58,629
‫‏في حالة ألا نعود إلى المنزل‏

669
00:39:59,338 --> 00:40:01,007
‫‏حصلت على بعض النصائح الجيدة‏

670
00:40:02,925 --> 00:40:06,637
‫‏- ألا أختبىء‏
‫‏- مم تختبىء؟‏

671
00:40:07,555 --> 00:40:09,057
‫‏حبيبتي، لم أشعر أبداً‏
‫‏بكل هذا الحب من قبل‏

672
00:40:10,683 --> 00:40:12,143
‫‏والحيوية‏

673
00:40:13,061 --> 00:40:15,897
‫‏منذ أن ولدت (فيفيان)‏
‫‏وأنا مدين لك بكل هذا‏

674
00:40:18,149 --> 00:40:19,609
‫‏أنت أقوى‏

675
00:40:20,526 --> 00:40:21,986
‫‏وأذكى‏

676
00:40:22,403 --> 00:40:24,405
‫‏وأكثر امرأة ملهمة عرفتها في حياتي‏

677
00:40:26,074 --> 00:40:27,533
‫‏وأنت أكثر من هذا الآن‏

678
00:40:28,618 --> 00:40:30,703
‫‏أنت أم ابنتي‏

679
00:40:31,287 --> 00:40:32,747
‫‏وشريكتي‏

680
00:40:33,915 --> 00:40:35,374
‫‏أنت كل شيء‏

681
00:40:37,251 --> 00:40:38,711
‫‏ماذا تقول يا (هوندو)؟‏

682
00:40:41,255 --> 00:40:43,633
‫‏أنا أحاول القول‏

683
00:40:44,342 --> 00:40:47,637
‫‏إني أنا وأنت في طريق طويل معاً‏
‫‏وقد أحببتك في كل خطوة من هذا الطريق‏

684
00:40:48,429 --> 00:40:51,516
‫‏ووقعت في الحب مرة أخرى‏
‫‏عندما رأيتك والدة (فيفيان)‏

685
00:40:54,894 --> 00:40:56,354
‫‏الأمر اختلف‏

686
00:40:58,106 --> 00:41:00,691
‫‏لذا علمت بأنني‏
‫‏بحاجة إلى القيام بشيء مختلف‏

687
00:41:07,990 --> 00:41:12,870
‫‏"أنت كل ما أحتاجه"‏

688
00:41:12,995 --> 00:41:14,580
‫‏"للاستمرار في الحياة"‏

689
00:41:14,831 --> 00:41:16,290
‫‏يا (نيشيل كارمايكل)‏

690
00:41:17,792 --> 00:41:19,252
‫‏هل تتزوجينني؟‏

691
00:41:19,418 --> 00:41:21,462
‫‏"أنت كل ما أحتاجه، كندى صباح جميل"‏

692
00:41:22,004 --> 00:41:23,714
‫‏"ألقيت نظرة واحدة عليك"‏

693
00:41:24,549 --> 00:41:26,008
‫‏"وكان من الواضح"‏

694
00:41:26,134 --> 00:41:28,719
‫‏- حسناً يا (هوندو)‏
‫‏- مهلاً، مهلاً، هل أتينا مبكراً؟‏

695
00:41:28,970 --> 00:41:30,638
‫‏- مهلاً، أكنتم تعرفون يا رفاق؟‏
‫‏- لم يخبرني أحد‏

696
00:41:30,763 --> 00:41:32,640
‫‏- كان على أساس الحاجة إلى المعرفة‏
‫‏- لم أسمع إجابة‏

697
00:41:32,890 --> 00:41:36,602
‫‏- أجل، رأيت تلك القبلة، أليس كذلك؟‏
‫‏- أعني، أجل، أضفت شيئاً على الأمر‏

698
00:41:37,562 --> 00:41:39,021
‫‏ولكن...‏

699
00:41:40,022 --> 00:41:41,482
‫‏لا زلت بحاجة إلى إجابة‏

700
00:41:42,066 --> 00:41:44,861
‫‏- لا أستطيع الانتظار حتى أتزوجك‏
‫‏- لقد وافقت‏

701
00:41:51,159 --> 00:41:52,618
‫‏رائع‏

702
00:41:53,995 --> 00:41:55,454
‫‏يا رجل، كنت متوتراً‏

703
00:41:57,165 --> 00:41:59,500
‫‏- تهانينا‏
‫‏- تعالي إلى هنا يا عزيزتي‏

704
00:42:00,168 --> 00:42:05,423
‫‏"أنت كل ما أحتاجه للاستمرار في الحياة"‏

