﻿1
00:00:24,983 --> 00:00:27,402
‫"هل رغبت في ذلك يوماً؟"‬

2
00:00:29,613 --> 00:00:31,865
‫"هل رغبت فيه بشدة؟"‬

3
00:00:31,990 --> 00:00:37,746
‫"يا للعجب! هذا يمزقني"‬

4
00:00:42,543 --> 00:00:44,920
‫"نحاول إخفاءه"‬

5
00:00:46,838 --> 00:00:49,424
‫"من دون جدوى"‬

6
00:00:49,758 --> 00:00:55,681
‫{\an8}"إنني أخسرك يوماً بعد يوم"‬

7
00:00:58,684 --> 00:01:03,981
‫{\an8}"وأعرف في أعماق قلبي البارد"‬

8
00:01:04,439 --> 00:01:08,569
‫"انني قد أعيش، أو أموت"‬

9
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
‫"أؤمن بأنني إذا حاولت"‬

10
00:01:13,073 --> 00:01:17,995
‫"ستؤمنين بما بيننا أنا وأنت"‬

11
00:01:20,539 --> 00:01:23,458
‫"أنا وأنت"‬

12
00:01:25,002 --> 00:01:29,298
‫"أنا وأنت"‬

13
00:01:29,464 --> 00:01:34,428
‫"أنا وأنت"‬

14
00:02:55,425 --> 00:02:56,802
‫(سيليست)!‬

15
00:02:59,930 --> 00:03:01,723
‫يا إلهي!‬

16
00:03:03,016 --> 00:03:06,728
‫لقد... راودني كابوس‬

17
00:03:06,853 --> 00:03:08,230
‫ألا ينبغي أن يكونا قد استيقظا؟‬

18
00:03:08,355 --> 00:03:10,107
‫يا إلهي!‬

19
00:03:11,316 --> 00:03:14,319
‫نعم، (جوش)، (ماكس)‬
‫استيقظا، تأخرنا في النوم‬

20
00:03:14,444 --> 00:03:15,904
‫هيا! هيا بنا! لنذهب!‬

21
00:03:16,029 --> 00:03:17,406
‫- علينا الإسراع‬
‫- استيقظا أيها الشابَان‬

22
00:03:17,531 --> 00:03:19,199
‫- أسرعا! أسرعا!‬
‫- صباح الخير يا جدتي‬

23
00:03:19,324 --> 00:03:24,246
‫ستتناولان فطوراً من الألواح المغذية‬
‫في السيارة، طعامكما المفضل‬

24
00:03:24,371 --> 00:03:26,832
‫علي الذهاب إلى البلدة، يمكنني إيصالكم‬

25
00:03:28,375 --> 00:03:29,960
‫شكراً يا (ماري لويز)‬

26
00:03:34,172 --> 00:03:35,882
‫عمّ كان؟‬

27
00:03:36,717 --> 00:03:39,803
‫- كابوسك‬
‫- كان سخيفاً‬

28
00:03:40,804 --> 00:03:42,180
‫لا شيء حقاً‬

29
00:03:43,932 --> 00:03:45,517
‫قلتِ "اغتصاب"‬

30
00:03:46,810 --> 00:03:48,186
‫ماذا؟‬

31
00:03:48,687 --> 00:03:50,480
‫ذكرت أمراً متعلقاً بالاغتصاب‬

32
00:04:02,325 --> 00:04:04,494
‫"أيمكنني الحصول على بعض الماء، رجاءً؟"‬

33
00:04:23,597 --> 00:04:26,516
‫- خذ هذا‬
‫- "لم أقل إنني أود تحسين وضعي"‬

34
00:04:33,273 --> 00:04:34,649
‫خذ‬

35
00:04:39,404 --> 00:04:41,531
‫سأضع هذه في جيبك الصغير، اتفقنا؟‬

36
00:04:41,656 --> 00:04:43,658
‫- نعم‬
‫- "سمعتي"‬

37
00:04:44,326 --> 00:04:46,036
‫اليوم الأول من المدرسة!‬

38
00:04:47,537 --> 00:04:51,249
‫- توقف! (ماكس)، أيها الأحمق!‬
‫- أرجوكما، أخفضا صوتكما‬

39
00:04:51,374 --> 00:04:53,960
‫- لا أستطيع سماع أفكاري‬
‫- إذاً، لا تفكري يا أمي‬

40
00:04:54,085 --> 00:04:56,004
‫- أعده إلي أيها الأحمق!‬
‫- توقف!‬

41
00:04:56,129 --> 00:04:58,381
‫- أعده إليه!‬
‫- هدوء!‬

42
00:05:02,260 --> 00:05:08,058
‫الرجال المهذبون لا يصبحون مهذبين فجأة‬

43
00:05:09,351 --> 00:05:11,728
‫يبدأ الأدب عندما يكونون صغاراً‬

44
00:05:11,853 --> 00:05:16,942
‫وجزء من الأدب في الصغر‬
‫الاستماع إلى الأم واحترامها‬

45
00:05:17,192 --> 00:05:21,696
‫إنها تعمل بجد لأجلكما‬
‫وذلك ما يجعلها تبتهج‬

46
00:05:23,573 --> 00:05:25,325
‫شكراً لك يا (ماري لويز)‬

47
00:05:30,497 --> 00:05:33,083
‫لدي عرضان، ومقابلة مع مستشار‬
‫الشؤون الجامعية لأجل (أبيغيل)‬

48
00:05:33,208 --> 00:05:35,168
‫ناهيك عن كل التدقيقات‬
‫سيكون يوماً منهكاً‬

49
00:05:35,293 --> 00:05:38,213
‫- أي تدقيقات؟‬
‫- (إد)، هذا اليوم الأول من المدرسة‬

50
00:05:38,338 --> 00:05:41,091
‫يجب أن نعمل بجد‬
‫لنستحق وصف الأم الصالحة من جديد‬

51
00:05:41,216 --> 00:05:43,885
‫هل أصبحت أكثر بدانة خلال العطلة الصيفية؟‬
‫هل تبدو أكبر سناً؟‬

52
00:05:44,010 --> 00:05:47,889
‫هذه الأسئلة تُطرح بالفعل يا (إد)‬
‫ونُنتقد من جديد‬

53
00:05:48,056 --> 00:05:52,561
‫والمعايير مزدوجة تماماً، فإذا ظهر أب ما‬
‫"رائع! أتى أب، إنه منخرط في التربية"‬

54
00:05:52,686 --> 00:05:56,022
‫أما الأمهات... تجعلنني أرغب في الانفجار‬

55
00:05:56,731 --> 00:06:01,611
‫يا إلهي! (كلوي)! تباً!‬
‫هناك تماماً، أريد التوقف هناك‬

56
00:06:01,736 --> 00:06:03,697
‫(كلوي)، أيمكنك خفض الصوت، رجاءً؟‬

57
00:06:03,822 --> 00:06:05,907
‫فلنبدأ الصف الثاني‬

58
00:06:50,619 --> 00:06:54,456
‫مرحباً بكم مجدداً في (أوتر باي) الرائعة‬

59
00:06:54,581 --> 00:06:58,335
‫لطالما أحببت نغمة تلك العبارة‬
‫لنرددها معاً جميعاً‬

60
00:06:58,460 --> 00:07:01,630
‫(أوتر باي) الرائعة‬

61
00:07:01,755 --> 00:07:06,301
‫جيد، والآن، بما أننا نطلب من الأطفال‬
‫غناء هذه الأغنية كل عام‬

62
00:07:06,426 --> 00:07:12,390
‫أعتقد أن الوقت قد حان لنغني معهم‬
‫لذا، ليظهر الجميع براعته ويغني معهم‬

63
00:07:13,391 --> 00:07:17,103
‫"(أوتر باي)، (أوتر باي)‬
‫أفضل مكان على الإطلاق"‬

64
00:07:17,228 --> 00:07:20,023
‫هذا مثير جداً للإعجاب‬
‫نغني بالدرجة الموسيقية (إف) يا (مادلين)‬

65
00:07:20,523 --> 00:07:24,069
‫"نبدأ يومنا عند الاستيقاظ بالنخير"‬

66
00:07:25,153 --> 00:07:28,823
‫"بالرقص والغناء والرياضة"‬

67
00:07:30,200 --> 00:07:35,288
‫"كم رائع أن تكون تلميذاً في هذه المدرسة"‬

68
00:07:35,413 --> 00:07:39,084
‫"نعم! لقد جعلتم قلبي يخفق!‬
‫شكراً لكم!"‬

69
00:07:40,126 --> 00:07:41,503
‫(وارين)!‬

70
00:07:42,587 --> 00:07:44,422
‫ستُنشط الروح المعنوية المدرسية هذا العام‬
‫أليس كذلك؟‬

71
00:07:44,547 --> 00:07:46,633
‫ذلك بفضل انتمائي للمدرسة‬
‫يا (مادلين)‬

72
00:07:46,758 --> 00:07:49,135
‫- مرحباً، (مادلين مارثا ماكينزي)‬
‫- (ليسا كوليدج)‬

73
00:07:49,260 --> 00:07:51,554
‫على أي حال، كانت مراسم جميلة يا (وارين)‬

74
00:07:51,680 --> 00:07:56,893
‫شكراً لك يا (مادلين)، أفضّل أن أعتبره تجمعاً‬
‫فالمراسم تُقام عندما يموت أحد‬

75
00:07:57,018 --> 00:07:59,020
‫أتعلمين؟ مثل حفل جمع التبرعات المدرسي‬

76
00:07:59,229 --> 00:08:01,272
‫لن تتطرق إلى ذلك حقاً، أستفعل؟‬

77
00:08:01,439 --> 00:08:03,274
‫أتمنى ألاّ تتطرقي أنتِ إلى ذلك يا (مادلين)‬

78
00:08:03,400 --> 00:08:07,737
‫لنتذكر أن الجلبة التي وقعت العام الماضي‬
‫كانت من فعلك‬

79
00:08:08,488 --> 00:08:10,031
‫أيريد أحدكم كعك (ريد فيلفيت)؟‬

80
00:08:10,156 --> 00:08:12,158
‫- (ميليسا)‬
‫- كعكات صغيرة؟‬

81
00:08:12,325 --> 00:08:14,661
‫- سآخذ واحدة لكل فخذ‬
‫- بالتأكيد‬

82
00:08:14,786 --> 00:08:17,455
‫لا أفضّل مضغها حتّى‬
‫بل أقحمها في بلعومي وحسب‬

83
00:08:17,622 --> 00:08:20,667
‫ربما يمكنك أن تعطي (وارين) واحدة‬
‫ليُقحمها في فمه أيضاً‬

84
00:08:22,252 --> 00:08:26,339
‫وها قد بدأ النزاع‬
‫إنها أم راقية فعلاً‬

85
00:08:26,673 --> 00:08:28,883
‫- أهذه خالية من الغلوتين؟‬
‫- أكانت رحلة (تاهو) جيدة؟‬

86
00:08:29,009 --> 00:08:31,845
‫نعم، كانت جيدة‬
‫اصطاد (نيثن) الكثير من السمك‬

87
00:08:31,970 --> 00:08:34,055
‫- يا للروعة!‬
‫- وسمعت أنك بعت الكثير من المنازل‬

88
00:08:34,180 --> 00:08:37,559
‫- ذلك رائع جداً‬
‫- رباه! في (مونتيري) الربح سهل جداً‬

89
00:08:37,684 --> 00:08:39,102
‫كان علي فعل هذا قبل سنوات طويلة‬

90
00:08:40,770 --> 00:08:42,731
‫- سأذهب لأعثر على (سكاي)‬
‫- حسناً‬

91
00:08:44,399 --> 00:08:48,903
‫- حسناً، هل تشاجرتما؟‬
‫- لا، في الحقيقة، أتمنى لو فعلنا‬

92
00:08:49,029 --> 00:08:53,491
‫لا، إنها... تتصرف على هذا النحو منذ مدة‬

93
00:08:53,616 --> 00:08:56,911
‫- على أي نحو تتصرف؟‬
‫- بشكل منغلق عاطفياً‬

94
00:08:57,037 --> 00:09:00,415
‫- إنها منعزلة عنّي‬
‫- أتعني أنكما لا تتضاجعان؟‬

95
00:09:00,665 --> 00:09:02,709
‫حسناً، لا تنس موعد مستشار الجامعات‬
‫الخاص بـ(أبيغيل) الساعة ٢ بعد الظهر‬

96
00:09:02,834 --> 00:09:06,004
‫نعم، تلقيت رسائلك الإلكترونية الست‬
‫صباح اليوم‬

97
00:09:06,129 --> 00:09:08,256
‫- لذا، شكراً‬
‫- الأمر متعلق بمستقبلها، (نيثان)‬

98
00:09:08,381 --> 00:09:09,924
‫إنني مسرور بعودتي‬

99
00:09:10,425 --> 00:09:13,053
‫قيل لي إن ابنتي (أمابيلا)‬
‫ستكون في صفك‬

100
00:09:13,178 --> 00:09:15,722
‫- هذا مشوق جداً‬
‫- نعم، سررت جداً بمقابلتك‬

101
00:09:15,847 --> 00:09:19,851
‫مستوى ذكائها ١٥٢ درجة‬
‫من المستوى العبقري‬

102
00:09:19,976 --> 00:09:22,645
‫حسناً، ذلك مستوى مرتفع جداً‬
‫والحياة أخذ وعطاء‬

103
00:09:22,771 --> 00:09:25,982
‫أتوقع منك الاعتناء بابنتي‬
‫ومنحها الاهتمام الخاص‬

104
00:09:26,107 --> 00:09:27,776
‫وأرحب بك مجدداً‬

105
00:09:30,862 --> 00:09:34,324
‫وتعرضت ابنتي (أمابيلا) إلى التنمر‬
‫العام الماضي‬

106
00:09:34,491 --> 00:09:37,243
‫أعني، تعرضت إلى العض والخنق‬

107
00:09:37,368 --> 00:09:41,456
‫لذا، سنحرص على عدم تكرار ذلك‬

108
00:09:46,836 --> 00:09:51,466
‫مشكلتي في مسألة التأمل‬
‫هي أنك تعزلين نفسك عن العالم وعن أصدقائك‬

109
00:09:51,591 --> 00:09:54,969
‫وذلك غريب قليلاً‬
‫وأيضاً، أتبدو غريبة الشكل؟‬

110
00:09:55,261 --> 00:09:57,722
‫- هناك خطب ما‬
‫- أتتكلمين عن (بوني)؟‬

111
00:09:59,307 --> 00:10:02,727
‫هناك أمر غريب فيها‬
‫ولكنه بدأ قبل ذهابها إلى (تاهو)‬

112
00:10:02,852 --> 00:10:06,314
‫الانعزال مقبول بخلاف الجنون‬

113
00:10:06,439 --> 00:10:09,025
‫- مهلاً! أيها الحقير!‬
‫- عزيزتي!‬

114
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
‫- لماذا تجاوزت؟ تافه!‬
‫- الزامور‬

115
00:10:12,153 --> 00:10:13,655
‫- الزامور‬
‫- آسفة‬

116
00:10:13,863 --> 00:10:16,157
‫- تعلمين كيف أسهو‬
‫- بالتأكيد‬

117
00:10:16,282 --> 00:10:18,910
‫أعتقد أن علينا التحدث إليها‬
‫لنعلم ما تفكر فيه‬

118
00:10:19,035 --> 00:10:21,329
‫- حقاً؟‬
‫- أتريدين القهوة؟‬

119
00:10:21,830 --> 00:10:25,959
‫بالمناسبة، أرأيت (ريناتا)‬
‫تتملق ذلك المعلم الجديد؟‬

120
00:10:26,084 --> 00:10:28,336
‫لقد أطنبت في الأمر دون كلل‬

121
00:10:28,461 --> 00:10:31,798
‫اهدئي، سأذهب إلى الحمام‬
‫أيمكنك جلب قهوة (أميريكانو) لي؟‬

122
00:10:31,923 --> 00:10:35,009
‫- سأفعل، مرحباً يا (برونا)‬
‫- مرحباً يا (مادلين)‬

123
00:10:35,135 --> 00:10:37,428
‫عجباً! أتبيعين الـ(ماريجوانا) هنا؟‬
‫رائحته تملأ المكان‬

124
00:10:43,560 --> 00:10:47,981
‫- (ماري لويز)؟ مرحباً، أنا (مادلين)‬
‫- مرحباً‬

125
00:10:48,106 --> 00:10:51,693
‫- (مادلين)، سررت جداً برؤيتك‬
‫- نعم، أنا صديقة (سيليست)‬

126
00:10:51,818 --> 00:10:54,612
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، الأطفال بخير‬

127
00:10:54,737 --> 00:10:57,198
‫- كيف حالك؟‬
‫- لا يسعني التذمر‬

128
00:10:57,866 --> 00:10:59,909
‫في الحقيقة، يمكنني التذمر‬

129
00:11:02,704 --> 00:11:04,247
‫لقد مات ابني‬

130
00:11:06,958 --> 00:11:11,713
‫أخبرتني (سيليست) بأنك مستمرة‬
‫في رعايتها هي وابنيها‬

131
00:11:11,880 --> 00:11:15,216
‫يجدر بها الاستعانة بمدبرة منزل جيدة‬
‫أنت قصيرة جداً‬

132
00:11:15,341 --> 00:11:17,760
‫- عذراً؟‬
‫- لا أعني ذلك بطريقة سلبية‬

133
00:11:20,054 --> 00:11:21,514
‫ربما أفعل‬

134
00:11:22,098 --> 00:11:26,060
‫أعتقد أن قصار القامة‬
‫لا يستحقون الثقة‬

135
00:11:27,478 --> 00:11:30,273
‫أعتذر، ولكنني...‬

136
00:11:31,274 --> 00:11:37,447
‫أعتقد أنني أجيد الحكم على الأشخاص‬
‫ولكن، لطالما حيّرتني شخصيتك‬

137
00:11:37,780 --> 00:11:42,452
‫أتعلمين؟ تبدين شخصاً لطيفاً ومحباً‬

138
00:11:42,577 --> 00:11:45,705
‫ولكنني أجدك أيضاً شخصاً مُتطلباً‬

139
00:11:45,830 --> 00:11:47,540
‫متطلبة؟‬

140
00:11:48,291 --> 00:11:53,796
‫أتعلمين؟ هناك أشخاص في الحياة‬
‫يقنعون بما لديهم‬

141
00:11:53,922 --> 00:11:56,299
‫وهناك آخرون...‬

142
00:11:57,175 --> 00:11:59,052
‫يريدون المزيد‬

143
00:12:00,553 --> 00:12:03,181
‫- لست متطلبة‬
‫- لا تأخذي الأمر بمحمل شخصي‬

144
00:12:03,306 --> 00:12:05,475
‫على أي حال، أنا أيضاً مُتطلبة‬

145
00:12:06,851 --> 00:12:09,771
‫أتعلمين ماذا أريد؟ أريد استعادة (بيري)‬

146
00:12:10,396 --> 00:12:13,274
‫أتمنّى معرفة ما حدث تلك الليلة و...‬

147
00:12:13,399 --> 00:12:18,780
‫وأود أن أسألك‬
‫ولكنني أشك في أنني سأحصل على الحقيقة‬

148
00:12:18,905 --> 00:12:20,281
‫أليس كذلك؟‬

149
00:12:22,283 --> 00:12:27,455
‫- فقد ابنك توازنه وسقط‬
‫- نعم، يبدو ذلك المبرر المتفق عليه‬

150
00:12:27,705 --> 00:12:30,083
‫ونعلم مَن ترافقين في العادة‬

151
00:12:30,208 --> 00:12:34,879
‫- (ماري لويز)‬
‫- أنا و(مادلين) كنّا نتحدث وحسب‬

152
00:12:36,214 --> 00:12:40,760
‫ماذا كان ذلك؟‬
‫كان موقفاً شديداً، ولم يعجبني‬

153
00:12:41,511 --> 00:12:43,346
‫مرحباً بك في حياتي‬

154
00:12:50,103 --> 00:12:51,479
‫آسف‬

155
00:12:51,604 --> 00:12:53,648
‫مهلاً، مرحباً‬

156
00:12:54,899 --> 00:12:58,152
‫(توري)؟ آسف، لم أميّزك بادئ الأمر‬

157
00:12:58,278 --> 00:13:01,364
‫نعم، لقد أجريت عملية تكبير صدر‬

158
00:13:03,992 --> 00:13:07,328
‫نعم، هذا رائع‬
‫لطالما شعرت بالحرج من مظهري‬

159
00:13:09,414 --> 00:13:11,541
‫- أذلك بشأن ثدييك؟‬
‫- أنفي‬

160
00:13:12,083 --> 00:13:14,544
‫والآن، لم يعد أحد يلاحظه كثيراً‬

161
00:13:15,044 --> 00:13:19,048
‫ولكن الجميع يلاحظ ثديي‬
‫وذلك يُغضب (جوزيف)‬

162
00:13:20,133 --> 00:13:23,928
‫إذاً، سأراك في الجوار‬

163
00:13:31,185 --> 00:13:32,729
‫كم من الوقت تنوي المكوث؟‬

164
00:13:32,854 --> 00:13:36,357
‫إنها تأتي وتذهب‬
‫المسافة قصيرة من (سان فرانسيسكو)‬

165
00:13:37,483 --> 00:13:41,321
‫لقد ساعدتني كثيراً‬

166
00:13:42,322 --> 00:13:44,324
‫أعني، كنت سأفقد صوابي من دونها‬

167
00:13:45,908 --> 00:13:49,454
‫إذاً، ما الذي جلبك إلى هنا؟‬
‫مضى وقت طويل‬

168
00:13:55,335 --> 00:13:59,464
‫أرى بعض الكوابيس مؤخراً‬

169
00:14:00,506 --> 00:14:03,092
‫أعني، ربما حفزتها‬
‫بداية العام الدراسي الجديد‬

170
00:14:03,217 --> 00:14:06,721
‫أعتقد أنني ما زلت أربط ذلك المكان...‬

171
00:14:06,846 --> 00:14:08,222
‫كيف يمكنك ألاّ تفعلي؟‬

172
00:14:13,269 --> 00:14:17,690
‫كان الكابوس ليلة أمس غريباً‬

173
00:14:21,110 --> 00:14:26,491
‫كنت مع (بيري) في عيادة التلقيح الصناعي و...‬

174
00:14:28,117 --> 00:14:31,245
‫كان لطيفاً جداً‬

175
00:14:31,371 --> 00:14:36,709
‫وفجأة، تحولت...‬

176
00:14:37,377 --> 00:14:42,673
‫إلى وحش، كنت أخنقه‬
‫رفعته و...‬

177
00:14:45,218 --> 00:14:48,721
‫كان الأمر مربكاً...‬

178
00:14:51,641 --> 00:14:53,351
‫وانفعالياً جداً‬

179
00:14:56,771 --> 00:14:59,732
‫أترين نفسك متوحشة؟‬

180
00:15:01,818 --> 00:15:03,694
‫أفترض أنني ما زلت أشعر...‬

181
00:15:06,656 --> 00:15:12,870
‫بالمسؤولية بشأن الحادث‬

182
00:15:13,871 --> 00:15:17,708
‫أعني، لو هجرته عندما وجب علي أن أفعل‬
‫لما كنّا معاً تلك الليلة‬

183
00:15:17,834 --> 00:15:22,171
‫وربما بقي على قيد الحياة‬
‫لقد اخترت تلك الليلة بالتحديد لأنفصل عنه‬

184
00:15:22,296 --> 00:15:24,674
‫ولأخبره بالأمر‬

185
00:15:28,386 --> 00:15:31,472
‫حتى بعد موته‬
‫ما تزال رسالته حية‬

186
00:15:31,597 --> 00:15:34,100
‫- أي رسالة؟‬
‫- أنك المُلامة‬

187
00:15:34,225 --> 00:15:36,769
‫أنك المُلامة دائماً‬

188
00:15:40,064 --> 00:15:41,482
‫لستِ المُلامة‬

189
00:15:48,739 --> 00:15:52,743
‫أتخرجين؟ أتقابلين أحداً؟‬

190
00:15:53,161 --> 00:15:56,789
‫لا، أفترض أن ذلك الجزء مني ما يزال ميتاً‬

191
00:15:56,914 --> 00:16:00,543
‫أولاً، يجب أن أعيد حياة الطفلين‬
‫إلى سابق عهدها، تلك هي الأولوية‬

192
00:16:00,668 --> 00:16:02,587
‫قد تساعدهما رؤية أمهما سعيدة‬

193
00:16:02,712 --> 00:16:05,756
‫أتقولين إن علي أن أكون مع رجل‬
‫لكي أتمكن من متابعة حياتي بنجاح؟‬

194
00:16:05,882 --> 00:16:09,594
‫لا، بل ينبغي أن تكون لك الحرية‬
‫في أن تقيمي علاقة‬

195
00:16:11,053 --> 00:16:15,641
‫ما زلتِ متزوجة يا (سيليست)‬
‫وزوجك ميت‬

196
00:16:39,999 --> 00:16:41,417
‫أين كنتِ؟‬

197
00:16:41,918 --> 00:16:43,377
‫قلت لك إنني سأخرج لأجري‬

198
00:16:43,503 --> 00:16:45,796
‫كان ذلك قبل ساعتين، لقد اتصلت بك‬

199
00:16:46,172 --> 00:16:47,548
‫آسفة‬

200
00:16:52,845 --> 00:16:57,058
‫عزيزتي، ظننت أن السبب هو كرهك لـ(تاهو)‬
‫ولكن، منذ عدنا...‬

201
00:16:59,268 --> 00:17:01,854
‫- بربك!‬
‫- أحتاج إلى بعض المساحة يا (نيثن)‬

202
00:17:01,979 --> 00:17:05,107
‫لقد أخبرتك بذلك، دع الأمر‬

203
00:17:05,608 --> 00:17:09,362
‫إنه المفضل لي من كل حيوانات حوض الأسماك‬
‫إنه أخطبوط أحمر، وانظروا‬

204
00:17:09,529 --> 00:17:15,201
‫كلما اقترب أكثر من عشب البحر‬
‫يغير لونه ليندمج مع البيئة المحيطة به‬

205
00:17:15,326 --> 00:17:16,953
‫انظروا، أترونه الآن؟‬

206
00:17:17,119 --> 00:17:18,788
‫إنه يغير لونه‬

207
00:17:19,038 --> 00:17:20,915
‫أتريدون معرفة معلومة ممتعة عن الأخطبوط؟‬

208
00:17:21,040 --> 00:17:23,000
‫- نعم!‬
‫- إنها غريبة نوعاً ما‬

209
00:17:23,167 --> 00:17:24,961
‫- أيمكنكم تحمّلها؟‬
‫- نعم!‬

210
00:17:25,086 --> 00:17:27,922
‫حسناً، لدى الإناث سم قاتل‬

211
00:17:28,047 --> 00:17:32,176
‫وتقوم أحياناً بقتل الذكور وأكلهم‬
‫بعد التزاوج معهم‬

212
00:17:34,679 --> 00:17:37,890
‫- أعلم‬
‫- لماذا كلما ازداد شيء جمالاً...‬

213
00:17:38,015 --> 00:17:41,310
‫ازداد خطورة؟ مثل الأفاعي والعناكب‬

214
00:17:41,435 --> 00:17:45,439
‫سؤال ممتاز، أتمنّى لو علمت إجابته‬
‫لديك قوة ملاحظة جيدة‬

215
00:17:45,565 --> 00:17:52,280
‫أحياناً، الهدف من الألوان الجميلة‬
‫تحذير الحيوانات الأخرى لتبقى بعيدة‬

216
00:17:59,370 --> 00:18:00,746
‫ها هي الإجابة‬

217
00:18:06,127 --> 00:18:07,503
‫كيف حالك؟‬

218
00:18:08,170 --> 00:18:09,880
‫بخير، وأنت؟‬

219
00:18:11,591 --> 00:18:16,512
‫لست بخير حقاً، والسبب (بوني)‬
‫إنها تعزلني بعيداً عنها‬

220
00:18:16,721 --> 00:18:18,723
‫طوال الصيف، لأكون صادقاً‬

221
00:18:19,390 --> 00:18:21,225
‫أيمكنني...‬

222
00:18:22,101 --> 00:18:24,103
‫أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟‬

223
00:18:24,270 --> 00:18:26,147
‫أيمكنك اصطحابها لتناول الغداء؟‬

224
00:18:27,523 --> 00:18:30,026
‫استمع، لطالما كنت أفضل منّي‬
‫بالتحدث إلى النساء‬

225
00:18:30,151 --> 00:18:32,403
‫ولقد فهمت (مادلين) حتماً‬
‫كما لم أفعل قط‬

226
00:18:32,528 --> 00:18:35,281
‫أعني، ربما تستطيع أن تجعلها‬
‫تبوح لك بما يزعجها، أتعلم؟‬

227
00:18:35,406 --> 00:18:38,534
‫لديك أسلوب خاص‬
‫كل ما أتلقاه هو الصد‬

228
00:18:38,659 --> 00:18:41,996
‫أقسم لك، لو علمت كيف أفعل هذا‬
‫لبقيت مع (مادي) إلى الآن‬

229
00:18:42,330 --> 00:18:43,956
‫أعني، لا أعني...‬

230
00:18:44,457 --> 00:18:46,083
‫لا، لا‬

231
00:18:46,334 --> 00:18:48,210
‫استمع يا (نيثن)‬

232
00:18:48,336 --> 00:18:50,546
‫لست خبيراً في أمور الزواج‬

233
00:18:50,671 --> 00:18:54,425
‫أعني، أعلم أنك ما دمت تلجأ إلى زوج‬
‫زوجتك السابقة‬

234
00:18:54,550 --> 00:18:58,721
‫ليرشدك إلى أسلوب التواصل‬
‫مع زوجتك الجديدة...‬

235
00:19:01,849 --> 00:19:03,517
‫لماذا عليك التصرف بوضاعة دائماً؟‬

236
00:19:03,643 --> 00:19:05,895
‫- لا أقصد التصرف بوضاعة‬
‫- لا تقصد ذلك وإنما هو أمر فطري لديك‬

237
00:19:06,020 --> 00:19:09,273
‫إنك وضيع تماماً، ذلك هو حالك‬
‫أنت وضيع تماماً‬

238
00:19:09,398 --> 00:19:12,735
‫أتعلم يا (نيثن)؟‬
‫ربما بدلاً من التحدث إلى (بوني)‬

239
00:19:12,860 --> 00:19:15,404
‫يجدر بك تقبل بعض اهتماماتها‬

240
00:19:15,529 --> 00:19:18,324
‫اهتماماتها؟ إنها ترفض أن تدعني أعانقها‬

241
00:19:19,116 --> 00:19:20,534
‫- حسناً‬
‫- نعم، أنت وضيع‬

242
00:19:20,660 --> 00:19:22,036
‫- ماذا؟‬
‫- تباً!‬

243
00:19:22,912 --> 00:19:24,330
‫- غير مهم‬
‫- بربك!‬

244
00:19:24,455 --> 00:19:25,831
‫وضيع تماماً!‬

245
00:19:35,883 --> 00:19:37,259
‫- مرحباً‬
‫- "سيدة (كلاين)؟"‬

246
00:19:37,385 --> 00:19:41,097
‫(جوليت)، مرحباً يا عزيزتي‬
‫سأصل الآن، أيمكنك...‬

247
00:19:41,222 --> 00:19:44,266
‫مهلاً، انتظري لحظة، انتظري، مرحباً‬

248
00:19:44,392 --> 00:19:46,769
‫- "أتكلم عن اللطف"‬
‫- مرحباً‬

249
00:19:46,894 --> 00:19:48,729
‫- "لا أحد يصدقني"‬
‫- لا أستطيع سماعك‬

250
00:19:48,854 --> 00:19:51,982
‫- ما رأيك؟‬
‫- تعجبني الإطلالة‬

251
00:19:52,608 --> 00:19:54,068
‫آسفة، لدي اتصال‬

252
00:19:54,318 --> 00:19:57,029
‫نعم، ظننت أن رحلة (تاهو)‬
‫ستمثل متنفساً جيداً أيضاً‬

253
00:19:57,154 --> 00:19:59,448
‫ولكنها تبدو شاردة الذهن‬
‫ربما تتعاطى المخدرات‬

254
00:19:59,573 --> 00:20:00,950
‫عذراً؟‬

255
00:20:01,200 --> 00:20:05,287
‫نعم، لحظة، ألوم نفسي‬
‫لأنني أخبرت (جين) بأن غرتها تعجبني‬

256
00:20:05,413 --> 00:20:07,248
‫أيمكنك إنهاء المكالمة، رجاءً؟‬

257
00:20:09,500 --> 00:20:10,876
‫سأعاود الاتصال بك‬

258
00:20:12,503 --> 00:20:14,463
‫نعم، ماذا أستطيع أن أفعل لأجلك؟‬

259
00:20:14,588 --> 00:20:15,965
‫أعني، لا أستطيع الإنكار‬

260
00:20:16,424 --> 00:20:20,511
‫- "إنه منزلي وأنا أعيش فيه"‬
‫- نعم، هذا جيد‬

261
00:20:21,178 --> 00:20:26,600
‫- "إنه منزلي وأنا أعيش فيه"‬
‫- جميل، للأسفل، جيد‬

262
00:20:26,726 --> 00:20:29,895
‫- انظري إلى هنا، جميل!‬
‫- سئمت صور النساء‬

263
00:20:30,020 --> 00:20:34,859
‫أعني، إنهن في مراكز قوة، صحيح؟‬
‫يمتلكن بنوكاً ويتصرفن برزانة، ذلك هراء‬

264
00:20:37,737 --> 00:20:39,113
‫ما كل هذا؟‬

265
00:20:39,238 --> 00:20:42,074
‫مرحباً، إنها جلسة تصوير‬
‫عن النساء في مراكز النفوذ‬

266
00:20:42,199 --> 00:20:43,993
‫ظننت أنهم يريدون صوراً في المكتب فقط‬

267
00:20:44,118 --> 00:20:48,289
‫لا، يريدون صوراً في المنزل والمكتب‬

268
00:20:49,206 --> 00:20:50,708
‫تبدين جميلة‬

269
00:20:51,083 --> 00:20:52,626
‫نعم، انظري نحوي‬

270
00:21:09,518 --> 00:21:11,771
‫معدلها ٣،٨‬

271
00:21:11,937 --> 00:21:15,274
‫وقامت بأعمال خيرية متعلقة بتجارة الرقيق‬

272
00:21:15,399 --> 00:21:17,067
‫- كما لديها تدريب...‬
‫- حسناً‬

273
00:21:17,193 --> 00:21:19,236
‫معدل قبول طلبات الانتساب لـ(ستانفورد)‬
‫١٠ بالمائة تقريباً‬

274
00:21:19,361 --> 00:21:20,905
‫وكذلك جامعتا (برينستون) و(ويليامز)‬

275
00:21:21,030 --> 00:21:24,867
‫- وبما أنها لم تصنع إرثاً...‬
‫- هذه الجامعات ستكون محظوظة بها‬

276
00:21:25,493 --> 00:21:28,704
‫- إنها مرشحة ممتازة‬
‫- أعتقد أن كلمة "مرشحة" خطأ...‬

277
00:21:28,829 --> 00:21:30,539
‫- عزيزتي‬
‫- ماذا؟ لا تُسكتني‬

278
00:21:30,664 --> 00:21:34,502
‫معدلها الدراسي ٣،٨‬
‫ونتيجة امتحان قبول الجامعات ١٣٥٠‬

279
00:21:34,627 --> 00:21:38,255
‫ولكنها سترفع تلك النتيجة‬
‫لأنها ستحصل على حصص خاصة‬

280
00:21:38,464 --> 00:21:40,591
‫لا أريد الدراسة في الجامعة‬

281
00:21:43,219 --> 00:21:45,888
‫حسناً، إنها متوترة فقط، لا تعني ذلك‬

282
00:21:46,013 --> 00:21:47,389
‫بل أعنيه‬

283
00:21:47,890 --> 00:21:52,853
‫لا أريد ارتياد الجامعة‬
‫أشعر بالرضى الشديد من بوحي بذلك‬

284
00:21:53,270 --> 00:21:55,815
‫حسناً، عزيزتي (أبيغيل)‬
‫ستدرسين في الجامعة‬

285
00:21:55,940 --> 00:22:00,736
‫كوكبنا يحتضر يا أمي، ولكنني مجبرة‬
‫على دراسة مسرحية (ليسستراتي)‬

286
00:22:00,986 --> 00:22:03,322
‫هذا هراء!‬
‫أتعلمين ماذا يفعلون في الجامعة؟‬

287
00:22:03,447 --> 00:22:06,742
‫يحتسون الكحول، يتضاجعون‬
‫يفكرون في تغيير جنسهم‬

288
00:22:06,867 --> 00:22:09,078
‫- لن أذهب إلى الجامعة‬
‫- بل ستفعلين‬

289
00:22:09,203 --> 00:22:10,663
‫- لن أدرس في الجامعة‬
‫- مهلاً! مهلاً!‬

290
00:22:10,788 --> 00:22:12,498
‫إذا أردتِ فعل ذلك، فافعليه بنفسك‬

291
00:22:12,623 --> 00:22:15,125
‫- يجدر بك أن تدرسي في الجامعة‬
‫- أجيد جعل أي موقف متعلقاً بي‬

292
00:22:15,251 --> 00:22:18,254
‫هذا الموقف ليس متعلقاً بي‬
‫بل بك وبمستقبلك يا (أبيغيل)‬

293
00:22:18,379 --> 00:22:19,755
‫(أبي)؟‬

294
00:22:21,507 --> 00:22:24,051
‫- لن أفعل‬
‫- آسفة جداً‬

295
00:22:26,011 --> 00:22:28,180
‫- أين ذهبت؟‬
‫- إنني...‬

296
00:22:30,391 --> 00:22:32,685
‫- هل علمت عن هذا؟‬
‫- لا، أقسم لك‬

297
00:22:32,810 --> 00:22:34,854
‫مكثت معها طوال الصيف في (تاهو)‬
‫ولم تعلم شيئاً عن هذا‬

298
00:22:34,979 --> 00:22:36,814
‫- (مادلين)، لم أعلم‬
‫- وماذا بشأن (بوني)؟‬

299
00:22:36,939 --> 00:22:38,816
‫هل علمت بأنها تنوي تجنب الجامعة؟‬

300
00:22:38,941 --> 00:22:40,484
‫(بوني) ليست حاضرة‬

301
00:22:42,945 --> 00:22:44,321
‫هذا لا يُعقل‬

302
00:22:44,446 --> 00:22:46,824
‫تعلم أنها إذا لم تحصل على دراسة جامعية‬
‫لن تحظى بحياة جيدة‬

303
00:22:46,949 --> 00:22:50,452
‫ستقدم وجبات (بيغ ماك) والبطاطا المقلية‬
‫وستكون تلك هي حياتها‬

304
00:22:50,578 --> 00:22:52,496
‫- أذلك ما تريده لها، (نيثن)؟‬
‫- توقفي، توقفي عن الصراخ علي‬

305
00:22:52,621 --> 00:22:54,915
‫- توقفي عن الصراخ‬
‫- عليك تحمل المسؤولية هنا‬

306
00:22:55,040 --> 00:22:56,500
‫- أفعل‬
‫- أنت والدها‬

307
00:22:56,625 --> 00:22:59,169
‫هذا عامها الأخير في المدرسة‬
‫إنها في مرحلة حاسمة‬

308
00:22:59,295 --> 00:23:01,255
‫وتركت كل شيء يضيع هباءً في (تاهو)‬

309
00:23:01,380 --> 00:23:04,341
‫- لقد ضربتني للتو‬
‫- لأنك تستحق ذلك‬

310
00:23:22,151 --> 00:23:25,779
‫ولكن، صدقاً يا (إد)‬
‫إذا لم تذهب إلى الجامعة فماذا ستفعل؟‬

311
00:23:26,196 --> 00:23:27,615
‫أستعمل بائعة؟‬

312
00:23:29,700 --> 00:23:31,160
‫سأتصل بك بعد قليل‬

313
00:23:31,952 --> 00:23:33,537
‫- (ماري لويز)؟‬
‫- مرحباً يا (مادي)‬

314
00:23:34,330 --> 00:23:36,749
‫- (مادلين)، مرحباً‬
‫- ماذا يحدث؟‬

315
00:23:36,874 --> 00:23:40,544
‫حسناً، فكرت في البحث عن شقة صغيرة‬
‫هنا في البلدة‬

316
00:23:40,669 --> 00:23:45,215
‫لأساعد في رعاية الطفلين‬
‫وإنما دون أن أعيق حياتهما‬

317
00:23:45,966 --> 00:23:47,593
‫- فهمت‬
‫- أتعملين هنا؟‬

318
00:23:47,718 --> 00:23:49,386
‫- نعم‬
‫- أتتولين عقارات للإيجار؟‬

319
00:23:49,511 --> 00:23:52,139
‫أفعل، في الحقيقة‬
‫أنا و(أورين) نفعل، نعم‬

320
00:23:52,640 --> 00:23:54,433
‫أرى أنك ترتدين حذاء بكعب عالٍ‬

321
00:23:56,310 --> 00:23:57,686
‫نعم‬

322
00:23:58,604 --> 00:24:01,148
‫(أورين)، أتمانع لو تحدثت‬
‫إلى السيدة (رايت) بمفردي دقيقة؟‬

323
00:24:01,273 --> 00:24:04,234
‫بالطبع لا، أنتِ في أيدٍ أمينة‬

324
00:24:04,360 --> 00:24:05,736
‫شكراً‬

325
00:24:06,820 --> 00:24:12,201
‫(ماري لويز)، أدرك أنك ما زلت حزينة‬
‫وأنك خضت الكثير من الأسى‬

326
00:24:12,576 --> 00:24:14,703
‫ولكن لم تعجبني الطريقة‬
‫التي تحدثتِ إلي فيها سابقاً‬

327
00:24:14,828 --> 00:24:16,872
‫كانت طريقة وقحة، ولم أكن أستحقها‬

328
00:24:16,997 --> 00:24:18,874
‫لا، لم تستحقي ذلك‬

329
00:24:19,875 --> 00:24:22,962
‫- أعتذر لك‬
‫- شكراً‬

330
00:24:23,087 --> 00:24:25,172
‫الحقيقة هي أن الأمر لم يكن له صلة بك‬

331
00:24:25,297 --> 00:24:30,010
‫عندما كنت في المدرسة الداخلية‬
‫كانت لدي صديقة مقربة، أو ذلك ما ظننته‬

332
00:24:30,302 --> 00:24:36,016
‫والتي كانت في الحقيقة مخادعة تماماً‬
‫وسببت لي الكثير من الأذى‬

333
00:24:37,101 --> 00:24:40,229
‫لذا... كانت صغيرة الحجم‬

334
00:24:40,354 --> 00:24:43,273
‫وشخصيتها مرحة‬

335
00:24:43,691 --> 00:24:50,030
‫تخفي تفاهتها الشديدة‬
‫أنت تذكرينني بها كثيراً‬

336
00:24:50,155 --> 00:24:54,243
‫أفترض أنني عاقبتك على ذلك‬
‫كان ذلك تصرفاً خاطئاً منّي، وأعتذر لك‬

337
00:24:57,454 --> 00:25:00,082
‫- (أورين)‬
‫- نعم، آسف‬

338
00:25:01,208 --> 00:25:03,335
‫متأكدة من أن (أورين) سيتولى كل مسائلك‬

339
00:25:03,460 --> 00:25:04,837
‫حسناً‬

340
00:25:05,212 --> 00:25:06,588
‫ أين توقفنا؟‬

341
00:26:03,103 --> 00:26:05,856
‫- لا بد أن ذلك بدا غريباً‬
‫- نعم‬

342
00:26:09,151 --> 00:26:10,778
‫هل أنتِ مختلة؟‬

343
00:26:12,529 --> 00:26:13,906
‫أنت؟‬

344
00:26:14,948 --> 00:26:18,327
‫إنني... نعم، على الأرجح‬

345
00:26:19,870 --> 00:26:22,289
‫- لا أعتقد أنني كذلك‬
‫- سأقدم لك نصيحة‬

346
00:26:22,414 --> 00:26:25,167
‫على الأرجح أن عليك عدم التصرف‬
‫بطريقة غريبة علناً‬

347
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
‫نقيم الكثير من نشاطات الأطفال‬
‫في المربى المائي‬

348
00:26:26,794 --> 00:26:29,379
‫ولا يفضل أولياء الأمور ترك أطفالهم‬
‫في رعاية مختلين‬

349
00:26:32,007 --> 00:26:33,842
‫عُلِم، فهمت، شكراً‬

350
00:26:33,967 --> 00:26:36,386
‫لا أحتاج إلى إخبارك بطريقة تبادل الناس‬
‫للشائعات في هذه البلدة‬

351
00:26:37,429 --> 00:26:39,807
‫لا تحتاج إلى إخباري؟ ماذا تعني بذلك؟‬

352
00:26:41,558 --> 00:26:43,352
‫أنت إحدى الشاهدات الخمس‬
‫في حادثة (مونتيري)، صحيح؟‬

353
00:26:44,853 --> 00:26:46,230
‫شاهدات حادثة (مونتيري) الخمس؟‬

354
00:26:46,355 --> 00:26:48,982
‫- كنت حاضرة ليلة سقوط ذلك الرجل‬
‫- مهلاً، أين سمعت عن ذلك؟‬

355
00:26:49,900 --> 00:26:52,569
‫من زميل عمل، سأراك في الأرجاء‬

356
00:26:52,986 --> 00:26:54,363
‫نعم‬

357
00:26:55,906 --> 00:26:59,118
‫- إنها الطريقة التي قالها بها‬
‫- كيف كانت بالتحديد؟‬

358
00:26:59,743 --> 00:27:02,788
‫- كأننا موسومات بالعار جميعاً‬
‫- بربك!‬

359
00:27:02,913 --> 00:27:05,374
‫إننا نخدع أنفسنا إذا ظننا‬
‫أن الناس توقفوا عن التحدث عن الأمر‬

360
00:27:05,499 --> 00:27:08,794
‫- ولكن الناس يتحدثون...‬
‫- أعتقد أننا مرتابات‬

361
00:27:08,919 --> 00:27:11,964
‫أعتقد أن الناس تخطوا الأمر‬
‫وأن الشرطة تخطت الأمر حتماً‬

362
00:27:12,089 --> 00:27:13,465
‫- لسنا متأكدات‬
‫- نعم، حتماً‬

363
00:27:13,590 --> 00:27:16,718
‫لا، تحدثت إلى (سوزي بورك)‬
‫أتعرفن (سوزي) من (أي بي إم)؟‬

364
00:27:16,844 --> 00:27:19,721
‫- نعم‬
‫- إنها صديقة المحقق (كوينلان)‬

365
00:27:20,722 --> 00:27:23,934
‫أعني، صديقة مقربة جداً‬
‫وتلك شائعات سنؤجلها ليوم آخر‬

366
00:27:24,059 --> 00:27:29,773
‫ولكنها أخبرتني بأنها سمعت (كوينلان)‬
‫يقول إن القضية لم تُغلق‬

367
00:27:29,898 --> 00:27:31,692
‫ولكنهم لا يمتلكون أي أدلة‬

368
00:27:32,943 --> 00:27:34,319
‫جيد‬

369
00:27:35,445 --> 00:27:38,365
‫- جيد‬
‫- وضعنا جيد‬

370
00:27:38,574 --> 00:27:40,450
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

371
00:27:53,088 --> 00:27:55,424
‫أين كنتِ؟ كنّا ننتظرك عند الشاطئ‬

372
00:27:55,799 --> 00:27:58,552
‫نعم، حدث أمر طارئ‬

373
00:27:59,094 --> 00:28:00,554
‫حقاً؟‬

374
00:28:03,390 --> 00:28:04,766
‫ماذا؟‬

375
00:28:05,851 --> 00:28:07,227
‫هل أنت بخير؟‬

376
00:28:08,729 --> 00:28:10,105
‫أتكترثين؟‬

377
00:28:10,314 --> 00:28:12,941
‫هل أكترث؟ ماذا يحدث؟‬

378
00:28:17,821 --> 00:28:19,448
‫لقد قتلت شخصاً‬

379
00:28:19,948 --> 00:28:21,450
‫- أتتذكرين؟‬
‫- نعم‬

380
00:28:21,575 --> 00:28:26,788
‫- ذلك أمر كبير‬
‫- هل أنت... غاضبة منّي لسبب ما؟‬

381
00:28:30,792 --> 00:28:32,544
‫أنا غاضبة من نفسي‬

382
00:28:33,795 --> 00:28:36,089
‫لو قلت الحقيقة وحسب‬
‫لنجوت من العقاب‬

383
00:28:36,215 --> 00:28:39,426
‫ولكنكِ قلتِ إنه انزلق‬
‫وأيدت الأخريات جميعاً قولك‬

384
00:28:39,551 --> 00:28:42,679
‫- كان ذلك لحمايتك‬
‫- نعم، شكراً جزيلاً‬

385
00:28:44,973 --> 00:28:47,309
‫أتعلمين أنني لا أستطيع التحدث إلى زوجي؟‬

386
00:28:48,894 --> 00:28:50,270
‫أو ابنتي‬

387
00:28:52,314 --> 00:28:54,191
‫يجب علي تحمل كل ذلك بمفردي‬

388
00:28:55,150 --> 00:28:57,194
‫يمكنك التحدث إلينا‬

389
00:28:57,653 --> 00:28:59,863
‫نحن نساندك، جميعاً‬

390
00:29:02,115 --> 00:29:04,201
‫لم يكن ذلك ما شعرت به‬

391
00:29:05,285 --> 00:29:09,581
‫آسفة، ولكنك ذهبت إلى (تاهو)‬
‫ولا يمكن التحدث عن ذلك عبر وسائل التواصل‬

392
00:29:09,706 --> 00:29:11,959
‫- ماذا يُفترض بي...‬
‫- مرحباً‬

393
00:29:13,085 --> 00:29:15,087
‫مرحباً، وداعاً يا (مادي)‬

394
00:29:21,426 --> 00:29:24,304
‫- أتبثين السرور؟‬
‫- استمع، آسفة لأنني دفعتك‬

395
00:29:24,429 --> 00:29:29,601
‫ها قد اعتذرت، حسناً‬
‫أريد التحدث إلى (آبي)، هل هي هنا؟‬

396
00:29:30,519 --> 00:29:31,895
‫(آبي)!‬

397
00:29:48,412 --> 00:29:51,999
‫إذاً، ماذا كان سبب كل ذلك؟‬

398
00:29:52,457 --> 00:29:56,795
‫لا أعتقد أن الجامعة ملائمة للجميع‬
‫ذلك كل ما في الأمر‬

399
00:29:56,920 --> 00:29:58,297
‫حسناً‬

400
00:29:59,047 --> 00:30:02,551
‫- إذاً، لماذا لا تلائمك؟‬
‫- حسناً‬

401
00:30:03,176 --> 00:30:06,930
‫بدءاً بالتكلفة، إنها باهظة جداً‬

402
00:30:07,055 --> 00:30:10,726
‫إذاً، أفترض أنك إذا كنت ستتخلين عن خطة‬
‫الدراسة في الجامعة، فلديك خطة أخرى‬

403
00:30:10,851 --> 00:30:12,227
‫أفعل‬

404
00:30:14,229 --> 00:30:15,605
‫ما هي؟‬

405
00:30:16,606 --> 00:30:19,401
‫- أن أعمل في شركة ناشئة‬
‫- يا إلهي!‬

406
00:30:19,526 --> 00:30:23,405
‫وبالتحديد شركة تبني إسكانات للمشردين‬

407
00:30:23,739 --> 00:30:26,408
‫- عذراً؟‬
‫- نعم، وبعكس...‬

408
00:30:26,533 --> 00:30:30,787
‫الشركات الخاصة المقيتة مثل المصارف‬
‫وشركات البطاقات الائتمانية‬

409
00:30:30,912 --> 00:30:33,957
‫ستجني شركتنا المال‬
‫بينما تساعد الناس بالفعل‬

410
00:30:34,082 --> 00:30:38,045
‫- أهذه شركة حقيقية؟‬
‫- عرضت علي وظيفة تبدأ في يونيو‬

411
00:30:38,628 --> 00:30:40,630
‫- لا يمكن أن تكوني جادة‬
‫- سأقبل الوظيفة‬

412
00:30:40,756 --> 00:30:44,509
‫لا يمكنك المراهنة على مستقبلك‬
‫بسبب خطة قصيرة الأمد‬

413
00:30:44,634 --> 00:30:47,763
‫- إنني لا أفعل ذلك‬
‫- إذاً، ماذا تفعلين؟‬

414
00:30:47,888 --> 00:30:50,682
‫هناك أكثر من ٤ مليون‬
‫شخص مشرد في (أمريكا)‬

415
00:30:50,849 --> 00:30:54,394
‫- متوسط أعمارهم هو ٩ سنوات‬
‫- لا أكترث بتاتاً!‬

416
00:30:55,062 --> 00:30:57,356
‫لا أكترث بالمشردين اللعينين!‬

417
00:30:58,523 --> 00:31:00,817
‫- ماذا؟‬
‫- لم يكن ذلك ما أعنيه‬

418
00:31:00,942 --> 00:31:05,655
‫أكترث لأمر المشردين، ولكنني أعتقد‬
‫أنك تستطيعين تقديم المال لجميعة خيرية ما‬

419
00:31:05,781 --> 00:31:09,076
‫- بينما تدرسين في الجامعة‬
‫- لن أدرس في الجامعة‬

420
00:31:09,201 --> 00:31:11,370
‫- بلى، ستفعلين!‬
‫- أعطيني سبباً مقنعاً واحداً‬

421
00:31:11,495 --> 00:31:15,123
‫الأمر غير خاضع للنقاش‬
‫ستدرسين في الجامعة لأنني آمرك بأن تفعلي‬

422
00:31:15,248 --> 00:31:17,626
‫- ولأنك لا تفكرين...‬
‫- ألأنك تأمرينني؟‬

423
00:31:17,751 --> 00:31:21,088
‫- نعم، لأنني آمرك بأن تفعلي‬
‫- ماذا تعلمين؟ لم تدرسي في الجامعة‬

424
00:31:21,213 --> 00:31:23,632
‫ذلك بالتحديد لماذا ستذهبين إلى الجامعة‬

425
00:31:24,049 --> 00:31:25,425
‫ذلك بالتحديد‬

426
00:31:25,759 --> 00:31:28,929
‫لأنك لن تحظي بأي حياة مطلقاً‬

427
00:31:43,026 --> 00:31:44,653
‫ألا يمكنك أن تخبريها‬
‫بأن الوقت حان للذهاب؟‬

428
00:31:44,778 --> 00:31:47,864
‫الطفلان يحبانها، أعني، يحبانها بحق‬

429
00:31:48,073 --> 00:31:52,411
‫وتقدم لنا الكثير من المساعدة، حقاً‬

430
00:31:54,079 --> 00:31:55,539
‫إذاً، ما الأمر؟‬

431
00:31:55,664 --> 00:31:59,042
‫أفترض أنك لا تحتاجين إلى مساعدتي‬
‫في طريقة التعامل مع والدة الزوج‬

432
00:32:00,585 --> 00:32:03,255
‫لماذا لم تصرفي الشيكات؟‬

433
00:32:04,339 --> 00:32:06,591
‫- لا أعلم‬
‫- بربك يا (جين)؟ لماذا؟‬

434
00:32:06,716 --> 00:32:10,720
‫إنها أموال (رايت)، لا يمكنني فعل ذلك‬

435
00:32:12,222 --> 00:32:14,266
‫إنها حق (زيغي)‬

436
00:32:14,891 --> 00:32:17,102
‫إنه جزء من ورثة (بيري)‬

437
00:32:18,145 --> 00:32:21,815
‫أتكرهينني؟ لو قليلاً؟‬

438
00:32:24,067 --> 00:32:25,777
‫كيف يمكنني أن أكرهك؟‬

439
00:32:25,902 --> 00:32:28,196
‫لأنني ضاجعت زوجك‬

440
00:32:28,738 --> 00:32:31,700
‫أعني، لم أفعل... تعلمين ما أعنيه‬

441
00:32:31,992 --> 00:32:34,703
‫- لقد اغتصبك‬
‫- ولكنني علمت أنه متزوج‬

442
00:32:34,828 --> 00:32:38,707
‫أعني، لم أعلم أنه زوجك‬
‫وإنما أنه متزوج من امرأة ما‬

443
00:32:38,832 --> 00:32:42,002
‫لا، لا ألومك على شيء‬

444
00:32:43,420 --> 00:32:46,047
‫أعتقد أنني كنت لألقي الملومة علي‬
‫لو كنت مكانك‬

445
00:32:47,215 --> 00:32:51,261
‫ليرتكب رجلاً خيانة زوجية‬
‫لا بد أن تشاركه امرأة أخرى‬

446
00:32:51,386 --> 00:32:54,389
‫أتعلمين؟ إنها شريكته في الجريمة‬
‫في معظم الأحيان، لقد شاركته في الجريمة‬

447
00:32:54,514 --> 00:32:58,810
‫لم أفعل في النهاية‬
‫وإنما حتماً في البداية‬

448
00:33:07,444 --> 00:33:09,196
‫هل أنت سعيدة بموته؟‬

449
00:33:12,616 --> 00:33:14,409
‫الأمر معقد‬

450
00:33:54,491 --> 00:33:57,619
‫"اقترب قليلاً"‬

451
00:33:59,120 --> 00:34:02,123
‫"اسمع ما أريد قوله"‬

452
00:34:10,715 --> 00:34:14,678
‫"كالأطفال النيام تماماً"‬

453
00:34:15,595 --> 00:34:19,558
‫"يمكننا أن نقضي الليلة بالحلم"‬

454
00:34:28,358 --> 00:34:31,361
‫"ولكن القمر البدر يعلو"‬

455
00:34:32,737 --> 00:34:36,825
‫"لنذهب ونرقص تحت ضوءه"‬

456
00:34:42,163 --> 00:34:43,540
‫هيا جميعاً!‬

457
00:34:44,332 --> 00:34:46,293
‫ضعه جانباً يا (ماكس)‬

458
00:34:46,835 --> 00:34:48,211
‫تعال‬

459
00:34:50,589 --> 00:34:54,634
‫يبدو هذا شهياً جداً‬
‫شكراً لك يا (ماري لويز)‬

460
00:34:54,759 --> 00:34:56,761
‫ظننت أننا سنتناول من المطعم‬

461
00:34:57,262 --> 00:35:00,849
‫حسناً، لا يمكن للمرء أن يتناول‬
‫المأكولات السريعة كل ليلة‬

462
00:35:00,974 --> 00:35:02,851
‫لا نتناولها كل ليلة‬

463
00:35:02,976 --> 00:35:07,105
‫أتعلمين؟ لقد منعوا إقامة‬
‫مطاعم المأكولات السريعة المريعة هذه‬

464
00:35:07,230 --> 00:35:09,649
‫في أجزاء من (سان فرانسيسكو)‬

465
00:35:09,816 --> 00:35:13,320
‫أتتذكرون عندما مشينا‬
‫على جسر (غولدن غيت)؟‬

466
00:35:13,445 --> 00:35:17,032
‫- إنه أحمر اللون‬
‫- أنت محق، إنه أحمر اللون‬

467
00:35:17,949 --> 00:35:20,785
‫وقال أبي إنه سيسبح إلى (ألكاتراز)‬

468
00:35:20,910 --> 00:35:24,331
‫- نعم‬
‫- كانت أسماك القرش لتأكله‬

469
00:35:24,456 --> 00:35:26,291
‫لا، لم تكن لتفعل أيها الأحمق‬

470
00:35:27,584 --> 00:35:30,462
‫مهلاً! قد تؤذيه‬

471
00:35:30,712 --> 00:35:33,256
‫- ما خطبكما؟‬
‫- بالكاد لمسته‬

472
00:35:33,381 --> 00:35:37,802
‫لقد وكزته بالشوكة يا (جوش)‬
‫ذلك غير مقبول‬

473
00:35:37,927 --> 00:35:39,763
‫كرمى للرب!‬

474
00:35:44,351 --> 00:35:45,810
‫اشتقت لأبي‬

475
00:35:47,646 --> 00:35:49,314
‫أعلم يا عزيزي‬

476
00:35:49,564 --> 00:35:51,441
‫أعلم أنك تفعل‬

477
00:35:53,068 --> 00:35:54,444
‫اشتقنا له جميعاً‬

478
00:35:55,195 --> 00:35:57,238
‫ما يزال علينا التعافي طويلاً من الحزن‬

479
00:35:57,364 --> 00:36:00,116
‫حسناً، إنهما حزينان يا (سيليست)‬

480
00:36:01,201 --> 00:36:07,749
‫موت والدهما ليس أمراً... يمكن التعافي منه‬
‫كما نتعافى من الزكام‬

481
00:36:07,874 --> 00:36:11,211
‫أتعلمان؟ كان والدكما رجلاً مذهلاً جداً‬

482
00:36:11,336 --> 00:36:13,463
‫وكنتما محظوظين جداً به‬

483
00:36:14,255 --> 00:36:18,635
‫وموته أمر غير منصف وسيىء جداً‬

484
00:36:18,760 --> 00:36:21,554
‫وما زلتما تشعران بالغضب من الأمر‬
‫ألا تفعلان؟‬

485
00:36:22,389 --> 00:36:25,767
‫وتشعران بالغضب لأن الأطفال الآخرين‬
‫ما يزال لديهم آباء‬

486
00:36:25,934 --> 00:36:27,310
‫أما أنتما فلا‬

487
00:36:27,894 --> 00:36:30,647
‫قبل أيام، كنت برفقة بعض الأصدقاء‬

488
00:36:30,772 --> 00:36:37,445
‫وأبناؤهم لا يضاهون والدكما، مطلقاً‬

489
00:36:37,612 --> 00:36:41,574
‫وشعرت بالغضب الشديد، بالغضب!‬

490
00:36:41,866 --> 00:36:47,455
‫لأن أبناءهم العاديون الصلعان‬

491
00:36:47,580 --> 00:36:50,750
‫ذوي الوظائف المتوسطة‬
‫ما يزالون على قيد الحياة‬

492
00:36:50,875 --> 00:36:54,421
‫بينما ابني (بيري)... ابني (بيري)‬

493
00:36:54,546 --> 00:36:57,882
‫شعرت بأنني أرغب في الصراخ‬

494
00:36:59,300 --> 00:37:00,927
‫- لذا، أتعلمان ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا؟‬

495
00:37:01,052 --> 00:37:02,470
‫قمت بالصراخ بالفعل‬

496
00:37:04,139 --> 00:37:06,891
‫أتريدون سماع ذلك؟ حسناً‬

497
00:37:16,359 --> 00:37:19,028
‫(ماري لويز)! (ماري لويز)! أرجوك!‬

498
00:37:19,154 --> 00:37:21,865
‫ماذا؟ هل صوت حزني مرتفع جداً بالنسبة لك؟‬

499
00:37:21,990 --> 00:37:23,450
‫- لا، ولكن...‬
‫- (سيليست)‬

500
00:37:23,575 --> 00:37:25,452
‫- يجب أن نصرخ أكثر‬
‫- الصبيان!‬

501
00:37:25,577 --> 00:37:29,998
‫يجدر بنا أن نصرخ‬
‫يجدر بنا أن نصرخ ونضرب صدورنا‬

502
00:37:30,123 --> 00:37:33,626
‫ونمزق شعرنا! ألا تشعرين بالغضب؟‬

503
00:37:36,421 --> 00:37:37,797
‫ألا تفعلين؟‬

504
00:37:45,263 --> 00:37:46,639
‫آسفة‬

505
00:37:50,435 --> 00:37:53,396
‫أشعر بالوحدة الشديدة، أتعلمين؟‬

506
00:38:33,978 --> 00:38:38,566
‫"قسم شرطة (كارميل باي ذا سي)"‬

507
00:38:48,576 --> 00:38:50,745
‫"كنّا كالحيوانات، وكان علينا إنقاذها"‬

508
00:38:50,870 --> 00:38:57,126
‫"وكل غريزة من غرائزي‬
‫دفعتني للاعتقاد بأنه سيقتلها"‬

509
00:38:57,252 --> 00:39:00,588
‫"إذا لم نساعدها و..."‬

510
00:39:01,464 --> 00:39:05,468
‫"ظننت أنه سيسحقها‬
‫أو سيسدد ركلة لأضلاعها"‬

511
00:39:05,844 --> 00:39:10,515
‫"لم أعلم ما كان ينوي فعله‬
‫ثم قامت (ريناتا) أو..."‬

512
00:39:10,640 --> 00:39:12,684
‫"أو أنا قمت بالإمساك به و..."‬

513
00:39:12,809 --> 00:39:14,811
‫"ثم أمسك بعنق (جين)..."‬

514
00:39:16,396 --> 00:39:18,064
‫"نعم"‬

515
00:39:22,819 --> 00:39:24,195
‫"آسفة"‬

516
00:39:38,459 --> 00:39:42,922
‫سأمنحك كل ما تحتاج إليه من وقت‬
‫لتنظر إليهن جيداً‬

517
00:39:53,349 --> 00:39:56,644
‫لا! سأقتلك أيها اللعين! ‬

518
00:39:56,853 --> 00:39:58,771
‫لا!‬

519
00:39:59,355 --> 00:40:01,691
‫هل أنتِ بخير؟ (سيليست)‬

520
00:40:02,859 --> 00:40:04,319
‫هل أنتِ بخير؟‬

521
00:40:05,695 --> 00:40:07,196
‫هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟‬

522
00:40:08,323 --> 00:40:09,991
‫- نعم‬
‫- هل راودك كابوس آخر؟‬

523
00:40:11,242 --> 00:40:12,827
‫نعم‬

524
00:40:21,544 --> 00:40:24,589
‫لا بأس، لا بأس‬

525
00:40:24,797 --> 00:40:26,174
‫آسفة‬

526
00:40:26,925 --> 00:40:28,301
‫لا بأس‬

527
00:40:31,346 --> 00:40:32,722
‫إذاً...‬

528
00:40:33,848 --> 00:40:36,017
‫مَن الذي نخطط لقتله؟‬

529
00:40:36,726 --> 00:40:39,854
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان - الأردن‬

