﻿1
00:00:24,883 --> 00:00:27,511
‫"هل رغبت في ذلك يوماً؟"‬

2
00:00:29,430 --> 00:00:31,557
‫"هل رغبت فيه بشدة؟"‬

3
00:00:31,807 --> 00:00:33,976
‫"يا للعجب!"‬

4
00:00:35,894 --> 00:00:38,105
‫"هذا يمزقني"‬

5
00:00:42,401 --> 00:00:44,903
‫"نحاول إخفاءه"‬

6
00:00:46,655 --> 00:00:49,324
‫"من دون جدوى"‬

7
00:00:49,575 --> 00:00:52,327
‫{\an8}"إنني أخسرك"‬

8
00:00:53,495 --> 00:00:55,789
‫"يوماً بعد يوم"‬

9
00:00:58,500 --> 00:01:03,881
‫"وأعرف في أعماق قلبي البارد"‬

10
00:01:04,298 --> 00:01:08,552
‫"أنني قد أعيش أو أموت"‬

11
00:01:08,760 --> 00:01:12,806
‫"أؤمن بأنني إذا حاولت"‬

12
00:01:12,931 --> 00:01:18,145
‫"ستؤمنين بما بيننا أنا وأنت"‬

13
00:01:20,397 --> 00:01:23,817
‫"أنا وأنت"‬

14
00:01:24,943 --> 00:01:28,614
‫"أنا وأنت"‬

15
00:01:29,323 --> 00:01:32,075
‫"أنا وأنت"‬

16
00:02:01,813 --> 00:02:03,273
‫أنا دفعته‬

17
00:02:03,774 --> 00:02:05,150
‫لا‬

18
00:02:05,776 --> 00:02:07,152
‫لم يدفعه أحد‬

19
00:02:09,404 --> 00:02:12,950
‫- لا أحد‬
‫- "ألم أقض أوقاتاً ممتعة؟"‬

20
00:02:14,743 --> 00:02:18,789
‫"كل ما أملكه ضاع ورُهن"‬

21
00:02:18,914 --> 00:02:24,086
‫"غني أغنية صغيرة، لن يستغرق هذا طويلاً"‬

22
00:02:24,211 --> 00:02:29,341
‫"غنيها جيداً، مرة أو مرتين"‬

23
00:02:29,591 --> 00:02:34,721
‫"يا إلهي! ألم أقض أوقاتاً ممتعة؟"‬

24
00:02:35,264 --> 00:02:39,184
‫"كل ما أملكه ضاع ورُهن"‬

25
00:02:39,810 --> 00:02:41,186
‫نعم‬

26
00:02:55,033 --> 00:02:56,410
‫أخطأت خطأ كبيراً‬

27
00:02:58,537 --> 00:03:00,330
‫ليس هناك طريقة أخرى لقول هذا‬

28
00:03:02,124 --> 00:03:05,627
‫ولا أظن أنني سأجمل خطأي‬
‫وأجعله يظهر بشكل أفضل‬

29
00:03:06,169 --> 00:03:09,464
‫لكني أستميت لإصلاحه‬

30
00:03:11,091 --> 00:03:13,635
‫هل فكرت بسبب ضلالك؟‬

31
00:03:15,137 --> 00:03:18,140
‫- كيف سيثق زوجك بأن هذا لن يتكرر؟‬
‫- لأنه لن يتكرر‬

32
00:03:18,265 --> 00:03:19,891
‫لكن كيف يمكنه الوثوق بذلك؟‬

33
00:03:21,351 --> 00:03:23,895
‫- ولماذا عليه أن يثق به؟‬
‫- شكراً لك‬

34
00:03:24,563 --> 00:03:29,026
‫- سنتحدث عن خيانتك بعد قليل‬
‫- خيانتي؟‬

35
00:03:29,151 --> 00:03:33,196
‫الزنا شكل من أشكال الخيانة الزوجية‬
‫واللامبالاة شكل آخر‬

36
00:03:33,614 --> 00:03:37,826
‫أنت وصفت نفسك بأنك رجل‬
‫تحب المجاراة والوفاق وعدم إثارة الأمور‬

37
00:03:37,951 --> 00:03:42,247
‫هذا يجعلك إما متعاوناً لدرجة رائعة‬
‫أو منفصلاً لدرجة عميقة‬

38
00:03:43,582 --> 00:03:46,752
‫هل من الممكن أن (مادلين)‬
‫كانت تحاول استرعاء انتباهك؟‬

39
00:03:47,044 --> 00:03:50,589
‫لقد حظت بانتباهي دائماً‬

40
00:03:51,965 --> 00:03:56,553
‫الإخلاص من طرفي لم يكن مشكلة قط‬

41
00:04:00,390 --> 00:04:02,392
‫لماذا خنته؟‬

42
00:04:03,185 --> 00:04:05,062
‫- لا أعرف‬
‫- لو أردتِ التخمين‬

43
00:04:06,980 --> 00:04:08,482
‫هل أخمن أنا؟‬

44
00:04:10,233 --> 00:04:11,610
‫أنت لا تؤمنين بنفسك‬

45
00:04:11,735 --> 00:04:15,530
‫كيف ستثقين بالمعادلة الارتباطية‬
‫وأنت لا تؤمنين بالحاصل الكلي لنفسك؟‬

46
00:04:15,656 --> 00:04:18,659
‫- لا أبرع في الرياضيات‬
‫- لأنك لم تلتحقي بالجامعة؟‬

47
00:04:19,201 --> 00:04:21,411
‫- عفواً!‬
‫- تحدثت مسبقاً‬

48
00:04:21,536 --> 00:04:23,747
‫عن عدم رغبة ابنتك بالالتحاق بالجامعة‬

49
00:04:23,914 --> 00:04:28,585
‫- هل لذلك علاقة بإدراكها...‬
‫- لا أدري ما علاقة هذا بموضوعنا‬

50
00:04:28,710 --> 00:04:30,629
‫هل التحقت بالجامعة؟‬

51
00:04:31,922 --> 00:04:35,300
‫مرة أخرى، لا أجد علاقة بين ما يحدث...‬

52
00:04:35,425 --> 00:04:39,262
‫(أبيغيل) ستكون لا شيء من دون الجامعة‬
‫ربما لأنك أنت لا شيء؟‬

53
00:04:44,142 --> 00:04:45,852
‫هل أنت أخبرتها بهذا؟‬

54
00:04:46,144 --> 00:04:48,313
‫لماذا تركك زوجك الأول؟‬

55
00:04:49,439 --> 00:04:51,066
‫لأنه وغد‬

56
00:04:54,319 --> 00:04:56,988
‫أخبريني عن والديك‬
‫كيف كان زواجهما؟‬

57
00:04:58,073 --> 00:05:01,410
‫- جيداً، دام زواجهما ٤٠ عاماً‬
‫- جيداً؟ ٤٠ عاماً؟‬

58
00:05:01,660 --> 00:05:03,078
‫هل تتحدثين إليهما كثيراً؟‬

59
00:05:13,755 --> 00:05:15,757
‫"يجب أن تستطيعي حبس أنفاسك يا عزيزتي"‬

60
00:05:16,633 --> 00:05:18,468
‫"لكني لا أحب هذا"‬

61
00:05:20,220 --> 00:05:23,807
‫"أتعرفين؟ أنا أكره أن يبتل شعري أيضاً"‬

62
00:05:24,182 --> 00:05:26,226
‫لكن يجب أن يكون لدينا القدرة‬
‫على حبس أنفاسنا تحت الماء‬

63
00:05:26,351 --> 00:05:28,770
‫كي لا نغرق إذا حدث شيء ما يا حبيبتي‬

64
00:05:32,607 --> 00:05:34,401
‫"لا أريد هذا"‬

65
00:05:40,657 --> 00:05:44,327
‫ربما عندما كان عمري ٣ أو ٤ سنوات‬
‫دخلت إلى غرفة نوم والديّ‬

66
00:05:44,453 --> 00:05:45,829
‫وكان أبي...‬

67
00:05:46,413 --> 00:05:49,249
‫يمارس الجنس مع امرأة غير أمي‬

68
00:05:49,541 --> 00:05:53,253
‫وكانا يصدران أصواتاً كثيرة‬
‫وشعرت بالخوف‬

69
00:05:53,962 --> 00:05:55,464
‫ثم ماذا حدث؟‬

70
00:05:56,715 --> 00:06:02,804
‫سحبني إلى الخارج وأغلق الباب وقال‬

71
00:06:03,430 --> 00:06:06,641
‫"هناك أمور‬
‫لا داعي لأن تعرفها أمك أبداً"‬

72
00:06:07,100 --> 00:06:09,895
‫- ولم تتحدثي عن ذلك قط؟‬
‫- نعم‬

73
00:06:12,773 --> 00:06:18,028
‫أظن أن ذلك ما دمرني‬
‫عندما تركني (نيثان)‬

74
00:06:19,154 --> 00:06:21,823
‫لأني واجهت أكبر مخاوفي بشأن الزواج‬

75
00:06:24,367 --> 00:06:25,994
‫وهو أنه لا يمكن الوثوق به‬

76
00:06:27,329 --> 00:06:29,623
‫ما كنت لأيأس من (إد)‬

77
00:06:31,458 --> 00:06:33,835
‫- حسناً؟‬
‫- لقد أخطأت حقاً‬

78
00:06:34,669 --> 00:06:37,047
‫لن يتركك، ليس (إد)‬

79
00:06:40,801 --> 00:06:42,177
‫كيف حالك؟‬

80
00:06:43,261 --> 00:06:45,931
‫هل قمت بجولات صباحية أخرى في السيارة؟‬

81
00:06:48,391 --> 00:06:50,852
‫- هذا مضحك‬
‫- لا، لا أحاول إضحاكك‬

82
00:06:50,977 --> 00:06:52,687
‫لقد أخافني ذلك حقاً‬

83
00:06:53,230 --> 00:06:55,315
‫ماذا تقول الطبيبة النفسية عن ذلك؟‬

84
00:06:55,649 --> 00:06:58,318
‫تظن أن هذا مرتبط بكوني...‬

85
00:07:00,946 --> 00:07:03,198
‫لم أنس (بيري) بالقدر الكافي‬

86
00:07:05,158 --> 00:07:09,496
‫أشعر بأني الحياة بلا لون الآن‬
‫تبدو تافهة ومملة‬

87
00:07:12,207 --> 00:07:14,084
‫وميتة بقدر ما هو ميت‬

88
00:07:14,584 --> 00:07:17,128
‫أحياناً أفكر أنني ميتة أكثر منه‬

89
00:07:18,088 --> 00:07:20,340
‫- كنت أماً أفضل‬
‫- لا، عزيزتي...‬

90
00:07:20,465 --> 00:07:23,468
‫- كنت أماً أفضل معه، بلى‬
‫- لا، تقولي ذلك‬

91
00:07:23,593 --> 00:07:24,970
‫كنت أفضل‬

92
00:07:27,180 --> 00:07:29,182
‫يجب أن أجد البهجة لأجلهما‬

93
00:07:31,017 --> 00:07:33,270
‫وهو يساعدني في ذلك‬

94
00:07:45,323 --> 00:07:46,741
‫- (جين)؟‬
‫- نعم‬

95
00:07:46,867 --> 00:07:48,326
‫أنا (ماري لويس رايت)‬

96
00:07:48,451 --> 00:07:52,080
‫ربما التقينا من قبل‬
‫أنا جدة (ماكس) و(جوش)‬

97
00:07:52,205 --> 00:07:54,875
‫- نعم، مرحباً‬
‫- أنا آسفة لإزعاجك هنا في العمل‬

98
00:07:55,000 --> 00:08:00,922
‫لكن (سيليست) أطلعتني على خبر مثير للاهتمام‬

99
00:08:01,840 --> 00:08:04,885
‫ما شعورك بشأن الخضوع لاختبار الأبوة؟‬

100
00:08:06,011 --> 00:08:08,763
‫أعني، إخضاع (زيغي) لاختبار الأبوة‬

101
00:08:11,433 --> 00:08:15,729
‫لست بحاجة لاختبار أبوة‬
‫أعرف تماماً من والد ابني‬

102
00:08:16,396 --> 00:08:18,857
‫- حتى لو...‬
‫- لا أطلب منك شيئاً‬

103
00:08:18,982 --> 00:08:22,777
‫لا، أدرك ذلك، أظن أنني أسأل...‬

104
00:08:23,820 --> 00:08:28,783
‫- لأجل ماذا؟‬
‫- سمعت فكرة أن ابني كان زانياً و...‬

105
00:08:29,618 --> 00:08:30,994
‫ومغتصباً‬

106
00:08:31,119 --> 00:08:33,788
‫وأنا أريد سحق تلك الفكرة‬

107
00:08:34,915 --> 00:08:37,918
‫حسناً، يمكنني أن أخبرك‬
‫بأنه الرجل الوحيد الذي عاشرته‬

108
00:08:38,960 --> 00:08:40,378
‫حسب ما تتذكرين‬

109
00:08:40,837 --> 00:08:43,548
‫- المعذرة!‬
‫- هناك أمور تحدث هذه الأيام‬

110
00:08:43,673 --> 00:08:45,800
‫الرجال يضعون عقاقير‬
‫في مشروبات الفتيات الجميلات‬

111
00:08:45,926 --> 00:08:52,015
‫- وتحدث أمور لا يتذكرها الناس أحياناً‬
‫- أنا أتذكر، على أتم وجه‬

112
00:08:53,350 --> 00:08:55,310
‫بوضوح أكثر مما أريد‬

113
00:08:57,103 --> 00:08:59,314
‫- مجرد فحص دم بسيط‬
‫- لا‬

114
00:09:05,028 --> 00:09:10,742
‫"يا لها من شبكة متشابكة التي نحيكها‬
‫عندما نمارس الخداع أول مرة"‬

115
00:09:11,159 --> 00:09:13,912
‫لكن (شارلوت) لم تقل ذلك‬
‫قالت "يا له من خنزير!"‬

116
00:09:14,037 --> 00:09:16,039
‫لم تقل شيئاً عن شبكة متشابكة‬

117
00:09:16,164 --> 00:09:17,540
‫لقد حاكت شبكة بالتأكيد‬

118
00:09:18,041 --> 00:09:22,671
‫لقد جعلت (ويلبر) يظهر غير طبيعي‬
‫بينما هو في الحقيقة عادي‬

119
00:09:23,421 --> 00:09:27,676
‫إذن يا (زيغي)‬
‫هل يجعل ذلك من (شارلوت) كاذبة؟‬

120
00:09:31,346 --> 00:09:34,724
‫هذا يجعلها ناضجة‬
‫تكذب لحماية شخص تحبه‬

121
00:09:34,849 --> 00:09:38,853
‫- هذا ما يفعله الكبار‬
‫- أظن أنها كانت فقط تغيّر صورة (ويلبر)‬

122
00:09:38,979 --> 00:09:41,815
‫تغير صورته؟ فهمت‬

123
00:09:42,107 --> 00:09:44,651
‫حسناً، أتريدون معرفة رأيي؟‬

124
00:09:45,986 --> 00:09:50,031
‫أظن أن (شارلوت) لم ترد أن يؤكل (ويلبر)‬

125
00:09:50,407 --> 00:09:52,826
‫لا أظن أنها أرادت أن يؤكل أي خنزير‬

126
00:09:52,951 --> 00:09:54,494
‫وكلنا نعرف السبب، صحيح؟‬

127
00:09:54,703 --> 00:09:57,497
‫الاستدامة‬

128
00:09:57,622 --> 00:09:59,290
‫بالضبط، بالضبط‬

129
00:09:59,416 --> 00:10:03,253
‫كم غالون ماء نحتاج‬
‫لعمل باوند واحد من النقانق؟‬

130
00:10:03,378 --> 00:10:05,422
‫ألف غالون‬

131
00:10:05,547 --> 00:10:08,133
‫ألف غالون، ولكم استحمام يكفي ذلك؟‬

132
00:10:08,258 --> 00:10:11,803
‫- أكثر من ٥٠‬
‫- أكثر من ٥٠ استحماماً‬

133
00:10:12,303 --> 00:10:18,351
‫تخيلوا، يجب أن تستحموا كل يوم‬
‫لمدة شهرين تقريباً كي...‬

134
00:10:21,312 --> 00:10:23,773
‫- "عودوا للداخل"‬
‫- "سنصل بعد حوالى ١٠ دقائق"‬

135
00:10:23,898 --> 00:10:27,110
‫(أمابيلا)، ستلاقيك أمك في المدرسة‬
‫حسناً يا حبيبتي؟‬

136
00:10:27,277 --> 00:10:29,237
‫- "أريد الذهاب معها"‬
‫- "نعم، تدبرنا أحداً مكانك"‬

137
00:10:29,362 --> 00:10:31,156
‫"دعني أحضر حقيبتها، (سارة)"‬

138
00:10:31,948 --> 00:10:33,992
‫- ماذا حدث؟‬
‫- سيدة (كلاين)‬

139
00:10:34,117 --> 00:10:38,038
‫أين... أنا والدة (أمابيلا)‬
‫(ريناتا كلاين)‬

140
00:10:38,329 --> 00:10:40,040
‫- ماذا... أين...‬
‫- سيدة (كلاين)‬

141
00:10:40,165 --> 00:10:43,752
‫أنا دكتور (فيلدمان)‬
‫أحضِرت ابنتك تعاني نوبة قلق‬

142
00:10:43,877 --> 00:10:46,004
‫- نوبة قلق؟‬
‫- أعطيناها مخدراً عن طريق الفم‬

143
00:10:46,129 --> 00:10:48,548
‫إنها ترقد براحة وليس هناك خطر عليها‬

144
00:10:48,673 --> 00:10:50,842
‫- أيمكنني رؤيتها؟‬
‫- كانت في حالة صدمة عندما جاءت، لكن...‬

145
00:10:50,967 --> 00:10:52,677
‫- ماذا؟‬
‫- إنها بخير وترقد براحة‬

146
00:10:52,802 --> 00:10:54,345
‫- حسناً‬
‫- نعم، من هنا‬

147
00:10:54,637 --> 00:10:56,014
‫ماذا فعلت؟‬

148
00:10:59,809 --> 00:11:04,522
‫هل آذاك احد أو قال شيئاً أو...‬

149
00:11:04,731 --> 00:11:06,941
‫لا، أنا بخير يا أمي‬

150
00:11:07,067 --> 00:11:12,113
‫حبيبتي، وجدوك في خزانة فاقدة الوعي‬

151
00:11:12,363 --> 00:11:14,991
‫- هل بحثتم عن آثار عض عليها؟‬
‫- بربك يا حبيبتي!‬

152
00:11:15,116 --> 00:11:16,868
‫لقد عضها أحدهم العام الماضي، صحيح؟‬

153
00:11:16,993 --> 00:11:20,288
‫إذن، ربما أحدهم يتنمر عليك‬
‫مرة أخرى أو...‬

154
00:11:20,497 --> 00:11:23,249
‫- لا‬
‫- حبيبتي، هل أنت بخير يا صغيرتي؟‬

155
00:11:23,374 --> 00:11:25,460
‫لا تتحدث إليها، أنا أتولى الأمر، حسناً؟‬

156
00:11:25,585 --> 00:11:27,587
‫أظن أنك فعلت ما فيه الكفاية‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

157
00:11:27,712 --> 00:11:33,843
‫- عم تتحدثين بحق السماء؟‬
‫- (غوردن)، واضح أنها متوترة جداً‬

158
00:11:34,135 --> 00:11:36,054
‫أتظنين هذا يا (ريناتا)؟‬

159
00:11:36,471 --> 00:11:39,224
‫- رجاءً، رجاءً‬
‫- نعم، مرحباً يا دكتور‬

160
00:11:39,349 --> 00:11:42,143
‫أريد أن تُنقل ابنتي‬
‫إلى (ستانفورد) من فضلك‬

161
00:11:43,228 --> 00:11:46,481
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه (ستانفورد)، بربك!‬

162
00:11:47,315 --> 00:11:49,734
‫قررنا تسريحها، يمكنها الخروج‬

163
00:11:49,859 --> 00:11:51,694
‫- هل سمعت؟‬
‫- هذا رائع‬

164
00:11:52,737 --> 00:11:54,572
‫أوصى الاستشارة النفسية بالتأكيد‬

165
00:11:55,865 --> 00:11:57,617
‫ربما للعائلة كلها‬

166
00:11:58,326 --> 00:12:00,787
‫أنت لا تعرف شيئاً عن عائلتي، حسناً؟‬

167
00:12:01,454 --> 00:12:04,666
‫أعرف أن توترك لا يفيد الموقف‬

168
00:12:04,874 --> 00:12:07,210
‫"توترك..."!‬

169
00:12:07,335 --> 00:12:11,381
‫بربك! حبيبتي، أليس ذلك رائعاً؟‬
‫سنذهب إلى البيت‬

170
00:12:11,506 --> 00:12:13,675
‫- ستذهبين إلى البيت‬
‫- لا تتحدث إليها‬

171
00:12:16,761 --> 00:12:20,640
‫- هل ستسامحينني؟‬
‫- نعم، بالطبع يا حبيبتي، ليست غلطتك‬

172
00:12:21,307 --> 00:12:24,853
‫- لقد تفوهت بكلام لا يليق‬
‫- ليست تلك هي المشكلة‬

173
00:12:25,270 --> 00:12:26,896
‫تصرفي هو المشكلة‬

174
00:12:28,189 --> 00:12:30,733
‫أنتما تذهبان للجلسات النفسية‬
‫هذا جيد، صحيح؟‬

175
00:12:30,859 --> 00:12:32,235
‫نعم‬

176
00:12:32,986 --> 00:12:36,156
‫أعني... الطبيبة تتفوه بالهراء‬

177
00:12:36,281 --> 00:12:40,827
‫تظن أنني أشعر بأن لا قيمة لي‬
‫لأني لم أتخرج من الجامعة‬

178
00:12:40,952 --> 00:12:43,913
‫ولهذا أنا مهووسة بالتحاقك بها‬

179
00:12:44,205 --> 00:12:46,332
‫لكن ذلك ليس صحيحاً كلياً‬

180
00:12:47,167 --> 00:12:50,670
‫أمي، عندما كنا نشاهد "ساحر (أوز)"‬

181
00:12:50,795 --> 00:12:54,424
‫كنت تبكين في كل مرة‬
‫يحصل "الفزاعة" على شهادته‬

182
00:12:57,969 --> 00:12:59,971
‫أنا سعيدة لأنك عدت إلى البيت‬

183
00:13:00,722 --> 00:13:02,849
‫لو لم تفعلي لبقيت وحدي‬

184
00:13:04,184 --> 00:13:05,560
‫لن يتركك‬

185
00:13:10,356 --> 00:13:13,026
‫مرحباً‬

186
00:13:13,610 --> 00:13:17,238
‫قضينا وقتاً ممتعاً جداً معاً‬

187
00:13:17,363 --> 00:13:19,365
‫- أهذا صحيح يا حبيبتي؟‬
‫- نعم‬

188
00:13:19,574 --> 00:13:21,534
‫هل يمكن أن تنام الدكتورة (بيب) هنا؟‬

189
00:13:22,452 --> 00:13:27,624
‫حبيبتي، كم أود ذلك!‬
‫لكن علي العودة إلى أغنامي‬

190
00:13:27,790 --> 00:13:29,542
‫أخشى أن تفتقد وجودي‬

191
00:13:30,335 --> 00:13:32,712
‫أيمكنني التحدث إلى والديك على انفراد؟‬

192
00:13:32,837 --> 00:13:34,380
‫ربما تحبين اللعب في الخارج‬

193
00:13:34,505 --> 00:13:36,758
‫- انظري إلى غروب الشمس‬
‫- أعدك أن آتي لزيارتك مرة أخرى‬

194
00:13:36,883 --> 00:13:40,136
‫- سأحضر الشاي والكعك المحلى‬
‫- رائع‬

195
00:13:41,221 --> 00:13:42,597
‫سأخرج إليك بعد قليل‬

196
00:13:42,722 --> 00:13:46,851
‫رتبنا كل حيواناتها المحشوة‬
‫في حديقة للحيوانات الأليفة، كان ذلك رائعاً‬

197
00:13:52,774 --> 00:13:54,275
‫لا أحد يتنمر عليها‬

198
00:13:54,400 --> 00:13:56,611
‫- إنها قلقة على نهاية كوكب الأرض‬
‫- ماذا؟‬

199
00:13:56,736 --> 00:13:59,072
‫واضح أنهم يتحدثون عن التغير المناخي‬
‫في صفها‬

200
00:13:59,197 --> 00:14:01,157
‫وفهمت من ذلك أننا هالكون‬

201
00:14:01,282 --> 00:14:04,202
‫- يا إلهي!‬
‫- بحق السماء! لا بد أنك تمزحين‬

202
00:14:04,577 --> 00:14:07,705
‫- وهي أيضاً قلقة من دخولك السجن‬
‫- بالطبع‬

203
00:14:07,914 --> 00:14:11,125
‫- وهي قلقة عليك‬
‫- أنا؟‬

204
00:14:11,459 --> 00:14:14,587
‫تظن أن ثمة مشكلة فيك‬
‫وأنك هكذا منذ مدة طويلة‬

205
00:14:15,713 --> 00:14:20,677
‫إذن، الأسباب أنت وأنت‬
‫وفي الغالب نهاية العالم‬

206
00:14:22,095 --> 00:14:25,556
‫- أتعرفين إن كانت برية أم من مزرعة؟‬
‫- أعتقد أنها من مزرعة‬

207
00:14:25,765 --> 00:14:27,767
‫- مزرعة على أرض أم في حظائر؟‬
‫- عفواً؟‬

208
00:14:27,892 --> 00:14:30,853
‫هل رُبيت على مرافق على اليابسة‬
‫أم في حظائر شبكية في المحيط؟‬

209
00:14:31,729 --> 00:14:35,650
‫حسناً، إنها سمكة‬
‫لذلك أخمن أنها في المحيط‬

210
00:14:35,817 --> 00:14:38,945
‫- أيمكنك التحقق؟‬
‫- بالطبع‬

211
00:14:39,404 --> 00:14:40,780
‫شكراً‬

212
00:14:41,281 --> 00:14:43,116
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

213
00:14:43,449 --> 00:14:45,368
‫يجب أن نكون حريصين‬
‫عند تناول بعض أسماك المزارع‬

214
00:14:45,660 --> 00:14:47,620
‫إذن، تأكل الحيوانات التي نشأت في البرية؟‬

215
00:14:47,745 --> 00:14:50,081
‫نعم، في الغالب‬
‫لكن ثمة مشاكل فيها أيضاً‬

216
00:14:50,581 --> 00:14:55,586
‫ظهر البلاستيك في فحوص بعض الأسماك‬
‫وظهرت مضادات الكآبة في فحوص السلمون‬

217
00:14:57,130 --> 00:15:01,676
‫يجب أن يسأل الناس من أين يأتي السمك‬
‫وماذا أكل كيف عاش وكيف مات‬

218
00:15:01,801 --> 00:15:06,264
‫إذا طُهيت بعد تصلب الأنسجة‬
‫فستخترق البكتيريا لحمها‬

219
00:15:09,726 --> 00:15:11,102
‫آسف‬

220
00:15:11,227 --> 00:15:12,729
‫لا، لا داعي أن تعتذر‬

221
00:15:13,104 --> 00:15:16,941
‫كنت أعمل في (سانتا مونيكا) للمأكولات‬
‫البحرية لذلك كنت مهتماً جداً بكل هذه المواضيع‬

222
00:15:17,317 --> 00:15:21,279
‫- هذا رائع، أنت تعلمني الكثير‬
‫- أحاول الظهور ذكياً‬

223
00:15:21,404 --> 00:15:22,780
‫وتنجح في هذا‬

224
00:15:25,199 --> 00:15:26,576
‫حسناً‬

225
00:15:28,161 --> 00:15:31,581
‫أنا آسفة جداً، آسفة جداً لأنني أزعجك‬

226
00:15:31,914 --> 00:15:36,711
‫لكني كنت أتساءل إن كان هناك‬
‫تطورات جديدة في القضية‬

227
00:15:38,629 --> 00:15:41,841
‫قلنا لك إننا سنتصل بك‬
‫لو حدثت تطورات‬

228
00:15:42,300 --> 00:15:43,676
‫نعم‬

229
00:15:45,345 --> 00:15:49,640
‫لقد عملت بجد شخصياً‬
‫لأكون واعية لألمك الذي لا يوصف‬

230
00:15:49,766 --> 00:15:51,392
‫أعرف أنك تهتمين‬

231
00:15:51,601 --> 00:15:54,187
‫لعلي أنشد هذا من الذين يهتمون‬

232
00:15:54,604 --> 00:16:00,068
‫أعرف أنه ليس مسموحاً لك‬
‫قول شيء عن القضية أو عن رأيك‬

233
00:16:01,235 --> 00:16:02,612
‫لكن...‬

234
00:16:05,865 --> 00:16:07,241
‫الأم...‬

235
00:16:09,035 --> 00:16:10,828
‫الأم تحتاج لأن تعرف‬

236
00:16:13,956 --> 00:16:17,460
‫لا تصدقين أن ابني تعثر‬

237
00:16:20,880 --> 00:16:22,256
‫أليس كذلك؟‬

238
00:16:24,175 --> 00:16:28,346
‫ألا تظنين أن من المفيد‬
‫التشبث بالذكريات الجميلة؟‬

239
00:16:28,471 --> 00:16:30,807
‫قد يكون مفيداً‬
‫لكن لا أظنه مفيداً هنا‬

240
00:16:30,973 --> 00:16:32,975
‫لكن هناك إيجابيات كثيرة‬

241
00:16:33,893 --> 00:16:39,023
‫كثيرة جداً، حبه لي وحبه لابنينا‬
‫وحب ابنينا له، أنا...‬

242
00:16:40,358 --> 00:16:44,320
‫يجب ألا أمحو ذلك كله‬
‫لمجرد أنك تشعرين...‬

243
00:16:44,445 --> 00:16:48,157
‫- كاد أن يقتلك‬
‫- لم يكد أن يقتلني‬

244
00:16:48,324 --> 00:16:50,535
‫كاد أن يخنقك بوسادة‬

245
00:16:50,827 --> 00:16:54,997
‫لو أصابت إحدى ركلاته رأسك لكنت ميتة‬

246
00:16:59,377 --> 00:17:03,256
‫أعمل مع وأعالج بعض المحاربين القدامى‬

247
00:17:03,464 --> 00:17:05,049
‫العديد منهم يريدون العودة للقتال‬

248
00:17:05,174 --> 00:17:08,094
‫لا يستطيعون التعامل مع الأمور الدنيوية‬
‫الحياة العادية مملة لهم‬

249
00:17:10,513 --> 00:17:12,932
‫أنت تفتقدين الحرب يا (سيليست)‬

250
00:17:14,642 --> 00:17:18,062
‫أفتقد ما كان جيداً‬
‫لا أفتقد ما كان سيئاً‬

251
00:17:18,187 --> 00:17:22,650
‫وإبقاءه في قلبي، الجزء الجيد منه‬
‫يجدي بالنسبة لي‬

252
00:17:22,859 --> 00:17:25,653
‫ويجدي للولدين ويجدي لعائلتي‬

253
00:17:25,778 --> 00:17:27,155
‫إنه يجدي‬

254
00:17:28,656 --> 00:17:31,534
‫كيف حدثت الرضة على ذراعك؟‬

255
00:17:31,909 --> 00:17:34,245
‫كنت أفض اشتباكاً بين الولدين‬

256
00:17:34,787 --> 00:17:36,956
‫الأسبوع الماضي، ربما أصابتني ضربة‬

257
00:17:38,833 --> 00:17:40,710
‫- هل تسببين الكدمات لنفسك؟‬
‫- ماذا؟‬

258
00:17:41,544 --> 00:17:42,920
‫هذا شائع‬

259
00:17:43,171 --> 00:17:48,718
‫ضحايا الاضطهاد يشعرن أحياناً‬
‫بارتباط بجروحهن‬

260
00:17:50,803 --> 00:17:52,513
‫ربما تذكرك به‬

261
00:17:53,014 --> 00:17:56,559
‫أنا لا أسبب لنفسي الجروح‬

262
00:17:57,685 --> 00:18:01,189
‫ومرضاك الآخرون ليسوا دليلاً على سلوكي‬
‫أنا لست مثالاً‬

263
00:18:02,148 --> 00:18:04,317
‫هل أنت مدمنة يا (سيليست)؟‬

264
00:18:04,775 --> 00:18:06,277
‫هل (بيري) هو مخدرك؟‬

265
00:18:10,198 --> 00:18:14,327
‫أظن أنه أمر جميل‬
‫أن تكون شغوفاً باهتماماتك‬

266
00:18:14,494 --> 00:18:17,455
‫شكراً، هل أنت شغوفة بأمور ما؟‬

267
00:18:18,289 --> 00:18:24,253
‫نعم، بالطبع، كنت أرسم كثيراً‬
‫كنت أحب الفن كثيراً‬

268
00:18:25,671 --> 00:18:29,926
‫الآن، أنا شغوفة فقط بابني‬

269
00:18:30,968 --> 00:18:34,764
‫لدي طفل، ربما كان علي إخبارك‬
‫بهذا من قبل، لكن...‬

270
00:18:35,389 --> 00:18:36,891
‫من المحرج ذكر الموضوع‬

271
00:18:38,726 --> 00:18:41,562
‫إنه رائع، اسمه (زيغي)‬
‫وهو في الصف الثاني...‬

272
00:18:41,687 --> 00:18:45,608
‫- سيسرني أن أقابله‬
‫- نعم، ربما يوماً ما‬

273
00:18:46,651 --> 00:18:51,197
‫أنا متأكدة أنكما ستتفقان‬
‫فهو يعرف الكثير من المعلومات العشوائية أيضاً‬

274
00:18:51,656 --> 00:18:55,284
‫يمكنكما التحدث في الكثير من الحقائق الغريبة‬

275
00:18:59,455 --> 00:19:01,332
‫أنا آسف، أنا آسف‬

276
00:19:03,000 --> 00:19:06,254
‫لا، لا بأس، لست المخطىء‬

277
00:19:09,924 --> 00:19:12,385
‫أنا فقط أفضل علاقة محايدة‬
‫لبعض الوقت، هذا...‬

278
00:19:12,969 --> 00:19:15,888
‫- هذا هو شعاري الآن‬
‫- محايدة؟‬

279
00:19:16,013 --> 00:19:17,390
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

280
00:19:18,307 --> 00:19:19,684
‫أستطيع عمل ذلك‬

281
00:19:29,026 --> 00:19:32,113
‫أنا...‬

282
00:19:33,239 --> 00:19:37,451
‫أعظم وحش‬

283
00:19:38,035 --> 00:19:44,667
‫"وجئت لالتهام عصفورين صغيرين"‬

284
00:19:44,834 --> 00:19:46,711
‫يا إلهي!‬

285
00:19:48,713 --> 00:19:50,464
‫كان أفضل وحش‬

286
00:19:51,507 --> 00:19:54,343
‫- أرها القندس الغاضب‬
‫- نعم، دعني أراه‬

287
00:19:54,927 --> 00:19:58,055
‫- هل أعدت أمكما هذا لكما؟‬
‫- كلنا فعلنا‬

288
00:20:00,391 --> 00:20:03,936
‫- صوته كالدب‬
‫- يجب خلط الحيوانات‬

289
00:20:04,729 --> 00:20:07,148
‫- هنا يقلد القاتل بالسم‬
‫- هذه الفيديو رائع‬

290
00:20:07,315 --> 00:20:10,526
‫- ما الأخبار هنا؟‬
‫- نري جدتي دفتر الذكريات‬

291
00:20:10,651 --> 00:20:12,194
‫إنه رائع‬

292
00:20:14,155 --> 00:20:16,490
‫- هذا فيديو "خمنوا كم أحبكم"‬
‫- إنه ممل‬

293
00:20:16,616 --> 00:20:19,660
‫لا، لا، أريد رؤية هذا الفيديو‬

294
00:20:19,785 --> 00:20:22,538
‫- أحب هذا الكتاب‬
‫- حسناً‬

295
00:20:22,872 --> 00:20:25,499
‫"غلبه النعاس ولم يعد يستطيع التفكير"‬

296
00:20:26,125 --> 00:20:28,502
‫"ثم نظر وراء شجيرات الأشواك"‬

297
00:20:28,961 --> 00:20:30,921
‫"حدق في الليل المظلم الممتد"‬

298
00:20:32,214 --> 00:20:34,759
‫"لا يمكن أن يكون هناك شيء أبعد‬
‫من السماء"‬

299
00:20:35,343 --> 00:20:38,596
‫"قال له: أحبك حتى القمر"‬

300
00:20:38,763 --> 00:20:40,431
‫"وأغمض عينيه"‬

301
00:20:40,723 --> 00:20:44,894
‫"هذا بعيد، هذا بعيد جداً"‬

302
00:20:45,019 --> 00:20:47,730
‫"وضع الأرنب (ناتبراون) الكبير‬
‫الأرنب (ناتبراون) الصغير"‬

303
00:20:47,855 --> 00:20:49,315
‫"في سريره المصنوع من أوراق الشجر"‬

304
00:20:49,857 --> 00:20:53,319
‫"ثم انحنى عليه وقبله قبلة المساء‬
‫على جبينه"‬

305
00:21:08,584 --> 00:21:12,963
‫- (كلوي) قال إن (أمابيلا) تعرضت لجلطة‬
‫- ليست جلطة، إنها نوبة فزع فقط‬

306
00:21:13,089 --> 00:21:15,174
‫إنها حالة مختلفة، وهي بخير تماماً‬

307
00:21:16,133 --> 00:21:20,221
‫- و(ماكس) يظن أن الشيطان استحوذ عليه‬
‫- يمكنك أن تخبر (ماكس) بأنه مخطىء‬

308
00:21:20,346 --> 00:21:23,391
‫لأن الشيطان لا يمكن أن يوجد‬
‫في أماكن عديدة في وقت واحد‬

309
00:21:24,934 --> 00:21:27,561
‫هيا، اركب السيارة، هيا بنا‬

310
00:21:27,687 --> 00:21:29,855
‫اركب السيارة من فضلك، (زيغي)‬

311
00:21:38,864 --> 00:21:42,076
‫"يجب أن أجد طريقة للعودة قوياً"‬

312
00:21:42,201 --> 00:21:44,704
‫"يجب أن أجد طريق العودة"‬

313
00:21:50,418 --> 00:21:53,587
‫"يجب أن أجد نوراً يرشدني"‬

314
00:21:53,713 --> 00:21:56,132
‫"يجب أن أجد طريق العودة"‬

315
00:22:02,012 --> 00:22:05,182
‫"الهروب للنجاة بحياتك‬
‫لن يوصلك بعيداً"‬

316
00:22:05,307 --> 00:22:08,018
‫"الهرب للنجاة بحياتك بعيداً"‬

317
00:22:11,981 --> 00:22:14,734
‫- "أهذا هو (ريموند)، شقيق (بيري)؟"‬
‫- "نعم"‬

318
00:22:14,859 --> 00:22:18,487
‫- يا إلهي! إنه يشبه (زيغي) تماماً‬
‫- إنه أمر يفوق التصور، أليس كذلك؟‬

319
00:22:21,157 --> 00:22:23,284
‫- يا إلهي!‬
‫- مهلاً، انظري‬

320
00:22:24,827 --> 00:22:27,079
‫لهما الوجنات ذاتها، هذا جنون‬

321
00:22:29,373 --> 00:22:33,002
‫إنه أمر مربك بعض الشيء‬

322
00:22:34,003 --> 00:22:36,547
‫أحب أن أكون في حياة (زيغي)، أنا...‬

323
00:22:38,048 --> 00:22:41,302
‫أعني... أنا جدته‬

324
00:22:41,635 --> 00:22:46,807
‫نعم، أحتاج فقط إلى وقت‬
‫لأتقبل هذه الفكرة، لكن...‬

325
00:22:46,932 --> 00:22:48,309
‫هل هو لطيف؟‬

326
00:22:50,811 --> 00:22:53,230
‫نعم، إنه الأفضل‬

327
00:22:53,606 --> 00:22:55,483
‫كان ولداي لطيفين جداً‬

328
00:22:56,692 --> 00:22:58,861
‫لا أظن أنه كان هناك ولداً ألطف‬

329
00:22:58,986 --> 00:23:04,033
‫أو أرق من (بيري)‬

330
00:23:05,659 --> 00:23:09,497
‫كان لطيفاً جداً ورقيقاً‬

331
00:23:11,707 --> 00:23:13,709
‫عندما كبر لم يعد كذلك‬

332
00:23:16,504 --> 00:23:18,798
‫لعل هذا سؤالاً غير عادل‬

333
00:23:19,799 --> 00:23:23,594
‫في ليلة لقائك مع ابني‬

334
00:23:23,803 --> 00:23:25,971
‫من ابتدأ العلاقة؟‬

335
00:23:28,057 --> 00:23:30,351
‫هل يشكل ذلك فرقاً؟‬

336
00:23:31,644 --> 00:23:34,897
‫أعرف كم كان مخلصاً لـ(سيليست)‬

337
00:23:35,940 --> 00:23:41,821
‫ولا أستطيع أن أتصور كيف...‬
‫إلا إذا أغوي‬

338
00:23:42,988 --> 00:23:45,449
‫كما قد يحدث للرجال في لحظة ضعف‬

339
00:23:46,492 --> 00:23:48,869
‫هل كنت أنت المبتدئة يا (جين)؟‬

340
00:23:50,120 --> 00:23:51,497
‫لا‬

341
00:23:54,667 --> 00:23:59,755
‫هل تحاولين الاعتذار بالنيابة عنه؟‬
‫وتبرير ما فعل؟‬

342
00:23:59,880 --> 00:24:06,178
‫أخبرتني (سيليست) بأن حياتها الجنسية‬
‫مع (بيري) كانت معقدة‬

343
00:24:07,263 --> 00:24:10,182
‫- وكانت تتضمن العنف‬
‫- هل أخبرتك بذلك؟‬

344
00:24:11,392 --> 00:24:15,020
‫نعم، وهذا يجعلني أتساءل‬

345
00:24:15,145 --> 00:24:20,192
‫إن كان أساء تفسير أو فهم إشارة منك‬

346
00:24:21,402 --> 00:24:23,153
‫ابنك اغتصبني‬

347
00:24:24,238 --> 00:24:27,575
‫وبينما كان يفعل ذلك‬
‫كنت أصرخ عليه ليبتعد عني‬

348
00:24:30,744 --> 00:24:32,955
‫لا أظن أن من الممكن عدم فهم ذلك‬

349
00:24:35,666 --> 00:24:42,131
‫لا أقصد الإساءة إليك‬
‫لكني لا أستطيع الاستسلام لفكرة أنه كان...‬

350
00:24:45,676 --> 00:24:48,262
‫شريراً، لا أستطيع...‬

351
00:24:50,097 --> 00:24:53,517
‫أريد كثيراً أن أصدق‬
‫أن ابني كان لديه طيبة‬

352
00:24:54,018 --> 00:24:55,644
‫لا أستطيع...‬

353
00:24:55,769 --> 00:25:00,900
‫هل رأيت الطيبة فيه قبل رؤية الشر‬
‫هل رأيت...‬

354
00:25:01,942 --> 00:25:03,319
‫الطيبة فيه؟‬

355
00:25:42,524 --> 00:25:46,779
‫- كأنه حرفياً لا يمكن أن يُفعل‬
‫- أعرف‬

356
00:25:47,029 --> 00:25:48,781
‫- أعرف، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

357
00:25:49,114 --> 00:25:52,159
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

358
00:25:52,326 --> 00:25:53,702
‫نعم، ماذا تفعلان؟‬

359
00:25:54,495 --> 00:25:58,165
‫- ندردش‬
‫- نحتسي القهوة، ماذا تفعلين أنت؟‬

360
00:26:00,209 --> 00:26:03,629
‫- تبدين بحال أفضل، أكثر إشراقاً‬
‫- شكراً‬

361
00:26:09,843 --> 00:26:12,096
‫علي الذهاب إلى الأستوديو‬

362
00:26:12,388 --> 00:26:14,056
‫نعم، سأترككما...‬

363
00:26:14,723 --> 00:26:16,100
‫حسناً‬

364
00:26:16,225 --> 00:26:18,435
‫شكراً على الحديث وعلى الضحك‬

365
00:26:18,560 --> 00:26:19,979
‫- على الرحب والسعة‬
‫- كنت بحاجة لذلك، لذا...‬

366
00:26:20,896 --> 00:26:22,314
‫- سررت برؤيتك‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

367
00:26:22,648 --> 00:26:24,024
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

368
00:26:24,149 --> 00:26:25,526
‫وداعاً‬

369
00:26:27,361 --> 00:26:29,279
‫ربما علي أنا أيضاً الذهاب‬

370
00:26:29,405 --> 00:26:31,573
‫عم كنتما تتحدثان؟‬

371
00:26:32,157 --> 00:26:33,826
‫عن أمها‬

372
00:26:35,202 --> 00:26:37,788
‫يبدو أن الجميع لديهم مشاكل مع الأمهات‬

373
00:26:41,125 --> 00:26:42,960
‫إلى متى ستعاقبني؟‬

374
00:26:43,669 --> 00:26:48,632
‫بقدر الوقت الذي أحتاج إليه أو أريده‬
‫كما أظن‬

375
00:26:49,091 --> 00:26:51,218
‫كان ذلك رداً بارداً وقاسياً‬

376
00:26:51,427 --> 00:26:54,805
‫بينما قبل ثوانٍ فقط‬
‫كنت دافئاً وودوداً مع (روني)‬

377
00:26:55,431 --> 00:26:58,100
‫نعم، أظن ذلك مثل اثنان في واحد‬
‫أليس كذلك؟‬

378
00:26:58,225 --> 00:27:02,396
‫يمكنني أن أغضبك أنت و(نيثن)‬
‫في وقت واحد، فكرة جيدة‬

379
00:27:03,981 --> 00:27:05,566
‫هذه قسوة يا (إد)‬

380
00:27:06,608 --> 00:27:07,985
‫وأنت لست قاسياً‬

381
00:27:08,736 --> 00:27:15,617
‫حسناً، ما أنا عليه أو ما كنت عليه أياً كان‬
‫لم يعط النتائج المرغوبة‬

382
00:27:15,826 --> 00:27:17,745
‫فلماذا لا أغيره؟‬

383
00:27:21,957 --> 00:27:25,753
‫- لا أعرف حتى من هو الآن‬
‫- سيتجاوز ذلك، سيفعل‬

384
00:27:25,878 --> 00:27:30,049
‫إنه يتعامل معي بكراهية شديدة‬

385
00:27:30,591 --> 00:27:32,551
‫كيف يمكنني التفكير‬
‫في أن في حياتي شيئاً حقيقياً؟‬

386
00:27:32,676 --> 00:27:35,095
‫زواجي الأول لم يكن حقيقياً‬

387
00:27:36,221 --> 00:27:38,140
‫- في زواجي الثانية، أنا المخادعة‬
‫- لا!‬

388
00:27:38,265 --> 00:27:42,978
‫لم أعد حتى أؤمن بنفسي‬
‫وانظري إلى صداقاتي و...‬

389
00:27:44,480 --> 00:27:48,067
‫- ماذا بشأن صداقاتك؟‬
‫- لم أعرف يا (سيليست)‬

390
00:27:48,567 --> 00:27:52,154
‫لم يكن لدي أدنى فكرة‬
‫أنك تعانين ذلك‬

391
00:27:52,279 --> 00:27:54,114
‫وهذا يشعرني بأنك لم تستطيعي حتى إخباري‬

392
00:27:54,239 --> 00:27:56,283
‫- أنا آسفة لكتمان الأمر‬
‫- لا تقولي إنك آسفة‬

393
00:27:56,408 --> 00:27:57,785
‫لكني آسفة، إنه...‬

394
00:27:58,827 --> 00:28:01,955
‫- لو كنت في مكانك، الأرجح أنني...‬
‫- الأرجح ماذا؟‬

395
00:28:02,081 --> 00:28:03,874
‫أنك كنت ستفعلين مثلي؟‬

396
00:28:04,875 --> 00:28:07,127
‫- لا، لم تكوني لتفعلي يا (مادلين)‬
‫- لا أعرف‬

397
00:28:07,586 --> 00:28:10,339
‫كنت ستخرجين من ذلك الزواج بسرعة‬

398
00:28:11,340 --> 00:28:15,135
‫أتمنى، أتمنى لو أخبرتك، صدقيني‬

399
00:28:18,222 --> 00:28:20,599
‫كنت لتهبي لإنقاذي‬

400
00:28:25,479 --> 00:28:27,940
‫ما الذي استحوذ على أحمقين مثلكما‬

401
00:28:28,065 --> 00:28:30,609
‫لتدرسا أطفال في الـ٨ من العمر‬
‫أن الكوكب سيهلك؟‬

402
00:28:30,734 --> 00:28:34,780
‫الأطفال يسمعون باستمرار عن التغير المناخي‬
‫إنه موضوع الأخبار كلها‬

403
00:28:34,905 --> 00:28:38,242
‫وظيفتنا هي تحليل الموضوع‬
‫ليستطيعوا استيعابه‬

404
00:28:38,367 --> 00:28:42,412
‫- هنيئاً لكما، لقد تسببتما بغيبوبة لابنتي‬
‫- اسمعي يا (ريناتا)‬

405
00:28:42,538 --> 00:28:46,375
‫حددنا موعد لتجمع مساء اليوم، حسناً؟‬
‫لست الأم الوحيدة التي تشتكي‬

406
00:28:46,834 --> 00:28:48,210
‫لكنك فقط الأعلى صوتاً‬

407
00:28:49,753 --> 00:28:53,173
‫- أنت مثير للشفقة‬
‫- حسناً، سيصدمك هذا‬

408
00:28:53,882 --> 00:29:00,013
‫هذه المدرسة هنا لخدمة كل الأطفال‬
‫وليس فقط (أمابيلا)‬

409
00:29:00,347 --> 00:29:05,060
‫أتظن أن المدرسة تعتبرني غير مهمة‬
‫بسبب موضوع الإفلاس؟‬

410
00:29:05,936 --> 00:29:08,605
‫بربك! سأصبح ثرية مرة أخرى‬

411
00:29:08,730 --> 00:29:13,110
‫سأنهض واشتري دباً قطبياً‬
‫لكل طفل في هذه المدرسة‬

412
00:29:13,694 --> 00:29:17,197
‫ثم سأسحقك كحشرة‬

413
00:29:17,322 --> 00:29:20,784
‫يتظاهر بأنه ليس مدخناً‬
‫ولن يضاجع أحداً منذ ١٥ سنة‬

414
00:29:20,909 --> 00:29:22,286
‫إياك أن تتحدث إلي بتلك الطريقة‬

415
00:29:22,411 --> 00:29:24,872
‫وأنت، لن أزعج نفسي حتى بسحقك‬

416
00:29:24,997 --> 00:29:26,915
‫أنت مواطنة مثالية يا (ريناتا)‬

417
00:29:27,332 --> 00:29:29,751
‫أخبرتك، أمهات الصف الثاني دراميات‬

418
00:29:31,128 --> 00:29:35,632
‫تلك المرأة هي نسخة (مادوسا) في (مونتريه)‬
‫ونعم، أنا أدخن‬

419
00:29:35,757 --> 00:29:37,801
‫- أتريد واحدة من هذه؟‬
‫- نعم أرجوك‬

420
00:29:37,968 --> 00:29:40,179
‫لدي بقعة في الخارج‬
‫لا يرانا فيها الأطفال‬

421
00:29:40,512 --> 00:29:42,514
‫تباً لهما! يا إلهي! أنا غاضبة جداً‬

422
00:29:42,639 --> 00:29:44,016
‫- حسناً، دعينا...‬
‫- أنا غاضبة جداً‬

423
00:29:44,141 --> 00:29:46,143
‫- فلنذهب لاحتساء القهوة‬
‫- أرجوك‬

424
00:29:46,268 --> 00:29:49,396
‫- المعلمة كانت تعرف بهذا‬
‫- هل قال لك حقاً أن تذهبي للجحيم؟‬

425
00:29:49,521 --> 00:29:50,898
‫- نعم، إنه وغد‬
‫- يا إلهي!‬

426
00:29:51,023 --> 00:29:54,651
‫كاد أن يقتل ابنتي‬
‫ثم يعاملني بتلك الطريقة‬

427
00:29:54,776 --> 00:29:57,112
‫- يا له من قذر! ثم...‬
‫- حسناً‬

428
00:29:57,821 --> 00:30:01,700
‫- (ماري لويس)، هل وجدت مسكناً؟‬
‫- ربما، رأيت واحداً للتو‬

429
00:30:01,825 --> 00:30:04,244
‫جيد، جيد، تعرفين (ريناتا كلاين)‬

430
00:30:04,494 --> 00:30:05,871
‫- لقد التقينا...‬
‫- لا أظن هذا‬

431
00:30:05,996 --> 00:30:11,210
‫لقد التقينا في الجنازة‬
‫أنا آسفة، كنت صديقة لـ(بيري)‬

432
00:30:11,418 --> 00:30:14,171
‫كنت حاضرة عندما وقع‬

433
00:30:15,297 --> 00:30:18,467
‫نعم، كان ذلك محبطاً‬

434
00:30:21,470 --> 00:30:22,846
‫آسفة على المقاطعة‬

435
00:30:24,181 --> 00:30:25,557
‫- أنا...‬
‫- هيا بنا، فلنخرج من هنا‬

436
00:30:25,682 --> 00:30:28,227
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعرف، إنها غريبة جداً‬

437
00:30:31,521 --> 00:30:33,357
‫(جين)، مرحباً‬

438
00:30:33,482 --> 00:30:36,944
‫- مرحباً، يا إلهي! ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- خرجت للجري‬

439
00:30:37,110 --> 00:30:38,528
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬

440
00:30:38,654 --> 00:30:40,822
‫أنا بخير، يا إلهي! هذا غريب جداً‬

441
00:30:40,948 --> 00:30:43,033
‫(زيغي) يتعلم ركوب الأمواج‬
‫و(كوري) يعلمه‬

442
00:30:43,242 --> 00:30:46,787
‫- الأمر أصبح جدياً، صحيح؟‬
‫- لا، أخبرت (زيغي) عنه و...‬

443
00:30:46,995 --> 00:30:50,123
‫أخبرته بأنه يعلمني ركوب الأمواج‬
‫وبالطبع أراد أن يتعلم‬

444
00:30:51,333 --> 00:30:56,755
‫نعم، لكنه حاول تقبيلي تلك الليلة‬
‫وكان الأمر محرجاً جداً‬

445
00:30:56,880 --> 00:30:59,758
‫لا أعرف، توقف جسمي عن الاستجابة‬

446
00:30:59,967 --> 00:31:02,427
‫- هل يعرف عن ماضيك؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

447
00:31:03,053 --> 00:31:05,889
‫- عليك التحدث إليه‬
‫- لا أعرف إن كنت مستعدة لذلك‬

448
00:31:07,224 --> 00:31:10,269
‫أي علاقة حقيقية ستقيمينها‬
‫إن أردت علاقة‬

449
00:31:11,561 --> 00:31:15,023
‫- يجب أن يعرف من أنت، صحيح؟‬
‫- نعم، أظن ذلك صحيحاً‬

450
00:31:18,151 --> 00:31:19,528
‫ماذا؟‬

451
00:31:20,529 --> 00:31:22,030
‫يا لي من منافقة!‬

452
00:31:22,572 --> 00:31:24,491
‫(نيثن) لا يعرف من أنا‬

453
00:31:26,368 --> 00:31:30,372
‫يا إلهي! هيّا يا (زيغي)، هيّا يا حبيبي‬
‫نعم، انهض، انهض، انهض‬

454
00:31:30,497 --> 00:31:31,999
‫أنت تفعل ذلك!‬

455
00:31:37,546 --> 00:31:39,506
‫أطفئ هذا الهراء‬

456
00:31:45,387 --> 00:31:50,642
‫٣ أمور، أولاً، سنقيم لـ(أمابيلا) حفل عيد ميلاد‬
‫ولن أوفّر شيئاً، فهي تعيسة‬

457
00:31:50,976 --> 00:31:53,979
‫ثانياً، لقد تشاجرت مع (نيبال)‬
‫عليّ العودة إلى المدرسة‬

458
00:31:54,104 --> 00:31:56,231
‫يريدون التحدث عن تغير المناخ‬
‫ونهاية العالم‬

459
00:31:56,356 --> 00:31:59,109
‫ولو حدث ذلك في الواقع‬
‫فسيكون ذلك مريحاً‬

460
00:31:59,234 --> 00:32:02,112
‫- صحيح‬
‫- وثالثاً، بع دماك السخيفة‬

461
00:32:02,237 --> 00:32:04,156
‫- لست الوحيد لمعلوماتك‬
‫- عفواً؟‬

462
00:32:04,281 --> 00:32:07,367
‫لست الوحيد الذي يوتر (أمابيلا)‬
‫ما فعلته لم يساعد بالطبع، لكن...‬

463
00:32:07,492 --> 00:32:09,578
‫- ماذا فعلت أنا؟‬
‫- أخبريني أنت‬

464
00:32:11,246 --> 00:32:15,667
‫- حين التقيت بك، كنت حذرة جداً‬
‫- بربك!‬

465
00:32:15,792 --> 00:32:19,796
‫كان اختراقك أشبه بخرق جدار إسمنتي‬

466
00:32:20,005 --> 00:32:22,507
‫استغرق ذلك بعض الوقت‬
‫لكني نجحت أخيراً‬

467
00:32:23,008 --> 00:32:27,137
‫وفي الشهور الـ١٢ الأخيرة‬
‫عدت إلى ذلك الحذر‬

468
00:32:27,262 --> 00:32:31,516
‫أنت هنا وهناك، وموجودة في كل مكان‬
‫لكنك لست حاضرة حقاً أبداً‬

469
00:32:31,641 --> 00:32:35,020
‫وأنا أشعر بذلك‬
‫و(أمابيلا) تشعر به‬

470
00:32:36,355 --> 00:32:38,565
‫- هل قالت ذلك؟‬
‫- أنا أقوله‬

471
00:32:38,690 --> 00:32:40,442
‫زوجك يقوله‬

472
00:32:43,236 --> 00:32:45,697
‫شيء ما يحدث معك‬

473
00:32:47,115 --> 00:32:50,994
‫صحيح، زوجي جعلنا فقراء‬

474
00:32:51,661 --> 00:32:53,080
‫بع أغراضك‬

475
00:32:54,456 --> 00:32:58,335
‫أولاً، شكراً لكم للحضور‬
‫إلى تجمع مسائي خاص‬

476
00:32:58,460 --> 00:33:01,463
‫في (أوتر باي) الرائعة‬

477
00:33:01,588 --> 00:33:06,009
‫وأقدم شكراً خاصاً للأهالي‬
‫الذي خصصوا وقتاً من حياتهم المليئة بالمشاغل‬

478
00:33:06,134 --> 00:33:09,846
‫للتواصل معي مباشرة بشأن هذا الموضوع المهم‬
‫فشكراً لكم‬

479
00:33:09,971 --> 00:33:11,765
‫على الرحب والسعة، نعم‬

480
00:33:11,890 --> 00:33:16,144
‫والآن، كما نعرف جميعاً‬
‫القلق وباء في مدرستنا‬

481
00:33:16,269 --> 00:33:19,564
‫- حقاً؟ لم يكن سيصبح كذلك لو لم تعلمهم...‬
‫- حسناً، اهدؤوا جميعاً‬

482
00:33:19,689 --> 00:33:22,192
‫ولنحاول إبقاء الحديث بناءً، حسناً؟‬

483
00:33:22,317 --> 00:33:28,323
‫تغير المناخ والأثر الذي يتركه على طلابنا‬
‫يُعتبر موضوعاً معقداً، حسناً؟‬

484
00:33:28,448 --> 00:33:32,077
‫لذلك دعونا لهذا التجمع الظرفي‬
‫الذي يستحق الفوز بجائزة (غولدن بل)‬

485
00:33:32,202 --> 00:33:37,124
‫لأنكم لن تسمعوا مني فحسب‬
‫بل سيسرّنا أن نسمع منكم أيضاً، أولياء الأمور‬

486
00:33:37,332 --> 00:33:40,836
‫- حسناً، انتظروا‬
‫- قلنا لك مسبقاً كيف نشعر حيال هذا‬

487
00:33:40,961 --> 00:33:44,256
‫لا أريد أن يسير الأمر هكذا‬
‫فليجلس الجميع من فضلكم‬

488
00:33:44,714 --> 00:33:46,925
‫- اخرسوا!‬
‫- حقاً؟‬

489
00:33:47,050 --> 00:33:50,470
‫- هل قلت لنا "اخرسوا" حقاً؟‬
‫- (مادلين ماكنزي)، جميل!‬

490
00:33:50,595 --> 00:33:54,724
‫حسناً، بما أنك اغتنمت هذه الفرصة لتتكلمي‬
‫فلنسمع منك‬

491
00:33:54,850 --> 00:33:57,352
‫- أتريدين الصعود إلى هنا يا (مادلين)؟‬
‫- لماذا أنا؟‬

492
00:33:57,477 --> 00:34:00,105
‫لأنك منارة بيننا يا (مادلين)‬

493
00:34:00,230 --> 00:34:02,065
‫- والآن، من فضلك، تعالي إلى هنا‬
‫- حسناً، لا، أنا بخير‬

494
00:34:02,190 --> 00:34:04,192
‫- شكراً‬
‫- أخبريهم بأن ابنتي كانت في غيبوبة‬

495
00:34:04,317 --> 00:34:06,945
‫- حسناً، حسناً، نعم‬
‫- (مادلين ماكنزي)، حيوها من فضلكم ‬

496
00:34:13,243 --> 00:34:15,036
‫أطلعينا على أفكارك فحسب‬

497
00:34:17,706 --> 00:34:22,752
‫أين سنبدأ حتى؟ صدقاً، بشأن كل شيء‬

498
00:34:24,004 --> 00:34:29,134
‫المدير (نيبال)، وجهة نظرك سديدة‬
‫وتغير المناخ موضوع مهم، إنه مهم‬

499
00:34:29,468 --> 00:34:33,096
‫لكنه أيضاً موضوع ثقيل‬
‫على أطفال في الصف الثاني، آسفة‬

500
00:34:33,221 --> 00:34:36,266
‫- نعم‬
‫- أن العالم كله قد ينتهي؟‬

501
00:34:36,391 --> 00:34:37,767
‫هل يحتاجون لمعرفة ذلك؟‬

502
00:34:37,893 --> 00:34:42,147
‫أظن أن جزءاً من المشكلة‬
‫هو أننا نكذب على أطفالنا‬

503
00:34:42,272 --> 00:34:45,859
‫نملأ رؤوسهم بقصص (سانتا كلوز)‬
‫وحكايات ذات نهايات سعيدة‬

504
00:34:45,984 --> 00:34:49,821
‫رغم أن معظمنا يعرف‬
‫أن نهايات معظم القصص سيئة‬

505
00:34:50,363 --> 00:34:52,782
‫أليس كذلك؟ فلنكن واقعيين‬

506
00:34:53,492 --> 00:34:56,411
‫لا توجد نهايات سعيدة للكثيرين‬

507
00:34:56,620 --> 00:34:59,956
‫سواء كان ذلك يتعلق بتغير المناخ‬
‫أو الأسلحة في المدارس‬

508
00:35:00,916 --> 00:35:05,712
‫وأطفالنا خائفون، يخافون الذهاب للمدرسة‬
‫لأنهم قد يتعرضون لإطلاق نار‬

509
00:35:05,837 --> 00:35:09,382
‫نحن لا نجهزهم لذلك‬
‫ونملأ رؤوسهم بالنهايات السعيدة‬

510
00:35:09,508 --> 00:35:12,093
‫والقصص السعيدة والأكاذيب‬

511
00:35:13,094 --> 00:35:16,014
‫ونقول لهم كلاماً مثل‬
‫"أنت بخير، ستكون بخير"‬

512
00:35:16,139 --> 00:35:20,352
‫ونقول لأنفسنا... نقول لأنفسنا‬
‫بأننا سنكون بخير‬

513
00:35:20,977 --> 00:35:22,354
‫لكن ذلك ليس صحيحاً‬

514
00:35:23,230 --> 00:35:27,025
‫أتعرفون الأغنية التي كنا نغنيها في طفولتنا‬
‫"الاتصال بقوس قزح"‬

515
00:35:27,150 --> 00:35:30,278
‫هناك جملة فيها‬
‫تتحدث عن أن قوي قزح مجرد وهم‬

516
00:35:30,403 --> 00:35:34,491
‫وفي جزء آخر، تقول...‬

517
00:35:34,616 --> 00:35:37,786
‫"من قال إن كل الأمنيات ستتحقق..."‬

518
00:35:38,954 --> 00:35:41,456
‫"ستتحقق إن تمنيت أمنية أمام نجمة الصباح"‬

519
00:35:41,581 --> 00:35:42,999
‫أتتذكرون ذلك؟‬

520
00:35:43,625 --> 00:35:46,086
‫هذا هو الجزء الذي جعلني أفكر...‬

521
00:35:47,921 --> 00:35:50,799
‫أن أحدهم فكر في ذلك‬

522
00:35:51,758 --> 00:35:56,054
‫وأنّ أحدهم صدقه‬
‫وانظروا إلى ما أدى إليه ذلك‬

523
00:35:56,638 --> 00:36:01,726
‫علينا أن نعلم أطفالنا أن الحياة وهم‬
‫وأن الأمور لا تنجح أحياناً‬

524
00:36:01,851 --> 00:36:06,648
‫ولا يمكننا إخبارهم بجزء من الحقيقة‬
‫علينا إخبارهم بكل شيء‬

525
00:36:17,742 --> 00:36:19,578
‫إنها لا تجيب‬

526
00:36:19,703 --> 00:36:23,790
‫أهذا انهيار أو ما شابه ذلك؟‬

527
00:36:23,957 --> 00:36:26,626
‫هل كان صعباً أن تصعد إلى هناك‬
‫لمساعدتها يا (إد)؟‬

528
00:36:28,295 --> 00:36:31,881
‫- إنها زوجتك!‬
‫- أشكرك على النصيحة يا (سيليست)‬

529
00:36:32,132 --> 00:36:37,262
‫ربما يمكننا الذهاب لتناول القهوة معاً‬
‫وستخبرينني بما فاتني غير ذلك‬

530
00:36:40,557 --> 00:36:43,310
‫أتظنينه يعرف عن...‬

531
00:36:43,810 --> 00:36:45,186
‫لا‬

532
00:36:59,826 --> 00:37:02,746
‫- أين هو؟‬
‫- لا أدري‬

533
00:37:04,623 --> 00:37:06,499
‫هل سيغادر المنزل؟‬

534
00:37:08,001 --> 00:37:10,629
‫لم يحزم أغراضه بعد‬

535
00:37:20,639 --> 00:37:25,602
‫لقد سمعت عن خطابك الليلة‬

536
00:37:25,894 --> 00:37:28,104
‫هلا تحضرين لي النبيذ؟‬

537
00:37:30,440 --> 00:37:31,816
‫سيعود‬

538
00:37:36,696 --> 00:37:38,365
‫شكراً يا حبيبتي‬

539
00:37:48,124 --> 00:37:50,460
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- يا إلهي!‬

540
00:37:50,835 --> 00:37:53,922
‫لقد أخفتني! حسناً...‬

541
00:37:55,256 --> 00:37:58,760
‫حسناً، لن أكذب‬
‫كنت أواجه صعوبة في النوم مؤخراً‬

542
00:37:58,885 --> 00:38:02,222
‫فظننت أني قد أجد لديك مساعدة‬
‫أو مساعدتين‬

543
00:38:02,972 --> 00:38:06,976
‫- أنت تتجسسين‬
‫- لديك تشكيلة مثيرة للإعجاب‬

544
00:38:10,438 --> 00:38:12,982
‫أظن الأفضل أن تجدي مكاناً آخر‬

545
00:38:13,108 --> 00:38:15,652
‫(سيليست)، أنا في صفك‬

546
00:38:15,944 --> 00:38:18,363
‫هذا ما ترددينه باستمرار‬

547
00:38:18,530 --> 00:38:23,368
‫فايكودين؟ عليك أن تكوني حذرة جداً‬
‫مع هذه الأدوية يا عزيزتي‬

548
00:38:23,993 --> 00:38:27,706
‫كنت بحاجة إليها أحياناً، للألم‬

549
00:38:34,963 --> 00:38:37,006
‫بعد أن كان يركلني مثلاً‬

550
00:38:46,641 --> 00:38:49,936
‫- استمتعت كثيراً بوقتي‬
‫- نعم‬

551
00:38:58,737 --> 00:39:00,780
‫لن أحاول تقبيلك‬

552
00:39:03,199 --> 00:39:08,163
‫لكنّي أود معانقتك لأتمنى لك ليلة سعيدة‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

553
00:39:09,122 --> 00:39:10,498
‫يبدو ذلك رائعاً‬

554
00:39:14,461 --> 00:39:16,713
‫- حسناً‬
‫- هذا عناق غريب‬

555
00:39:21,342 --> 00:39:23,178
‫نحن نتلامس‬

556
00:39:23,303 --> 00:39:25,430
‫- أنا أحمرّ خجلاً‬
‫- كيف يسير الأمر؟‬

557
00:39:28,767 --> 00:39:31,686
‫هل نرقص؟ أهذا ما يحدث؟‬

558
00:39:31,978 --> 00:39:35,857
‫- أهذه خطتك السرية لإقناعي بالرقص معك؟‬
‫- إنها فكرة جيدة جداً، نعم‬

559
00:39:35,982 --> 00:39:39,903
‫لست بهذه المهارة، لكن يمكننا الرقص‬
‫إن أردت، بالطبع‬

560
00:39:58,922 --> 00:40:03,802
‫"مرحباً يا عزيزتي‬
‫اتصلت لأتمنى لك ليلة سعيدة"‬

561
00:40:04,677 --> 00:40:08,264
‫"لكنك خلدت للسرير على الأرجح"‬

562
00:40:10,433 --> 00:40:13,311
‫"أجد صعوبة في النوم"‬

563
00:40:13,937 --> 00:40:16,898
‫"وكنت أتمنى أن تساعديني"‬

564
00:40:19,442 --> 00:40:22,111
‫"لكن أظن أن عليّ الاعتماد على نفسي"‬

565
00:40:23,696 --> 00:40:28,034
‫"لكن ليس بالكامل، يمكنني إغماض عينيّ..."‬

566
00:40:30,787 --> 00:40:33,081
‫"والتظاهر بأنك هنا"‬

567
00:40:37,335 --> 00:40:39,254
‫"أحبك يا حبيبتي"‬

568
00:40:40,547 --> 00:40:41,923
‫"أحبك"‬

569
00:41:00,608 --> 00:41:06,990
‫"أتمنى أن أجد ما أبحث عنه"‬

570
00:41:07,323 --> 00:41:12,579
‫"كما أتخيله في عقلي"‬

571
00:41:14,038 --> 00:41:20,336
‫"أتمنى ألا أكون مخطئة بعد اليوم"‬

572
00:41:20,795 --> 00:41:26,092
‫"وأن أكون قد تعلّمت هذه المرة"‬

573
00:41:30,889 --> 00:41:37,145
‫"يوماً ما، سأنساك"‬

574
00:41:37,687 --> 00:41:43,776
‫"سأعيش لأتخطى كل هذا"‬

575
00:41:44,277 --> 00:41:47,322
‫"لكني سأفتقد دائماً..."‬

576
00:41:47,655 --> 00:41:53,620
‫"رؤية أحلامي معك"‬

577
00:41:56,539 --> 00:41:59,667
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمان - الأردن"‬

