﻿1
00:00:24,798 --> 00:00:27,426
‫"هل رغبت في ذلك يوماً؟"‬

2
00:00:29,428 --> 00:00:31,472
‫"هل رغبت فيه بشدة؟"‬

3
00:00:31,805 --> 00:00:33,891
‫"يا للعجب!"‬

4
00:00:35,809 --> 00:00:38,020
‫"هذا يمزقني"‬

5
00:00:42,316 --> 00:00:44,818
‫"نحاول إخفاءه"‬

6
00:00:46,570 --> 00:00:49,239
‫{\an8}"من دون جدوى"‬

7
00:00:49,490 --> 00:00:52,242
‫{\an8}"إنني أخسرك"‬

8
00:00:53,410 --> 00:00:55,704
‫"يوماً بعد يوم"‬

9
00:00:58,415 --> 00:01:03,796
‫{\an8}"وأعرف في أعماق قلبي البارد"‬

10
00:01:04,213 --> 00:01:08,467
‫"أنني قد أعيش أو أموت"‬

11
00:01:08,675 --> 00:01:12,721
‫"أؤمن بأنني إذا حاولت"‬

12
00:01:12,846 --> 00:01:18,060
‫"ستؤمنين بما بيننا أنا وأنت"‬

13
00:01:20,312 --> 00:01:23,732
‫"أنا وأنت"‬

14
00:01:24,858 --> 00:01:28,529
‫"أنا وأنت"‬

15
00:01:29,238 --> 00:01:31,990
‫"أنا وأنت"‬

16
00:02:02,110 --> 00:02:05,739
‫لم تدفعيه، لم يدفعه أحد‬

17
00:02:26,051 --> 00:02:28,929
‫لم تخفني يا (جوش)، هذا مقرف‬

18
00:02:29,054 --> 00:02:30,722
‫ألا يفترض أن تكون مخيفة؟‬

19
00:02:30,847 --> 00:02:33,392
‫- هذا هو المقصود‬
‫- يفترض أن تكون وحوشاً‬

20
00:02:33,517 --> 00:02:36,270
‫- انتهيت، لقد طُعنت يقطينتي‬
‫- هذا مقرف‬

21
00:02:36,395 --> 00:02:38,021
‫لا، لا يمكنك تركها هكذا‬

22
00:02:38,438 --> 00:02:41,942
‫قد يسرقها رجل عصابات‬
‫ويستخدمها ليطعن شخصاً في قلبه‬

23
00:02:42,067 --> 00:02:45,195
‫(كلوي)، لا توجد عصابات في (مونتيري)‬

24
00:02:45,612 --> 00:02:47,614
‫ارسم وجهاً أو أي شيء‬

25
00:02:48,699 --> 00:02:50,325
‫ستكون الحفلة بأجواء الـ(ديسكو)‬

26
00:02:50,450 --> 00:02:52,953
‫ستكون مدهشة‬
‫فكرتها أروع من (فروزين) بكثير‬

27
00:02:53,120 --> 00:02:54,997
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- إنني أدخّن‬

28
00:02:55,122 --> 00:02:56,915
‫- أكره التدخين‬
‫- لم يعد أحد يدخّن‬

29
00:02:57,040 --> 00:02:58,542
‫أحاول التغلب على توتري فقط‬

30
00:02:58,667 --> 00:03:01,336
‫إننا نتحدث عن حفلة‬
‫عيد ميلاد (أمابيلا)، ستكون رائعة‬

31
00:03:01,795 --> 00:03:03,171
‫كيف حالك؟‬

32
00:03:03,297 --> 00:03:05,090
‫كيف الحال مع (إد)؟ هل هو هنا؟‬

33
00:03:06,049 --> 00:03:09,678
‫لم نحدد بعد ما إذا كنا‬
‫ما نزال متزوجين‬

34
00:03:10,971 --> 00:03:12,723
‫- عزيزتي!‬
‫- هذا مؤسف‬

35
00:03:13,181 --> 00:03:18,020
‫لا يقتصر الأمر على (إد) فقط‬
‫أشعر بأن كل شيء يتداعى‬

36
00:03:18,353 --> 00:03:19,730
‫هذا عبء كبير‬

37
00:03:20,439 --> 00:03:21,815
‫الوضع غريب‬

38
00:03:22,524 --> 00:03:23,901
‫في أي ساعة ستكون حفلتها؟‬

39
00:03:24,026 --> 00:03:28,071
‫في الثانية، لأن علي الذهاب‬
‫إلى محكمة الإفلاس في ذلك الصباح‬

40
00:03:28,196 --> 00:03:31,325
‫- في نهار سبت؟‬
‫- لقد سعينا إلى ذلك‬

41
00:03:32,242 --> 00:03:35,287
‫من الأفضل ألا نجتمع‬
‫بالفاشلين المفلسين‬

42
00:03:35,412 --> 00:03:36,872
‫وكأننا لسنا منهم‬

43
00:03:36,997 --> 00:03:38,624
‫لا أعرف لمَ ما زلت معه‬

44
00:03:38,749 --> 00:03:41,335
‫أعرف أنه زوجك ولكن الأمر صعب‬

45
00:03:41,460 --> 00:03:44,755
‫- لا أعرف، نحن نبقى‬
‫- لست مجبرة على ذلك‬

46
00:03:45,255 --> 00:03:49,009
‫لكن هذا هو ما نفعله‬
‫إنهم يخونوننا ونبقى معهم‬

47
00:03:49,885 --> 00:03:54,681
‫إنهم يكذبون ويخونون ونحن...‬

48
00:03:55,057 --> 00:03:57,726
‫- تعرفين أنك قلت ذلك بصوت عال‬
‫- نعم، قلته بصوت عال‬

49
00:03:58,560 --> 00:04:01,146
‫ما أقصده هو أننا نبقى ونحل خلافاتنا‬

50
00:04:01,271 --> 00:04:02,648
‫أنا قادمة‬

51
00:04:02,856 --> 00:04:04,733
‫قولي لي أن أكف عن الكلام‬

52
00:04:05,150 --> 00:04:06,610
‫طوال الوقت‬

53
00:04:08,320 --> 00:04:09,696
‫(ماري لويز)؟‬

54
00:04:10,739 --> 00:04:13,492
‫أخبرني الولدان بأنكم ستقيمون‬
‫حفلة لحفر اليقطين‬

55
00:04:13,867 --> 00:04:15,452
‫بدا ذلك مسلياً جداً‬

56
00:04:16,787 --> 00:04:18,413
‫يمكنني...‬

57
00:04:19,373 --> 00:04:21,625
‫يمكنني أن أغادر فوراً‬
‫إن كنت أفرض نفسي‬

58
00:04:21,750 --> 00:04:23,669
‫لا، تفضلي بالدخول‬

59
00:04:24,878 --> 00:04:26,880
‫- أحضرت...‬
‫- يا أولاد!‬

60
00:04:28,465 --> 00:04:31,635
‫- مفاجأة!‬
‫- جدتي!‬

61
00:04:32,386 --> 00:04:34,930
‫ها هما الجنديان الصغيران‬

62
00:04:35,597 --> 00:04:38,809
‫أرى حفيدين وسيمين‬

63
00:04:38,934 --> 00:04:41,061
‫توقعت أن أجد ثلاثة‬

64
00:04:41,186 --> 00:04:44,064
‫- من أين جئت بتلك الفكرة؟‬
‫- (زيغي) هناك‬

65
00:04:45,274 --> 00:04:46,733
‫ها هو ذا‬

66
00:04:48,819 --> 00:04:51,947
‫هذا مصباح يقطين جذاب‬

67
00:04:52,072 --> 00:04:53,448
‫إنه مصدوم‬

68
00:04:54,408 --> 00:04:55,909
‫أعتقد أننا جميعاً‬
‫مصدومون بعض الشيء‬

69
00:04:57,035 --> 00:04:58,579
‫هل تعرفت على (بوني)‬
‫من قبل يا (ماري لويز)؟‬

70
00:04:58,787 --> 00:05:00,163
‫مرحباً‬

71
00:05:02,749 --> 00:05:05,836
‫لا أظن ذلك، كنت سأتذكرها بالتأكيد‬

72
00:05:06,253 --> 00:05:07,754
‫إنها جميلة جداً‬

73
00:05:08,589 --> 00:05:11,258
‫مرحباً يا (جين)، أتعلمين؟‬

74
00:05:11,675 --> 00:05:14,219
‫استأجرت شقة في مبناك‬

75
00:05:14,344 --> 00:05:16,930
‫- مبناي؟‬
‫- نعم، إنه مثالي‬

76
00:05:17,180 --> 00:05:22,561
‫إنني أستقر الآن‬
‫أستطيع أخذ الأولاد ليبيتوا عندي أحياناً‬

77
00:05:23,020 --> 00:05:24,730
‫- رائع!‬
‫- نعم‬

78
00:05:24,980 --> 00:05:27,524
‫حتى تجدي بعض الوقت لتعيشي حياتك‬

79
00:05:27,649 --> 00:05:30,444
‫- هل أستطيع مرافقتهم؟‬
‫- بالطبع، كل أحفادي‬

80
00:05:33,572 --> 00:05:36,074
‫(ماري لويز)، هل أستطيع التحدث إليك؟‬

81
00:05:36,199 --> 00:05:37,868
‫بالطبع‬

82
00:05:38,702 --> 00:05:40,329
‫إنني أنظف اليقطينة‬

83
00:05:44,041 --> 00:05:46,418
‫هل تعتقدين حقاً أن هذه فكرة سديدة؟‬

84
00:05:46,793 --> 00:05:48,378
‫الانتقال إلى مبنى (جين)؟‬

85
00:05:48,503 --> 00:05:51,882
‫- ولمَ لا؟‬
‫- لأن ثمة حدود يا (ماري لويز)‬

86
00:05:52,049 --> 00:05:54,217
‫إلى أين تودين أن أذهب؟ إلى (كندا)؟‬

87
00:05:54,343 --> 00:05:56,929
‫- بدأ الوضع يبدو منحرفاً‬
‫- ماذا؟‬

88
00:05:57,179 --> 00:06:00,140
‫كيف ترحلين للسكن مع الضحية‬
‫التي اغتصبها ابنك؟‬

89
00:06:00,265 --> 00:06:02,059
‫- هذا ليس صائباً‬
‫- لن أسكن معها‬

90
00:06:02,184 --> 00:06:04,144
‫سنكون في المجمع السكني نفسه فقط‬

91
00:06:04,269 --> 00:06:09,107
‫- لا، هذا...‬
‫- وبالمناسبة، لست مقتنعة مثلك‬

92
00:06:09,233 --> 00:06:10,984
‫بأنها كانت ضحية اغتصاب فعلاً‬

93
00:06:11,109 --> 00:06:15,197
‫- يا إلهي!‬
‫- ما زالت لدي أسئلة كثيرة‬

94
00:06:15,322 --> 00:06:18,200
‫مثلاً، لماذا كان معها أصلاً‬
‫في تلك الليلة؟‬

95
00:06:18,367 --> 00:06:20,077
‫عم كان يبحث؟‬

96
00:06:20,202 --> 00:06:22,746
‫أو ممّ كان يهرب؟‬

97
00:06:22,871 --> 00:06:25,165
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- كم عدد النساء الأخريات‬

98
00:06:25,332 --> 00:06:28,126
‫اللواتي لجأ إليهن؟‬
‫إذا كانت هناك واحدة...‬

99
00:06:29,294 --> 00:06:30,712
‫لا بد أن هناك أخريات‬

100
00:06:32,589 --> 00:06:33,966
‫يا إلهي!‬

101
00:06:34,383 --> 00:06:36,385
‫- يا إلهي! أنا آسفة‬
‫- لا‬

102
00:06:36,510 --> 00:06:39,471
‫- ما كان يجدر بي فعل ذلك‬
‫- ماذا نسميه؟‬

103
00:06:41,306 --> 00:06:42,683
‫مداعبة؟‬

104
00:06:44,851 --> 00:06:46,228
‫يا للهول!‬

105
00:07:01,076 --> 00:07:02,452
‫ما كل هذا؟‬

106
00:07:02,911 --> 00:07:06,498
‫مشروع لحفر اليقطين، قررت المدرسة‬
‫الاحتفال بالـ(هالوين) هذا الأسبوع‬

107
00:07:06,623 --> 00:07:08,709
‫لا يمكن أن تنتظر حتى نهاية الشهر‬

108
00:07:08,875 --> 00:07:12,713
‫كل سكان هذه البلدة مهووسون‬
‫بأن يكونوا الأفضل والأوائل في كل شيء‬

109
00:07:12,838 --> 00:07:15,507
‫بمناسبة الحديث عن ذلك‬
‫ستقام حفلة عيد ميلاد (أمابيلا) غداً‬

110
00:07:15,632 --> 00:07:17,718
‫وغداً ليس يوم ميلادها أساساً‬

111
00:07:17,843 --> 00:07:20,304
‫هل أبالغ إذا طلبت أن يتحقق‬
‫الناس من مواعيد الآخرين‬

112
00:07:20,429 --> 00:07:22,055
‫ثم يردّوا عليهم وفقاً لها؟‬

113
00:07:22,180 --> 00:07:24,892
‫كلنا لدينا تطبيقات للتقويم على هواتفنا‬

114
00:07:26,643 --> 00:07:28,061
‫لمَ تحدّق بي؟‬

115
00:07:32,399 --> 00:07:34,651
‫لا يوجد حل وسط معك‬

116
00:07:35,444 --> 00:07:37,029
‫عندما تكونين غاضبة‬

117
00:07:37,946 --> 00:07:39,740
‫فأنت تهاجمين باندفاع‬

118
00:07:41,450 --> 00:07:43,827
‫تندفعين عندما تكون هناك مشكلة‬

119
00:07:46,997 --> 00:07:50,626
‫أين كان الاندفاع‬
‫عندما كانت هناك مشكلة بيننا؟‬

120
00:07:51,501 --> 00:07:54,796
‫لمَ لم تندفعي إلي‬
‫كما تندفعين باتجاه الجميع؟‬

121
00:07:56,298 --> 00:07:58,300
‫لم تكن هناك مشكلة بيننا يا (إد)‬

122
00:07:59,259 --> 00:08:00,802
‫كانت المشكلة فيّ أنا‬

123
00:08:29,081 --> 00:08:32,501
‫- حسناً‬
‫- وهي حفلة (ديسكو) أيضاً‬

124
00:08:32,668 --> 00:08:35,462
‫لذا قد تكون الأزياء التنكرية‬
‫مطلوبة أو غير مطلوبة‬

125
00:08:36,380 --> 00:08:38,757
‫إذن فاحتمال التعرض للإحراج كبير‬

126
00:08:40,008 --> 00:08:41,385
‫- نعم‬
‫- أأنت مستعدة؟‬

127
00:08:43,095 --> 00:08:44,471
‫هيا‬

128
00:08:52,187 --> 00:08:53,730
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

129
00:09:05,075 --> 00:09:07,661
‫- أتريدين البدء أم...‬
‫- سأبدأ أنا‬

130
00:09:09,997 --> 00:09:11,623
‫أنا قلقة على الأولاد‬

131
00:09:13,375 --> 00:09:16,086
‫- لماذا؟‬
‫- السبب واضح‬

132
00:09:18,422 --> 00:09:20,299
‫تبدين مضطربة‬

133
00:09:21,550 --> 00:09:24,428
‫- وعصبية‬
‫- أنا بخير‬

134
00:09:25,679 --> 00:09:27,055
‫لقد ضربتني‬

135
00:09:27,389 --> 00:09:29,808
‫وأنا أعتذر على ذلك‬

136
00:09:30,267 --> 00:09:33,228
‫- أنا...‬
‫- فقدت أعصابك‬

137
00:09:41,028 --> 00:09:44,072
‫يفترض أن يتقاسم المرء‬
‫حزنه مع الآخرين‬

138
00:09:44,907 --> 00:09:46,283
‫إنه...‬

139
00:09:50,203 --> 00:09:51,997
‫أمر لا يمكن التغلب عليه‬

140
00:09:53,749 --> 00:09:56,543
‫ومعركة أصعب‬
‫من أن يخوضها الإنسان وحده‬

141
00:10:00,005 --> 00:10:01,715
‫هذا ما اضطررتِ إلى فعله‬

142
00:10:02,633 --> 00:10:06,803
‫كنت وحدك بعد الحادثة، رحل زوجك‬

143
00:10:08,972 --> 00:10:10,349
‫أخبرني (بيري) بهذا‬

144
00:10:10,724 --> 00:10:13,727
‫نعم، لقد ألقى باللوم علي‬

145
00:10:15,062 --> 00:10:16,438
‫ورحل‬

146
00:10:17,231 --> 00:10:19,024
‫وكنت أستحق اللوم‬

147
00:10:19,441 --> 00:10:20,817
‫وأن يتركني‬

148
00:10:21,318 --> 00:10:22,736
‫(راي)...‬

149
00:10:24,196 --> 00:10:27,741
‫بدأ حياة جديدة‬
‫أسس عائلة جديدة‬

150
00:10:27,866 --> 00:10:30,452
‫وأصبح أباً متفانياً كما قيل لي‬

151
00:10:30,619 --> 00:10:35,415
‫هذا أمر جيد، يستطيع الناس‬
‫تجاوز المآسي في النهاية‬

152
00:10:35,540 --> 00:10:37,793
‫ولكن ليس مع بعضهم البعض أحياناً‬

153
00:10:43,257 --> 00:10:47,427
‫ما رأيك في الذهاب إلى (بيغ سور)؟‬

154
00:10:47,970 --> 00:10:49,346
‫أنا وأنت وحدنا‬

155
00:10:50,681 --> 00:10:53,725
‫ثمة نشاط خاص بالأزواج‬

156
00:10:54,518 --> 00:10:57,104
‫إنها ورشة عمل للأزواج‬

157
00:10:57,229 --> 00:11:01,608
‫أعرف أن ذلك يبدو فظيعاً‬
‫لكنه أفضل من تلك السيدة بالتأكيد‬

158
00:11:01,900 --> 00:11:03,277
‫يفترض أن يكون رائعاً‬

159
00:11:06,530 --> 00:11:09,199
‫"(مادلين)، يسرني‬
‫أن أذهب معك إلى الغابة"‬

160
00:11:09,324 --> 00:11:12,077
‫"وأتكلم عن مشاعري‬
‫وأمارس الحب معك"‬

161
00:11:13,495 --> 00:11:14,871
‫لا؟‬

162
00:11:16,081 --> 00:11:18,041
‫أمي، هلا تلقين نظرة على مشروعي‬

163
00:11:18,208 --> 00:11:20,877
‫- نعم‬
‫- هذه لوحة الأضداد‬

164
00:11:21,003 --> 00:11:22,921
‫وبعدها سنعمل على المترادفات‬

165
00:11:23,046 --> 00:11:26,550
‫حسناً، الأضداد‬
‫هذا باب وهذه...‬

166
00:11:26,675 --> 00:11:28,802
‫- هذه أنت‬
‫- أنا، بالطبع‬

167
00:11:30,429 --> 00:11:32,014
‫لم أفهم‬

168
00:11:33,098 --> 00:11:34,516
‫الباب ثابت غير مختلّ‬

169
00:11:36,852 --> 00:11:39,730
‫فهمت، أيفترض أن يكون هذا مضحكاً؟‬

170
00:11:39,855 --> 00:11:44,109
‫مدرّستي تريد الصور المجازية‬
‫ولا تريد كلمات مثل "ساخن" و"بارد"‬

171
00:11:46,904 --> 00:11:48,280
‫سأغيّرها‬

172
00:11:51,074 --> 00:11:54,578
‫أهذه هي الفكرة السائدة هنا؟‬
‫أنني امرأة مختلّة؟‬

173
00:11:54,786 --> 00:11:57,164
‫- أهذه هي صفتي؟‬
‫- تقريباً‬

174
00:11:59,666 --> 00:12:01,043
‫رائع‬

175
00:12:05,088 --> 00:12:07,174
‫لا أفهم لمَ لا يستطيع المحامي‬
‫التعامل مع هذا‬

176
00:12:07,299 --> 00:12:11,094
‫لأن هذا غير ممكن ببساطة، كان عليه استخدام‬
‫كل علاقاته لتحديد موعد لنا يوم السبت‬

177
00:12:11,220 --> 00:12:12,846
‫عندما لا يكون هناك أحد آخر‬

178
00:12:17,935 --> 00:12:21,313
‫هذه ليست وصمة عار‬
‫الكثيرون يعلنون إفلاسهم‬

179
00:12:21,563 --> 00:12:23,148
‫وبعضهم يصبحون رؤساء للدولة لاحقاً‬

180
00:12:23,273 --> 00:12:26,151
‫لنحاول أن نسرع‬
‫لدي حفلة علي ترتيبها‬

181
00:12:26,276 --> 00:12:30,239
‫لا تذكري ذلك أمام الوصيّ إطلاقاً‬

182
00:12:30,364 --> 00:12:31,865
‫هل هذا واضح؟‬

183
00:12:32,991 --> 00:12:35,077
‫هل تمثل هذه القائمة أصولكما كاملة؟‬

184
00:12:35,202 --> 00:12:37,246
‫- نعم‬
‫- شقة في (آسبن)‬

185
00:12:37,371 --> 00:12:40,249
‫وبيت للعطلات‬
‫من أربع غرف في (بالم بيتش)‬

186
00:12:40,457 --> 00:12:43,377
‫وهذا يشمل يختاً طوله ١٧ متراً‬

187
00:12:43,502 --> 00:12:46,421
‫- يخت (أمابيلا)‬
‫- هل هناك بيوت أخرى للاستجمام؟‬

188
00:12:46,546 --> 00:12:47,923
‫لا يا سيدي‬

189
00:12:48,298 --> 00:12:50,550
‫هل يُقدّر الدَين‬
‫بقيمة ٣٣ مليون دولار؟‬

190
00:12:50,676 --> 00:12:53,095
‫نعم، لكن معظم ذلك المبلغ‬
‫بانتظار دعاوى قانونية مدنية‬

191
00:12:53,220 --> 00:12:55,806
‫ونحن نتوقع التوصل‬
‫إلى تسوية بتلك القيمة‬

192
00:12:55,931 --> 00:12:59,685
‫لم يعد بإمكانك التوصل إلى أي تسوية‬
‫يا سيد (كلاين)، هذا ضمن سلطاتي أنا فقط‬

193
00:13:00,644 --> 00:13:03,021
‫هل عُرض بيتكما للبيع؟‬

194
00:13:03,188 --> 00:13:06,024
‫نعم، ونتوقع أن يباع‬
‫بأكثر من عشرين مليوناً‬

195
00:13:06,149 --> 00:13:08,902
‫- على الأقل‬
‫- هذا قراري أيضاً وليس قراركما‬

196
00:13:09,111 --> 00:13:10,862
‫هل هناك دعاوى قانونية أخرى؟‬

197
00:13:10,988 --> 00:13:14,449
‫مثلاً، حق إقامة الدعوى‬
‫أو أحكام عقابية لصالحكما؟‬

198
00:13:14,575 --> 00:13:17,077
‫- لا يا سيدي‬
‫- هل هناك توقعات بأي ميراث‬

199
00:13:17,202 --> 00:13:19,121
‫- خلال ١٨ شهراً؟‬
‫- لا يا سيدي‬

200
00:13:20,330 --> 00:13:21,707
‫هل والداك بصحة جيدة؟‬

201
00:13:23,875 --> 00:13:26,878
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- نعم، إنهما بصحة جيدة‬

202
00:13:32,634 --> 00:13:34,303
‫وهل تتوقعين أن ترثي أي أموال؟‬

203
00:13:35,679 --> 00:13:37,306
‫أنا إنسانة عصامية‬

204
00:13:45,564 --> 00:13:50,068
‫أرى رسوماً مدفوعة لمختبر‬
‫(موريس سيمونز) بقيمة ٤٢٠٠ دولار‬

205
00:13:53,655 --> 00:13:55,657
‫هلا يخبرني أحدكم‬
‫بما دُفع المبلغ لأجله‬

206
00:13:55,949 --> 00:13:57,326
‫إنها تكلفة طبية‬

207
00:13:58,327 --> 00:14:00,078
‫هل قدمت طلباً لشركة التأمين؟‬

208
00:14:00,245 --> 00:14:01,955
‫- لا‬
‫- لمَ لا؟‬

209
00:14:02,998 --> 00:14:08,045
‫لأن ذلك ما كان ليعتبر ضمن التأمين‬

210
00:14:09,129 --> 00:14:10,505
‫وما هو؟‬

211
00:14:11,256 --> 00:14:12,633
‫إنه إجراء طبي‬

212
00:14:13,675 --> 00:14:15,427
‫كما قلت في البداية‬

213
00:14:15,552 --> 00:14:17,679
‫لا أعتقد أنك تفهمين الوضع‬
‫يا سيدة (كلاين)‬

214
00:14:18,931 --> 00:14:21,934
‫هذه جلسة استماع لدعوى إفلاس‬

215
00:14:22,517 --> 00:14:24,645
‫وأنا أستطيع رفض طلبكما‬

216
00:14:28,273 --> 00:14:29,650
‫(ريناتا)‬

217
00:14:34,780 --> 00:14:38,033
‫هذا بسبب تعاملي‬
‫مع رجال مثلك طوال حياتي‬

218
00:14:45,082 --> 00:14:47,084
‫لنتابع، لن أجيز ذلك‬

219
00:14:48,293 --> 00:14:49,795
‫لدي قائمة تضم مجوهراتكما‬

220
00:14:49,920 --> 00:14:53,507
‫وهي لا تشمل ساعة الـ(روليكس)‬
‫التي ترتديها، سآخذها‬

221
00:14:54,049 --> 00:14:55,592
‫- ساعتي؟‬
‫- هل تمزح؟‬

222
00:14:55,884 --> 00:14:57,261
‫هيا يا (جون)‬

223
00:14:57,553 --> 00:14:58,929
‫ولا تشمل هذا أيضاً‬

224
00:14:59,054 --> 00:15:00,681
‫هذا خاتم زواجي‬

225
00:15:00,806 --> 00:15:02,182
‫إنه ليس مدرجاً في القائمة‬

226
00:15:06,562 --> 00:15:09,398
‫لن أعطيه...‬

227
00:15:09,523 --> 00:15:11,066
‫سأتولى الأمر لاحقاً‬

228
00:15:25,414 --> 00:15:26,790
‫هل انتهينا؟‬

229
00:15:27,624 --> 00:15:29,001
‫كيف جئتما إلى هنا اليوم؟‬

230
00:15:29,918 --> 00:15:32,129
‫- بالسيارة‬
‫- سيارتكما الخاصة؟‬

231
00:15:33,589 --> 00:15:35,299
‫(تيسلا) ٢٠١٧‬

232
00:15:35,966 --> 00:15:38,510
‫- استعدت خاتمك على الأقل‬
‫- اصمت‬

233
00:15:41,013 --> 00:15:44,224
‫ستدفع ثمن فعلتك يوماً ما يا (غوردن)‬

234
00:15:46,268 --> 00:15:49,146
‫ولكن ليس اليوم‬

235
00:15:49,771 --> 00:15:52,524
‫اليوم هو يوم (أمابيلا)‬

236
00:15:52,983 --> 00:15:58,780
‫وسيكون مليئاً بالضحك والسحر‬

237
00:15:59,865 --> 00:16:03,493
‫والفرحة المطلقة‬

238
00:16:16,673 --> 00:16:20,427
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً بكن في نادي (أمابيلا)‬

239
00:16:20,719 --> 00:16:22,137
‫تبدين رائعة‬

240
00:16:22,262 --> 00:16:24,389
‫شكراً، هذه أمي (إليزابيث)‬

241
00:16:24,514 --> 00:16:26,475
‫- هذه (ريناتا)‬
‫- (إليزابيث)، أنا (ريناتا)‬

242
00:16:26,600 --> 00:16:29,478
‫- لم نلتق من قبل‬
‫- لا، يسرني التعرف عليك‬

243
00:16:29,603 --> 00:16:31,897
‫وشكراً جزيلاً على دعوتي‬

244
00:16:32,022 --> 00:16:34,524
‫- بالطبع!‬
‫- فرقة (ذا ترامبس)؟‬

245
00:16:35,317 --> 00:16:36,693
‫وستكون نجمة الحفلة‬

246
00:16:36,818 --> 00:16:39,821
‫- هذا رائع‬
‫- تفضلا واشربا الشمبانيا‬

247
00:16:40,364 --> 00:16:43,116
‫مرحباً، استمتعوا بوقتكم‬

248
00:16:43,700 --> 00:16:46,411
‫(زيغي) من فرقة (ستاردست)‬
‫أيها السيدات والسادة‬

249
00:16:46,578 --> 00:16:51,583
‫- أعرفك بـ(كوري)‬
‫- سمعت عنك كثيراً، تسرني مقابلتك‬

250
00:16:51,708 --> 00:16:53,627
‫- أهلاً بك في بيتي‬
‫- مرحباً‬

251
00:16:53,752 --> 00:16:55,420
‫- أنا (بوني)‬
‫- سررت بمقابلتك‬

252
00:16:55,545 --> 00:17:00,175
‫(غوردن)، قدم له الشمبانيا‬
‫إنه ظريف جداً، لا أحتمل ذلك‬

253
00:17:00,467 --> 00:17:03,512
‫- لا تقولي له ذلك‬
‫- إنه وسيم جداً‬

254
00:17:03,720 --> 00:17:06,223
‫يجب أن تكونا هادئتين‬
‫لقد أخطأت بإحضاره إلى هنا‬

255
00:17:06,348 --> 00:17:10,894
‫أنا لا أتصرف بهدوء أبداً‬
‫لكنني سأبذل ما في وسعي من أجلك‬

256
00:17:11,019 --> 00:17:12,646
‫لأول مرة في حياتي‬

257
00:17:14,773 --> 00:17:16,275
‫هل سنرقص مجدداً؟‬

258
00:17:16,733 --> 00:17:19,486
‫- نحتاج إلى حفلة راقصة‬
‫- دائماً‬

259
00:17:20,279 --> 00:17:21,989
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

260
00:17:24,283 --> 00:17:29,496
‫هذه قائمة بأسماء‬
‫أفضل محامي الأسرة‬

261
00:17:29,621 --> 00:17:33,500
‫في منطقة الخليج وشبه الجزيرة‬

262
00:17:33,667 --> 00:17:37,170
‫أود أن تتصلي بهم جميعاً‬

263
00:17:38,005 --> 00:17:41,174
‫ولكن لدي أنت‬
‫لمَ علي الاتصال بهم؟‬

264
00:17:41,800 --> 00:17:45,596
‫لن تتصلي أنت بهم‬
‫لكن زوجة ابنك ستتصل‬

265
00:17:45,804 --> 00:17:47,890
‫وإذا كنت قد اتصلت أولاً‬

266
00:17:49,433 --> 00:17:50,809
‫فلن تتمكن من توكيلهم‬

267
00:17:51,268 --> 00:17:52,895
‫سيحدث تضارب في المصالح‬

268
00:17:55,188 --> 00:17:56,982
‫إنها عملية كريهة‬

269
00:18:00,110 --> 00:18:02,279
‫أأنت واثقة من رغبتك‬
‫في متابعة الأمر؟‬

270
00:18:05,240 --> 00:18:07,284
‫وافق على الذهاب إلى مركز للساونا‬

271
00:18:07,409 --> 00:18:10,037
‫إنه مركز للشفاء للأزواج الناضجين‬

272
00:18:10,162 --> 00:18:12,581
‫- صحيح‬
‫- ربما كان كذلك‬

273
00:18:12,706 --> 00:18:15,500
‫(سيليست)، ماذا تعرف‬
‫والدة زوجك بالضبط؟‬

274
00:18:16,376 --> 00:18:19,046
‫لقد رمقتني بنظرة غريبة جداً بالأمس‬

275
00:18:19,171 --> 00:18:21,173
‫إنها تشكّ بي أنا‬

276
00:18:21,715 --> 00:18:23,592
‫هل يزعجك ذلك الشك؟‬

277
00:18:23,717 --> 00:18:26,345
‫إنه يزعجني فعلاً، ولو كان‬
‫بإمكاني العودة إلى الماضي‬

278
00:18:26,470 --> 00:18:29,014
‫لما كذبت، ولما جاريت الكذبة‬

279
00:18:29,139 --> 00:18:33,060
‫- بالضبط‬
‫- مهلاً، ماذا تعنين؟‬

280
00:18:33,185 --> 00:18:38,357
‫أنت قلت إنه انزلق وسقط‬
‫ونحن جارينا ذلك‬

281
00:18:38,482 --> 00:18:41,652
‫- هل تلومينني؟‬
‫- بل ألوم نفسي‬

282
00:18:41,777 --> 00:18:45,197
‫بدت تلك فكرة سديدة في ذلك الوقت‬
‫لكنني كنت فاقدة للحس‬

283
00:18:45,447 --> 00:18:51,245
‫لم أكن أفكر كما يجب، ولنواجه الواقع‬
‫لقد طالت هذه الكذبة كثيراً‬

284
00:18:51,370 --> 00:18:52,788
‫- أوافقك الرأي‬
‫- عجباً!‬

285
00:18:53,163 --> 00:18:54,790
‫إذن كلكن تتكلمن عني وراء ظهري؟‬

286
00:18:54,915 --> 00:18:56,541
‫- لا‬
‫- وتتفقن على لومي‬

287
00:18:56,667 --> 00:19:00,212
‫- لا، هذا مشوق فعلاً‬
‫- نحن لا نلومك دون علمك يا (مادلين)‬

288
00:19:01,171 --> 00:19:02,798
‫نحن نتكلم أمامك‬

289
00:19:19,731 --> 00:19:21,316
‫كم هذا ظريف!‬

290
00:19:27,322 --> 00:19:31,326
‫أفترض أننا لن نقيم لها‬
‫حفلة كهذه مرة أخرى‬

291
00:19:34,204 --> 00:19:38,166
‫اسمعي، أعرف أنني‬
‫لن أتمكن من إصلاح ما فعلته‬

292
00:19:39,418 --> 00:19:45,424
‫ولكن هل يمكن‬
‫أن تسامحيني في النهاية؟‬

293
00:19:47,050 --> 00:19:48,677
‫لا يتعلق الأمر بك يا (غوردن)‬

294
00:19:49,553 --> 00:19:51,930
‫- حقاً؟‬
‫- منذ أن بلغت السن المناسبة‬

295
00:19:52,055 --> 00:19:53,682
‫لأحلم بتكوين عائلة خاصة بي‬

296
00:19:53,807 --> 00:19:57,185
‫بدأت أفكر في التخطيط لحياة ابنتي‬

297
00:19:58,020 --> 00:20:00,105
‫وما ستتضمنه حياتها وما ستمتلكه‬

298
00:20:01,481 --> 00:20:03,567
‫وما الفرص التي سأقدمها لها‬

299
00:20:04,610 --> 00:20:09,990
‫لهذا يصعب علي تقبل حقيقة‬
‫أن كل أحلامي ذهبت أدراج الرياح‬

300
00:20:11,158 --> 00:20:14,286
‫لقد ضاعت كل أحلامي‬
‫ومخططاتي لأجل (أمابيلا)‬

301
00:20:16,330 --> 00:20:18,040
‫لقد تزوجت رجلاً‬

302
00:20:19,917 --> 00:20:26,715
‫دمّر حياتي وكل إنجازاتي‬

303
00:20:28,216 --> 00:20:30,093
‫اللوم يقع علي أنا، صحيح؟‬

304
00:20:30,552 --> 00:20:34,223
‫اختياراتي وغبائي، لقد أسأت الاختيار‬

305
00:20:34,932 --> 00:20:36,516
‫- أنا المخطئة‬
‫- (ريناتا)!‬

306
00:20:37,017 --> 00:20:39,478
‫مرحباً‬

307
00:20:39,686 --> 00:20:41,063
‫تسرني رؤيتك‬

308
00:21:26,316 --> 00:21:30,112
‫رأيتك مع صديقتيك سابقاً‬

309
00:21:31,405 --> 00:21:32,781
‫هناك مشكلة ما‬

310
00:21:35,242 --> 00:21:37,494
‫لا تعجبني الطاقة في هذا المنزل‬

311
00:21:38,120 --> 00:21:40,247
‫لا أعني الحفلة، فهي رائعة‬

312
00:21:42,374 --> 00:21:43,750
‫إنه شيء أعمق‬

313
00:21:45,210 --> 00:21:47,087
‫ولا تعجبني الطاقة التي تحيط بك‬

314
00:21:47,212 --> 00:21:49,631
‫هذه مخيلتك الغريبة فقط‬

315
00:21:50,966 --> 00:21:52,384
‫لا أظن ذلك‬

316
00:22:05,731 --> 00:22:07,107
‫لا‬

317
00:22:30,297 --> 00:22:31,673
‫أتريد أن ترقص؟‬

318
00:22:36,011 --> 00:22:37,387
‫لا‬

319
00:22:40,265 --> 00:22:44,645
‫- أتريد التفكير في الأمر؟‬
‫- أود أن أرقص معك يا (مادلين)‬

320
00:22:46,146 --> 00:22:51,735
‫ولكن ربما في وقت آخر عندما لا نقدم‬
‫عرضاً تمثيلياً أمام كل أهالي (مونتيري)‬

321
00:22:52,736 --> 00:22:54,154
‫لقد سئمت التظاهر و...‬

322
00:22:54,279 --> 00:22:57,324
‫- أي تظاهر؟‬
‫- أي تظاهر؟ هل تمزحين؟‬

323
00:22:57,449 --> 00:22:58,992
‫ألا ترين ما يحدث في هذه الغرفة؟‬

324
00:23:00,035 --> 00:23:06,333
‫هذا تظاهر، أنا وأنت‬
‫وكل شيء...‬

325
00:23:07,084 --> 00:23:08,460
‫- فهمت‬
‫- حسناً؟‬

326
00:23:08,627 --> 00:23:10,379
‫نعم، فهمت‬

327
00:23:16,885 --> 00:23:18,262
‫هل أنت بخير؟‬

328
00:23:19,846 --> 00:23:21,223
‫نعم‬

329
00:23:24,101 --> 00:23:26,353
‫- لقد مررت بهذا‬
‫- يا للهول!‬

330
00:23:26,478 --> 00:23:30,524
‫- لا، أعني...‬
‫- اصمت، اصمت فقط‬

331
00:23:31,066 --> 00:23:34,278
‫لا تكلمني بهذه الطريقة‬
‫هذا لا يعجبني‬

332
00:23:34,611 --> 00:23:35,988
‫من فضلك‬

333
00:23:36,989 --> 00:23:38,365
‫لا تفعل هذا‬

334
00:23:41,201 --> 00:23:42,578
‫ما هذا؟‬

335
00:23:42,786 --> 00:23:45,330
‫- هو من بدأ، كنت أمزح‬
‫- لا يهمني من بدأ‬

336
00:23:45,455 --> 00:23:48,834
‫- كنا نتمازح‬
‫- يفترض أن نكون سعداء هنا‬

337
00:23:48,959 --> 00:23:50,627
‫السعادة هي الهدف‬

338
00:23:52,045 --> 00:23:54,047
‫يا إلهي! أنتما طفلان‬

339
00:24:07,603 --> 00:24:08,979
‫لا ضرورة لقراءة كل هذا هنا‬

340
00:24:09,104 --> 00:24:13,358
‫يمكنك مراجعته جيداً هذه الليلة‬
‫للتأكد من خلوه من الأخطاء‬

341
00:24:14,568 --> 00:24:15,944
‫حسناً‬

342
00:24:16,612 --> 00:24:22,075
‫لا بد أنك تدركين أنه بعد رفع الدعوى‬
‫من المؤكد أن الأولاد سيبتعدون عنك‬

343
00:24:23,577 --> 00:24:25,829
‫قد تنالين الحضانة، ولكن العواطف...‬

344
00:24:26,246 --> 00:24:28,624
‫لست أفعل هذا‬
‫لأنني أحتاج إلى أن يحبوني‬

345
00:24:28,874 --> 00:24:30,375
‫الجميع يحتاج إلى الحب‬

346
00:24:31,168 --> 00:24:33,337
‫وبالأخص الجدّات‬

347
00:24:36,173 --> 00:24:38,258
‫كم عمرك؟‬

348
00:24:38,592 --> 00:24:40,135
‫- ثمانية‬
‫- ثمانية؟‬

349
00:24:42,262 --> 00:24:46,892
‫اسمعي، اليوم عيد ميلادك‬
‫وسنهدي هذا العرض لك‬

350
00:25:09,289 --> 00:25:11,083
‫هل أنتم مستعدون؟ انطلقوا‬

351
00:25:11,208 --> 00:25:14,711
‫- "انطلقوا"‬
‫- لم أسمعكم! ماذا قلتم؟‬

352
00:25:14,836 --> 00:25:18,423
‫- "انطلقوا"‬
‫- نعم، بصوت أعلى‬

353
00:25:18,548 --> 00:25:20,384
‫"انطلقوا"‬

354
00:25:20,884 --> 00:25:23,971
‫- نعم!‬
‫- "انطلقوا"‬

355
00:25:24,096 --> 00:25:26,181
‫أريد سماع صراخكم!‬

356
00:25:27,015 --> 00:25:31,895
‫"ما فاجأني، على ارتفاع مائة طابق"‬

357
00:25:32,020 --> 00:25:33,438
‫"مائة طابق"‬

358
00:25:33,605 --> 00:25:36,400
‫"الجميع يرقصون"‬

359
00:25:36,775 --> 00:25:41,238
‫"يرقصون على السطح‬
‫غنّوا معي"‬

360
00:25:44,366 --> 00:25:45,742
‫وجدتك‬

361
00:25:47,995 --> 00:25:49,371
‫اجلس‬

362
00:25:54,793 --> 00:25:57,963
‫أعرف أنني أخبرتك بالقليل عما حدث‬

363
00:25:59,756 --> 00:26:01,133
‫ليس علينا التحدث بالأمر‬

364
00:26:04,803 --> 00:26:06,179
‫أريد ذلك‬

365
00:26:10,517 --> 00:26:11,894
‫لقد...‬

366
00:26:13,270 --> 00:26:14,771
‫اغتُصبت‬

367
00:26:15,272 --> 00:26:16,690
‫بعنف‬

368
00:26:17,441 --> 00:26:21,570
‫من رجل ظننته مرهف الإحساس و...‬

369
00:26:23,906 --> 00:26:25,282
‫ولطيفاً‬

370
00:26:26,491 --> 00:26:29,202
‫نعم، هكذا حملت بـ(زيغي)‬

371
00:26:31,955 --> 00:26:34,124
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

372
00:26:53,352 --> 00:26:57,064
‫- (أمابيلا) مسرورة جداً بحضورك‬
‫- شكراً‬

373
00:26:57,189 --> 00:26:58,899
‫- هذا أفضل من (فروزين)‬
‫- حقاً؟‬

374
00:26:59,024 --> 00:27:01,401
‫- بالتأكيد‬
‫- أرجو ألا تكون هذه مجاملة‬

375
00:27:01,526 --> 00:27:03,695
‫إطلاقاً، وأريد استعارة فستانك‬
‫أهذا أمر محرج؟‬

376
00:27:03,820 --> 00:27:05,906
‫لا، إنه لك‬

377
00:27:06,198 --> 00:27:08,492
‫- يا إلهي!‬
‫- كان هذا مميزاً‬

378
00:27:08,617 --> 00:27:10,369
‫- فكرة الـ(ديسكو) عبقرية‬
‫- حقاً؟‬

379
00:27:10,494 --> 00:27:11,995
‫- نعم‬
‫- هذا صحيح‬

380
00:27:12,120 --> 00:27:14,623
‫- إنها رائعة جداً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

381
00:27:14,748 --> 00:27:17,709
‫- لدي واحدة لك‬
‫- أعرف أنها استمتعت بوقتها‬

382
00:27:18,210 --> 00:27:23,215
‫كنتما مذهلتين في ساحة الرقص!‬

383
00:27:23,590 --> 00:27:25,008
‫لقد استمتعنا‬

384
00:27:26,802 --> 00:27:29,846
‫- حسناً، شكراً‬
‫- سعدت بوجودكما‬

385
00:27:31,848 --> 00:27:34,268
‫- أمي‬
‫- هل أنت بخير؟‬

386
00:27:34,685 --> 00:27:36,937
‫- أمي‬
‫- (إليزابيث)؟‬

387
00:27:37,145 --> 00:27:38,522
‫- ماذا أصابها؟‬
‫- (إليزابيث)!‬

388
00:27:38,647 --> 00:27:41,024
‫يا إلهي! أمي!‬

389
00:27:41,191 --> 00:27:43,068
‫أمي! انتبهوا إلى رأسها‬

390
00:27:43,193 --> 00:27:45,070
‫- أمي!‬
‫- اتصلوا بالإسعاف‬

391
00:27:45,195 --> 00:27:47,447
‫ماذا يحدث لها؟‬

392
00:27:58,000 --> 00:27:59,376
‫ماذا حدث؟‬

393
00:27:59,710 --> 00:28:03,046
‫لقد أصيبت بسكتة‬
‫والأرجح أن هذا سبب لها النوبة‬

394
00:28:03,171 --> 00:28:07,050
‫علينا إدخالها إلى غرفة العمليات‬
‫لفتح شريان سباتي في رقبتها‬

395
00:28:07,593 --> 00:28:09,761
‫من الجيد أنك أحضرتها بسرعة‬

396
00:28:10,554 --> 00:28:12,389
‫سأعلمك عندما نعرف‬
‫أي معلومات أخرى‬

397
00:28:12,514 --> 00:28:14,766
‫لقد سقطت فجأة‬

398
00:28:26,278 --> 00:28:28,822
‫ظننت حقاً أنها ستموت‬

399
00:28:31,199 --> 00:28:33,702
‫هذا يجعل المرء يتفكر في كل شيء‬

400
00:28:39,666 --> 00:28:41,043
‫هل أنت بخير؟‬

401
00:28:42,085 --> 00:28:43,462
‫لا‬

402
00:28:44,087 --> 00:28:45,672
‫أنا أبعد ما يكون عن ذلك‬

403
00:28:46,715 --> 00:28:50,510
‫إن كنت ستتركني‬
‫أرجو أن تفعل ذلك بسرعة‬

404
00:28:52,346 --> 00:28:54,056
‫ما زلت هنا، صحيح؟‬

405
00:28:54,181 --> 00:28:55,891
‫أهذا ما تعتقده يا (إد)؟‬

406
00:28:56,934 --> 00:28:58,310
‫لست هنا على الإطلاق‬

407
00:28:59,353 --> 00:29:01,063
‫لست حتى قريباً من هنا‬

408
00:29:13,492 --> 00:29:16,828
‫حدث شيء غريب للغاية‬
‫عندما كنت أرقص مع (كوري)‬

409
00:29:18,121 --> 00:29:22,167
‫كان كل شيء على ما يرام‬
‫ثم حرّك يده...‬

410
00:29:23,126 --> 00:29:27,756
‫عجزت عن التفكير‬
‫وتراجع جسدي وكأنني أصبت بتشنج‬

411
00:29:29,132 --> 00:29:33,804
‫شعرت بالإحباط لأنني كنت‬
‫بحالة ممتازة قبل حدوث ذلك‬

412
00:29:33,971 --> 00:29:36,723
‫لا أعرف إن كنت سأتمكن‬
‫من خوض علاقة جسدية مجدداً‬

413
00:29:36,890 --> 00:29:38,392
‫هل تفهمين ذلك؟‬

414
00:29:39,393 --> 00:29:40,769
‫هل...‬

415
00:29:42,312 --> 00:29:43,939
‫هل سبق أن اغتصبك (بيري)؟‬

416
00:29:44,940 --> 00:29:47,234
‫كيف حالكما؟‬
‫أتريدان كأسين آخرين؟‬

417
00:29:47,901 --> 00:29:50,153
‫لا، شكراً‬

418
00:29:51,989 --> 00:29:53,365
‫ستتحسن حالك‬

419
00:29:54,116 --> 00:29:56,159
‫- إذن لم...‬
‫- لا‬

420
00:29:57,828 --> 00:29:59,204
‫لم يفعل ذلك‬

421
00:30:03,208 --> 00:30:06,044
‫سأمّر على المستشفى في طريقي‬
‫للاطمئنان على (بوني)‬

422
00:30:06,169 --> 00:30:08,672
‫هلا تخبرينها بأن ولداي‬
‫سيكونان لدى (ماري لويز) الليلة‬

423
00:30:08,797 --> 00:30:12,968
‫لذا، إذا احتاجت‬
‫إلى أي شيء فأنا موجودة‬

424
00:30:14,636 --> 00:30:17,639
‫حسناً، إلى اللقاء‬

425
00:30:17,764 --> 00:30:19,349
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

426
00:30:22,561 --> 00:30:23,937
‫ما رأيك إذن؟‬

427
00:30:24,521 --> 00:30:26,523
‫حسناً، سأشرب كأساً أخرى‬

428
00:30:26,648 --> 00:30:28,025
‫قرار صائب‬

429
00:30:39,703 --> 00:30:42,956
‫- أبحث عن (إليزابيث هاورد)‬
‫- إنها هناك‬

430
00:30:43,081 --> 00:30:44,458
‫أبي‬

431
00:30:49,630 --> 00:30:51,298
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

432
00:30:53,342 --> 00:30:54,718
‫هل هي بخير؟‬

433
00:30:55,385 --> 00:30:56,803
‫أعتقد ذلك‬

434
00:30:57,179 --> 00:30:58,639
‫ماذا قال الجرّاح؟‬

435
00:30:58,889 --> 00:31:02,684
‫أظهر التصوير الدماغي نزيفاً لكنه طفيف‬

436
00:31:02,809 --> 00:31:05,812
‫لذا لن نعرف أي شيء‬
‫إلى أن تستيقظ‬

437
00:31:11,735 --> 00:31:13,320
‫هل قلت لها شيئاً؟‬

438
00:31:13,654 --> 00:31:15,697
‫هل قلت شيئاً قبل الحادثة؟‬

439
00:31:15,822 --> 00:31:17,908
‫- هل تعني أنني تسببت بهذا؟‬
‫- لم أقصد ذلك‬

440
00:31:18,033 --> 00:31:19,409
‫بلى‬

441
00:31:19,660 --> 00:31:22,871
‫أعني، تعرفين كم تغضب بسرعة‬

442
00:31:23,080 --> 00:31:25,040
‫لم أتسبب لها بسكتة‬

443
00:31:25,165 --> 00:31:27,042
‫اهدئي، ماذا لو كانت تسمعك؟‬

444
00:31:30,170 --> 00:31:31,546
‫حسناً‬

445
00:31:32,214 --> 00:31:35,008
‫سأتركك معها لبعض الوقت‬

446
00:31:47,104 --> 00:31:52,067
‫هذه أفضل بيتزا في العالم‬

447
00:31:52,192 --> 00:31:57,447
‫هذا ما كان والدكما يقوله‬
‫وهو في سنكما، هل تعرفان ذلك؟‬

448
00:31:58,198 --> 00:32:00,492
‫- كان يقول ذلك معنا أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

449
00:32:00,617 --> 00:32:03,370
‫- هل علّمكما كيف تمطّان الجبنة؟‬
‫- نعم‬

450
00:32:03,495 --> 00:32:05,956
‫مطّ الجبنة‬

451
00:32:08,709 --> 00:32:10,544
‫لا شيء أروع من هذا‬

452
00:32:11,378 --> 00:32:14,339
‫لو كان أبي هنا‬
‫لأكل فطيرة بيتزا كاملة وحده‬

453
00:32:17,843 --> 00:32:20,596
‫إنه هنا بشكل ما‬

454
00:32:22,014 --> 00:32:24,683
‫الناس لا يرحلون تماماً‬

455
00:32:26,351 --> 00:32:29,980
‫لأنهم يعيشون في قلوب من يتركونهم‬

456
00:32:30,439 --> 00:32:34,359
‫يجب أن نحتفظ بأبيكما هنا‬

457
00:32:35,736 --> 00:32:39,615
‫في قلوبنا، صحيح؟ صحيح؟‬

458
00:32:41,241 --> 00:32:43,744
‫هذه أفضل بيتزا في العالم!‬

459
00:33:58,235 --> 00:33:59,653
‫هل أنت جادة؟‬

460
00:33:59,820 --> 00:34:01,738
‫- عفواً؟‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

461
00:34:01,863 --> 00:34:03,615
‫(بوني)، مرحباً‬

462
00:34:05,576 --> 00:34:06,952
‫أرجو المعذرة‬

463
00:34:08,120 --> 00:34:09,788
‫- لمَ اختارت هذا التوقيت؟‬
‫- لا، إنها هنا‬

464
00:34:09,913 --> 00:34:11,415
‫من أجل حالة وفاة‬
‫بسبب القيادة تحت تأثير الكحول‬

465
00:34:11,540 --> 00:34:14,251
‫لقد صادفتها في الأسفل‬
‫هذا موضوع مختلف‬

466
00:34:15,252 --> 00:34:17,004
‫إنها ابنة إحدى المريضات‬

467
00:34:17,129 --> 00:34:18,505
‫أعرفها‬

468
00:34:22,467 --> 00:34:24,761
‫أردت أن آخذ الولدين إلى الكنيسة‬

469
00:34:24,887 --> 00:34:26,930
‫لكن (ماكس) أصر على رفض ذلك‬

470
00:34:27,055 --> 00:34:29,850
‫إنه غاضب من القدر‬

471
00:34:29,975 --> 00:34:31,727
‫هذا كلامه وليس كلامي‬

472
00:34:31,852 --> 00:34:34,062
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- هل أنت بخير؟‬

473
00:34:34,187 --> 00:34:35,856
‫أنا بخير‬

474
00:34:36,273 --> 00:34:38,400
‫لكنني لم أنم جيداً‬

475
00:34:39,026 --> 00:34:40,986
‫- تناولنا البيتزا المشدودة بالأمس‬
‫- حقاً؟‬

476
00:34:41,111 --> 00:34:43,739
‫نعم، وشددنا الجبنة‬
‫كما كان أبي يفعل‬

477
00:34:43,864 --> 00:34:46,658
‫هذا يبدو ممتعاً جداً‬

478
00:34:46,867 --> 00:34:49,786
‫ورأينا (زيغي) صباح اليوم‬
‫كان في المبنى الذي تسكن فيه جدتي‬

479
00:34:52,331 --> 00:34:53,999
‫- رائع‬
‫- ما الأمر؟‬

480
00:34:54,499 --> 00:34:57,669
‫- ماذا أصابك يا (سيليست)؟‬
‫- لا أدري‬

481
00:34:57,794 --> 00:35:00,297
‫أشعر بأنني على وشك أن أمرض‬

482
00:35:01,131 --> 00:35:03,133
‫أشعر بأنني منهكة‬

483
00:35:03,258 --> 00:35:04,635
‫شكلك غريب‬

484
00:35:06,094 --> 00:35:07,512
‫ليست حرارتك مرتفعة‬

485
00:35:09,765 --> 00:35:11,642
‫يا لها من فوضى!‬

486
00:35:13,435 --> 00:35:15,103
‫- يا إلهي!‬
‫- مرحباً‬

487
00:35:17,105 --> 00:35:18,482
‫كيف حالكم؟‬

488
00:35:20,234 --> 00:35:23,779
‫علي... مرحباً يا صديقي‬

489
00:35:25,572 --> 00:35:27,574
‫من معنا اليوم؟‬

490
00:35:28,408 --> 00:35:30,118
‫- أنا (جو)‬
‫- مرحباً‬

491
00:35:30,244 --> 00:35:31,787
‫مرحباً، أرجو المعذرة‬

492
00:35:34,831 --> 00:35:36,208
‫إذن...‬

493
00:35:38,961 --> 00:35:43,340
‫هيا، سأنظفكما‬

494
00:36:04,152 --> 00:36:06,321
‫هل أخذت قرص (آمبيان) مرة أخرى؟‬

495
00:36:06,738 --> 00:36:08,574
‫ألم تتذكري أنه كان في المنزل؟‬

496
00:36:08,699 --> 00:36:12,995
‫لم أعرف أين أنا‬
‫عندما دخلوا إلى البيت‬

497
00:36:13,370 --> 00:36:15,914
‫اسمعي، من حقك‬
‫أن تكون لديك حياة خاصة‬

498
00:36:16,039 --> 00:36:18,458
‫قالت إنها ستأخذ الولدين‬
‫لتمضية الليلة في منزلها‬

499
00:36:18,792 --> 00:36:20,919
‫أعرف، ثم جاءت...‬

500
00:36:21,044 --> 00:36:25,048
‫كان ينبغي أن تتصل أو ترسل رسالة أولاً‬
‫لا يمكنها اقتحام البيت هكذا‬

501
00:36:25,173 --> 00:36:27,843
‫أوصلت الولدين إلى بيت (جين)‬
‫أرجو ألا يكون لديك مانع‬

502
00:36:28,969 --> 00:36:32,723
‫كي نتمكن من التحدث‬

503
00:36:33,348 --> 00:36:34,975
‫هل تلمّحين إلى أن أغادر؟‬

504
00:36:39,897 --> 00:36:41,315
‫حسناً‬

505
00:36:42,608 --> 00:36:44,568
‫- لا بأس‬
‫- حسناً، سأتصل بك لاحقاً‬

506
00:36:53,619 --> 00:36:54,995
‫(سيليست)‬

507
00:36:57,664 --> 00:37:02,920
‫أعتقد أنك بحاجة إلى الوقت للتعافي‬

508
00:37:04,338 --> 00:37:10,093
‫وفي تلك الأثناء‬
‫أعتقد أن على (ماكس) و(جوش) أن يسكنا معي‬

509
00:37:11,553 --> 00:37:13,764
‫لا‬

510
00:37:14,431 --> 00:37:18,518
‫- ليس هذا ضرورياً‬
‫- بل أعتقد أنه ضروري‬

511
00:37:18,644 --> 00:37:20,437
‫اسمعي، حدث سوء فهم بالأمس‬

512
00:37:20,562 --> 00:37:25,150
‫لا، ليست المشكلة في الأمس‬
‫بل في الأحداث بالإجمال‬

513
00:37:27,903 --> 00:37:29,571
‫أنت في حال يرثى لها يا (سيليست)‬

514
00:37:30,405 --> 00:37:36,620
‫وإلى أن تتحسن حالك، يجب أن نفكر‬
‫في حماية مصلحة الولدين‬

515
00:37:36,745 --> 00:37:39,373
‫لنتفق على ذلك على الأقل‬

516
00:37:40,123 --> 00:37:42,084
‫لن يقيم ولداي معك‬

517
00:37:42,209 --> 00:37:45,337
‫لكنهما في خطر هنا تحت رعايتك‬

518
00:37:46,380 --> 00:37:48,674
‫أنا جدتهما ولن أتخلى عنهما‬

519
00:37:48,799 --> 00:37:53,262
‫لن أتخلى عما أراد (بيري)‬
‫أن أفعله من أجلهما‬

520
00:37:53,387 --> 00:37:55,597
‫أريد أن تخرجي من هنا حالاً‬

521
00:37:55,722 --> 00:37:57,891
‫- يمكننا التحدث بهدوء...‬
‫- لا‬

522
00:37:58,350 --> 00:38:00,686
‫- (سيليست)‬
‫- اخرجي من هنا‬

523
00:38:00,811 --> 00:38:03,480
‫حسناً، سأعطيك هذا‬
‫على سبيل اللباقة‬

524
00:38:03,939 --> 00:38:05,399
‫- ماذا؟‬
‫- إنه...‬

525
00:38:05,649 --> 00:38:07,192
‫- ما هذا؟ لا‬
‫- إنه طلب‬

526
00:38:07,317 --> 00:38:09,444
‫للتكليف بالوصاية على الشخص‬

527
00:38:09,570 --> 00:38:11,780
‫- ماذا؟‬
‫- أو الشخصين في هذه الحالة‬

528
00:38:11,947 --> 00:38:15,242
‫سيُقدم لمحكمة (مونتيري)‬
‫العليا صباح الغد‬

529
00:38:15,409 --> 00:38:17,661
‫يجب أن نفعل‬
‫ما هو في مصلحة الولدين‬

530
00:38:24,710 --> 00:38:26,253
‫هل يمكن أن تفقد ولديها فعلاً؟‬

531
00:38:26,378 --> 00:38:29,298
‫ربما، هذا قانون (كاليفورنيا)‬
‫وهو صعب جداً‬

532
00:38:29,423 --> 00:38:31,592
‫- لكنك دبّرت لها محامية بارعة‬
‫- إنها بارعة‬

533
00:38:31,717 --> 00:38:34,970
‫لكنني كنت أفضّل أن توكّل (آيرا فيربر)‬

534
00:38:35,095 --> 00:38:38,557
‫وسمعت أن (ماري لويز) حصلت عليه‬
‫لذا لا يمكنه استلام القضية‬

535
00:38:38,682 --> 00:38:40,684
‫- يا إلهي!‬
‫- بدأ كل شيء ينكشف‬

536
00:38:40,809 --> 00:38:44,146
‫والآن، لا أعرف كيف‬
‫بقيت (بوني) متماسكة‬

537
00:38:44,271 --> 00:38:45,647
‫سمعت بأن حالة أمها استقرت‬

538
00:38:45,772 --> 00:38:49,026
‫- مرحباً يا (مادلين)‬
‫- مرحباً‬

539
00:38:49,610 --> 00:38:50,986
‫(ريناتا)‬

540
00:38:51,612 --> 00:38:53,572
‫تسرني رؤيتكما، هل أنتما بخير؟‬

541
00:38:53,906 --> 00:38:55,657
‫- نعم‬
‫- بأحسن حال‬

542
00:38:56,700 --> 00:38:59,119
‫- وأنت؟‬
‫- سمعت بأنك ألقيت خطاباً رائعاً‬

543
00:38:59,244 --> 00:39:01,330
‫في اجتماع (أوتر باي) تلك الليلة‬

544
00:39:01,580 --> 00:39:02,956
‫ليتني سمعته‬

545
00:39:03,290 --> 00:39:05,334
‫الناس يصورون بهواتفهم‬
‫في هذه المناسبات‬

546
00:39:05,459 --> 00:39:09,212
‫لا بد أنه منشور على (إنستغرام)‬
‫في مكان ما‬

547
00:39:11,340 --> 00:39:12,716
‫سأبحث عنه‬

548
00:39:13,926 --> 00:39:15,302
‫طاب نهاركما‬

549
00:39:18,931 --> 00:39:20,766
‫ماذا كان ذلك؟‬

550
00:39:23,894 --> 00:39:25,312
‫- مرحباً يا (جين)‬
‫- مرحباً‬

551
00:39:25,437 --> 00:39:27,272
‫هل نستطيع التحدث؟‬

552
00:39:28,065 --> 00:39:30,567
‫بالطبع، تفضلي‬
‫هل أقدم لك كوباً من الشاي؟‬

553
00:39:30,692 --> 00:39:33,528
‫لا، أشعر بالفضول حيال ما تفعلينه‬

554
00:39:33,654 --> 00:39:35,489
‫وما إن كنت تخططين‬
‫لأخذ ابني أيضاً‬

555
00:39:36,031 --> 00:39:39,451
‫ماذا؟ لمَ تعتقدين أنني قد أسعى‬
‫إلى نيل الوصاية على (زيغي)؟‬

556
00:39:39,576 --> 00:39:41,078
‫أنت أم رائعة‬

557
00:39:41,203 --> 00:39:45,332
‫- وكذلك (سيليست)‬
‫- لا، أنا قلقة على (سيليست)‬

558
00:39:45,707 --> 00:39:51,171
‫وعلى صحتها العقلية والعاطفية‬
‫أعرف أنك صديقتها يا (جين)‬

559
00:39:51,630 --> 00:39:54,758
‫ولكن كوني صادقة‬
‫ألست قلقة مثلي؟‬

560
00:39:54,883 --> 00:39:58,136
‫- كلا، لست قلقة‬
‫- ضعي نفسك مكاني‬

561
00:39:58,637 --> 00:40:01,557
‫إذا كنت مقتنعة بأن الولدين في خطر‬

562
00:40:01,682 --> 00:40:03,684
‫- ليسا في خطر‬
‫- خطر مادي‬

563
00:40:03,809 --> 00:40:06,019
‫لقد رأيتها في دور الأم‬
‫إنها أم ممتازة‬

564
00:40:06,144 --> 00:40:09,147
‫لقد رأيت المظهر الخارجي‬
‫لكنني رأيت درجها‬

565
00:40:09,273 --> 00:40:13,277
‫المليء بالـ(آمبيان)‬
‫والـ(فايكودين) والـ(زاناكس)‬

566
00:40:13,402 --> 00:40:15,112
‫واسم يحتوي على (تراما)...‬

567
00:40:15,237 --> 00:40:20,158
‫لا أعرف، رأيت أدوية عديدة‬
‫وهي تقود سيارتها في هذه الطرق‬

568
00:40:20,409 --> 00:40:23,745
‫أخبريني، هل تسمحين‬
‫لـ(زيغي) بركوب سيارتها؟‬

569
00:40:24,830 --> 00:40:29,042
‫هل يجلس بجانبها في الأمام‬
‫والتوأم جالسان في الخلف؟‬

570
00:40:30,627 --> 00:40:32,004
‫هل تقبلين ذلك؟‬

571
00:40:36,800 --> 00:40:39,219
‫- لن أشهد ضدك‬
‫- لكنهم قد يجبرونك على ذلك‬

572
00:40:39,344 --> 00:40:42,055
‫قد يحصلوا على أمر من المحكمة‬

573
00:40:42,180 --> 00:40:45,058
‫(سيليست)، أولاً‬
‫يمكنك الوثوق بي‬

574
00:40:45,684 --> 00:40:49,229
‫لقد وثقت بها‬
‫لا تكلّميني عن الثقة الآن‬

575
00:40:49,563 --> 00:40:53,317
‫سمحت لها بدخول حياتي وبيتي‬

576
00:40:53,901 --> 00:40:56,486
‫- حاولت أن أساعدها‬
‫- أي شيء تقولينه لي‬

577
00:40:56,612 --> 00:40:58,280
‫يخضع لاتفاقية السرية‬
‫بين الطبيب والمريض‬

578
00:41:00,073 --> 00:41:03,035
‫- تعرفين ذلك‬
‫- لا أملك القوة الكافية لتحمل هذا‬

579
00:41:03,577 --> 00:41:07,372
‫سيجرون مقابلات مع الولدين‬
‫وقد تعرضا لصعوبات كافية‬

580
00:41:07,539 --> 00:41:10,459
‫كلنا تعرضنا لصعوبات كافية‬

581
00:41:12,628 --> 00:41:14,004
‫ربما يمكنك التوصل إلى تسوية معها‬

582
00:41:14,338 --> 00:41:18,133
‫لا تطلبي مني التوصل إلى تسوية‬
‫لن أتفق على شيء مع تلك المرأة‬

583
00:41:18,383 --> 00:41:20,677
‫يا للهول! إنهما ولداي‬

584
00:41:21,511 --> 00:41:23,931
‫وهي تريد أخذهما‬

585
00:41:24,139 --> 00:41:28,477
‫إن كانت تسعى لنيل الحضانة‬
‫بناء على عدم أهلية الأم...‬

586
00:41:29,102 --> 00:41:33,065
‫- أو الإهمال‬
‫- إلى جانب من أنت؟‬

587
00:41:33,232 --> 00:41:35,400
‫لقد رأيت نتائج هذه الأمور‬
‫لا أحد يكسب‬

588
00:41:35,525 --> 00:41:38,445
‫سأكسب، أنا سأكسب‬

589
00:41:40,489 --> 00:41:41,865
‫يا للهول!‬

590
00:41:59,049 --> 00:42:00,425
‫أمي‬

591
00:42:01,301 --> 00:42:02,678
‫مرحباً‬

592
00:42:13,105 --> 00:42:14,481
‫ماذا يا أمي‬

593
00:42:18,110 --> 00:42:19,486
‫أمي‬

594
00:42:28,036 --> 00:42:31,164
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمان، الأردن"‬

