﻿1
00:00:24,892 --> 00:00:27,478
‫"هل رغبت في ذلك يوماً؟"‬

2
00:00:29,438 --> 00:00:31,607
‫"هل رغبت فيه بشدة؟"‬

3
00:00:31,816 --> 00:00:33,776
‫"يا للعجب!"‬

4
00:00:35,903 --> 00:00:38,197
‫"هذا يمزقني"‬

5
00:00:42,368 --> 00:00:44,745
‫"نحاول إخفاءه"‬

6
00:00:46,664 --> 00:00:49,417
‫{\an8}"من دون جدوى"‬

7
00:00:49,583 --> 00:00:52,753
‫{\an8}"إنني أخسرك"‬

8
00:00:53,546 --> 00:00:56,048
‫"يوماً بعد يوم"‬

9
00:00:58,509 --> 00:01:03,806
‫{\an8}"وأعرف في أعماق قلبي البارد"‬

10
00:01:04,306 --> 00:01:08,352
‫"أنني قد أعيش أو أموت"‬

11
00:01:08,769 --> 00:01:12,565
‫{\an8}"أؤمن بأنني إذا حاولت"‬

12
00:01:12,898 --> 00:01:19,363
‫{\an8}"ستؤمنين بما بيننا أنا وأنت"‬

13
00:01:20,364 --> 00:01:23,951
‫"أنا وأنت"‬

14
00:01:24,785 --> 00:01:29,165
‫"أنا وأنت"‬

15
00:01:29,290 --> 00:01:35,713
‫"أنا وأنت"‬

16
00:01:51,270 --> 00:01:55,858
‫أنا دفعته، اسمعيني، اسمعيني‬
‫أنا دفعته‬

17
00:01:57,902 --> 00:02:01,238
‫لا أحد فعل هذا، لا أحد‬

18
00:02:01,739 --> 00:02:04,492
‫النجدة! فليساعدني أحد‬

19
00:02:06,744 --> 00:02:08,120
‫تباً!‬

20
00:02:44,740 --> 00:02:47,201
‫(إيد)، (إيد)، انتظر‬

21
00:02:47,451 --> 00:02:48,827
‫مرحباً‬

22
00:02:49,954 --> 00:02:56,168
‫اسمع، أنا آسف على ما حدث في الحفلة‬

23
00:02:57,086 --> 00:02:59,004
‫بالغت في رد فعلي، لذا...‬

24
00:03:00,130 --> 00:03:02,091
‫- أتدري؟ أنا لا أصدقك‬
‫- ماذا؟‬

25
00:03:02,383 --> 00:03:03,968
‫أنك آسف‬

26
00:03:05,177 --> 00:03:09,306
‫- لِم عليك أن تتصرف بهذه الحقارة؟‬
‫- ليس علي أن أفعل، بل أختار ذلك‬

27
00:03:09,890 --> 00:03:12,226
‫لا يتفق الجميع مع بعضهم يا (نيثن)‬

28
00:03:12,351 --> 00:03:16,021
‫ألا يمكننا أن نكون مرتاحَين‬
‫لكوننا لا نحب بعضنا؟‬

29
00:03:16,146 --> 00:03:17,815
‫لا يجب أن يكون هناك سبب‬

30
00:03:22,861 --> 00:03:25,030
‫العالم كله فقد صوابه‬

31
00:03:25,322 --> 00:03:28,909
‫هذا الكوكب بأكمله يسكنه الحمقى‬

32
00:03:29,994 --> 00:03:31,537
‫أيها الأحمق‬

33
00:03:39,044 --> 00:03:41,380
‫باختصار، هذه وصاية على طفل‬

34
00:03:41,630 --> 00:03:45,843
‫سنحدد موعداً للجلسة‬
‫وحتى ذلك الوقت، سأعيّن محققاً نفسياً‬

35
00:03:45,968 --> 00:03:49,972
‫سيجري مقابلة مع الطرفين والطفلين‬
‫ومع المعارف والأصدقاء‬

36
00:03:50,222 --> 00:03:54,810
‫كل من يرى المحقق أنه ضروري‬
‫لتقديم توصية للمحكمة‬

37
00:03:55,352 --> 00:03:57,605
‫في النهاية، سيعتمد الأمر على قراري‬

38
00:03:57,730 --> 00:04:00,899
‫إن كان هناك سلوك مضرّ بالطفلين‬

39
00:04:01,817 --> 00:04:04,278
‫- هل من أسئلة؟‬
‫- أيمكنني أن أتكلم يا حضرة القاضي؟‬

40
00:04:04,403 --> 00:04:05,779
‫تفضلي‬

41
00:04:05,946 --> 00:04:09,700
‫لا أعتبر (سيليست رايت) إنسانة سيئة‬

42
00:04:09,825 --> 00:04:12,077
‫- تسعدني معرفة ذلك‬
‫- كانت أماً رائعة للولدين‬

43
00:04:12,202 --> 00:04:14,872
‫- (ماري لويز)...‬
‫- وليس لدي مبرر للشك‬

44
00:04:14,997 --> 00:04:17,458
‫- بالتزامها المستمر تجاههما‬
‫- حسناً‬

45
00:04:17,708 --> 00:04:19,835
‫- ماذا نفعل هنا إذن؟‬
‫- بعد توضيح ذلك...‬

46
00:04:20,711 --> 00:04:22,546
‫- فهي ليست بخير‬
‫- حسناً‬

47
00:04:22,671 --> 00:04:25,215
‫- إنها الحقيقة‬
‫- ليس هذا الوقت المناسب لذلك يا سيدة (رايت)‬

48
00:04:25,341 --> 00:04:28,510
‫- أريد توضيح أنها ليست قضية حماة غاضبة‬
‫- هيّا بنا‬

49
00:04:28,636 --> 00:04:30,012
‫فقدت السيطرة على نفسها‬

50
00:04:30,137 --> 00:04:32,514
‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- بل هو كما قلتِ...‬

51
00:04:32,640 --> 00:04:35,643
‫علينا أن نفعل ما يخدم مصلحة الولدين‬

52
00:04:35,768 --> 00:04:38,228
‫حسناً، سنتحدث عن هذا في وقت آخر‬

53
00:04:38,354 --> 00:04:39,730
‫- هذا ليس لائقاً‬
‫- حسناً، نحن بخير‬

54
00:04:39,855 --> 00:04:41,607
‫- شكراً يا حضرة القاضي‬
‫- شكراً جزيلاً، شكراً‬

55
00:04:41,732 --> 00:04:43,525
‫سنراكما في جلسة الاستماع‬

56
00:04:43,984 --> 00:04:46,695
‫- كيف يمكننا ألا نرد على ذلك؟‬
‫- لأننا لن نفعل‬

57
00:04:46,820 --> 00:04:48,739
‫- أنت محامية يا (سيليست)، تعرفين الإجراءات‬
‫- لكن كان علينا أن نرد‬

58
00:04:48,864 --> 00:04:52,034
‫أعطت انطباعاً أولاً بأنها متعاطفة‬
‫وعليّ الجلوس بصمت؟‬

59
00:04:52,576 --> 00:04:56,664
‫وفي مواجهة الاتهامات‬
‫قد يبدو ذلك اعترافاً بالذنب‬

60
00:04:57,164 --> 00:05:01,835
‫- لن ترى القاضي الأمر بهذه الطريقة‬
‫- تريد أن تأخذ طفليّ!‬

61
00:05:02,878 --> 00:05:06,632
‫هذا هو الغضب الذي يريدان إشعاله لديك‬

62
00:05:06,757 --> 00:05:08,258
‫يا إلهي !‬

63
00:05:08,926 --> 00:05:11,970
‫تمكنت من تقديم إفادة أولية‬
‫ولم تفعلي شيئاً‬

64
00:05:12,096 --> 00:05:14,181
‫لم أعيّنك حتى لا تفعلي شيئاً‬

65
00:05:14,431 --> 00:05:16,016
‫أرجوك‬

66
00:05:16,642 --> 00:05:22,272
‫لأنه لم يكن هناك رد مناسب لذلك يا (سيليست)‬
‫القاضي ذكية جداً‬

67
00:05:22,856 --> 00:05:28,654
‫ستكشف أداء حماتك‬
‫وستعرف أنه مجرد أداء‬

68
00:05:29,279 --> 00:05:33,283
‫وقلت لك إني لا أرغب بتقديم أداء‬
‫بل أريد اكتساب المصداقية‬

69
00:05:34,785 --> 00:05:37,955
‫لذا، حين أتكلم، يصغي إليّ القضاة‬

70
00:05:39,373 --> 00:05:41,125
‫والآن، أريدك أن تصغي إليّ‬

71
00:05:41,709 --> 00:05:45,963
‫لن يربحا هنا إلا إن أثبتا أنك مختلّة‬

72
00:05:46,213 --> 00:05:49,466
‫لذا، عليك أن تتوقعي‬
‫من كل ما يقولانه‬

73
00:05:49,591 --> 00:05:52,803
‫أن يكون مصمماً خصيصاً‬
‫لدفعك لإظهار رد فعل‬

74
00:05:54,430 --> 00:05:56,515
‫لن نمنحهما ذلك‬

75
00:06:22,791 --> 00:06:24,168
‫أمي‬

76
00:06:27,838 --> 00:06:29,423
‫مرحباً‬

77
00:06:30,424 --> 00:06:32,134
‫- مرحباً‬
‫- يا لها من مفاجأة!‬

78
00:06:33,886 --> 00:06:36,805
‫- أين والدك؟‬
‫- في الخارج، مع جدي‬

79
00:06:40,517 --> 00:06:42,102
‫هل تحسنت؟‬

80
00:06:42,394 --> 00:06:45,481
‫قليلاً، لكنها ما زالت عاجزة عن الكلام‬

81
00:06:47,941 --> 00:06:49,902
‫اليوم هو يوم الصالة الرياضية‬
‫أليس كذلك؟‬

82
00:06:50,027 --> 00:06:51,904
‫- هل أحضرت أغراضك؟‬
‫- نعم‬

83
00:06:53,238 --> 00:06:55,616
‫اشتقت إليك‬

84
00:06:56,992 --> 00:06:58,786
‫هناك مفاجأة لك في المنزل‬

85
00:06:58,911 --> 00:07:00,496
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

86
00:07:01,455 --> 00:07:02,873
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

87
00:07:03,540 --> 00:07:05,375
‫حان الوقت للذهاب أيتها الفتاة‬

88
00:07:06,376 --> 00:07:08,378
‫- انتهت الاستراحة‬
‫- حسناً‬

89
00:07:15,010 --> 00:07:16,637
‫وداعاً يا جدتي‬

90
00:07:18,055 --> 00:07:23,393
‫- أحبك يا صغيرتي، أشكرك لحضورك‬
‫- وداعاً، أحبك‬

91
00:07:23,936 --> 00:07:25,312
‫- وداعاً يا جدي‬
‫- وداعاً‬

92
00:07:43,705 --> 00:07:46,458
‫أهم ما في الأمر هو أن تبقى واسع الآفاق‬

93
00:07:46,583 --> 00:07:50,754
‫- وأن تتقبل النظريات الجديدة...‬
‫- سيكون هذا كتبادل الزوجات، صحيح؟‬

94
00:07:51,171 --> 00:07:54,174
‫لا! إنها مؤسسة للعلاج‬

95
00:07:54,842 --> 00:07:56,927
‫وليست مؤتمراً لهواة تبادل الزوجات‬

96
00:07:57,719 --> 00:07:59,763
‫أرجوك أن تتقبّل هذا، أرجوك‬

97
00:07:59,888 --> 00:08:02,766
‫- أنا في السيارة‬
‫- أنا وأنت محاربان‬

98
00:08:03,475 --> 00:08:04,852
‫أتفهم؟‬

99
00:08:09,106 --> 00:08:11,608
‫"قبل أن ألتقي بك"‬

100
00:08:13,026 --> 00:08:15,404
‫"كانت الحياة قاسية جداً"‬

101
00:08:19,408 --> 00:08:21,660
‫"راحة البال..."‬

102
00:08:22,911 --> 00:08:27,457
‫- "أنت تُشعرني..."‬
‫- حقاً؟‬

103
00:08:29,293 --> 00:08:32,254
‫لم أصدق ذلك‬
‫جلست هناك بدون أن أقول شيئاً‬

104
00:08:32,796 --> 00:08:36,133
‫لكنّ (كيتي) ترى أن ذلك هو التصرف الصائب‬
‫وأني لا أفكر بشكل جيد‬

105
00:08:36,258 --> 00:08:37,718
‫- نعم، أعرف‬
‫- لا أفكر جيداً فحسب‬

106
00:08:37,843 --> 00:08:41,138
‫هذا مقزز‬
‫أرغب بالجلوس مع (ماري لويز) بالطبع‬

107
00:08:41,847 --> 00:08:44,474
‫لا أظن ذلك سيساعدنا، لذا...‬

108
00:08:44,600 --> 00:08:49,104
‫لا أدري يا (سيليست)‬
‫اسمعي، لا تسيئي فهمي‬

109
00:08:49,229 --> 00:08:55,444
‫لكنك محامية، وعلينا الاعتراف‬
‫بأن المحامين يفسدون الأمور غالباً‬

110
00:08:55,652 --> 00:08:59,031
‫لهذا أردت أن أسألك عن (كيتي)‬

111
00:08:59,281 --> 00:09:02,409
‫- ماذا عنها؟‬
‫- هل هي...‬

112
00:09:03,327 --> 00:09:05,078
‫هل هي ماهرة كما يُقال عنها؟‬

113
00:09:05,203 --> 00:09:09,249
‫إنها ماهرة بسبب هذا‬
‫لديها مهارات مختلفة جداً‬

114
00:09:09,875 --> 00:09:12,502
‫والقضاة في المحاكم العائلية‬
‫لا يحبون الهجوم‬

115
00:09:12,628 --> 00:09:15,380
‫- نعم‬
‫- وأظن ذلك ما يجعلها جيدة‬

116
00:09:15,505 --> 00:09:20,844
‫أظن أفضل حل هو جعل (ماري لويز)‬
‫تلغي القضية‬

117
00:09:20,969 --> 00:09:22,930
‫لا، لن تفعل ذلك‬

118
00:09:23,096 --> 00:09:24,890
‫- لن تفعل‬
‫- قد تفعل‬

119
00:09:25,015 --> 00:09:28,477
‫- عليّ أن أحاول معها، هذا هو عملي‬
‫- (ريناتا)‬

120
00:09:28,602 --> 00:09:29,978
‫- نعم‬
‫- نحن في اجتماع‬

121
00:09:30,103 --> 00:09:34,107
‫(ريناتا)، أنا آسفة جداً‬
‫لكني تلقّيت اتصالاً من (سوزي جنكنز)‬

122
00:09:34,232 --> 00:09:35,609
‫من مجلة (سان فرانسيسكو)‬

123
00:09:35,734 --> 00:09:37,569
‫و... أرجوك لا تغضبي من الرسول‬

124
00:09:38,612 --> 00:09:44,534
‫لن يذكروك ضمن مقال مجلة "نساء قويات"‬

125
00:09:47,704 --> 00:09:51,583
‫عفواً؟ هل قالت السبب؟‬

126
00:09:53,835 --> 00:09:55,712
‫بسبب موضوع الإفلاس‬

127
00:09:56,129 --> 00:10:00,258
‫- يمكنني الخروج‬
‫- لا، لا، يا إلهي! لا، انتظري هنا‬

128
00:10:00,384 --> 00:10:02,511
‫قالوا إن هذه ليست هي القصة‬
‫التي يروونها‬

129
00:10:03,345 --> 00:10:06,890
‫قالت إن تركيزهم هو على النساء القويات‬

130
00:10:10,435 --> 00:10:13,063
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا، يا إلهي! ليست هذه غلطتك‬

131
00:10:13,188 --> 00:10:15,607
‫- أعرف، لكني أشعر باستياء...‬
‫- قلت لك إنها ليست غلطتك‬

132
00:10:17,192 --> 00:10:20,612
‫- هلاّ تتركيننا؟‬
‫- يمكنني أن أعدّ لك شاي (زمبابواي)...‬

133
00:10:20,737 --> 00:10:23,865
‫- توقفي عن الكلام فحسب‬
‫- حسناً، سأذهب‬

134
00:10:24,658 --> 00:10:26,493
‫سيكون ذلك أفضل‬

135
00:10:27,494 --> 00:10:31,415
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لست بخير يا (سيليست)‬

136
00:10:31,665 --> 00:10:35,002
‫- أعني أنه مجرد مقال في مجلة‬
‫- ليست مجرد مجلة‬

137
00:10:35,127 --> 00:10:36,503
‫إنها مجلة "نساء قويات"‬

138
00:10:37,212 --> 00:10:41,049
‫يفترض أن نكون في صف واحد‬
‫لكنهن ساقطات خائنات‬

139
00:10:48,807 --> 00:10:51,351
‫(زيغي)، يا له من اسم سخيف!‬

140
00:10:51,518 --> 00:10:54,646
‫يعرف أخي عنك، قال إن والدتك مثيرة‬

141
00:10:54,896 --> 00:10:56,273
‫هل ذلك صحيح؟‬

142
00:10:57,441 --> 00:10:59,484
‫تعرف أنك غلطة، صحيح؟‬

143
00:11:01,653 --> 00:11:04,406
‫هيّا أيها الضعيف، قل شيئاً‬

144
00:11:09,369 --> 00:11:11,955
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- اذهب، أنا أتحدث إلى أحدهم‬

145
00:11:12,080 --> 00:11:13,749
‫اترك أخي وشأنه‬

146
00:11:13,915 --> 00:11:16,710
‫هل هو أخوك؟‬
‫هذا يعني أن والدك مغتصِب‬

147
00:11:17,210 --> 00:11:19,796
‫- اذهب من هنا‬
‫- أجبرني‬

148
00:11:35,812 --> 00:11:40,942
‫اسمه (برايان مكفيرسون)‬
‫وهو مشاغب بعض الشيء، وتنمّر على آخرين‬

149
00:11:41,068 --> 00:11:44,321
‫لكن هو من أرسِل للمستشفى‬
‫ليتم خياطة شفته‬

150
00:11:44,446 --> 00:11:46,239
‫يا إلهي!‬

151
00:11:47,032 --> 00:11:48,658
‫- سأفصل الأولاد الـ٤‬
‫- ماذا؟‬

152
00:11:48,784 --> 00:11:52,120
‫سيكون ذلك لـ٣ أيام فقط‬
‫بينما نحقق في الأمر‬

153
00:11:52,245 --> 00:11:55,332
‫- تحققون؟ لِم لا تفعلون ذلك أولاً؟‬
‫- (جين)، كانوا ٣ ضد واحد‬

154
00:11:55,457 --> 00:11:57,542
‫وأصيب الصبي بأذى، لا أستطيع فعل شيء‬

155
00:12:09,429 --> 00:12:11,765
‫عليك أن تخبرني بما قاله لك‬

156
00:12:12,682 --> 00:12:16,561
‫- انظر إليّ، ماذا قال؟‬
‫- قلت لك إني لا أتذكر‬

157
00:12:16,686 --> 00:12:18,063
‫(زيغي)‬

158
00:12:21,817 --> 00:12:24,486
‫قال إن أبي مغتصِب‬

159
00:12:59,646 --> 00:13:01,022
‫أجيبي!‬

160
00:13:39,895 --> 00:13:41,313
‫سأتولى هذا الآن‬

161
00:13:43,982 --> 00:13:45,358
‫حسناً‬

162
00:13:48,153 --> 00:13:49,779
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

163
00:13:52,949 --> 00:13:56,161
‫كن متفتّح العقل، حسناً؟‬
‫انظر إلى الإطلالة‬

164
00:13:56,286 --> 00:13:58,914
‫- إنها جميلة‬
‫- (إيد)، لديهم مدفأة‬

165
00:13:59,456 --> 00:14:04,127
‫إذن، ستتجولون في المساحة‬
‫لن نتحرك في دائرة، نحن نستكشف المساحة‬

166
00:14:04,252 --> 00:14:08,006
‫وحين ترون أحداً وجهاً لوجه‬
‫فعليكم معانقته‬

167
00:14:08,340 --> 00:14:12,427
‫لمدة تكفي لشهيق وزفير، حسناً؟‬

168
00:14:14,137 --> 00:14:15,513
‫جيد‬

169
00:14:19,476 --> 00:14:24,147
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

170
00:14:27,609 --> 00:14:29,319
‫شكراً‬

171
00:14:29,903 --> 00:14:33,907
‫يا إلهي! كان ذلك مريعاً‬

172
00:14:34,115 --> 00:14:39,496
‫أنا آسفة جداً‬
‫أشكرك لأنك وافقت على المحاولة على الأقل‬

173
00:14:41,998 --> 00:14:43,583
‫أنت رجل صالح فعلاً‬

174
00:14:44,167 --> 00:14:46,461
‫وزوج صالح، وأب صالح‬

175
00:14:48,505 --> 00:14:50,799
‫كنتُ خياراً جيداً‬

176
00:14:52,217 --> 00:14:53,885
‫ماذا قلت؟‬

177
00:14:54,386 --> 00:14:55,845
‫ماذا؟ ما الذي تحاول قوله؟‬

178
00:14:56,179 --> 00:15:00,976
‫- قلتها عدة مرات يا (مادلين)‬
‫- قولها ثانية لن يقتلك، أليس كذلك؟‬

179
00:15:01,351 --> 00:15:05,939
‫حطّم (نيثن) عالمك‬
‫الذي كان عائلة في جوهره‬

180
00:15:06,064 --> 00:15:09,109
‫- قلتها عدة مرات‬
‫- أعرف، قلتها عدة مرات‬

181
00:15:09,234 --> 00:15:13,113
‫- هل هي جريمة؟‬
‫- لم أقل إنها جريمة‬

182
00:15:13,863 --> 00:15:18,827
‫حسناً، ماذا تحاول أن تقول لي؟‬
‫أرجوك، أخبرني فحسب، لا أعرف‬

183
00:15:18,952 --> 00:15:22,706
‫في مواعيدنا الأولى‬
‫كنت تبدين كأنك تجرين معي مقابلة‬

184
00:15:24,624 --> 00:15:29,296
‫ليس لأكون توأم روحك أو حبيبك‬

185
00:15:30,797 --> 00:15:32,424
‫بل لأكون أباً‬

186
00:15:32,799 --> 00:15:35,010
‫المعيل المستقر‬

187
00:15:36,094 --> 00:15:40,724
‫كانت (آبيغيل) مدمرة‬
‫وكنت مصممة على إصلاح ذلك‬

188
00:15:40,890 --> 00:15:44,978
‫وألا تخطئي باتباع شهواتك ثانية‬

189
00:15:45,312 --> 00:15:49,607
‫كانت لديك معايير معينة‬
‫وكنتُ مطابقاً لها كلها‬

190
00:15:50,150 --> 00:15:54,404
‫لذا، اتخذت القرار الصائب العملي‬

191
00:15:55,905 --> 00:15:58,783
‫لم يكن صعباً عليّ أن أتقبّل ذلك‬
‫وقد فعلت‬

192
00:15:59,951 --> 00:16:03,204
‫لكن بعد ذلك، تصرفت بشكل غير سليم‬

193
00:16:03,496 --> 00:16:09,419
‫وقررت اتخاذ خيارات غير عملية‬
‫أحدها هو مضاجعة (جوزيف باكمن)‬

194
00:16:10,128 --> 00:16:13,381
‫مما تركني مع القرار الأصعب‬

195
00:16:13,506 --> 00:16:19,054
‫إما أن أرحل وأحتفظ بكرامتي‬
‫أو أن أبقى مع امرأة لا أثق بها‬

196
00:16:30,940 --> 00:16:32,817
‫يمكنك أن تثق بحبي لك‬

197
00:16:34,944 --> 00:16:38,031
‫أكثر مما أحببت أحداً قط‬

198
00:16:39,741 --> 00:16:44,037
‫أيمكنك أن تثق بأني لن أفسد الأمور ثانية؟‬
‫ربما لا‬

199
00:16:46,081 --> 00:16:48,792
‫لا أدري إن كان يمكنني الوثوق بنفسي‬
‫في ذلك الشأن‬

200
00:16:49,459 --> 00:16:55,965
‫لم تكن لديّ ثقة بزواج والديّ‬
‫وزواجي بـ(نيثن) لم يكن جديراً بالتصديق‬

201
00:16:57,634 --> 00:17:00,512
‫ولا أدري ما الذي يحدث، ولست...‬

202
00:17:01,262 --> 00:17:04,307
‫قد يكون ذلك تصرفاً استباقياً بدون وعي‬

203
00:17:04,432 --> 00:17:07,769
‫أحاول فيه أن أدمّر‬
‫لا أن أتعرّض للتدمير‬

204
00:17:08,603 --> 00:17:12,482
‫لا أفهم، وفكرت كثيراً في الأمر، لكني...‬

205
00:17:15,610 --> 00:17:18,905
‫لأن كل ما أردته هو أن أكون زوجتك‬

206
00:17:21,783 --> 00:17:24,119
‫أن نكون متزوجين وسعيدين‬

207
00:17:25,328 --> 00:17:29,290
‫لكن لا شك أن تقديري لنفسي سيىء‬
‫أو أني أكره نفسي‬

208
00:17:29,416 --> 00:17:31,000
‫فانظر إلى ما فعلتُه!‬

209
00:17:33,461 --> 00:17:36,631
‫إن أخطأت ثانية‬
‫فلن يكون ذلك بسبب خيانتي‬

210
00:17:36,881 --> 00:17:38,716
‫أعدك بذلك‬

211
00:17:39,843 --> 00:17:43,054
‫كل أخطائي المستقبلية ستكون جديدة‬

212
00:17:52,105 --> 00:17:58,278
‫قالوا إنه سيكون تشويهاً لسمعة المجلة بأكملها‬
‫إن ذُكرت في هذا المقال‬

213
00:18:01,781 --> 00:18:03,700
‫أنا آسف، هذا مزعج‬

214
00:18:06,953 --> 00:18:10,665
‫- قد يكون ذلك أفضل‬
‫- ماذا؟‬

215
00:18:10,999 --> 00:18:14,711
‫كان المقال سيجعل منك هدفاً‬

216
00:18:14,836 --> 00:18:19,549
‫كنت مستهدفة طوال حياتي‬
‫هذا الاستهداف الذي أردته‬

217
00:18:21,634 --> 00:18:23,094
‫هذه زيارة لي‬

218
00:18:23,678 --> 00:18:25,263
‫أنا قادمة‬

219
00:18:25,430 --> 00:18:27,140
‫- (ماري لويز)!‬
‫- مرحباً‬

220
00:18:28,391 --> 00:18:31,895
‫- مرحباً، شكراً جزيلاً لحضورك‬
‫- شكراً، الشرف لي‬

221
00:18:32,020 --> 00:18:34,939
‫لا أتلقى عادة دعوات لتناول الشاي‬
‫في هذه المنطقة‬

222
00:18:35,064 --> 00:18:37,442
‫تفضلي، تفضلي‬

223
00:18:38,651 --> 00:18:40,904
‫أي نوع من الشاي تحبين؟‬

224
00:18:41,112 --> 00:18:44,115
‫أكرر بأني أقدّر لك حضورك‬

225
00:18:44,240 --> 00:18:47,785
‫لأني أعرف أنك منشغلة بأشياء كثيرة‬

226
00:18:47,911 --> 00:18:51,414
‫ولا شك أن الأمور صعبة بشكل لا يُطاق‬

227
00:18:51,539 --> 00:18:54,042
‫هذا صحيح، شكراً لك على...‬

228
00:18:55,418 --> 00:18:58,296
‫- على تفهّم ذلك‬
‫- بالطبع، يا إلهي!‬

229
00:18:58,421 --> 00:19:01,466
‫واسمعي، هذا سر بيني وبينك‬
‫أردت لنا أن...‬

230
00:19:01,591 --> 00:19:06,054
‫تمنيت أن يكون هذا متعلقاً فقط بالشاي و...‬

231
00:19:06,513 --> 00:19:10,225
‫لكنّ الناس لم يعودوا يفعلون ذلك‬
‫صحيح؟‬

232
00:19:13,394 --> 00:19:16,481
‫- يفعلون ماذا؟‬
‫- يستمتعون بصحبة بعضهم فحسب‬

233
00:19:17,065 --> 00:19:22,570
‫بدون نوايا أخرى، سيكون من اللطيف‬
‫أن يرغب الناس بقضاء وقتهم معاً فحسب‬

234
00:19:23,071 --> 00:19:27,075
‫قد يخترع أحدهم تطبيقاً لذلك‬

235
00:19:27,534 --> 00:19:30,411
‫حسناً... أيمكنني...‬

236
00:19:33,248 --> 00:19:36,334
‫التحدث إليك من أم لأخرى؟‬

237
00:19:36,501 --> 00:19:38,336
‫- أودّ ذلك‬
‫- عظيم‬

238
00:19:38,461 --> 00:19:42,257
‫- أفكر في كل ما يحدث...‬
‫- ماذا حدث لأثاثك؟‬

239
00:19:42,382 --> 00:19:46,344
‫هذا المنزل كبير جداً‬
‫وظننت أنه سيكون هناك الكثير من الأثاث‬

240
00:19:46,469 --> 00:19:50,932
‫نمر بظروف تتعلق بالإفلاس الآن‬
‫ونوشك أن نحل ذلك‬

241
00:19:51,057 --> 00:19:53,017
‫- لكن...‬
‫- يبدو ذلك سيئاً‬

242
00:19:53,601 --> 00:19:55,728
‫- حسناً...‬
‫- لكنك تعملين، صحيح يا (ريناتا)؟‬

243
00:19:55,853 --> 00:19:57,772
‫- نعم، أعمل‬
‫- نعم‬

244
00:19:59,274 --> 00:20:04,821
‫لا شك أن هذا مدمر بشكل خاص‬
‫لأم عاملة أن تخسر منزلها وممتلكاتها‬

245
00:20:04,946 --> 00:20:08,449
‫فمجرد التفكير في التضحيات...‬

246
00:20:09,075 --> 00:20:14,706
‫كل الليالي التي فاتك فيها العشاء مع أطفالك‬
‫وعدم القدرة على تنظيم مواعيد ما بعد المدرسة‬

247
00:20:14,831 --> 00:20:18,710
‫لحظات كثيرة جداً مفقودة‬

248
00:20:18,960 --> 00:20:21,671
‫ومقابل ماذا؟ مقابل غرفة للعرض‬

249
00:20:22,922 --> 00:20:24,924
‫وربما لأجل قارب‬

250
00:20:26,509 --> 00:20:27,885
‫آسفة...‬

251
00:20:29,220 --> 00:20:31,556
‫كنت تريدين التحدث إليّ‬
‫من أم لأخرى؟‬

252
00:20:31,681 --> 00:20:34,642
‫هل تطلقين الأحكام على خيارات حياتي؟‬

253
00:20:34,767 --> 00:20:38,104
‫أنا لا أعرف خيارات حياتك‬
‫ولا أعرفك‬

254
00:20:38,354 --> 00:20:42,859
‫سوى أنك صديقة (سيليست)‬
‫وتبدين كإنسانة لطيفة جداً‬

255
00:20:43,401 --> 00:20:46,487
‫تعيش في منزل كبير يخلو من الأثاث‬

256
00:20:50,908 --> 00:20:54,662
‫هذا موقف خطير، واحتاج الصبي للغرز‬
‫لذا، أريد أن أعرف‬

257
00:20:54,787 --> 00:20:58,166
‫من بادر بالشجار؟ هل هو أنت يا (ماكس)؟‬

258
00:20:58,750 --> 00:21:00,793
‫- هل فعلت؟‬
‫- كان يتكلم عن أبي‬

259
00:21:01,169 --> 00:21:02,879
‫وكان يتنمر على (زيغي)‬

260
00:21:03,588 --> 00:21:08,301
‫ماذا إذن؟ هاجمتموه ثلاثتكم؟‬
‫هل اجتمعتم ضده؟‬

261
00:21:08,926 --> 00:21:12,513
‫لا يمكنكم فعل ذلك‬
‫العنف ليس الحل‬

262
00:21:12,680 --> 00:21:15,725
‫انظر إليّ، أتظنه كذلك؟‬

263
00:21:20,563 --> 00:21:22,732
‫ماذا؟ لِم تنظر إليّ بهذه الطريقة؟‬

264
00:21:23,024 --> 00:21:26,569
‫- توقفي عن التصرف بحقارة‬
‫- لا تتكلم معي هكذا‬

265
00:21:27,487 --> 00:21:30,114
‫لا يمكنك أن تتحدث إليّ هكذا‬

266
00:21:31,783 --> 00:21:35,328
‫تعال إلى... توقف، لا يمكنك التحدث‬
‫إلى والدتك بهذه الطريقة‬

267
00:21:35,453 --> 00:21:37,664
‫لا يمكنك التحدث إليّ هكذا‬

268
00:21:39,290 --> 00:21:41,209
‫هل تفهمني؟‬

269
00:21:42,335 --> 00:21:44,128
‫هذا ليس صائباً‬

270
00:22:01,187 --> 00:22:05,233
‫لديّ موعد الليلة‬
‫وستأتي (كيلي) لترعاكما‬

271
00:22:05,358 --> 00:22:07,485
‫ما هو الموعد؟‬

272
00:22:14,283 --> 00:22:15,952
‫مع محامية‬

273
00:22:19,831 --> 00:22:24,001
‫ترى جدتكما أنه سيكون من الأفضل‬
‫أن تعيشا معها لمدة من الزمن‬

274
00:22:24,127 --> 00:22:27,338
‫وأنا أخالفها الرأي، وذلك...‬

275
00:22:28,172 --> 00:22:30,258
‫لِم تظن ذلك؟‬

276
00:22:31,008 --> 00:22:33,636
‫لأن... لا أدري‬

277
00:22:33,928 --> 00:22:37,890
‫- ألن نعيش هنا بعد الآن؟‬
‫- بلى، ستعيشان هنا بالتأكيد‬

278
00:22:38,015 --> 00:22:42,353
‫علينا أن نترك القرار لقاضٍ‬
‫وذلك ما سنذهب لفعله الليلة‬

279
00:22:42,603 --> 00:22:44,689
‫لا أريد أن أعيش مع جدتي‬

280
00:22:44,814 --> 00:22:47,859
‫لا أريدكما أن تعيشا مع جدتكما‬
‫ولن يحدث ذلك‬

281
00:22:47,984 --> 00:22:50,737
‫ستعيشان هنا‬

282
00:22:52,363 --> 00:22:56,826
‫حسناً؟ ستعيشان هنا بالتأكيد‬

283
00:23:15,178 --> 00:23:16,596
‫مرحباً يا حبيبتي‬

284
00:23:33,404 --> 00:23:35,656
‫لا بأس‬

285
00:23:41,788 --> 00:23:43,372
‫أنت بخير، حسناً‬

286
00:23:44,957 --> 00:23:46,334
‫حسناً‬

287
00:23:47,126 --> 00:23:48,586
‫دعيني...‬

288
00:23:51,506 --> 00:23:54,008
‫استرخوا على الأرض‬

289
00:23:54,133 --> 00:24:00,348
‫"حب كحبنا هو حب يصعب العثور عليه"‬

290
00:24:02,683 --> 00:24:07,855
‫- "كيف يمكننا أن نتخلى عنه؟"‬
‫- استمروا، استمروا‬

291
00:24:12,568 --> 00:24:19,116
‫- "قطعنا شوطاً طويلاً، ولن نتخلى عنه"‬
‫- دعوني أسمعكم‬

292
00:24:21,536 --> 00:24:24,330
‫- هل أمي بخير؟‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

293
00:24:25,706 --> 00:24:27,750
‫الغناء لعلاج انقطاع النفس أثناء النوم‬

294
00:24:28,459 --> 00:24:31,504
‫عيادة (ستانفورد) لعلاج مشاكل النوم‬
‫يشخصون حالة الجميع به، وهو يجلب ربحاً كبيراً‬

295
00:24:31,629 --> 00:24:33,005
‫ما الأمر؟‬

296
00:24:34,173 --> 00:24:37,677
‫بشأن والدتك‬

297
00:24:38,386 --> 00:24:40,513
‫أظن أن علينا إخراجها من هذا المستشفى‬

298
00:24:40,638 --> 00:24:44,475
‫- ألن ينقلوها إلى إعادة التأهيل؟‬
‫- يعني ذلك أنهم استسلموا‬

299
00:24:44,600 --> 00:24:47,019
‫- ألا يظنون أنها ستتحسن؟‬
‫- علينا أن نفعل شيئاً‬

300
00:24:48,813 --> 00:24:51,816
‫ها أنت تشارك في القرارات‬

301
00:24:53,401 --> 00:24:54,819
‫علي أن أذهب‬

302
00:24:55,987 --> 00:24:57,363
‫أبي‬

303
00:24:57,613 --> 00:25:00,032
‫أتظنين أني لم أكن أتدخل؟‬

304
00:25:00,491 --> 00:25:02,577
‫أتظنين أني لم أحمك؟‬

305
00:25:02,702 --> 00:25:05,621
‫- لا يا أبي، لا أظن ذلك‬
‫- ليتك عرفتِ‬

306
00:25:05,746 --> 00:25:08,624
‫أنا أعرف، كنت موجودة‬

307
00:25:10,126 --> 00:25:14,171
‫هل خففت الأمور؟ بالتأكيد‬
‫هل منعت الأمور من أن تزداد سوءاً؟ أحياناً‬

308
00:25:14,297 --> 00:25:16,465
‫لكن هل حميتَني؟‬

309
00:25:21,762 --> 00:25:27,643
‫"قطعنا شوطاً طويلاً‬
‫ولا يمكننا أن نتخلى عن ذلك"‬

310
00:25:27,894 --> 00:25:30,897
‫أشكرك لموافقتك على هذا اللقاء‬

311
00:25:31,772 --> 00:25:33,399
‫سأدخل في صُلب الموضوع‬

312
00:25:34,734 --> 00:25:37,820
‫الجميع خاسرون في قضايا كهذه‬

313
00:25:37,945 --> 00:25:41,574
‫وأكبرهم بالتأكيد هم الأطفال‬

314
00:25:42,158 --> 00:25:45,745
‫لذا، أقترح أن نتفق على الوصاية المشتركة‬

315
00:25:46,037 --> 00:25:48,456
‫- حيث... اسمعيني، اسمعيني‬
‫- لا، لا، لا‬

316
00:25:48,581 --> 00:25:51,709
‫اسمعيني، بحيث يكون الولدان معك‬
‫في أيام الأسبوع‬

317
00:25:52,043 --> 00:25:53,669
‫- أتمزح؟‬
‫- اسمعيني، اسمعيني فحسب‬

318
00:25:53,794 --> 00:25:55,796
‫- لا‬
‫- اسمعيني، أيام الأسبوع معك‬

319
00:25:55,922 --> 00:25:58,549
‫ونهاية الأسبوع مع موكلتي، أيام السبت والأحد‬

320
00:25:58,674 --> 00:26:00,217
‫- ماذا؟‬
‫- وستوافقين على الخضوع للعلاج‬

321
00:26:00,343 --> 00:26:03,471
‫من استخدام المخدرات والكحول‬
‫إضافة إلى السيطرة على الغضب‬

322
00:26:03,763 --> 00:26:05,139
‫- وفور أن...‬
‫- تباً لك!‬

323
00:26:05,264 --> 00:26:07,683
‫ها أنت ذا، هذه الأمور ستُذكر يا سيدة (رايت)‬

324
00:26:08,643 --> 00:26:11,020
‫- أهذا تهديد؟‬
‫- إنها حقيقة‬

325
00:26:13,272 --> 00:26:16,025
‫أنت... لن تأخذي ابنيّ‬

326
00:26:16,317 --> 00:26:19,946
‫لا أيام السبت ولا أيام الأحد‬
‫ولا حتى دقيقة واحدة‬

327
00:26:20,571 --> 00:26:22,865
‫هل توقعت مني أن أقبل هذا؟‬

328
00:26:24,408 --> 00:26:26,285
‫كيف حال الولدين؟‬

329
00:26:27,161 --> 00:26:29,538
‫لا نريد أن يصل هذا إلى المحكمة‬

330
00:26:32,083 --> 00:26:34,210
‫لن تكون هناك وصاية مشتركة‬

331
00:26:35,002 --> 00:26:38,297
‫أرى أنك تستمرين في اختيار الصمت كسلاح لك‬

332
00:26:38,422 --> 00:26:42,259
‫- لماذا أدفع لك بالضبط؟‬
‫- في الواقع، كان عرضاً جيداً‬

333
00:26:42,385 --> 00:26:45,846
‫- لا‬
‫- إن وصل هذا للمحكمة، فالاحتمالات كثيرة‬

334
00:26:46,430 --> 00:26:48,057
‫والكثير من تلك الاحتمالات سيئة‬

335
00:26:50,935 --> 00:26:52,853
‫- قلت إنه يفترض أن نفوز‬
‫- يفترض ذلك‬

336
00:26:53,396 --> 00:26:57,274
‫لكن قد نخسر أيضاً‬
‫العرض الذي تلقيناه للتو هو فوز في رأيي‬

337
00:26:57,400 --> 00:26:58,776
‫يا إلهي!‬

338
00:27:00,236 --> 00:27:02,196
‫هناك أيضاً...‬

339
00:27:03,072 --> 00:27:04,573
‫ماذا؟‬

340
00:27:05,700 --> 00:27:07,827
‫- ماذا؟‬
‫- موت زوجك‬

341
00:27:09,829 --> 00:27:11,288
‫سيطرأ ذكره‬

342
00:27:17,128 --> 00:27:18,504
‫تباً!‬

343
00:27:24,427 --> 00:27:28,097
‫ستكون هذه جلسة استماع للوصاية‬
‫وسيكون عليّ الإدلاء بشهادتي‬

344
00:27:28,222 --> 00:27:32,268
‫- وذلك يعني أني سأكون هدفاً في كل شيء‬
‫- تباً! أنت محقة‬

345
00:27:32,393 --> 00:27:37,106
‫و(كيتي) تكاد تكون متأكدة‬
‫أن (فاربر) يتلقى مساعدة من الشرطة‬

346
00:27:37,231 --> 00:27:39,316
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

347
00:27:40,067 --> 00:27:44,739
‫لذا، فهو عميل لهم‬
‫وأظن أنهم قد يسألونني عن أي شيء‬

348
00:27:45,281 --> 00:27:46,657
‫- تحت القسم‬
‫- نعم‬

349
00:27:46,782 --> 00:27:49,326
‫- يا إلهي!‬
‫- وإن كُشف أني كذبت أو ما شابه ذلك‬

350
00:27:49,452 --> 00:27:50,828
‫فستكون لديهم قضية‬

351
00:27:50,995 --> 00:27:54,832
‫- ألا يمكنك رفض الإجابة؟‬
‫- لا، سأخسر طفليّ يا (مادلين)‬

352
00:27:54,957 --> 00:27:56,333
‫هذا صحيح‬

353
00:27:57,293 --> 00:28:01,005
‫ولديهم قائمة شهود‬
‫وأسماؤكن جميعاً مذكورة فيها‬

354
00:28:01,172 --> 00:28:04,508
‫- لكن لماذا سيستدعوننا؟ نحن في صفك‬
‫- (مادلين)، أرجوك‬

355
00:28:04,633 --> 00:28:06,552
‫إنه فخ للإدلاء بشهادة كاذبة‬

356
00:28:06,719 --> 00:28:11,015
‫هذا ما سيفعلونه، سيستدعوننا للشهادة‬
‫بشأن كفاءة (سيليست)‬

357
00:28:11,140 --> 00:28:12,516
‫- نعم‬
‫- ونحن تحت القسم‬

358
00:28:12,641 --> 00:28:15,394
‫سيسألوننا‬
‫"بالمناسبة، كيف وقع (باري وايت) عن الدرج؟"‬

359
00:28:15,519 --> 00:28:17,438
‫- لا! أيمكنهم فعل ذلك؟‬
‫- نعم‬

360
00:28:17,563 --> 00:28:21,233
‫- حسناً، سنلتزم بروايتنا إذن‬
‫- هذا كذب تحت القسم يا عزيزتي‬

361
00:28:21,358 --> 00:28:24,987
‫- سيكون عليهم إثبات كذبنا، ولا يمكنهم...‬
‫- يمكنهم إثبات ذلك على الأرجح‬

362
00:28:25,112 --> 00:28:26,489
‫وماذا لو استطاعوا؟‬

363
00:28:26,781 --> 00:28:29,909
‫أخبركن بهذا فقط‬
‫لأن علينا أن نكون مستعدات‬

364
00:28:32,620 --> 00:28:36,957
‫علينا الوقوف مع بعضنا‬
‫هذا ما جعلنا نستمر حتى الآن‬

365
00:28:37,333 --> 00:28:39,085
‫إن وفقنا مع بعضنا، فسنكون بخير‬

366
00:28:39,794 --> 00:28:41,462
‫سنكون بخير‬

367
00:28:49,136 --> 00:28:52,598
‫- "أشكرك ثانية، إنه يحبك كثيراً"‬
‫- "على الرحب والسعة"‬

368
00:28:52,723 --> 00:28:54,975
‫"اطلبي مني الحضور في أي وقت‬
‫هذا يسعدني"‬

369
00:28:58,145 --> 00:29:02,191
‫هل ما زلت مستيقظاً؟‬
‫وأرى أنك تستخدم الآيباد‬

370
00:29:02,316 --> 00:29:04,652
‫ويفترض ألا تستخدمه ليلاً‬
‫هلاّ تعطيه لي من فضلك؟‬

371
00:29:05,986 --> 00:29:07,363
‫شكراً‬

372
00:29:12,284 --> 00:29:16,497
‫اسمع، ستتناول الفطور مع (ماكس)‬
‫و(جوش) في الصباح‬

373
00:29:16,747 --> 00:29:19,041
‫عليّ العمل بضعة ساعات‬
‫لكني سأخرج باكراً‬

374
00:29:19,166 --> 00:29:21,001
‫وسألقاكم في (ويلرز كوف)‬

375
00:29:21,127 --> 00:29:23,587
‫في وقت ما بعد الظهر‬

376
00:29:24,046 --> 00:29:27,383
‫وأنت وأنا و(سيليست) والولدان‬
‫سنذهب لركوب الزوارق‬

377
00:29:27,925 --> 00:29:31,137
‫- رائع‬
‫- ليس هذا مكافأة على السلوك السيىء‬

378
00:29:31,554 --> 00:29:35,808
‫لكن بما أنك مفصول من المدرسة‬
‫فلِم لا نمارس بعض التمرينات؟‬

379
00:29:39,478 --> 00:29:42,314
‫أنت تحبين (كوري)، صحيح؟‬

380
00:29:44,567 --> 00:29:45,943
‫نعم، أحبه‬

381
00:29:46,152 --> 00:29:48,529
‫- وأنا أيضاً‬
‫- هذا جيد‬

382
00:29:50,114 --> 00:29:54,160
‫- هل سأصبح مثله حين أكبر؟‬
‫- مثل (كوري)؟‬

383
00:29:54,535 --> 00:29:57,163
‫لا، مثل أبي‬

384
00:29:58,205 --> 00:29:59,707
‫كلا بالتأكيد يا صغيري‬

385
00:30:00,708 --> 00:30:06,422
‫ستكبر لتصبح ألطف وأفضل‬

386
00:30:07,214 --> 00:30:10,801
‫وأوسم والأكثر مرحاً‬

387
00:30:11,177 --> 00:30:15,681
‫وأجمل وأروع رجل‬

388
00:30:16,682 --> 00:30:19,226
‫- أعدك بذلك‬
‫- شكراً يا أمي‬

389
00:30:21,187 --> 00:30:22,938
‫أحبك‬

390
00:30:46,712 --> 00:30:48,088
‫حبيبي؟‬

391
00:30:50,132 --> 00:30:54,887
‫إنه في المستشفى، يجلس متيقظاً‬
‫يريدنا أن نأخذ استراحة‬

392
00:30:56,305 --> 00:30:57,681
‫جيد‬

393
00:31:00,559 --> 00:31:02,519
‫كنت أحميك‬

394
00:31:04,939 --> 00:31:06,398
‫أو هذا ما ظننته‬

395
00:31:06,982 --> 00:31:09,235
‫بأفضل طريقة ممكنة بالحفاظ على الهدوء‬

396
00:31:10,236 --> 00:31:11,612
‫لا بأس يا أبي‬

397
00:31:11,737 --> 00:31:14,615
‫أعرف أني أبدو ضعيفاً جداً في نظرك‬

398
00:31:16,492 --> 00:31:20,454
‫لكني كنت أحاول فعل ما بوسعي‬
‫لتخليصها من غضبها‬

399
00:31:20,579 --> 00:31:21,956
‫لأجلك...‬

400
00:31:24,833 --> 00:31:26,210
‫ولأجلي‬

401
00:31:26,752 --> 00:31:28,712
‫- حسناً‬
‫- ولأجلها‬

402
00:31:39,765 --> 00:31:41,850
‫بدأت تتكلم عصر اليوم‬

403
00:31:43,018 --> 00:31:44,395
‫بدأت تتمتم‬

404
00:31:47,731 --> 00:31:49,775
‫لا أدري ماذا كانت تحاول أن تقول‬

405
00:31:51,277 --> 00:31:53,737
‫حاولت وحاولت، وفهمتها في النهاية‬

406
00:31:53,946 --> 00:31:55,322
‫ماذا قالت؟‬

407
00:31:56,657 --> 00:31:58,742
‫قالت إنك تغرقين‬

408
00:32:00,995 --> 00:32:06,083
‫أحياناً، ما تشعر به وتراه‬
‫يتحول إلى حقيقة، وأنا قلق الآن‬

409
00:32:06,208 --> 00:32:07,626
‫أبي‬

410
00:32:09,336 --> 00:32:12,506
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- سأذهب لأطمئن على (سكاي)‬

411
00:32:16,927 --> 00:32:19,305
‫لماذا تفعل جدتي هذا؟‬

412
00:32:23,642 --> 00:32:27,604
‫لأني أظنها قلقة من أن...‬

413
00:32:28,397 --> 00:32:31,567
‫من أني ما زلت حزينة بسبب شوقي لأبيك‬
‫و...‬

414
00:32:31,775 --> 00:32:33,152
‫وهي...‬

415
00:32:38,115 --> 00:32:42,703
‫تظن أن حزني ليس دائماً...‬

416
00:32:43,912 --> 00:32:45,497
‫مفيداً لكما‬

417
00:32:46,498 --> 00:32:51,837
‫لذا، تظن أن الأفضل أن تعيشا معها‬
‫لمدة من الزمن‬

418
00:32:51,962 --> 00:32:54,214
‫بينما أتغلب على حزني‬

419
00:32:55,716 --> 00:32:57,343
‫أتعتقدين ذلك؟‬

420
00:32:59,636 --> 00:33:01,013
‫لا‬

421
00:33:02,348 --> 00:33:04,391
‫لا أظن ذلك‬

422
00:33:05,184 --> 00:33:09,063
‫لذا، لا أدري ما الأسئلة‬
‫التي ستطرحها هذه الطبيبة‬

423
00:33:09,188 --> 00:33:15,527
‫لكن إن سألتكما مع من تفضلان العيش‬

424
00:33:18,572 --> 00:33:21,700
‫فمن المهم أن تقولا‬
‫إنكما تريدان العيش هنا‬

425
00:33:23,494 --> 00:33:26,914
‫- لأنها قد تخبر القاضي؟‬
‫- تماماً‬

426
00:33:27,122 --> 00:33:29,083
‫قد تخبر القاضي‬

427
00:33:31,335 --> 00:33:34,546
‫هل نقول إننا لا نحب جدتي؟‬

428
00:33:38,217 --> 00:33:39,760
‫لا، لا تقولا ذلك‬

429
00:33:44,765 --> 00:33:46,892
‫نستطيع حمايتك‬

430
00:33:47,976 --> 00:33:52,439
‫نعم، يمكننا أن نقول ما تريديننا أن نقوله‬

431
00:33:55,859 --> 00:34:01,198
‫اسمعني، ليس عليكما أن تحمياني‬

432
00:34:02,866 --> 00:34:04,326
‫حسناً؟‬

433
00:34:05,411 --> 00:34:09,331
‫عليكما فقط أن تقولا الحقيقة‬

434
00:34:09,498 --> 00:34:11,959
‫- إنكما تريدان العيش هنا‬
‫- حسناً‬

435
00:34:12,668 --> 00:34:14,128
‫حسناً‬

436
00:34:14,461 --> 00:34:15,838
‫أحبك‬

437
00:34:18,590 --> 00:34:21,343
‫حسناً، ناما جيداً‬
‫أمامنا يوم حافل غداً‬

438
00:34:22,678 --> 00:34:24,346
‫- طابت ليلتك يا أمي‬
‫- طابت ليلتك‬

439
00:34:24,596 --> 00:34:25,973
‫طابت ليلتك‬

440
00:34:29,977 --> 00:34:31,562
‫مرحباً يا عزيزتي‬

441
00:34:32,521 --> 00:34:34,690
‫لماذا لم أذهب إلى المدرسة؟‬

442
00:34:35,858 --> 00:34:37,776
‫قلت لك يا حبيبتي‬

443
00:34:37,985 --> 00:34:42,656
‫(زيغي) و(ماكس) و(جوش)‬
‫سيمضون يوماً خاصاً مع والدتيهم‬

444
00:34:42,781 --> 00:34:46,869
‫ففكرت في أن نمضي يوماً مخصصاً لنا‬

445
00:34:47,327 --> 00:34:50,581
‫هذا لأننا مفلسون، صحيح؟‬
‫وعلينا أن ننتقل‬

446
00:34:50,706 --> 00:34:54,126
‫لا يا (أمابيلا)، بل لأني أريد قضاء اليوم معك‬

447
00:34:55,335 --> 00:34:57,963
‫حبيبتي، لا يتعلق كل شيء بالمال‬

448
00:34:59,590 --> 00:35:01,967
‫إنه كذلك، لكن ليس بالضبط‬

449
00:35:02,342 --> 00:35:05,387
‫المهم هو هذا‬

450
00:35:05,762 --> 00:35:08,015
‫عائلتك وأصدقاؤك‬

451
00:35:08,265 --> 00:35:14,313
‫والآن، حين تكونين مستعدة‬
‫سأتسابق معك إلى المسبح، وسنغوص فيه‬

452
00:35:14,438 --> 00:35:18,901
‫- وسنستمتع بوقتنا كثيراً، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

453
00:35:19,359 --> 00:35:20,736
‫لا تقلقي‬

454
00:35:27,910 --> 00:35:31,330
‫- هل لديك خطة أخرى مع (إيد)؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

455
00:35:31,747 --> 00:35:34,708
‫أتعرفين فيم كنت أفكر؟‬
‫إنه يحب لعب الغولف، ربما سأتعلم الغولف‬

456
00:35:34,833 --> 00:35:38,212
‫- شيء يمكننا فعله معاً‬
‫- لِم تريدين لعب الغولف؟ أنت تكرهين ذلك‬

457
00:35:38,378 --> 00:35:41,507
‫صحيح، لكني تعهدت بالبقاء معه‬
‫في السراء والضراء‬

458
00:35:41,924 --> 00:35:44,927
‫- حسناً، إنه يملأ وجهك‬
‫- لا، ليس كذلك؟ أنا بخير‬

459
00:35:45,260 --> 00:35:47,221
‫- (ماري لويز)!‬
‫- (مادلين)‬

460
00:35:47,346 --> 00:35:48,764
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

461
00:35:48,889 --> 00:35:51,725
‫- هذه ابنتي (آبيغيل)، هذه (ماري لويز رايت)‬
‫- مرحباً‬

462
00:35:51,850 --> 00:35:53,894
‫لا شك أنك من ستذهب للجامعة‬

463
00:35:55,187 --> 00:35:57,189
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً؟‬
‫- بالطبع‬

464
00:35:57,397 --> 00:36:00,275
‫ما تفعلينه ليس لائقاً‬

465
00:36:00,400 --> 00:36:02,611
‫محاولة أخذ هذين الولدين من والدتهما...‬

466
00:36:02,736 --> 00:36:04,863
‫- سعدت بلقائك يا (آبيغيل)‬
‫- ما خطبك؟‬

467
00:36:08,534 --> 00:36:09,910
‫إنها معتوهة‬

468
00:37:01,253 --> 00:37:03,338
‫أرجوك، فقط...‬

469
00:37:04,047 --> 00:37:05,424
‫المسني‬

470
00:37:06,216 --> 00:37:07,843
‫أرجوك يا (كوري)‬

471
00:37:07,968 --> 00:37:09,761
‫هل أنت متأكدة؟‬

472
00:37:26,570 --> 00:37:28,405
‫يا إلهي!‬

473
00:37:29,865 --> 00:37:32,284
‫أنت مقلوب، كيف وصلت إلى هناك؟‬

474
00:37:32,409 --> 00:37:35,912
‫لقد عانيت صدمة، سيستغرق الأمر بعض الوقت‬

475
00:37:37,623 --> 00:37:42,919
‫أظن من المدهش أنك استطعت‬
‫الاستمتاع بالجنس طوال هذا الوقت‬

476
00:37:43,712 --> 00:37:45,839
‫رغم كل شيء‬

477
00:37:49,134 --> 00:37:51,428
‫نعم، إنه موقف غريب جداً‬

478
00:37:58,268 --> 00:38:00,395
‫يفتقد ولداي هذا‬

479
00:38:00,520 --> 00:38:02,981
‫- إنه دوري ثانية‬
‫- هل أذهب لإنقاذه؟‬

480
00:38:05,150 --> 00:38:06,985
‫حسناً يا أولاد، فلنذهب‬

481
00:38:07,319 --> 00:38:10,489
‫- هل أنتم مستعدون؟‬
‫- يفتقدون هذا كثيراً‬

482
00:38:10,906 --> 00:38:15,369
‫أريدك أن تكفّ عن القلق بشأني‬
‫وأن تبدأ التفكير بنفسك‬

483
00:38:20,040 --> 00:38:21,792
‫صنعت (سكاي) هذا لك‬

484
00:38:23,502 --> 00:38:26,046
‫لكنك محقة، أنا أمر بوقت عصيب‬

485
00:38:26,171 --> 00:38:29,966
‫لكنك تعرفينني، سأجد حلاً‬

486
00:38:34,388 --> 00:38:35,764
‫ماذا يا أمي؟‬

487
00:38:37,891 --> 00:38:39,643
‫اقتليني‬

488
00:39:00,372 --> 00:39:02,999
‫يا إلهي! أنت ماهرة جداً‬

489
00:39:20,350 --> 00:39:22,269
‫كأسا (بروكلين) من فضلك‬

490
00:39:26,440 --> 00:39:28,442
‫- (توري)‬
‫- مرحباً‬

491
00:39:35,615 --> 00:39:37,451
‫- أمي‬
‫- مرحباً‬

492
00:39:37,826 --> 00:39:39,494
‫مرحباً‬

493
00:40:41,807 --> 00:40:44,935
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

