﻿1
00:00:01,287 --> 00:00:02,329
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:02,455 --> 00:00:03,789
‫‏- (سانشيسز)‏
‫‏- أكان عضواً في فرقة التدخل؟‏

3
00:00:03,914 --> 00:00:07,001
‫‏أمن (ديك) له عملاً كرئيس أمن‏
‫‏في أحد الأستوديوهات الكبيرة‏

4
00:00:07,168 --> 00:00:08,210
‫‏أنا أقوم بعملي‏

5
00:00:08,461 --> 00:00:10,129
‫‏- وأنا بارع فيه‏
‫‏- (ماركوس)؟‏

6
00:00:10,337 --> 00:00:11,755
‫‏لا تصلح النية الطيبة‏
‫‏في العمل كشرطي‏

7
00:00:11,964 --> 00:00:13,966
‫‏لن تنال رؤيتنا نعمل معاً‏
‫‏استحسان الآخرين‏

8
00:00:14,341 --> 00:00:15,384
‫‏وذلك لن يحصل أبداً‏

9
00:00:15,551 --> 00:00:17,761
‫‏لا تعتقد أنني سأنقذك في كل مرة‏
‫‏تعجز فيها عن حل قضية ما‏

10
00:00:17,887 --> 00:00:20,347
‫‏ولا تعتقد أنني سأفوت فرصة‏
‫‏لإيقافك عند ارتكابك أي خطأ‏

11
00:00:45,372 --> 00:00:47,166
‫‏سيد (كاي)؟‏
‫‏أجل، (دايفيد كاي)‏

12
00:00:47,291 --> 00:00:48,709
‫‏- شركة (إيليت بروتيكشن)‏
‫‏- أنا (ماكس لويس)‏

13
00:00:48,834 --> 00:00:50,211
‫‏مدير تنفيذي مبتدئ من شركة‏
‫‏(ويست كوست) لتنظيم الحفلات‏

14
00:00:50,419 --> 00:00:51,462
‫‏أعتذر عن إبقائك منتظراً طويلاً‏

15
00:00:51,587 --> 00:00:53,506
‫‏كنا نستمع إلى عدد من العروض‏
‫‏من شركات الأمن اليوم‏

16
00:00:53,631 --> 00:00:54,673
‫‏وشارف اليوم على الانتهاء‏
‫‏نحن متخلفون كثيراً‏

17
00:00:54,798 --> 00:00:56,550
‫‏لا بأس بذلك، إن شريكي‏
‫‏(أوين) خارج المدينة‏

18
00:00:56,675 --> 00:00:58,135
‫‏لذا سأكون الشخص المسؤول‏
‫‏عن تقديم العرض‏

19
00:00:58,427 --> 00:01:00,804
‫‏أرجو ألا تمانع سؤالي‏
‫‏استخدم مهرجان (سان غابرييل)‏

20
00:01:00,930 --> 00:01:02,973
‫‏شركة (إل إيه غولد) للأمن‏
‫‏في السنوات القليلة الماضية‏

21
00:01:03,140 --> 00:01:04,350
‫‏لماذا يريدون تغيير ذلك الآن؟‏

22
00:01:04,725 --> 00:01:07,228
‫‏هناك سبب لإطلاقهم على نفسهم‏
‫‏اسم (إل إيه غولد)‏

23
00:01:07,394 --> 00:01:08,729
‫‏غرفة الاجتماعات من هنا‏
‫‏ألديك كل ما تحتاج إليه؟‏

24
00:01:08,854 --> 00:01:09,897
‫‏- نعم‏
‫‏- حسناً‏

25
00:01:10,481 --> 00:01:12,107
‫‏أعتقد أنك ستجد أننا نقدم‏

26
00:01:12,233 --> 00:01:15,027
‫‏خدمات أمن عالية الجودة‏
‫‏بسعر معقول أكثر‏

27
00:01:15,402 --> 00:01:17,071
‫‏أقدر تخصيص الوقت لمقابلتي‏

28
00:01:17,196 --> 00:01:18,697
‫‏- (سانشيز)؟‏
‫‏- رائع‏

29
00:01:19,031 --> 00:01:22,034
‫‏- ما الذي تفعله هنا؟‏
‫‏- يبدو أنه نفس ما تفعله يا صاح‏

30
00:01:22,576 --> 00:01:25,162
‫‏أسست شركتي الأمنية الخاصة‏
‫‏منذ بضعة أشهر‏

31
00:01:25,538 --> 00:01:27,289
‫‏كنت أعمل و(ديك)‏
‫‏في فرقة التدخل السريع‏

32
00:01:27,414 --> 00:01:29,083
‫‏قبل أن أقرر الانخراط‏
‫‏في مجال الأمن الخاص‏

33
00:01:29,250 --> 00:01:31,252
‫‏ربما سمعت عن شركتنا‏
‫‏تدعى (أر جي أس) للحماية؟‏

34
00:01:31,752 --> 00:01:34,505
‫‏نحن من انتزع منك عقد تأمين‏
‫‏مؤتمر ألعاب الفيديو ذاك‏

35
00:01:34,797 --> 00:01:35,839
‫‏خلاصة الأمر هي...‏

36
00:01:35,965 --> 00:01:37,508
‫‏إذا كان بإمكانك أداء‏
‫‏المهمة بشكل أفضل‏

37
00:01:37,633 --> 00:01:38,842
‫‏وتنفيذها بسعر أرخص...‏

38
00:01:39,969 --> 00:01:42,179
‫‏- أنا أمازحك فقط‏
‫‏- هذه مزحة جيدة‏

39
00:01:42,638 --> 00:01:43,681
‫‏- لا نريد جعلهم ينتظرون‏
‫‏- نعم‏

40
00:01:43,806 --> 00:01:45,266
‫‏- سنكون على اتصال يا صاح‏
‫‏- أتطلع إلى ذلك يا (ماكس)‏

41
00:01:45,683 --> 00:01:47,560
‫‏(ديك)؟ حظاً موفقاً‏

42
00:01:48,394 --> 00:01:49,436
‫‏ستحتاج إليه‏

43
00:02:00,781 --> 00:02:02,074
‫‏هذه الرائحة شهية للغاية‏

44
00:02:02,199 --> 00:02:03,617
‫‏أهذه شرائح اللحم‏
‫‏من يوم الثلاثاء؟‏

45
00:02:03,826 --> 00:02:05,744
‫‏نعم يا عزيزتي،‏
‫‏بالإضافة إلى الذرة والبطاطا‏

46
00:02:05,869 --> 00:02:07,705
‫‏ويخنة الفاصولياء الخضراء‏
‫‏التي جلبتها (شيلا)‏

47
00:02:08,122 --> 00:02:11,208
‫‏إن طريقة تحسينك‏
‫‏لما يطهوه الآخرون مدهشة‏

48
00:02:11,917 --> 00:02:14,211
‫‏قالت والدتك إنها ستكون هنا‏
‫‏عند الساعة ال ٧ صباحاً‏

49
00:02:14,336 --> 00:02:16,338
‫‏أتريد أن توصلني في طريقك‏
‫‏ليوم عودتي الأول؟‏

50
00:02:16,463 --> 00:02:17,506
‫‏أنا آسف يا عزيزتي‏
‫‏لا أستطيع‏

51
00:02:17,631 --> 00:02:19,508
‫‏علي أن أكون في العمل‏
‫‏في الساعة ال ٥ والنصف صباحاً‏

52
00:02:19,633 --> 00:02:20,884
‫‏لحضور اجتماع تقديم المعلومات‏
‫‏مع الفيديراليين‏

53
00:02:21,093 --> 00:02:22,595
‫‏إنهم يخططون لعملية كبيرة ما‏

54
00:02:23,596 --> 00:02:25,681
‫‏في هذا الوقت المبكر؟‏
‫‏لا بد من أنها عملية مهمة‏

55
00:02:25,848 --> 00:02:27,474
‫‏لا أعرف الكثير حول ذلك‏

56
00:02:27,850 --> 00:02:29,685
‫‏أبقت إدارة مكافحة الممنوعات‏
‫‏المعلومات تحت سرية كبيرة‏

57
00:02:30,769 --> 00:02:31,979
‫‏تعال إلى هنا يا (هوندو)‏

58
00:02:32,187 --> 00:02:34,189
‫‏يرسل المفتش العام رسائل تهنئة‏

59
00:02:34,315 --> 00:02:37,026
‫‏عندما يصل ضابط ما إلى ٥‏
‫‏أو ١٠ أو ٢٠ عاماً من الخدمة‏

60
00:02:39,236 --> 00:02:40,404
‫‏في أسفل الصفحة‏

61
00:02:41,488 --> 00:02:43,824
‫‏- ٤٠ عاماً، القائد (روبرت هيكس)‏
‫‏- أيمكنك تصديق ذلك؟‏

62
00:02:44,033 --> 00:02:46,076
‫‏سيكون (هيكس) قد أدى اليمين‏
‫‏كشرطي في شرطة (لوس أنجلوس)‏

63
00:02:46,201 --> 00:02:47,953
‫‏قبل ٤٠ عاماً بالضبط غداً‏

64
00:02:48,078 --> 00:02:50,831
‫‏عزيزتي، أشك في أن (هيكس)‏
‫‏يريد أن يكون هذا أمراً جللاً‏

65
00:02:50,956 --> 00:02:52,833
‫‏لكن هذا ليس إنجازاً عادياً‏

66
00:02:53,083 --> 00:02:56,670
‫‏لا يمكنك ترك شيء كهذا‏
‫‏يمر دون الاحتفاء به‏

67
00:02:58,255 --> 00:02:59,381
‫‏أنت على حق‏

68
00:03:00,633 --> 00:03:01,675
‫‏سأتواصل مع فريقي‏

69
00:03:02,134 --> 00:03:03,719
‫‏أنا متأكد من أننا سنفكر‏
‫‏في شيء ما بحلول الغد‏

70
00:03:03,886 --> 00:03:05,012
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- أجل‏

71
00:03:06,639 --> 00:03:09,058
‫‏لم يكن لدي أي فكرة أن (سانشيز)‏
‫‏أسس شركته الأمنية الخاصة‏

72
00:03:09,183 --> 00:03:10,851
‫‏نعم، تدعى شركة‏
‫‏(أر جي أس) للحماية‏

73
00:03:11,101 --> 00:03:13,562
‫‏سمعت عنهم، لكنني لم أعلم‏
‫‏أن لـ(سانشيز) علاقة بهم‏

74
00:03:14,021 --> 00:03:15,731
‫‏استحوذوا على أحد‏
‫‏أكبر عملائنا مؤخراً‏

75
00:03:15,856 --> 00:03:17,024
‫‏وعميلان صغيران أيضاً‏

76
00:03:17,399 --> 00:03:18,817
‫‏قرأت كتيب العرض‏
‫‏الذي تركه في الاجتماع‏

77
00:03:18,984 --> 00:03:20,778
‫‏إنه يعرض أسعاراً مخفضة جداً‏

78
00:03:20,903 --> 00:03:22,446
‫‏لا أعرف كيف يحقق أرباحاً‏
‫‏بأسعار كهذه‏

79
00:03:22,571 --> 00:03:24,323
‫‏لا يبدو أن هذا سينجح‏
‫‏على المدى الطويل‏

80
00:03:24,448 --> 00:03:25,491
‫‏لا، واسمع هذا‏

81
00:03:25,699 --> 00:03:27,951
‫‏تواصل (أوين) مع بعض معارفنا‏
‫‏في المجال الليلة الماضية‏

82
00:03:28,327 --> 00:03:30,746
‫‏يتجول (سانشيز) في الأرجاء‏
‫‏ويتحدث بالسوء عن شركتنا‏

83
00:03:31,288 --> 00:03:34,166
‫‏إنه يخبر عملائنا‏
‫‏بأنني شرطي بدوام كامل‏

84
00:03:34,333 --> 00:03:36,293
‫‏- وأنني لست متفرغاً للعمل الأمني‏
‫‏- هذا فعل دنيء‏

85
00:03:36,919 --> 00:03:38,295
‫‏- ماذا ستفعل؟‏
‫‏- لقد راسلته‏

86
00:03:38,504 --> 00:03:39,755
‫‏طلبت منه المرور لاحقاً‏

87
00:03:39,880 --> 00:03:41,799
‫‏قلت إنني أود التحدث معه‏
‫‏بشأن موضوع ما شخصياً‏

88
00:03:45,552 --> 00:03:48,222
‫‏- كيف جرى الأمر‏
‫‏- إنهم ليسوا ودودين جداً‏

89
00:03:48,514 --> 00:03:51,475
‫‏إنها الذكرى ال ٤٠ لـ(هيكس) كشرطي‏
‫‏ماذا سنفعل في صدد هذا؟‏

90
00:03:51,600 --> 00:03:53,143
‫‏كنت سأطلب منه القدوم‏
‫‏إلى حانة (روكو) لاحتساء الشراب‏

91
00:03:53,477 --> 00:03:54,561
‫‏بإمكانكم أن تتواجدوا هناك لمفاجأته‏

92
00:03:54,687 --> 00:03:56,980
‫‏ما رأيك بالذهاب إلى صالة السيجار‏
‫‏قبالة مطعم (بيكو) بدلاً من ذلك؟‏

93
00:03:57,106 --> 00:03:58,399
‫‏قد يكون هذا المكان هادئاً‏
‫‏بعض الشيء بالنسبة إلى (هيكس)‏

94
00:03:58,524 --> 00:04:00,025
‫‏- أتعتقد ذلك؟‏
‫‏- الفرقة رقم ٢٠!‏

95
00:04:00,192 --> 00:04:01,735
‫‏الفرقة رقم ٦٠، استمعوا!‏

96
00:04:02,194 --> 00:04:04,321
‫‏قابلوا عميل إدارة‏
‫‏مكافحة الممنوعات (ماك بويل)‏

97
00:04:04,571 --> 00:04:06,990
‫‏إنه ضابط سابق في قسم مكافحة‏
‫‏الممنوعات في شرطة (لوس أنجلوس)‏

98
00:04:07,157 --> 00:04:10,202
‫‏الآن هو قائد فرقة المكافحة‏
‫‏التابعة للإدارة‏

99
00:04:10,452 --> 00:04:12,705
‫‏هذه الفرقة التكتيكية‏
‫‏للاستجابة الخاصة‏

100
00:04:12,830 --> 00:04:14,915
‫‏(آيس) و(نايومي) و(ريد)‏

101
00:04:15,207 --> 00:04:17,418
‫‏سأعطيك ٢٠ دولاراً‏
‫‏إذا سألته لماذا يسمونه (ريد)‏

102
00:04:18,794 --> 00:04:20,129
‫‏ألديكما شيء لإضافته؟‏

103
00:04:20,587 --> 00:04:24,425
‫‏طلبوا المساعدة في إلقاء القبض‏
‫‏على عصابة هذا الصباح، لذا سنؤازرهم‏

104
00:04:24,591 --> 00:04:27,344
‫‏الاجتماع في ال ٥ والنصف،‏
‫‏لكنها الآن ال ٥ و٢٦ دقيقة‏

105
00:04:27,469 --> 00:04:29,763
‫‏في عالمنا، إن لم نصل أبكر‏
‫‏ب ١٥ دقيقة فتعتبر متأخراً‏

106
00:04:31,223 --> 00:04:34,643
‫‏حدد كل تقرير للشرطة قدم‏
‫‏خلال الأسبوع الماضي حسب الموقع‏

107
00:04:34,768 --> 00:04:36,019
‫‏ووجدنا بقعة ساخنة‏

108
00:04:36,979 --> 00:04:41,692
‫‏الشارع ال ٩ بين (أوك) و(أورانج)‏
‫‏عمليات سرقة وسرقة سيارات وسطو‏

109
00:04:41,817 --> 00:04:43,652
‫‏إنها موجة إجرامية‏
‫‏ونحن نعرف من وراءها‏

110
00:04:44,194 --> 00:04:45,362
‫‏إنها عصابة (لوس نويفيز)‏

111
00:04:45,529 --> 00:04:48,240
‫‏تعرف (لوس نويفيز) عادة بأنها واحدة‏
‫‏من العصابات المتحفظة في تلك المنطقة‏

112
00:04:48,365 --> 00:04:50,659
‫‏ليس بعد الآن، منذ أن انخرطوا‏
‫‏في تجارة الممنوعات‏

113
00:04:50,784 --> 00:04:52,369
‫‏أصبحوا عنيفين بشكل متزايد‏

114
00:04:52,619 --> 00:04:55,581
‫‏لدينا مذكرات تفتيش‏
‫‏مبنيين سكنيين في الشارع ال ٩‏

115
00:04:55,706 --> 00:04:58,500
‫‏حيث نعتقد أن أفراد العصابة‏
‫‏يخفون بضاعتهم‏

116
00:04:58,625 --> 00:05:00,419
‫‏سنقتحم المبنيين في نفس الوقت‏

117
00:05:00,544 --> 00:05:02,004
‫‏كي لا يتسنى لهم الوقت‏
‫‏لتحذير بعضهم البعض‏

118
00:05:02,212 --> 00:05:05,549
‫‏هناك احتمال كبير بأن يكون هناك‏
‫‏مراقبين، لذا سنعتقل هؤلاء أولاً‏

119
00:05:05,674 --> 00:05:10,262
‫‏لا تخطؤوا، إن (لوس نويفيز)‏
‫‏مجرد تجار صغار وليسوا متمرسين‏

120
00:05:10,471 --> 00:05:11,847
‫‏علينا الاقتحام‏
‫‏وتنفيذ المهمة بسرعة‏

121
00:05:12,014 --> 00:05:13,056
‫‏(لوكا)‏

122
00:05:34,286 --> 00:05:35,329
‫‏(باول)‏

123
00:05:39,750 --> 00:05:41,376
‫‏(ديكون)، (ستريت)‏
‫‏ستدخلان هنا‏

124
00:05:41,502 --> 00:05:42,711
‫‏احترسا من المراقبين‏

125
00:05:45,798 --> 00:05:46,840
‫‏فليأتي بقيتكم معي‏

126
00:06:00,896 --> 00:06:02,940
‫‏(ديفيد ٣٠)، تجهزوا فهؤلاء الرجال‏
‫‏مجهزون لخوض معركة‏

127
00:06:03,357 --> 00:06:04,399
‫‏"علم"‏

128
00:06:04,775 --> 00:06:05,818
‫‏ابقوا متيقظين جميعاً‏

129
00:06:14,368 --> 00:06:15,786
‫‏إنه لك يا (ريد)‏

130
00:06:17,079 --> 00:06:18,247
‫‏استمروا في التحرك‏

131
00:06:39,351 --> 00:06:40,686
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)!‏
‫‏هناك سلاح!‏

132
00:06:41,228 --> 00:06:43,480
‫‏- شرطة (لوس أنجلوس)!‏
‫‏- ضعي يديك في الهواء!‏

133
00:06:43,605 --> 00:06:45,732
‫‏أنا خارج‏
‫‏لا تطلقوا النار!‏

134
00:06:47,109 --> 00:06:48,861
‫‏(ماركوس)؟‏
‫‏ما الذي تفعله هنا؟‏

135
00:06:49,027 --> 00:06:50,112
‫‏ضع يديك فوق رأسك‏

136
00:06:51,530 --> 00:06:53,699
‫‏اهدأ يا رجل‏
‫‏ما الذي...؟‏

137
00:06:53,991 --> 00:06:55,158
‫‏توقف عن المقاومة‏

138
00:06:56,952 --> 00:06:57,995
‫‏تعال إلى هنا‏

139
00:07:00,038 --> 00:07:01,123
‫‏انظر إلى هذه الترسانة‏

140
00:07:01,999 --> 00:07:05,127
‫‏إنهم يتسلحون لمعركة كبيرة‏
‫‏إنهم ليسوا تجاراً صغاراً‏

141
00:07:07,504 --> 00:07:10,465
‫‏(ديكون)، (ستريت) هناك مشتبه به‏
‫‏في الفناء وهو يتجه نحو السياج‏

142
00:07:12,134 --> 00:07:13,427
‫‏- شرطة (لوس أنجلوس)!‏
‫‏- لا تتحرك!‏

143
00:07:13,635 --> 00:07:15,596
‫‏- هناك سلاح!‏
‫‏- لا تتحرك‏

144
00:07:18,056 --> 00:07:19,099
‫‏انزل!‏

145
00:07:21,935 --> 00:07:22,978
‫‏(شورتي)؟‏

146
00:07:23,812 --> 00:07:25,814
‫‏- أنا الضابط (ستريت)‏
‫‏- هل تعرفه؟‏

147
00:07:25,939 --> 00:07:27,816
‫‏إنه (شورتي)، شقيق‏
‫‏(ماركوس جوزمان) الصغير‏

148
00:07:34,364 --> 00:07:36,074
‫‏أنت تعرف أنني و(شورتي)‏
‫‏لا نتعامل مع هؤلاء الحمقى‏

149
00:07:36,199 --> 00:07:37,242
‫‏نحن لسنا تابعان‏
‫‏لعصابة (لوس نويفيز)‏

150
00:07:37,367 --> 00:07:39,202
‫‏كنت في شقة مستأجرة‏
‫‏من قبل (لياندرو غارسيا)‏

151
00:07:39,328 --> 00:07:40,954
‫‏وهو عضو معروف‏
‫‏ولدينا مذكرة اعتقال‏

152
00:07:41,371 --> 00:07:43,790
‫‏أين هو إذاً؟ أين هو؟‏

153
00:07:48,211 --> 00:07:49,671
‫‏يقول (شورتي) إن تلك الفتاة‏
‫‏هي ابنة عمك؟‏

154
00:07:52,215 --> 00:07:55,052
‫‏(موريل)، عمرها ١٨ عام فقط‏
‫‏وهي تتوقع الانجاب قريباً‏

155
00:07:55,385 --> 00:07:58,639
‫‏الباب الذي خلعتموه‏
‫‏هو باب منزل حبيبها (لياندرو)‏

156
00:07:58,931 --> 00:08:00,515
‫‏لم تره منذ يومين‏
‫‏لذلك هي مضطربة‏

157
00:08:00,724 --> 00:08:02,517
‫‏جئنا لمساعدتها في جمع حاجياتها‏
‫‏والخروج من هنا‏

158
00:08:08,440 --> 00:08:10,400
‫‏تراجعوا! ابقوا في أماكنكم!‏
‫‏سنتكفل بهذا!‏

159
00:08:10,525 --> 00:08:13,028
‫‏دعني أذهب! إنه هو!‏
‫‏إنه هو! (لياندرو)!‏

160
00:08:13,695 --> 00:08:15,405
‫‏- (لياندرو)!‏
‫‏- أنت!‏

161
00:08:16,031 --> 00:08:18,200
‫‏هل تأذيت؟‏
‫‏هل تستطيع الخروج؟‏

162
00:08:19,952 --> 00:08:21,578
‫‏اخرج من السيارة ببطء‏

163
00:08:21,995 --> 00:08:23,664
‫‏ابتعد عن الباب‏
‫‏واضعاً يديك في الهواء‏

164
00:08:24,206 --> 00:08:25,624
‫‏ما الذي في يده؟‏
‫‏ارفع يدك الأخرى!‏

165
00:08:25,749 --> 00:08:28,210
‫‏- ارفع يديك الآن!‏
‫‏- (لياندرو)!‏

166
00:08:28,877 --> 00:08:30,545
‫‏هناك ٣ أصابع مقطوعة‏
‫‏في اليد اليمنى!‏

167
00:08:30,671 --> 00:08:32,172
‫‏أحضروا المسعفين إلى هنا حالاً‏

168
00:08:32,589 --> 00:08:34,049
‫‏أنت تدخل في حالة صدمة‏
‫‏يا (لياندرو)، تماسك قليلاً‏

169
00:08:34,216 --> 00:08:36,718
‫‏أرسل تكتل (زامورا)‏
‫‏جنوداً من (المكسيك)‏

170
00:08:37,177 --> 00:08:38,679
‫‏أرغموني على تسمية أسماء‏

171
00:08:40,931 --> 00:08:42,224
‫‏سيقتلون عائلاتنا‏

172
00:08:42,349 --> 00:08:44,226
‫‏هناك جنود تابعين لتكتل (زامورا)‏
‫‏في (الولايات المتحدة)؟‏

173
00:08:44,685 --> 00:08:46,478
‫‏هذا هو سبب أن (نويفيز)‏
‫‏يخزنون الأسلحة‏

174
00:08:46,603 --> 00:08:49,147
‫‏إنهم يتوقعون التكتل‏
‫‏إنهم يستعدون لحرب شوارع‏

175
00:08:51,984 --> 00:08:53,443
‫‏يبدو أن الحرب قد بدأت‏

176
00:08:55,028 --> 00:08:58,156
‫‏"سوات"‏

177
00:09:30,592 --> 00:09:32,343
‫‏أهذا من فعل تكتل (زامورا)؟‏

178
00:09:32,552 --> 00:09:34,971
‫‏كانوا يرهبون شمال غرب (المكسيك)‏
‫‏لعقد من الزمان‏

179
00:09:35,138 --> 00:09:38,767
‫‏استولوا على السلطة‏
‫‏بجمع كل أفراد عائلة تكتل منافسة‏

180
00:09:38,892 --> 00:09:42,228
‫‏وحرقهم أحياء في حظيرة خشبية‏
‫‏إنها طريقتهم في الإدلاء ببيان‏

181
00:09:43,104 --> 00:09:45,315
‫‏هذ (سانشو زامورا)‏
‫‏ملك الممنوعات الرئيسي‏

182
00:09:45,440 --> 00:09:46,649
‫‏كانت الحكومة تطارده‏
‫‏منذ سنوات‏

183
00:09:46,775 --> 00:09:48,985
‫‏سمعت أن (سانشو) لم يغادر‏
‫‏(المكسيك) منذ أواخر التسعينيات‏

184
00:09:49,110 --> 00:09:51,112
‫‏فلماذا يرسل الجنود فجأة‏
‫‏إلى (لوس أنجلوس)؟‏

185
00:09:51,237 --> 00:09:53,364
‫‏لا يعتقد الفدراليون أنه فعل ذلك‏
‫‏على الأقل ليس بشكل مباشر‏

186
00:09:53,823 --> 00:09:56,159
‫‏هذا (أولان زامورا)‏
‫‏الابن الوحيد لـ(سانشو)‏

187
00:09:56,451 --> 00:09:59,996
‫‏تظن إدارة المكافحة أنه المسؤول{\an8}‏
‫‏عن جلب الممنوعات إلى الشوارع هنا‏

188
00:10:00,288 --> 00:10:02,540
{\an8}‫‏على ما يبدو، إنه يحاول توسيع‏
‫‏أعمال والده في الممنوعات‏

189
00:10:02,665 --> 00:10:03,708
{\an8}‫‏إلى نوع آخر أعلى ربحاً‏

190
00:10:03,917 --> 00:10:06,252
{\an8}‫‏أتعتقدان أنه كان يعمل‏
‫‏مع (لوس نويفيز) لتحقيق ذلك؟‏

191
00:10:06,503 --> 00:10:08,963
{\an8}‫‏إن كان الأمر كذلك، فيجب أن تكون‏
‫‏العصابة ثرية من أموال الممنوعات‏

192
00:10:09,089 --> 00:10:10,757
{\an8}‫‏لماذا كانوا يعيثون الخراب‏
‫‏في الأيام القليلة الماضية‏

193
00:10:10,882 --> 00:10:13,384
{\an8}‫‏كل تلك السرقات وعمليات السطو‏
‫‏وكأنهم يحاولون جمع الأموال؟‏

194
00:10:13,510 --> 00:10:15,637
‫‏يبدو أن (لوس نويفيز)‏
‫‏لم ينتهوا بعد‏

195
00:10:15,929 --> 00:10:17,764
‫‏تلقيت وجود عملية سطو مسلح‏
‫‏منذ نصف ساعة‏

196
00:10:17,889 --> 00:10:19,140
‫‏وعملية احتجاز‏
‫‏في الاتحاد الائتماني‏

197
00:10:19,349 --> 00:10:20,892
‫‏كلاهما في نطاق‏
‫‏بضعة كيلومترات من الـ ٩‏

198
00:10:21,017 --> 00:10:22,227
‫‏(باول)، اطلبي مركز{\an8}‏
‫‏توزيع المهام على اللاسلكي‏

199
00:10:22,352 --> 00:10:24,646
‫‏اطلبي من الضباط المناوبين{\an8}‏
‫‏البدء في تفقد أجهزة الصراف الآلي‏

200
00:10:24,771 --> 00:10:26,606
‫‏والبنوك والشركات‏
‫‏ذات السيولة النقدية الكبيرة‏

201
00:10:28,525 --> 00:10:30,652
‫‏أتعتقد أن صديقك (ماركوس){\an8}‏
‫‏يعرف أكثر مما يفصح عنه؟‏

202
00:10:30,944 --> 00:10:33,488
‫‏- هذا احتمال جائز‏
‫‏- خذ (لوكا)، واستجوبه مجدداً‏

203
00:10:33,696 --> 00:10:34,739
{\an8}‫‏لك ذلك‏

204
00:10:36,324 --> 00:10:39,077
{\an8}‫‏ما الذي بدأ حرب التكتل‏
‫‏مع عصابة (لوس نويفيز)؟‏

205
00:10:39,327 --> 00:10:42,038
{\an8}‫‏نحن بحاجة إلى معرفة تفاصيل هذا‏
‫‏قبل أن يقتل الناس يا (ماركوس)‏

206
00:10:42,163 --> 00:10:44,082
‫‏اعتقلتم حوالي ١٥ فرداً‏
‫‏من العصابة، أليس كذلك؟‏

207
00:10:44,290 --> 00:10:46,459
‫‏- اسأل أحدهم‏
‫‏- تم اتهامك بمقاومة الاعتقال‏

208
00:10:46,584 --> 00:10:48,002
{\an8}‫‏لن تطلق إدارة مكافحة المنوعات‏
‫‏سراح أي شخص‏

209
00:10:48,128 --> 00:10:50,171
{\an8}‫‏حتى معرفة حقيقة الأمر‏
‫‏واكتشاف ما الذي يحدث‏

210
00:10:50,296 --> 00:10:53,591
‫‏هذا ليس عادلاً، لا علاقة لي‏
‫‏و(شورتي) بأي من هذا‏

211
00:10:57,846 --> 00:11:00,473
{\an8}‫‏أتى تقرير مقذوفات السلاح‏
‫‏الذي كان يحمله (شورتي)‏

212
00:11:00,682 --> 00:11:04,102
{\an8}‫‏تم استخدامه في عملية سطو منذ‏
‫‏٨ سنوات أدت إلى شلل مالك المتجر‏

213
00:11:04,227 --> 00:11:07,021
{\an8}‫‏أعتقد أن (شورتي) يتطابق‏
‫‏إلى حد ما مع وصف المشتبه به‏

214
00:11:07,147 --> 00:11:09,566
{\an8}‫‏منذ ٨ سنوات؟‏
‫‏كان عمره ١٢ عاماً حينها‏

215
00:11:09,732 --> 00:11:12,026
{\an8}‫‏ربما تم بيع ذلك المسدس ١٠ مرات‏
‫‏في السنوات الـ ٨ الماضية‏

216
00:11:12,152 --> 00:11:15,363
{\an8}‫‏سيتعين على (شورتي) البقاء محتجزاً‏
‫‏للدفاع عن نفسه، أنا آسف‏

217
00:11:15,488 --> 00:11:17,657
{\an8}‫‏إن ربطوا السرقة به فسيواجه‏
‫‏عقوبة بالسجن من ١٥ عاماً إلى مؤبد‏

218
00:11:24,080 --> 00:11:26,666
{\an8}‫‏لم أرد أن ينضم (شورتي)‏
‫‏إلى طاقمنا في المقام الأول‏

219
00:11:27,625 --> 00:11:29,294
{\an8}‫‏كنت أعلم أنه علي‏
‫‏إيجاد مخرج لنا‏

220
00:11:29,836 --> 00:11:30,920
‫‏ولهذا...‏

221
00:11:31,880 --> 00:11:34,007
{\an8}‫‏عندما علمت ابنة عمنا‏
‫‏أنها ستنجب طفلاً‏

222
00:11:34,757 --> 00:11:37,886
{\an8}‫‏اعتقدت أنها فرصة جيدة‏
‫‏لنا نحن الـ ٣ للهروب‏

223
00:11:38,011 --> 00:11:40,263
‫‏هذا يفسر الحقيبة التي كنت{\an8}‏
‫‏تساعدها في حزمها هذا الصباح‏

224
00:11:40,430 --> 00:11:43,141
{\an8}‫‏لدينا خالة في (أوهايو)‏
‫‏تؤجر غرفة نوم فوق مرأبها‏

225
00:11:44,100 --> 00:11:45,268
{\an8}‫‏قالت إنها ستؤجرها لنا‏
‫‏بسعر رخيص‏

226
00:11:45,393 --> 00:11:47,979
{\an8}‫‏لماذا كنت تغادر اليوم؟‏
‫‏كيف عرفت أن التكتل قادم؟‏

227
00:11:48,146 --> 00:11:50,773
{\an8}‫‏إذا قلت لك ذلك،‏
‫‏فهل ستسهل الأمور على (شورتي)؟‏

228
00:11:51,274 --> 00:11:52,525
{\an8}‫‏ووضع (موريل)‏
‫‏في الاحتجاز الوقائي؟‏

229
00:11:52,650 --> 00:11:56,905
‫‏سأخبرك ماذا، أخبرنا بما تعرفه‏
‫‏وسوف نأخذ (موريل) بأنفسنا‏

230
00:11:57,030 --> 00:11:58,907
‫‏بالنسبة إلى (شورتي){\an8}‏
‫‏لا يمكننا سوى أن نعدك‏

231
00:11:59,032 --> 00:12:01,367
{\an8}‫‏بأننا سنتحدث إلى الفدراليين‏
‫‏نيابة عنه، سنحاول ذلك‏

232
00:12:02,869 --> 00:12:05,914
{\an8}‫‏قبل بضعة أشهر‏
‫‏جاء شخص ما إلى (شورتي)‏

233
00:12:06,789 --> 00:12:08,958
{\an8}‫‏قال إنه يعمل لصالح رجل‏
‫‏في الجنوب اسمه (زي)‏

234
00:12:09,334 --> 00:12:12,170
‫‏أخبر (شورتي) أنه سمع أن لطاقمنا‏
‫‏سمعة طيبة بإنجاز الأعمال‏

235
00:12:12,503 --> 00:12:14,297
{\an8}‫‏وأن (زي) يحتاج إلى شريك‏
‫‏هنا في (لوس أنجلوس)‏

236
00:12:15,215 --> 00:12:16,424
{\an8}‫‏لكن (شورتي) رفض عرضه‏

237
00:12:17,634 --> 00:12:20,595
{\an8}‫‏كنا نعلم أن (زي) تعني (زامورا)‏
‫‏ولم نرد أي علاقة مع التكتل‏

238
00:12:21,179 --> 00:12:24,307
{\an8}‫‏بعد فترة، عقد تكتل (زامورا)‏
‫‏وعصابة (لوس نويفيز) صفقة‏

239
00:12:24,432 --> 00:12:28,770
‫‏متى ساءت العلاقة بين التكتل‏
‫‏وعصابة (لوس نويفيز)؟‏

240
00:12:29,020 --> 00:12:32,273
{\an8}‫‏الأسبوع الماضي، أرسلت العصابة‏
‫‏شاحنة مليئة بالنقود إلى (المكسيك)‏

241
00:12:32,398 --> 00:12:34,317
{\an8}‫‏لدفع ثمن المنتج‏ ‫‏الذي باعوه للتكتل‏

242
00:12:35,485 --> 00:12:36,819
‫‏لكن...{\an8}‏

243
00:12:37,528 --> 00:12:41,616
‫‏هوجمت الشاحنة خارج (لوس أنجلوس)‏
‫‏واختفت ٣ ملايين بكل بساطة‏

244
00:12:41,741 --> 00:12:44,202
‫‏لهذا السبب كانت العصابة‏
‫‏تتخبط للحصول على المال‏

245
00:12:44,619 --> 00:12:48,081
‫‏- إنهم مدينون ب ٣ ملايين للتكتل‏
‫‏- مما يعني أن التكتل سيأتي ليحصلها‏

246
00:12:48,414 --> 00:12:49,832
‫‏كنا نعلم أنه علينا‏
‫‏إخراج (موريل) من هناك‏

247
00:12:49,958 --> 00:12:51,626
‫‏ألديك أي فكرة‏
‫‏عمن هاجم الشاحنة؟‏

248
00:12:53,044 --> 00:12:54,087
‫‏نعم‏

249
00:12:56,089 --> 00:12:57,715
‫‏إنهم أصدقاؤك‏
‫‏في إدارة مكافحة الممنوعات‏

250
00:13:02,053 --> 00:13:05,431
‫‏- توقعت أن تأتي أبكر يا (بويل)‏
‫‏- كان علي تقديم المعلومات لرؤسائي‏

251
00:13:05,556 --> 00:13:07,392
‫‏- كان ذلك عملاً شاقاً‏
‫‏- لا شك في ذلك‏

252
00:13:07,684 --> 00:13:10,103
‫‏صادرنا ٥٣ قطعة سلاح ناري‏

253
00:13:10,353 --> 00:13:14,190
‫‏(إيه كي ٤٧) و(إيه آر ١٥)‏
‫‏و٦ بنادق قصيرة السبطانة‏

254
00:13:14,315 --> 00:13:16,943
‫‏ومدفعان رشاشان‏
‫‏بالإضافة إلى منجل‏

255
00:13:17,068 --> 00:13:20,238
‫‏ناهيك عن عشرات تجار الممنوعات‏
‫‏الذين أبعدناهم عن الشوارع‏

256
00:13:20,363 --> 00:13:22,532
‫‏أخبرتنا أنهم كانوا طاقماً‏
‫‏من الخارجين عن القانون العاديين‏

257
00:13:22,824 --> 00:13:26,369
‫‏مع ترسانة كهذه، كان من الممكن‏
‫‏أن يسير ضباطي لملاقاة حتفهم‏

258
00:13:26,661 --> 00:13:30,415
‫‏إذا كنت تعلم أن هذه العصابة مرتبطة‏
‫‏بالتكتل، لماذا أخفيت ذلك عنا؟‏

259
00:13:30,540 --> 00:13:32,375
‫‏لأننا لم نكن متيقنين‏
‫‏كان لدينا بعض الشك‏

260
00:13:32,875 --> 00:13:33,918
‫‏هل هذا صحيح؟‏

261
00:13:34,127 --> 00:13:36,838
‫‏لأنه حسب مصادرنا، كانت إدارة‏
‫‏مكافحة الممنوعات على إلمام بذلك‏

262
00:13:37,046 --> 00:13:39,507
‫‏على الأقل كانوا يعرفون ما يكفي‏
‫‏لإيقاف شاحنة تديرها عصابة (نويفيز)‏

263
00:13:39,632 --> 00:13:42,885
‫‏على الطريق العام ال ٥‏
‫‏تحمل ٣ ملايين دولار‏

264
00:13:45,513 --> 00:13:50,184
‫‏نعم، لم نعتقد أن هناك من يعرف‏
‫‏أن الشاحنة والسائق في حوزتنا‏

265
00:13:50,310 --> 00:13:52,478
‫‏ولهذا السبب لم نتمكن‏
‫‏من اطلاعكم على المعلومات‏

266
00:13:52,603 --> 00:13:55,231
‫‏- أردنا إبقاء الأخبار سرية‏
‫‏- لم تفلح في هذا يا (ماك)‏

267
00:13:55,356 --> 00:13:58,276
‫‏لأكون صريحاً، كنت أتبع‏
‫‏الأوامر العليا فقط‏

268
00:13:58,401 --> 00:14:00,403
‫‏عليك أن تحب وزارة العدل‏
‫‏دائماً ما يحترمون رؤسائهم‏

269
00:14:00,528 --> 00:14:02,655
‫‏- حسناً، أنت تعلم...‏
‫‏- لا يا (ماك)، انتظر‏

270
00:14:02,780 --> 00:14:03,990
‫‏أنت تخفي المزيد من المعلومات‏

271
00:14:04,324 --> 00:14:08,161
‫‏السبب في أن إدارة المكافحة اختارت‏
‫‏الضغط على العصابة وأخذ أموالهم‏

272
00:14:09,329 --> 00:14:12,248
‫‏كنت تأمل في إجبار (أولان زامورا)‏
‫‏على القدوم إلى (لوس أنجلوس)‏

273
00:14:13,791 --> 00:14:14,834
‫‏ما اسم المدرسة التي ارتادها؟‏

274
00:14:15,126 --> 00:14:18,212
‫‏ذهبت إلى مكان يعلمك أنه عندما‏
‫‏تجبر شخصاً عنيفاً على التصرف‏

275
00:14:18,671 --> 00:14:20,965
‫‏يمكن أن يؤدي ذلك‏
‫‏بحياة أناس أبرياء‏

276
00:14:23,801 --> 00:14:27,347
‫‏(أولان زامورا)‏
‫‏يستحق هذه المخاطرة‏

277
00:14:28,348 --> 00:14:31,476
‫‏إنه أسوأ من والده بكل المقاييس‏

278
00:14:31,601 --> 00:14:34,187
‫‏فهو يقتل عائلة‏
‫‏كل من يقف في وجهه‏

279
00:14:34,812 --> 00:14:38,566
‫‏من أمهات حوامل إلى أطفال مقطعين‏
‫‏إلى أشلاء وموضوعين في الأسيد‏

280
00:14:39,567 --> 00:14:41,110
‫‏إنه سادي من العيار الثقيل‏

281
00:14:42,445 --> 00:14:46,991
‫‏يريد رؤسائي القضاء على مسيرته‏
‫‏في مهدها قبل أن يتذوق طعم السلطة‏

282
00:14:47,367 --> 00:14:50,953
‫‏إن ظهر (أولان) في (لوس أنجلوس)‏
‫‏فسنحصل أخيراً على فرصة للإطاحة به‏

283
00:14:51,079 --> 00:14:52,955
‫‏وستحصل على وسام‏
‫‏يليق بعملك البطولي‏

284
00:14:54,916 --> 00:14:56,334
‫‏سنحصل على ذلك جميعاً‏
‫‏أيها الرقيب‏

285
00:15:05,968 --> 00:15:07,011
‫‏ما الأخبار يا (ستريت)؟‏

286
00:15:07,136 --> 00:15:09,806
‫‏كنا متجهين إلى المستشفى‏
‫‏لإحضار (موريل)، ابنة عمّ (ماركوس)‏

287
00:15:09,931 --> 00:15:12,517
‫‏لكن شرطي الدورية المكلف بحمايتها‏
‫‏أخبرنا للتو أنها مفقودة‏

288
00:15:12,642 --> 00:15:14,310
‫‏- اختفت بطريقة ما‏
‫‏- هل تم اختطافها؟‏

289
00:15:14,560 --> 00:15:16,979
‫‏لست متأكداً، قال الضابط‏
‫‏إنها ذهبت إلى غرفة السيدات‏

290
00:15:17,105 --> 00:15:19,315
‫‏ذهب للاطمئنان عليها بعد ٢٠ دقيقة‏
‫‏فلم يجد لها أثراً‏

291
00:15:19,565 --> 00:15:22,276
‫‏"إلى جميع الوحدات، سطو مسلح‏
‫‏في بنك (فيرست)، (٥٢١ فيرمونت)"‏

292
00:15:22,402 --> 00:15:23,903
‫‏"يرجى من أول وحدة تصل‏
‫‏إلى المكان إعلامنا بالمجريات"‏

293
00:15:24,404 --> 00:15:26,823
‫‏إنه يبعد كيلومتر من هنا‏
‫‏إنه في منطقة (نويفيز)‏

294
00:15:27,073 --> 00:15:30,284
‫‏هنا (ديفيد ٢٢)، أنا مع (ديفيد ٢٦)‏
‫‏سنتجه باتجاه البنك‏

295
00:15:30,910 --> 00:15:33,663
‫‏"تمهل يا (ديفيد ٢٢)، علمنا للتو‏
‫‏أن المشتبه به هرب من البنك"‏

296
00:15:33,788 --> 00:15:37,083
‫‏"في سيارة رمادية اللون، وضع المدير‏
‫‏جهاز تعقب في الحقيبة مع النقود"‏

297
00:15:37,208 --> 00:15:38,709
‫‏أيمكنك تحميل إشارته‏
‫‏يا موزعة العمليات؟‏

298
00:15:38,960 --> 00:15:41,337
‫‏"فعلنا ذلك تواً، يبدو أن المشتبه به‏
‫‏يتحرك غرباً على شارع (مايسون)"‏

299
00:15:41,504 --> 00:15:44,465
‫‏- عليكما تغيير مساركما‏
‫‏- سنفعل ذلك، اتجه يساراً هنا‏

300
00:15:44,590 --> 00:15:45,633
‫‏إلى اليسار!‏

301
00:15:47,844 --> 00:15:50,721
‫‏- إلى أين يشير جهاز التعقب الآن؟‏
‫‏- "شارع (آرثر)، على الجسر"‏

302
00:15:50,847 --> 00:15:53,933
‫‏- "تمهل، يبدو أنهم توقفوا"‏
‫‏- سأتصل بك لاحقاً يا (هوندو)‏

303
00:15:54,058 --> 00:15:55,101
‫‏احترس‏

304
00:15:58,688 --> 00:16:02,191
‫‏- لا بد أنهم تخلصوا من جهاز التعقب‏
‫‏- سيكونون في مكان ما هنا‏

305
00:16:05,319 --> 00:16:06,362
‫‏تحت الجسر‏

306
00:16:12,618 --> 00:16:15,788
‫‏نعلم أن هذا لا يكفي، امنحونا الوقت‏
‫‏لا تؤذوا أي شخص آخر‏

307
00:16:16,038 --> 00:16:17,248
‫‏هذا ليس كافياً‏

308
00:16:19,750 --> 00:16:22,879
‫‏- من فضلك، ليس طفلي‏
‫‏- عصفوران بحجر واحد‏

309
00:16:23,004 --> 00:16:24,630
‫‏لا، لا!‏

310
00:16:24,755 --> 00:16:26,090
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)!‏
‫‏ارميا سلاحيكما!‏

311
00:16:40,354 --> 00:16:41,397
‫‏ما زال حياً‏

312
00:16:43,274 --> 00:16:44,317
‫‏أما هذا فلا‏

313
00:16:50,198 --> 00:16:54,410
‫‏(موريل)، (موريل)‏
‫‏هيا، لا بأس‏

314
00:16:54,535 --> 00:16:56,537
‫‏إذا لم نجلب لهم أموالهم‏
‫‏فنحن جميعاً في خطر‏

315
00:16:56,662 --> 00:16:59,165
‫‏- سيقتلون عائلاتنا‏
‫‏- فلنأخذك إلى مكان آمن، حسناً؟‏

316
00:17:07,200 --> 00:17:09,703
‫‏- ما آخر المستجدات؟‏
‫‏- إن كان التكتل يستهدف العائلات‏

317
00:17:09,828 --> 00:17:13,248
‫‏فنحن بحاجة إلى الاتصال‏
‫‏بكل أقارب (لوس نويفيز) يمكننا تتبعه‏

318
00:17:13,373 --> 00:17:15,792
‫‏- لكنهم مئات الأشخاص‏
‫‏- لا يمكننا حمايتهم جميعاً‏

319
00:17:15,917 --> 00:17:19,087
‫‏أقال القاتل المأجور المصاب أي شيء‏
‫‏قبل دخوله غرفة العمليات؟‏

320
00:17:19,212 --> 00:17:20,964
‫‏سألته أين يختبئ التكتل‏
‫‏في (لوس أنجلوس)‏

321
00:17:21,089 --> 00:17:23,591
‫‏لكنه قال جملة بالإسبانية‏

322
00:17:24,300 --> 00:17:26,553
‫‏تعني ترجمتها‏
‫‏"سيطهونني حياً"‏

323
00:17:27,137 --> 00:17:30,932
‫‏تمكنت و(ريد) من التعرف عليه‏
‫‏تبين أنه اليد اليمنى لـ(أولان زامورا)‏

324
00:17:31,057 --> 00:17:32,684
‫‏مما يعني أن خطة‏
‫‏إدارة المكافحة نجحت‏

325
00:17:32,976 --> 00:17:34,227
‫‏لا بد أن يكون (أولان)‏
‫‏هنا في (لوس أنجلوس)‏

326
00:17:34,978 --> 00:17:36,229
‫‏سأوصل هذا إلى رئيسي‏

327
00:17:36,813 --> 00:17:38,231
‫‏- شكراً يا (باول)‏
‫‏- على الرحب‏

328
00:17:41,192 --> 00:17:42,902
‫‏أتتقربين من أصدقائنا‏
‫‏في إدارة المكافحة؟‏

329
00:17:43,403 --> 00:17:46,698
‫‏على الأقل هم إلى جانبنا الآن‏
‫‏سأريك شيئاً بسرعة‏

330
00:17:47,949 --> 00:17:50,952
‫‏أعرف شرطية في قسم مكافحة الرذيلة‏
‫‏كانت تعمل مع (هيكس)‏

331
00:17:51,077 --> 00:17:52,370
‫‏أرشدتني لإيجاد هذا‏

332
00:17:53,496 --> 00:17:57,000
‫‏رجال شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏لعام ١٩٨٩، أهذا ما أعتقد أنه هو؟‏

333
00:17:57,125 --> 00:18:00,712
‫‏سيشكل رجل شهر سبتمبر محور حديث‏
‫‏جيد في احتفالية تكريم (هيكس) الليلة‏

334
00:18:01,671 --> 00:18:06,259
‫‏يا للروعة، هذا عظيم‏
‫‏أتعلمين، اتصلت بـ(باك)‏

335
00:18:06,384 --> 00:18:09,804
‫‏سيجمع بعضاً من قصص (هيكس)‏
‫‏القديمة المسلية، أقوى الحكايات‏

336
00:18:09,929 --> 00:18:12,599
‫‏اعتقدت أنه إن لم يستطع المرء الضحك‏
‫‏على أفعاله بعد ٤٠ عاماً في السلك‏

337
00:18:12,974 --> 00:18:14,017
‫‏فمتى يمكنه ذلك؟‏

338
00:18:14,142 --> 00:18:16,269
‫‏سمعت أننا تعرفنا على جندي التكتل‏

339
00:18:19,355 --> 00:18:21,399
‫‏- ما الذي تخفيه وراء ظهرك؟‏
‫‏- لا شيء‏

340
00:18:22,567 --> 00:18:24,778
‫‏- أعطني إياه‏
‫‏- لا ترغمني على ذلك‏

341
00:18:24,903 --> 00:18:26,362
‫‏هيا، توقف عن ذلك‏

342
00:18:32,786 --> 00:18:33,912
‫‏أهناك شيء تريد إخباري به‏
‫‏يا (ستريت)؟‏

343
00:18:34,037 --> 00:18:36,080
‫‏أهناك ما يمكنني قوله من شأنه‏
‫‏أن يخفف من غرابة هذا الموقف؟‏

344
00:18:36,915 --> 00:18:37,957
‫‏لا‏

345
00:18:38,416 --> 00:18:40,668
‫‏تحدثت مع العميل (بويل)‏
‫‏نيابة عن (ماركوس)‏

346
00:18:40,794 --> 00:18:44,005
‫‏وما لم يكن لديه و(شورتي) طريقة ما‏
‫‏لتسليم (أولان) إلى الفيدراليين‏

347
00:18:44,380 --> 00:18:45,799
‫‏فلن يكون هناك أي اتفاق‏

348
00:18:46,257 --> 00:18:48,635
‫‏- لذا يجب أن تخبرهما أنت و(لوكا)‏
‫‏- سنفعل ذلك‏

349
00:18:52,347 --> 00:18:54,349
‫‏- عودي الى العمل‏
‫‏- حاضر يا سيدي‏

350
00:18:56,768 --> 00:18:59,020
‫‏انظري يا (موريل)‏
‫‏أعلم أنك خائفة‏

351
00:18:59,604 --> 00:19:02,023
‫‏لكن المشاركة في عملية‏
‫‏سطو مسلح ليست حلاً‏

352
00:19:02,148 --> 00:19:03,733
‫‏كان على أحدهم محاولة إيقافهم‏

353
00:19:04,484 --> 00:19:08,613
‫‏كل عائلاتنا في خطر‏
‫‏إلى أن يستعيد التكتل أموالهم‏

354
00:19:08,738 --> 00:19:11,282
‫‏والسؤال هو من الذي يريد‏
‫‏(أولان زامورا) معاقبته أولاً‏

355
00:19:13,827 --> 00:19:16,371
‫‏- لا أعرف كيف سأتحرر منه‏
‫‏- التحرر من (أولان)؟‏

356
00:19:17,247 --> 00:19:18,289
‫‏ما الذي تقصدينه بذلك؟‏

357
00:19:22,752 --> 00:19:24,170
‫‏هذا الطفل ابنه‏

358
00:19:25,713 --> 00:19:26,798
‫‏هل يعلم (أولان) بذلك؟‏

359
00:19:28,299 --> 00:19:32,011
‫‏- ماذا عن خليلك؟‏
‫‏- لا، سيزيد ذلك الأمور تعقيداً‏

360
00:19:34,556 --> 00:19:35,682
‫‏ابنا عمي فقط يعلمان بشأن هذا‏

361
00:19:35,807 --> 00:19:38,518
‫‏هل كان (ماركوس) و(شورتي)‏
‫‏يحتفظان بهذا السر من أجلك؟‏

362
00:19:40,562 --> 00:19:41,688
‫‏ليس لدي أب‏

363
00:19:42,438 --> 00:19:44,691
‫‏وأثناء طفولتي، كان (ماركوس)‏
‫‏أقرب مثال إلى ذلك بالنسبة إلي‏

364
00:19:44,941 --> 00:19:47,652
‫‏كان يعتني بي دائماً‏
‫‏وما زال يفعل ذلك‏

365
00:19:48,194 --> 00:19:51,447
‫‏قال إنه سيأخذني و(شورتي)‏
‫‏عبر البلاد للهروب من كل هذا‏

366
00:19:51,573 --> 00:19:55,034
‫‏هل لديك أي فكرة عن مكان‏
‫‏(أولان زامورا) في (لوس أنجلوس)؟‏

367
00:19:56,077 --> 00:19:58,705
‫‏- متى كانت آخر مرة تحدثتما فيها؟‏
‫‏- في الليلة التي فعل فيها هذا بي‏

368
00:20:00,874 --> 00:20:02,417
‫‏أحد أصدقاء (لياندرو)‏
‫‏ويدعى (رافاييل)‏

369
00:20:02,834 --> 00:20:04,961
‫‏أخذني و(لياندرو) إلى (المكسيك)‏
‫‏لقضاء العطلة‏

370
00:20:05,295 --> 00:20:07,463
‫‏وقال إن لديه بعض الأعمال‏
‫‏مع رجل يدعى (زي)‏

371
00:20:08,840 --> 00:20:10,091
‫‏وكان هذا (أولان زامورا)‏

372
00:20:11,801 --> 00:20:15,471
‫‏- (رافاييل) هو من عقد الصفقة معه‏
‫‏- ما هو اسم عائلة (رافاييل)؟‏

373
00:20:16,097 --> 00:20:17,223
‫‏لا أعلم‏

374
00:20:17,807 --> 00:20:21,561
‫‏قضيت شهوراً أفكر‏
‫‏فيما حدث في تلك الليلة‏

375
00:20:22,061 --> 00:20:23,313
‫‏لكنني متأكدة...‏

376
00:20:24,981 --> 00:20:27,358
‫‏من أن (أولان) خدرني‏
‫‏واعتدى علي‏

377
00:20:28,026 --> 00:20:29,444
‫‏أنا آسف جداً لما حدث يا (موريل)‏

378
00:20:29,569 --> 00:20:32,447
‫‏وانظر إلى الرسالة التي أرسلت مباشرة‏
‫‏بعد ليلة رأس السنة برفقة صورة‏

379
00:20:32,739 --> 00:20:34,198
‫‏إنه (أولان) يضايقني‏

380
00:20:38,828 --> 00:20:39,871
‫‏شكراً على هذا‏

381
00:20:41,831 --> 00:20:43,583
‫‏سيأتي شخص ما‏
‫‏للاطمئنان عليك قريباً‏

382
00:20:47,253 --> 00:20:49,923
‫‏أفراد عصابة (نويفيز) ال ١٥ الذين‏
‫‏ألقينا القبض عليهم في وقت سابق‏

383
00:20:50,298 --> 00:20:51,883
‫‏هل تعرف ما إذا كان أحدهم‏
‫‏يدعى (رافاييل)؟‏

384
00:20:52,634 --> 00:20:53,843
‫‏ليس حسب ما أراه هنا، لماذا؟‏

385
00:20:53,968 --> 00:20:56,137
‫‏قالت (موريل) إن أحد أفراد‏
‫‏العصابة يدعى (رافاييل)‏

386
00:20:56,262 --> 00:20:58,556
‫‏هو من أبرم صفقة الممنوعات‏
‫‏مع تكتل (زامورا)‏

387
00:20:59,182 --> 00:21:01,976
‫‏إن كان هذا هو الشخص الذي أبرم‏
‫‏صفقة بقيمة ٣ مليون دولار مع (أولان)‏

388
00:21:02,101 --> 00:21:04,812
‫‏فهناك فرصة جيدة أن يحمله (أولان)‏
‫‏مسؤولية عدم الحصول على ماله أبداً‏

389
00:21:05,438 --> 00:21:07,899
‫‏دع (باول) تتعقب (رافاييل)‏
‫‏سأخبر إدارة مكافحة الممنوعات‏

390
00:21:08,024 --> 00:21:09,984
‫‏لا عليك، مهلاً‏

391
00:21:10,401 --> 00:21:12,445
‫‏كان من المفترض أن يقابلني‏
‫‏(سانشيز) هنا منذ ساعة‏

392
00:21:12,654 --> 00:21:13,696
‫‏لقد تملص مني‏

393
00:21:13,821 --> 00:21:16,491
‫‏ويقول الآن إن لديه مدة ١٠ دقائق‏
‫‏لأذهب وأقابله‏

394
00:21:16,950 --> 00:21:18,868
‫‏- لا ترأف به‏
‫‏- لا تقلق‏

395
00:21:25,041 --> 00:21:26,167
‫‏اسمعني يا (شورتي)‏

396
00:21:26,501 --> 00:21:27,543
‫‏يقول الفدراليون‏

397
00:21:27,669 --> 00:21:30,672
‫‏ما لم تتمكن من تسليم‏
‫‏(أولان زامورا) لهم على طبق من فضة‏

398
00:21:31,005 --> 00:21:32,382
‫‏- فلن يكون بينكم اتفاق‏
‫‏- محال يا رجل‏

399
00:21:32,632 --> 00:21:33,925
‫‏قلت إنك ستساعدنا إذا ساعدتك‏

400
00:21:34,050 --> 00:21:35,093
‫‏قلنا إننا سنحاول‏

401
00:21:38,763 --> 00:21:40,598
‫‏أعرف كيف يمكننا الوصول إلى (أولان)‏

402
00:21:40,807 --> 00:21:41,849
‫‏ما الذي تتحدث عنه؟‏

403
00:21:41,975 --> 00:21:43,601
‫‏إن أخبرتك بهذا‏
‫‏فلن أكون بأمان‏

404
00:21:43,726 --> 00:21:45,186
‫‏لن تكون بأمان هنا أيضاً‏

405
00:21:49,399 --> 00:21:52,318
‫‏إذا تكلم (شورتي)، هل يمكنك‏
‫‏إبعاده عن عامة المساجين؟‏

406
00:21:52,485 --> 00:21:55,822
‫‏نعم، سنتخذ الترتيبات لندبر له‏
‫‏زنزانته الخاصة بمجرد خروجنا من هنا‏

407
00:21:56,489 --> 00:21:57,615
‫‏ستكون بأمان يا (شورتي)‏

408
00:22:01,536 --> 00:22:02,578
‫‏لا بأس‏

409
00:22:02,704 --> 00:22:04,872
‫‏اعثروا على رقم الهاتف‏
‫‏لساحة سيارات (جاي) المستعملة‏

410
00:22:04,998 --> 00:22:07,542
‫‏عندما رفضت عرض ذلك الرجل‏
‫‏من العصابة قبل شهرين‏

411
00:22:07,709 --> 00:22:11,212
‫‏قال "اتصلوا بنفس رقم (جاي)‏
‫‏إن غيرتم رأيكم"‏

412
00:22:11,546 --> 00:22:14,257
‫‏مع التبديل الرقم الأخير ب٦‏

413
00:22:14,424 --> 00:22:17,051
‫‏حتى لو تواصلنا مع هذا الرجل‏
‫‏ماذا سنقول؟‏

414
00:22:17,176 --> 00:22:20,513
‫‏ليس لدينا سوى وسيلة واحدة‏
‫‏لاستدراج (أولان) يمكنني التفكير فيها‏

415
00:22:21,472 --> 00:22:23,599
‫‏إنه على وشك أن يصبح أباً‏
‫‏ولا يعرف ذلك‏

416
00:22:25,810 --> 00:22:27,729
‫‏- هل أخبرتك (موريل)؟‏
‫‏- قالت لـ(ديكون)‏

417
00:22:27,895 --> 00:22:30,732
‫‏والآن سنخبر الفيدراليين‏
‫‏ونرى ما إن كانت هناك صفقة لتعقد‏

418
00:22:31,899 --> 00:22:33,317
‫‏أخرجني من هنا يا (ماركوس)‏

419
00:22:33,735 --> 00:22:36,654
‫‏أياً ما كان عليك فعله يا أخي‏
‫‏أخرجني فقط‏

420
00:22:40,324 --> 00:22:42,493
‫‏إذاً لن يساعدنا أي من أفراد‏
‫‏الـ(نويفي) المحتجزين‏

421
00:22:42,618 --> 00:22:43,661
‫‏في تحديد هوية (رافاييل)؟‏

422
00:22:43,911 --> 00:22:45,580
‫‏يجب أن يكون هدف (أولان) التالي‏

423
00:22:45,705 --> 00:22:47,331
‫‏ربما يأملون أن يكون قد غادر بالفعل‏

424
00:22:47,874 --> 00:22:49,667
‫‏كنا نحاول الوصول‏
‫‏إلى كل فرد من أفراد العائلة‏

425
00:22:49,792 --> 00:22:51,544
‫‏لكن الكثير من هواتفهم مغلقة‏

426
00:22:51,919 --> 00:22:53,171
‫‏أخشى أننا لم ننجح في بحثنا بعد ‏

427
00:22:53,546 --> 00:22:54,881
‫‏هل تعتقد أن العصابة‏
‫‏قد وصلت إليهم؟‏

428
00:22:55,006 --> 00:22:58,342
‫‏لا أدري، تحتفظ (باول) بسجل يوضح‏
‫‏متى وأين أصبحت هواتفهم مغلقة‏

429
00:22:58,468 --> 00:23:00,887
‫‏استمع إلى هذا يا (هوندو)‏

430
00:23:01,012 --> 00:23:05,641
‫‏أنا واثق من درايتك‏
‫‏بأهمية هذا اليوم في مسيرتي‏

431
00:23:05,767 --> 00:23:08,936
‫‏كما أظن أن بعضكم‏
‫‏يخطط لاجتماع ما‏

432
00:23:09,103 --> 00:23:11,481
‫‏يا سيدي، ٤٠ عاماً‏
‫‏في شرطة (لوس أنجلوس)‏

433
00:23:11,606 --> 00:23:12,815
‫‏هذا شيء يجب أن تفخر به حقاً‏

434
00:23:12,940 --> 00:23:15,151
‫‏الأمر لا يتعلق بالفخر‏

435
00:23:15,902 --> 00:23:18,863
‫‏كرهت (بارب) فكرة أن أستمر‏
‫‏في هذا العمل حتى الستينات من عمري‏

436
00:23:18,988 --> 00:23:22,784
‫‏فمنذ ١٥ عاماً أو نحو ذلك‏
‫‏أبرمت صفقة لها‏

437
00:23:23,284 --> 00:23:25,953
‫‏أخبرتها أنه عندما أصل‏
‫‏إلى الذكرى ال٤٠ لي كشرطي‏

438
00:23:26,079 --> 00:23:27,205
‫‏سأعتزل‏

439
00:23:28,498 --> 00:23:32,001
‫‏لذا في نسخة موازية من حياتي‏
‫‏لو كانت ما زالت على قيد الحياة‏

440
00:23:33,002 --> 00:23:35,338
‫‏فربما كنا في طريقنا‏
‫‏إلى (جامايكا) الآن‏

441
00:23:35,463 --> 00:23:38,841
‫‏أيها القائد، ما أتذكره عن (بارب)‏
‫‏هو أنها تريدك فقط أن تكون سعيداً‏

442
00:23:39,675 --> 00:23:40,802
‫‏أنا سعيد‏

443
00:23:41,552 --> 00:23:43,387
‫‏ولن أذهب إلى أي مكان أيضاً‏

444
00:23:43,763 --> 00:23:49,560
‫‏يجعلني الاحتفال اليوم‏
‫‏أفكر فيما فقدته‏

445
00:23:49,685 --> 00:23:53,106
‫‏لذا مهما كنت تخطط‏
‫‏أطلب منك إلغاء الأمر‏

446
00:23:54,440 --> 00:23:57,777
‫‏إنه مجرد تذكير آخر بأنني‏
‫‏أقرب إلى النهاية من البداية‏

447
00:23:58,694 --> 00:23:59,737
‫‏اتفقنا؟‏

448
00:24:06,369 --> 00:24:08,454
‫‏شكراً لاقتطاع الوقت‏
‫‏من جدولك لمقابلتي‏

449
00:24:08,621 --> 00:24:09,872
‫‏أي شيء من أجل صديق قديم‏

450
00:24:10,289 --> 00:24:11,916
‫‏حسناً، قلت إنك تريد‏
‫‏مناقشة شيء شخصي؟‏

451
00:24:12,041 --> 00:24:13,334
‫‏نعم، علينا توضيح شيء ما‏

452
00:24:13,751 --> 00:24:17,922
‫‏سمع (أوين) من عدة مصادر أنك كنت‏
‫‏تنتقد شركتنا الأمنية في اجتماعات‏

453
00:24:18,131 --> 00:24:19,215
‫‏مستخفاً بأخلاقيات العمل‏
‫‏الخاصة بي...‏

454
00:24:19,340 --> 00:24:21,968
‫‏على رسلك أيها القوي‏
‫‏أنا لم أستخف بأي شيء‏

455
00:24:22,093 --> 00:24:24,846
‫‏وتخبر العملاء أنها ليست من أولوياتي‏
‫‏وبأنني شرطي بدوام كامل‏

456
00:24:24,971 --> 00:24:26,347
‫‏هذا الجزء صحيح، أليس كذلك؟‏

457
00:24:27,223 --> 00:24:30,393
‫‏ليس الأمر كما لو كانت‏
‫‏شركة الأمن أولوية قصوى لأي منكم‏

458
00:24:30,601 --> 00:24:33,396
‫‏لديك فرقة التدخل السريع‏
‫‏وحسبما سمعت‏

459
00:24:33,521 --> 00:24:34,856
‫‏يلعب (أوين) الغولف كثيراً في (فلوريدا)‏

460
00:24:34,981 --> 00:24:38,359
‫‏اسمع، هناك فرق في أن تعيق عميلاً‏
‫‏بتفوقك علينا بشكل عادل‏

461
00:24:38,860 --> 00:24:41,279
‫‏وفي أن تقوم بذلك عن طريق تدميرنا‏
‫‏فهذا أمر غير أخلاقي‏

462
00:24:41,404 --> 00:24:43,906
‫‏بحقك يا (ديك)، يا رجل‏
‫‏هذا ليس أمراً شخصياً، إنه عمل‏

463
00:24:44,031 --> 00:24:46,993
‫‏أفضل أن أفقد عملي‏
‫‏على أن أكسب المال هكذا‏

464
00:24:47,451 --> 00:24:49,579
‫‏استمتع بالعمل على مهرجان‏
‫‏الموسيقى لعميلك الجديد‏

465
00:24:49,704 --> 00:24:51,998
‫‏لم نحصل نحن على العقد‏
‫‏بل (إل إيه غولد)‏

466
00:24:52,373 --> 00:24:54,083
‫‏أنا متأكد أن هذا يجعلك‏
‫‏سعيداً قليلاً على الأقل‏

467
00:24:56,335 --> 00:24:57,587
‫‏تروى يا (ديك)‏

468
00:24:59,130 --> 00:25:02,425
‫‏حسناً، إذا أجاب هذا الرجل‏
‫‏كل ما عليك قوله موجود هنا‏

469
00:25:02,550 --> 00:25:04,844
‫‏نعم، فهمت‏
‫‏سأخبره أنني ابن عمّ (موريل جوزمان)‏

470
00:25:05,052 --> 00:25:06,846
‫‏هي حامل بطفل (أولان)‏
‫‏وتحتاج إلى رؤيته الليلة‏

471
00:25:06,971 --> 00:25:09,015
‫‏سترغب العصابة‏
‫‏في السيطرة على الاجتماع‏

472
00:25:09,140 --> 00:25:12,268
‫‏لذا أياً كان الموقع الذي يختارونه‏
‫‏وافق على مقابلة (أولان) هناك‏

473
00:25:12,476 --> 00:25:15,146
‫‏تقول شركة الهاتف أن الرقم نشط‏
‫‏لكن لا يمكن تعقبه‏

474
00:25:16,480 --> 00:25:17,523
‫‏مستعد؟‏

475
00:25:18,065 --> 00:25:19,400
‫‏ليس حتى أعرف أننا توصلنا إلى صفقة‏

476
00:25:19,859 --> 00:25:21,110
‫‏ما زال القائد يعمل عليها‏

477
00:25:21,235 --> 00:25:22,320
‫‏إذاً لن أتصل بأحد‏

478
00:25:22,612 --> 00:25:24,280
‫‏عرض من إدارة مكافحة الممنوعات‏

479
00:25:24,572 --> 00:25:28,034
‫‏سيسقطون تهمتك بمقاومة الاعتقال‏
‫‏وعندما يتم القبض على (أولان)‏

480
00:25:28,159 --> 00:25:30,203
‫‏ستدخل في برنامج حماية الشهود‏
‫‏بالإضافة إلى راتب صحي‏

481
00:25:30,328 --> 00:25:31,370
‫‏ولـ(شورتي) أيضاً، صحيح؟‏

482
00:25:31,495 --> 00:25:33,623
‫‏وافقوا على السماح لـ(شورتي)‏
‫‏بالدخول إلى برنامج حماية الشهود‏

483
00:25:33,748 --> 00:25:35,124
‫‏فقط إن تمت تبرئته‏
‫‏من التهم الموجهة ضده‏

484
00:25:35,249 --> 00:25:36,334
‫‏سيستغرق ذلك أشهر‏

485
00:25:36,959 --> 00:25:38,294
‫‏وكيف سنعرف أنه سيتم تبرئته؟‏

486
00:25:39,045 --> 00:25:40,087
‫‏مستحيل‏

487
00:25:40,296 --> 00:25:42,548
‫‏إن لم يكن (شورتي) جزءاً منها‏
‫‏فلا توجد صفقة‏

488
00:25:43,674 --> 00:25:46,177
‫‏أيها القائد، هل تمانع‏
‫‏إذا حاولنا إقناع (بويل)؟‏

489
00:25:46,552 --> 00:25:47,970
‫‏- تفضل‏
‫‏- هيا بنا‏

490
00:25:51,057 --> 00:25:52,183
‫‏أحسنتم عملاً أيها السادة‏

491
00:25:52,308 --> 00:25:54,018
‫‏بهذا المعدل سنحتجز (أولان)‏

492
00:25:54,143 --> 00:25:55,519
‫‏ونعود إلى المنزل‏
‫‏في الوقت المناسب لتناول العشاء‏

493
00:25:55,853 --> 00:25:57,563
‫‏سأكون في الطابق العلوي‏
‫‏لمراقبة المكالمة‏

494
00:25:57,730 --> 00:26:01,817
‫‏يجب أن تشمل الصفقة التي يقدمها‏
‫‏الفدراليون لـ(ماركوس) شقيقه (شورتي)‏

495
00:26:01,943 --> 00:26:04,987
‫‏يواجه (شورتي جوزمان) اتهامات خطيرة‏
‫‏وهناك إجراءات قانونية‏

496
00:26:05,112 --> 00:26:06,572
‫‏قبل ٨ سنوات كان (شورتي)‏
‫‏يبلغ من العمر ١٢ عاماً‏

497
00:26:06,697 --> 00:26:08,741
‫‏وأقصر بنصف متر‏
‫‏مما وصفه الشاهد‏

498
00:26:08,866 --> 00:26:11,285
‫‏لم يكن هو‏
‫‏والآن يساعد (شورتي) (ماركوس)‏

499
00:26:11,410 --> 00:26:13,496
‫‏في الإبلاغ عن وريث‏
‫‏عصابة تكتل وحشية‏

500
00:26:13,621 --> 00:26:15,373
‫‏نعم، أخبر (ماركوس)‏
‫‏أننا عقدنا صفقة معه‏

501
00:26:15,498 --> 00:26:17,583
‫‏وليس كل قريب‏
‫‏لديه مخالفة للسرعة‏

502
00:26:17,959 --> 00:26:19,043
‫‏اجعله يجري المكالمة‏

503
00:26:19,168 --> 00:26:23,005
‫‏لا، لن يفعلها (ماركوس)‏
‫‏مالم يتم تضمين (شورتي) في الصفقة‏

504
00:26:24,340 --> 00:26:25,383
‫‏نعم‏

505
00:26:26,550 --> 00:26:30,304
‫‏سأعيد تقديم الأوراق‏
‫‏ولكن حتى لو وافقت الجهات العليا‏

506
00:26:30,471 --> 00:26:32,807
‫‏سيحتاج تبديل العرض‏
‫‏إلى أكثر من ساعة‏

507
00:26:32,932 --> 00:26:36,936
‫‏في الوقت الحالي، دعونا نبدأ بالتصرف‏
‫‏بينما ما زال (أولان) في المدينة‏

508
00:26:48,180 --> 00:26:50,391
‫‏- لن يجيب‏
‫‏- أمهله لحظة‏

509
00:26:51,934 --> 00:26:52,976
‫‏"من هذا؟"‏

510
00:26:55,187 --> 00:26:56,313
‫‏أنا (ماركوس جوزمان)‏

511
00:26:56,689 --> 00:26:58,065
‫‏أنا ابن عمّ (موريل جوزمان)‏

512
00:26:58,565 --> 00:27:00,317
‫‏تعرف (موريل) صديقاً لك‏
‫‏اسمه (زي)‏

513
00:27:00,609 --> 00:27:04,029
‫‏تلقت بعض الأخبار منذ فترة‏
‫‏أنها ستنجب طفلاً وأن (زي) هو الأب‏

514
00:27:04,905 --> 00:27:05,948
‫‏ظنت أنه يريد أن يعرف‏

515
00:27:06,198 --> 00:27:07,783
‫‏"من أنت؟"‏

516
00:27:08,158 --> 00:27:09,368
‫‏أرسل له الصورة برسالة نصية‏

517
00:27:10,411 --> 00:27:13,205
‫‏(ماركوس جوزمان)، تفقد هاتفك‏
‫‏أرسلت لك رسالة للتو‏

518
00:27:14,039 --> 00:27:15,791
‫‏"ماذا تريد؟ المال؟"‏

519
00:27:15,999 --> 00:27:17,209
‫‏إنها تريد مقابلة (زي)‏
‫‏والتحدث عن الموضوع‏

520
00:27:17,334 --> 00:27:19,795
‫‏"هذا لن يحدث،‏
‫‏ليس حتى أن تقابلني"‏

521
00:27:20,754 --> 00:27:22,297
‫‏حسناً، أين ومتى؟‏

522
00:27:22,423 --> 00:27:24,883
‫‏يوجد متجر آلات قديم‏
‫‏في زاوية (سانتا آنا) و(هيل)‏

523
00:27:25,008 --> 00:27:26,927
‫‏بعد ٣٠ دقيقة، أنت والفتاة فقط‏

524
00:27:29,555 --> 00:27:31,515
‫‏من الأفضل أن تكون الأوراق جاهزة‏
‫‏لأوقعها عندما أعود‏

525
00:27:31,640 --> 00:27:33,267
‫‏وصلتني معلومات‏
‫‏من نائب المأمور السجن للتو‏

526
00:27:33,392 --> 00:27:35,561
‫‏سينقلون (شورتي)‏
‫‏إلى زنزانة من غرفة واحدة‏

527
00:27:35,894 --> 00:27:36,937
‫‏سيكون بأمان‏

528
00:27:44,945 --> 00:27:46,155
‫‏افتح الزنزانة رقم ٦‏

529
00:27:51,535 --> 00:27:54,872
‫‏لا أعلم لمن كنت تتملق‏
‫‏لكن استمتع يا عزيزي‏

530
00:27:56,081 --> 00:27:57,374
‫‏أغلق الزنزانة رقم ٦!‏

531
00:28:07,634 --> 00:28:09,928
‫‏علينا أن نضع أجهزة تنصت عليك‏
‫‏إنها الطريقة الوحيدة لنبقيك في أمان‏

532
00:28:10,596 --> 00:28:13,849
‫‏المسجل مدمج في الزر‏
‫‏حاول فقط ألا تفكر في الأمر‏

533
00:28:14,600 --> 00:28:17,269
‫‏- ما الأمر يا (باول)؟‏
‫‏- (رافاييل) الذي كنا نحاول إيجاده‏

534
00:28:17,394 --> 00:28:20,355
‫‏فرد الـ(نويفي) الذي أحضر (موريل) ‏
‫‏إلى (المكسيك) وأبرم الصفقة مع (أولان)‏

535
00:28:20,564 --> 00:28:23,942
‫‏نعتقد أننا حددنا هويته‏
‫‏اسمه (خوان رافاييل بيريز)‏

536
00:28:24,067 --> 00:28:25,569
‫‏- هل أنت متأكدة أنه الرجل الصحيح‏
‫‏- "بالتأكيد"‏

537
00:28:25,694 --> 00:28:28,071
‫‏كنا نبحث عنه عكسياً‏
‫‏باستخدام صورة (موريل)‏

538
00:28:28,197 --> 00:28:29,364
‫‏وأخيراً وجدنا حسابه‏
‫‏على وسائل التواصل الاجتماعي‏

539
00:28:29,698 --> 00:28:31,241
‫‏"أرسلوا الوحدات لإحضاره"‏

540
00:28:31,408 --> 00:28:32,826
‫‏حاولنا، لقد رحل‏

541
00:28:33,118 --> 00:28:36,789
‫‏"تفقدنا منزله، واتصلنا بأخواته‏
‫‏وبمطعم والدته في (ساوث غيت)"‏

542
00:28:36,914 --> 00:28:38,457
‫‏لا يمكننا العثور عليه‏
‫‏أو على عائلته‏

543
00:28:38,707 --> 00:28:41,168
‫‏عصابة (زامورا) سيئة السمعة‏
‫‏من حيث الضغائن‏

544
00:28:41,418 --> 00:28:44,463
‫‏إذا كان (رافاييل) هو الشخص‏
‫‏الذي أبرم الصفقة مع (أولان) شخصياً...‏

545
00:28:44,588 --> 00:28:47,925
‫‏حسناً، دعونا ندعو أن (رافاييل)‏
‫‏وعائلته مختبئين في مكان ما‏

546
00:28:48,634 --> 00:28:49,676
‫‏ابقينا على اطلاع‏

547
00:28:51,637 --> 00:28:52,679
‫‏سأوافيك بالأخبار لاحقاً‏

548
00:28:52,805 --> 00:28:54,515
‫‏عندما يرى هذا الرجل‏
‫‏أن (موريل) ليست معي‏

549
00:28:54,973 --> 00:28:56,016
‫‏ألن يشك بخطب ما؟‏

550
00:28:56,308 --> 00:28:59,061
‫‏أخبره أن (موريل) تريد مقابلة (أولان)‏
‫‏ولا أحد غيره‏

551
00:28:59,186 --> 00:29:01,313
‫‏بمجرد أن يثق هذا الرجل‏
‫‏بمن تدعي أن تكون‏

552
00:29:01,522 --> 00:29:03,357
‫‏عندها تسأل عن مكان وجود (أولان)‏

553
00:29:03,524 --> 00:29:06,777
‫‏لن يعطيك إجابة مباشرة‏
‫‏لكن حافظ على هدوئك وابقه يتكلم‏

554
00:29:06,985 --> 00:29:08,320
‫‏وسيعترف بشيء ما حتماً‏

555
00:29:09,196 --> 00:29:11,573
‫‏أنت تعرف إلى أين ستتجه‏
‫‏في منتصف الحي أسفل الشارع‏

556
00:29:11,698 --> 00:29:13,408
‫‏والآن إدارة مكافحة المخدرات تتنصت‏

557
00:29:13,784 --> 00:29:16,495
‫‏وسننشر (ستريت) و(لوكا)‏
‫‏في الخارج مباشرة في الزقاق الخلفي‏

558
00:29:16,620 --> 00:29:20,499
‫‏إن لم تسر الأمور طبقاً للخطة‏
‫‏أدخل كلمة "دومينغو" خلال المحادثة‏

559
00:29:20,624 --> 00:29:21,667
‫‏وسيتدخلان‏

560
00:29:22,167 --> 00:29:23,710
‫‏تذكر فقط أن تبقى هادئاً‏

561
00:29:24,753 --> 00:29:26,713
‫‏حسناً، فهمت‏

562
00:29:27,589 --> 00:29:28,632
‫‏أنا جاهز‏

563
00:29:29,424 --> 00:29:30,467
‫‏اذهب‏

564
00:29:39,643 --> 00:29:41,562
‫‏- "هل يتجه إلى هناك؟"‏
‫‏- نعم، بينما نتكلم‏

565
00:29:50,863 --> 00:29:52,114
‫‏"لا تتحرك"‏

566
00:29:52,906 --> 00:29:54,116
‫‏"علي تفتيشك"‏

567
00:30:03,208 --> 00:30:04,918
‫‏حسناً، اتبعني‏

568
00:30:15,721 --> 00:30:16,763
‫‏أين الفتاة؟‏

569
00:30:18,223 --> 00:30:19,391
‫‏إنها تريد مقابلة (أولان)‏

570
00:30:19,516 --> 00:30:20,809
‫‏أراهن أنها تريد ذلك‏

571
00:30:21,268 --> 00:30:22,352
‫‏هل هو آمن؟‏

572
00:30:22,477 --> 00:30:23,687
‫‏ليس بحوزته شيء يا (أرماندو)‏

573
00:30:24,062 --> 00:30:25,230
‫‏هل يرتدي سلكاً؟‏

574
00:30:28,150 --> 00:30:29,651
‫‏سيتعين علي تفتيشك‏

575
00:30:30,652 --> 00:30:32,988
‫‏- "اخلع ملابسك يا صبي"‏
‫‏- ماذا قلت لي؟‏

576
00:30:33,113 --> 00:30:35,532
‫‏يقول إن علينا تفتيشك‏
‫‏استرخ‏

577
00:30:35,824 --> 00:30:36,992
‫‏هكذا هي طريقتنا‏
‫‏في التعامل مع الأمور‏

578
00:30:37,117 --> 00:30:40,621
‫‏اسمع، معي ابنة عمّ خائفة في الخارج‏
‫‏تريد التحدث إلى والد طفلها، أين هو؟‏

579
00:30:40,746 --> 00:30:42,205
‫‏إنه يلعب دور الغاضب‏
‫‏هذه خطوة محفوفة بالمخاطر‏

580
00:30:42,331 --> 00:30:43,874
‫‏- هل علينا إخراجه؟‏
‫‏- لا، ليس بعد‏

581
00:30:44,041 --> 00:30:45,709
‫‏لا يمكننا أن نخسر فرصتنا‏
‫‏مع (أولان زامورا)‏

582
00:30:45,959 --> 00:30:47,210
‫‏أنت تظن أنني وغد، صحيح؟‏

583
00:30:47,878 --> 00:30:50,130
‫‏- هون عليك‏
‫‏- بل أنت هون عليك‏

584
00:30:53,842 --> 00:30:56,136
‫‏لا تخلع سروالك، أنا أصدقك‏

585
00:30:57,179 --> 00:30:59,932
‫‏أخبرت (أولان) بما قلته لي‏
‫‏إنه يتذكر الفتاة‏

586
00:31:00,724 --> 00:31:02,142
‫‏يريد أن يعرف ماذا تريد‏

587
00:31:02,267 --> 00:31:03,769
‫‏تريده أن يعرف‏
‫‏أنه سيحظى بصبي‏

588
00:31:11,151 --> 00:31:13,695
‫‏وصل (أولان) إلى المدينة للتو‏
‫‏ويريد مقابلتها‏

589
00:31:13,820 --> 00:31:15,864
‫‏- أحضرها إلى هنا، سنأخذك‏
‫‏- أين هو؟‏

590
00:31:16,031 --> 00:31:18,909
‫‏لديه بعض الأعمال التي يريد‏
‫‏التعامل معها شخصياً أولاً‏

591
00:31:24,414 --> 00:31:25,707
‫‏"انظر إلى هذا يا رئيس"‏

592
00:31:27,125 --> 00:31:28,168
‫‏"دومينغو"!‏

593
00:31:29,002 --> 00:31:30,170
‫‏(لوكا)، (ستريت) تحركا‏

594
00:31:36,426 --> 00:31:38,512
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)!‏
‫‏ارفعوا الأيادي!‏

595
00:31:38,887 --> 00:31:40,514
‫‏- انبطح على صدرك!‏
‫‏- لا تتحرك!‏

596
00:31:40,639 --> 00:31:42,265
‫‏اقلب! أعطني يديك‏

597
00:31:46,019 --> 00:31:47,604
‫‏ذكر متوفى، عيار ناري في الصدر‏

598
00:31:47,729 --> 00:31:50,524
‫‏خذ هاتفه، لقد دعا (أولان زامور) للتو‏
‫‏حصلنا على رقمه‏

599
00:31:51,233 --> 00:31:53,860
‫‏(باول)، سأرسل لك رقم (أولان)‏

600
00:31:57,406 --> 00:31:58,615
‫‏نقوم بتحميله الآن‏

601
00:32:00,409 --> 00:32:01,618
‫‏جهاز التشويش الإذاعي‏
‫‏الذي يستخدمه (أولان)‏

602
00:32:01,743 --> 00:32:04,037
‫‏لن يسمح لنا بتضييق موقعه‏
‫‏أكثر من كيلومتر مربع‏

603
00:32:04,913 --> 00:32:06,999
‫‏- يبدو أنه في (ساوث غيت)‏
‫‏- ذلك الفتى الطليق (رافاييل)‏

604
00:32:07,124 --> 00:32:08,917
‫‏- أين كان مطعم والدته؟‏
‫‏- في (ساوث غيت)‏

605
00:32:12,713 --> 00:32:13,755
‫‏أسرع‏

606
00:32:14,756 --> 00:32:16,216
‫‏"علي الذهاب للقاء فتاة"‏

607
00:32:17,634 --> 00:32:18,760
‫‏أرجوك لا‏

608
00:32:20,637 --> 00:32:22,222
‫‏لماذا تفعل هذا؟‏

609
00:32:23,306 --> 00:32:24,349
‫‏اسألي ابنك‏

610
00:32:27,853 --> 00:32:28,895
‫‏ما الذي نعرفه؟‏

611
00:32:29,021 --> 00:32:30,397
‫‏يوجد مدخلان على ٣ جهات‏

612
00:32:30,564 --> 00:32:31,606
‫‏وسيارة (بيك أب) زرقاء أسفل الحي‏

613
00:32:31,732 --> 00:32:33,233
‫‏(أولان) هناك، هذه هي فرصتنا‏

614
00:32:33,942 --> 00:32:35,068
‫‏أمستعدون للقيام بهذا؟‏

615
00:32:35,694 --> 00:32:36,737
‫‏هيا بنا‏

616
00:32:47,493 --> 00:32:48,661
‫‏تولى الجانب الأيمن يا (ريد)‏

617
00:32:48,780 --> 00:32:49,823
‫‏حسناً‏

618
00:32:50,115 --> 00:32:51,783
‫‏(آيس) و(نايومي)‏
‫‏في جانب واحد‏

619
00:32:55,161 --> 00:32:56,496
‫‏انهض يا (رافاييل)‏

620
00:33:00,417 --> 00:33:01,459
‫‏قل لي‏

621
00:33:02,377 --> 00:33:03,878
‫‏أين ال٣ مليون دولار خاصتي؟‏

622
00:33:04,004 --> 00:33:05,046
‫‏لا أعرف‏

623
00:33:05,755 --> 00:33:07,716
‫‏لا أعرف، أقسم لك يا (أولان)‏

624
00:33:07,882 --> 00:33:09,551
‫‏فقط اترك عائلتي خارج الموضوع‏

625
00:33:10,719 --> 00:33:12,262
‫‏لقد أدخلتهم في الموضوع‏

626
00:33:12,804 --> 00:33:14,556
‫‏من خلال عقد صفقة‏
‫‏مع شخص مثلي‏

627
00:33:16,016 --> 00:33:18,184
‫‏كل منا لديه عائلة يا (رافاييل)‏

628
00:33:19,310 --> 00:33:20,812
‫‏أنت تحرجني أمام والدي‏

629
00:33:21,438 --> 00:33:22,689
‫‏وعائلتي‏

630
00:33:23,606 --> 00:33:25,191
‫‏والآن أفعل ذات الشيء معك‏

631
00:33:29,154 --> 00:33:32,615
‫‏- فلتحظى بالشرف‏
‫‏- لا، أرجوك‏

632
00:33:32,866 --> 00:33:33,908
‫‏أرجوك!‏

633
00:33:35,118 --> 00:33:37,746
‫‏لا تجبرني أرجوك‏
‫‏أرجوك‏

634
00:33:38,538 --> 00:33:39,581
‫‏فعل‏

635
00:33:40,498 --> 00:33:41,541
‫‏(باول)‏

636
00:33:47,839 --> 00:33:49,924
‫‏- ابق في الخلف يا (ريد)‏
‫‏- لك ذلك‏

637
00:33:56,806 --> 00:33:57,849
‫‏تمهلوا‏

638
00:34:01,061 --> 00:34:02,353
‫‏أنا أرى (أولان زامورا)‏

639
00:34:02,520 --> 00:34:05,565
‫‏ورجلين مسلحين آخرين‏
‫‏و٧ رهائن كما يبدو‏

640
00:34:05,815 --> 00:34:07,442
‫‏يجب أن نقترب قبل أن نتقدم‏

641
00:34:07,817 --> 00:34:09,152
‫‏تول المطبخ يا (بويل)‏

642
00:34:32,425 --> 00:34:33,551
‫‏هل تسمعون شيئاً؟‏

643
00:34:36,137 --> 00:34:38,264
‫‏انتبه يا (بويل)‏
‫‏مشتبه به مسلح قادم في طريقك‏

644
00:34:49,025 --> 00:34:50,735
‫‏الزم الصمت‏

645
00:34:51,194 --> 00:34:52,320
‫‏أحتاج إلى الدعم يا (ريد)‏

646
00:34:52,654 --> 00:34:53,947
‫‏هل تشمون رائحة سائل قابل للاشتعال؟‏

647
00:34:56,741 --> 00:34:58,493
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)!‏
‫‏انبطحوا على الأرض!‏

648
00:35:04,541 --> 00:35:05,834
‫‏كل شيء على ما يرام‏
‫‏ابق منبطحاً‏

649
00:35:18,596 --> 00:35:20,765
‫‏(أولان) في الخزانة،‏
‫‏سأتولى أمره‏

650
00:35:22,100 --> 00:35:23,143
‫‏لن تتولى شيئاً‏

651
00:35:28,523 --> 00:35:29,649
‫‏سقط المشتبه به‏

652
00:35:30,066 --> 00:35:31,568
‫‏سقط (أولان زامورا)‏

653
00:35:42,662 --> 00:35:44,122
‫‏هناك أخبار جيدة‏

654
00:35:44,581 --> 00:35:46,541
‫‏قالت المالكة إنه يمكننا تناول‏
‫‏الطعام هنا مجاناً مدى الحياة‏

655
00:35:46,666 --> 00:35:48,793
‫‏آمل أن تعرف مدى جوعنا‏
‫‏بعد وردية عمل مدتها ١٢ ساعة‏

656
00:35:49,377 --> 00:35:50,420
‫‏ما هي الأخبار السيئة؟‏

657
00:35:51,212 --> 00:35:52,547
‫‏من قال إن هناك أخبار سيئة؟‏

658
00:35:53,173 --> 00:35:54,424
‫‏كيف سارت الأمور مع (سانشيز)؟‏

659
00:35:55,008 --> 00:35:57,010
‫‏- قلت ما أردت قوله‏
‫‏- هل برر موقفه؟‏

660
00:35:57,135 --> 00:35:58,386
‫‏أعتقد أنني لم أعطه فرصة لذلك‏

661
00:35:58,636 --> 00:36:01,681
‫‏كنت منفعلاً جداً لسماعي‏
‫‏أنه كان يسيء لسمعة الشركة‏

662
00:36:01,806 --> 00:36:02,849
‫‏التي كنت أعمل بجد من أجلها‏

663
00:36:02,974 --> 00:36:05,143
‫‏أحقاً ظننت أنه سيأتي إليك‏
‫‏متوسلاً ليعتذر؟‏

664
00:36:06,269 --> 00:36:08,229
‫‏لدى (سانشيز) الكثير ليقدمه‏
‫‏بطريقته الخاصة‏

665
00:36:08,354 --> 00:36:10,565
‫‏لكن يمكنه تعلم بعض الأشياء‏
‫‏من رجل مثلك‏

666
00:36:13,568 --> 00:36:14,652
‫‏سوف ألحق بك‏

667
00:36:15,361 --> 00:36:17,989
‫‏ظننت حقاً أنني على وشك الموت‏

668
00:36:19,532 --> 00:36:20,617
‫‏لكنك ما زلت هنا، صحيح؟‏

669
00:36:28,875 --> 00:36:30,793
‫‏- مرحباً يا عزيزتي‏
‫‏- قبل أن أرحل‏

670
00:36:30,919 --> 00:36:32,795
‫‏هل تريد مني‏
‫‏إحضار زجاجة مشروب لك‏

671
00:36:32,921 --> 00:36:34,464
‫‏لتعطيها لـ(هيكس) في اجتماعكم؟‏

672
00:36:34,631 --> 00:36:35,757
‫‏لا، لا داع‏

673
00:36:35,882 --> 00:36:37,550
‫‏اكتشف (هيكس) الأمر‏
‫‏وألغى الحفلة‏

674
00:36:38,259 --> 00:36:41,387
‫‏يقول إن الاحتفال بمرور ٤٠ عاماً‏
‫‏على خدمته يذكره فقط بما فقده‏

675
00:36:41,512 --> 00:36:43,556
‫‏هذا مؤسف، ستفوته المتعة‏

676
00:36:43,806 --> 00:36:44,849
‫‏وكذلك أنتم يا رفاق‏

677
00:36:44,974 --> 00:36:48,478
‫‏لا يحصل الناس دائماً على فرصة‏
‫‏للتعبير عن أهمية شخص ما بالنسبة إليهم‏

678
00:36:48,728 --> 00:36:53,775
‫‏عليكم في هذه الأيام التعبير عن امتنانكم‏
‫‏لشخص بذل قصارى جهده دائماً لدعمكم‏

679
00:36:54,525 --> 00:36:55,777
‫‏أتعرفين يا عزيزتي، أنت محقة‏

680
00:36:56,361 --> 00:36:58,154
‫‏نعم، اذهبي واجلبي زجاجة المشروب‏

681
00:36:58,404 --> 00:36:59,447
‫‏سأراك هناك‏

682
00:37:09,332 --> 00:37:11,209
‫‏سمعت أنه تم القبض عليك‏
‫‏في تلك المداهمة صباحاً‏

683
00:37:12,919 --> 00:37:14,087
‫‏"هل أنت من الـ(نويفي)؟"‏

684
00:37:15,713 --> 00:37:17,131
‫‏سمعت أنك لست من الـ(نويفي)‏

685
00:37:17,548 --> 00:37:18,633
‫‏دعني وشأني يا رجل‏

686
00:37:20,677 --> 00:37:22,595
‫‏سمعت أنك كنت تتحدث‏
‫‏إلى رجال الشرطة هذا الصباح‏

687
00:37:24,222 --> 00:37:26,015
‫‏وأنك تلقيت‏
‫‏معاملة جيدة جداً أيضاً‏

688
00:37:26,849 --> 00:37:27,892
‫‏دعهم يتعاملون مع هذا‏

689
00:37:30,770 --> 00:37:32,981
‫‏فليقف الجميع جانب الحائط!‏
‫‏هيا، على الحائط‏

690
00:37:33,189 --> 00:37:34,232
‫‏أحتاج إلى مسعف!‏

691
00:37:38,111 --> 00:37:40,029
‫‏إنهم يريدوننا هنا فقط‏
‫‏حتى توقع على جميع الأوراق‏

692
00:37:40,154 --> 00:37:41,572
‫‏- وبعدها أنت حر في الذهاب‏
‫‏- وماذا عن (شورتي)؟‏

693
00:37:41,698 --> 00:37:44,075
‫‏سيتم إخراجه‏
‫‏حالما نرسلها إلى السجن‏

694
00:37:47,245 --> 00:37:48,579
‫‏هل يمكنني التحدث إليكما للحظة؟‏

695
00:38:01,592 --> 00:38:03,678
‫‏ما من طريقة سهلة لقول هذا‏

696
00:38:04,262 --> 00:38:05,638
‫‏قتل (شورتي جوزمان)‏

697
00:38:06,556 --> 00:38:09,142
‫‏- قتل؟ ماذا؟‏
‫‏- كيف؟ من قتله؟‏

698
00:38:09,350 --> 00:38:10,643
‫‏جعلناهم يضعوه في زنزانته الخاصة‏

699
00:38:10,768 --> 00:38:12,103
‫‏تم نقله كما يبدو‏

700
00:38:12,312 --> 00:38:14,856
‫‏نحن نعمل على كشف الحقيقة‏
‫‏أعد أننا سنفعل‏

701
00:38:14,981 --> 00:38:17,567
‫‏سينقل (ريد) الأخبار إلى (ماركوس)‏

702
00:38:19,360 --> 00:38:24,449
‫‏يؤسفني إبلاغك‏
‫‏أن أخاك (شورتي) قد قتل‏

703
00:38:27,118 --> 00:38:28,453
‫‏مهلاً، ماذا؟‏

704
00:38:30,038 --> 00:38:31,080
‫‏أنا آسف‏

705
00:38:47,930 --> 00:38:49,057
‫‏أريد العودة والتكلم معه‏

706
00:38:49,182 --> 00:38:50,433
‫‏أعتقد أنه من الأفضل ألا تفعل ذلك‏

707
00:38:52,769 --> 00:38:54,228
‫‏قلتم إنه سيكون بأمان‏

708
00:38:56,731 --> 00:38:58,399
‫‏قلتم إن أخي سيكون بأمان!‏

709
00:39:00,276 --> 00:39:01,402
‫‏أنتم قتلتموه!‏

710
00:39:17,085 --> 00:39:18,753
‫‏- عمتم مساء يا رفاق‏
‫‏- ليلة سعيدة‏

711
00:39:28,429 --> 00:39:30,098
‫‏أتمنى أن تعرف‏
‫‏أنني لم أقد سيارتي إلى هنا‏

712
00:39:30,223 --> 00:39:31,849
‫‏حتى تتمكن من قراءة قانون‏
‫‏مكافحة الشغب لي مجدداً‏

713
00:39:31,974 --> 00:39:33,059
‫‏لا، أنا أعلم‏

714
00:39:34,602 --> 00:39:37,730
‫‏ما زلت مصراً على ما قلته‏
‫‏لكن لم أطلب منك الحضور لهذا السبب‏

715
00:39:38,439 --> 00:39:41,609
‫‏كنت أفكر كثيراً فيما تمكنت‏
‫‏من تحقيقه في الأشهر القليلة الماضية‏

716
00:39:42,276 --> 00:39:43,694
‫‏تأسيس شركة من الصفر‏

717
00:39:44,237 --> 00:39:46,155
‫‏علي القول إن الأمر يتطلب شجاعة‏

718
00:39:46,739 --> 00:39:48,741
‫‏والقدرة على التعامل الودي‏
‫‏التي لا يمتلكها الكثير من الناس‏

719
00:39:48,866 --> 00:39:49,909
‫‏ما الذي تريد الوصول إليه يا (ديك)؟‏

720
00:39:50,034 --> 00:39:52,620
‫‏كنت أفكر أنه باستخدام‏
‫‏معارفك في عالم الترفيه‏

721
00:39:52,745 --> 00:39:55,915
‫‏ووصولي المسبق بصفتي رقيباً نشطاً‏
‫‏في فرقة التدخل السريع‏

722
00:39:56,249 --> 00:39:57,458
‫‏إلى المؤتمرات الأمنية‏

723
00:39:58,668 --> 00:40:00,086
‫‏سنشكل فريقاً لا يهزم‏

724
00:40:00,211 --> 00:40:01,963
‫‏عمّ تتحدث؟ اندماج الشركتين؟‏

725
00:40:06,342 --> 00:40:08,553
‫‏حسناً، لم يكن هذا ما كنت أتوقعه‏

726
00:40:08,970 --> 00:40:10,555
‫‏من الواضح أن لدينا اختلافاتنا‏

727
00:40:10,972 --> 00:40:12,014
‫‏لكن...‏

728
00:40:12,181 --> 00:40:15,518
‫‏أعتقد حقاً أننا لو دخلنا في شراكة ‏
‫‏سنفعل الأشياء بشكل أخلاقي‏

729
00:40:16,269 --> 00:40:18,271
‫‏سنفوز بعقود بمزايانا الخاصة‏

730
00:40:18,688 --> 00:40:21,149
‫‏ونعمل بالطريقة التي نتبعها هنا‏
‫‏في فرقة التدخل السريع‏

731
00:40:21,732 --> 00:40:23,234
‫‏- الطريقة الصحيحة‏
‫‏- ماذا عن (أوين)؟‏

732
00:40:23,359 --> 00:40:24,986
‫‏ما زال لديك شريك، أتذكر؟‏

733
00:40:25,111 --> 00:40:27,488
‫‏كما قلت، يذهب (أوين)‏
‫‏في الكثير من رحلات الـ(غولف)‏

734
00:40:27,905 --> 00:40:30,783
‫‏لدي شعور بأنه سيغتنم الفرصة‏
‫‏ليصبح مالكاً لنسبة صغيرة من الشركة‏

735
00:40:31,534 --> 00:40:35,455
‫‏(سانشيز)، يمكن أن تكون‏
‫‏بمثابة نقطة تحول لكلينا‏

736
00:40:35,997 --> 00:40:37,206
‫‏مهارات مختلفة‏

737
00:40:37,915 --> 00:40:39,876
‫‏لكنني أعتقد حقاً‏
‫‏أننا سنكمل بعضنا البعض‏

738
00:40:41,252 --> 00:40:43,629
‫‏- أنا أريد تسوية بعض التفاصيل‏
‫‏- متى يمكنك البدء؟‏

739
00:40:43,754 --> 00:40:45,715
‫‏- ماذا عن الغد؟‏
‫‏- كنت أتمنى أن تقول ذلك‏

740
00:40:47,049 --> 00:40:48,134
‫‏حسناً‏

741
00:40:53,055 --> 00:40:54,515
‫‏مفاجأة!‏

742
00:40:57,351 --> 00:40:58,811
‫‏تهانينا‏

743
00:40:59,479 --> 00:41:02,732
‫‏٤٠ عاماً في الخدمة‏
‫‏يا له من إنجاز‏

744
00:41:05,151 --> 00:41:09,864
‫‏لأكون صريحاً، مررت بلحظات كثيرة‏
‫‏خلال مسيرتي لم أعتقد أنني سأنجح‏

745
00:41:10,072 --> 00:41:13,159
‫‏وكان علي معرفة ‏
‫‏أنك لا تنصت إلى رؤسائك دائماً‏

746
00:41:13,367 --> 00:41:14,410
‫‏فقط لمن أخاف منهم‏

747
00:41:15,953 --> 00:41:18,581
‫‏أيها القائد، بجدية‏
‫‏أردت فقط أن أقول‏

748
00:41:19,040 --> 00:41:22,043
‫‏كنت محظوظاً لوجود بعض المرشدين‏
‫‏الجيدين في حياتي المهنية‏

749
00:41:22,168 --> 00:41:25,129
‫‏الذين علموني كيف أعمل‏
‫‏واعتنوا بي، لكن...‏

750
00:41:25,588 --> 00:41:27,757
‫‏كل ما تعلمته‏
‫‏عن كوني خادماً للشعب‏

751
00:41:28,090 --> 00:41:29,550
‫‏أعني خادماً حقيقياً للشعب‏

752
00:41:29,967 --> 00:41:31,052
‫‏تعلمته منك‏

753
00:41:33,971 --> 00:41:36,432
‫‏تهانينا على ٤٠ سنة عظيمة‏

754
00:41:37,892 --> 00:41:40,353
‫‏- شكراً (هوندو)، هذا يعني الكثير‏
‫‏- نعم‏

755
00:41:40,478 --> 00:41:43,064
‫‏ولكن إذا كنتما تظنان أنني سأشاركك‏
‫‏أياً من هذا المشروب معكما‏

756
00:41:43,189 --> 00:41:44,565
‫‏فأنتما مخطئان تماماً‏

757
00:41:51,030 --> 00:41:52,907
‫‏مفاجأة!‏

758
00:41:53,491 --> 00:41:54,534
‫‏سحقاً!‏

