﻿1
00:00:04,200 --> 00:00:06,200
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,284 --> 00:00:07,451
‫مرحى! مرحى! مرحى! مرحى!

3
00:00:07,742 --> 00:00:09,949
‫سنتأهل إلى المباريات الوطنية!

4
00:00:11,367 --> 00:00:13,742
‫الرقم ٢٢ تعطل، فرامل السرعة!

5
00:00:14,284 --> 00:00:15,367
‫اخرجي!

6
00:00:15,701 --> 00:00:18,325
‫تحطمت الطائرة ومات عدداً من أصدقائي

7
00:00:18,492 --> 00:00:22,950
‫وبقيتنا تضوّروا جوعاً وبحثوا عن الطعام
‫وصلّوا إلى أن عثروا علينا أخيراً

8
00:00:23,200 --> 00:00:24,784
‫- توجد بحيرة
‫- انظري

9
00:00:26,784 --> 00:00:31,701
‫نفد منا الطعام، لذا سيعتمد بقيتنا عليكما
‫ما يعني أنه عليكما الاعتماد على بعضكما البعض

10
00:00:31,784 --> 00:00:33,451
‫بعد أن أنقذونا...

11
00:00:33,534 --> 00:00:34,576
‫أضعتُ غايتي

12
00:00:34,784 --> 00:00:36,617
‫وأخيراً بتُ أعرف كيف أستعيدها

13
00:00:36,701 --> 00:00:38,451
‫- مرحباً يا (ميستي)
‫- مرحباً يا (نات)

14
00:00:38,534 --> 00:00:42,617
‫هزمت (تايسا ترنر)
‫صاحب المنصب (فيل باثرست)

15
00:00:42,742 --> 00:00:47,659
‫وبهذا أصبحت أول امرأة سوداء في (نيو جيرسي)
‫تشغل منصباً في مجلس شيوخ الولاية

16
00:00:49,033 --> 00:00:51,949
‫ولكن أياً كان ما يقولونه عني
‫آمل أن تعرف أنه ليس صحيحاً

17
00:00:52,200 --> 00:00:53,868
‫أعلم، لستِ الشريرة

18
00:00:53,949 --> 00:00:55,617
‫هل شخص آخر هو الشرير؟

19
00:00:55,701 --> 00:00:59,534
‫قيّده أحدهم ثم حاول تغطية آثاره

20
00:00:59,617 --> 00:01:02,701
‫- نعتقد أنه الشخص عينه الذي يبتزنا
‫- ابتزاز؟

21
00:01:02,784 --> 00:01:05,325
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا المكان

22
00:01:06,742 --> 00:01:07,949
‫أين (فان)؟

23
00:01:08,284 --> 00:01:10,617
‫- إنها على قيد الحياة
‫- تحتاج (فان) إلى رعاية طبية طارئة

24
00:01:10,701 --> 00:01:13,159
‫سأركب طائرة الأموات وأقودها جنوباً

25
00:01:13,284 --> 00:01:15,949
‫لطالما اعتبرتُ أنّ الرؤى هي طريقة الرب
‫في التواصل معنا

26
00:01:16,075 --> 00:01:17,701
‫- لا بد من إراقة الدم
‫- الدم؟

27
00:01:17,784 --> 00:01:19,159
‫إننا نطير!

28
00:01:20,992 --> 00:01:21,992
‫تباً!

29
00:01:22,075 --> 00:01:23,909
‫- مَن علّمك القيادة؟
‫- أنا (آدم)

30
00:01:23,950 --> 00:01:25,742
‫- (شونا)
‫- قد نصبح على علاقة

31
00:01:26,534 --> 00:01:28,576
‫كل شيء موجود على الإنترنت

32
00:01:28,659 --> 00:01:30,409
‫ما عدا حبيبك

33
00:01:30,492 --> 00:01:31,826
‫ماذا لو كان يخدعك يا أمي؟

34
00:01:31,909 --> 00:01:34,325
‫- أعرف بشأن الابتزاز
‫- الابتزاز؟

35
00:01:36,451 --> 00:01:38,033
‫يا إلهي يا (جيف)!
‫ماذا فعلت؟

36
00:01:38,242 --> 00:01:41,451
‫- كنت سأخسر المتجر يا (شونا)
‫- إذاً ابتززتنا؟

37
00:01:41,534 --> 00:01:44,701
‫- يمكننا تجاوز هذا، يمكننا نسيان حدوثه
‫- لا يا (جيف)، لا يمكننا ذلك

38
00:01:44,784 --> 00:01:46,784
‫- لمَ لا؟
‫- لقد طعنته

39
00:01:46,909 --> 00:01:49,992
‫- هل رأى أحدكم حبوب الفطر؟
‫- نعم، إنها في اليخنة

40
00:01:50,117 --> 00:01:53,367
‫- أعتقد أنّ (ميستي) سمّمتني مجدداً
‫- أعتقد أنها سمّمتنا جميعاً

41
00:01:54,492 --> 00:01:56,659
‫أنا لا أحبك، أنا مثلي

42
00:01:57,075 --> 00:01:58,242
‫(شونا)

43
00:01:59,576 --> 00:02:00,701
‫اركضي

44
00:02:01,534 --> 00:02:02,950
‫ركنتُ سيارتك في الأمام

45
00:02:03,033 --> 00:02:06,826
‫حتى أنني ملأت خزان الوقود
‫وملأت سائل ماسحات الزجاج

46
00:02:10,159 --> 00:02:12,534
‫السافلة اللعينة!

47
00:02:13,117 --> 00:02:14,992
‫لن نظل جائعين طويلاً

48
00:02:16,242 --> 00:02:20,325
‫كانت (شونا) تضاجع (جيف)
‫هو المسؤول عن ثمرة بطنها

49
00:02:20,409 --> 00:02:21,576
‫كنتِ صديقتي المقربة

50
00:02:21,659 --> 00:02:25,492
‫أنتِ مهووسة جداً بنفسك لدرجة
‫أنني متفاجئة من أنك واعية لوجود الآخرين

51
00:02:25,576 --> 00:02:27,075
‫لذا ربما عليك الرحيل

52
00:02:27,159 --> 00:02:29,367
‫لا
‫لا، لا! (جاكي)!

53
00:02:29,659 --> 00:02:32,784
‫قال المأمور (كونورز) إنّ (آدم مارتن)
‫شوهد آخر مرة يوم الإثنين

54
00:02:32,868 --> 00:02:34,992
‫وفق أقوال أقربائه وأصدقائه القلقين عليه

55
00:02:37,701 --> 00:02:39,325
‫لا! ابتعدا!

56
00:02:39,409 --> 00:02:42,159
‫مَن هي (لوتي ماثيوز) بحق السماء؟

57
00:02:42,909 --> 00:02:44,950
‫فليحررنا الظلام

58
00:03:09,367 --> 00:03:14,451
‫"أعرف ما تريدون قوله"

59
00:03:16,992 --> 00:03:22,534
‫"أعتقد أنكم جميعاً متشابهون"

60
00:03:24,075 --> 00:03:29,576
‫"تائهون على الدوام"

61
00:03:31,284 --> 00:03:37,284
‫"تعتقدون أنكم تعرفون شيئاً
‫ولكنكم تجهلونه"

62
00:03:41,075 --> 00:03:44,284
‫"الأماكن الجميلة في وسط المدينة"

63
00:03:44,784 --> 00:03:48,367
‫"في منتصف الشارع"

64
00:03:48,451 --> 00:03:51,868
‫"كنت حرة"

65
00:03:52,117 --> 00:03:55,950
‫"كنت أبلغ ١٧ عاماً"

66
00:03:56,075 --> 00:03:59,701
‫"اتبعوا ظلي"

67
00:03:59,909 --> 00:04:03,451
‫"قرب ناصيتكم"

68
00:04:03,534 --> 00:04:06,950
‫"كنت أبلغ ١٧ عاماً"

69
00:04:07,075 --> 00:04:10,159
‫"والآن بتم جميعاً مثلي"

70
00:04:11,325 --> 00:04:14,742
‫"الأماكن الجميلة في وسط المدينة"

71
00:04:14,949 --> 00:04:18,576
‫"كنت أجوب هذا الشارع"

72
00:04:18,659 --> 00:04:22,159
‫"كنت أبلغ ١٧ عاماً"

73
00:04:22,325 --> 00:04:26,159
‫"كنت أبلغ ١٧ عاماً"

74
00:04:26,367 --> 00:04:29,576
‫"الآن أصبحتم شبه خجولين"

75
00:04:29,659 --> 00:04:30,659
‫انتظرا

76
00:04:31,117 --> 00:04:33,784
‫- "وتتسكعون في حيي"
‫- تفضلا

77
00:04:33,909 --> 00:04:37,325
‫"وها قد أشرقت الشمس"

78
00:05:14,451 --> 00:05:20,534
‫- ترهات (ويكا) هذه لا تفيدنا البتة
‫- أنتما تعودان سالمَين دوماً، أليس كذلك؟

79
00:05:36,950 --> 00:05:38,200
‫شكراً يا (لوت)

80
00:06:05,576 --> 00:06:07,992
‫التحقيق حول سبب الحادثة لا يزال أولياً
‫كان موقع التحطم...

81
00:06:08,075 --> 00:06:11,284
‫- "١٩٩٨"
‫- على بُعد  ٩٦٥ كيلومتراً شمالي الموقع المنشود

82
00:06:11,367 --> 00:06:13,784
‫- ها قد أتوا!
‫- ها قد أتوا! هيا بنا!

83
00:06:15,950 --> 00:06:17,492
‫هل يمكنكم إخبارنا بأي شيء؟

84
00:06:19,075 --> 00:06:20,200
‫(تايسا)، ماذا حدث؟

85
00:06:21,492 --> 00:06:22,492
‫(ميستي)!

86
00:06:23,409 --> 00:06:26,117
‫(ميستي)! (ميستي)!

87
00:06:27,367 --> 00:06:28,659
‫مَن نجا؟

88
00:06:34,409 --> 00:06:35,950
‫كيف نجوتم من البرد؟

89
00:06:36,701 --> 00:06:37,992
‫كيف صمدتم كل هذه المدة؟

90
00:06:38,242 --> 00:06:40,117
‫أخبرينا بشيء ما، أي شيء!

91
00:06:41,159 --> 00:06:43,117
‫لم تنطق بكلمة منذ عودتها إلى الديار

92
00:06:43,200 --> 00:06:47,868
‫بالكاد تأكل ولا تنام
‫وتجوب في المنزل في ساعات غريبة

93
00:06:47,949 --> 00:06:49,950
‫لا نعرف ماذا نفعل

94
00:06:50,701 --> 00:06:52,075
‫إننا نخذلها

95
00:06:52,159 --> 00:06:54,868
‫أنتِ محبطة، هذا طبيعي
‫ولكنني شهدتُ هذا من قبل

96
00:06:54,950 --> 00:06:57,409
‫اختصر الكلام أيها الطبيب
‫هل يمكنك معالجتها؟

97
00:06:57,576 --> 00:07:02,200
‫"أعلم أنك ستكون..."

98
00:07:03,159 --> 00:07:05,950
‫"ستنهار..."

99
00:07:06,033 --> 00:07:09,367
‫"لمجرد أن ترى..."

100
00:07:10,701 --> 00:07:13,576
‫"ستكون خائفاً"

101
00:07:13,659 --> 00:07:19,367
‫"مثلي تماماً"

102
00:07:20,617 --> 00:07:24,159
‫"الأماكن الجميلة في وسط المدينة"

103
00:07:24,367 --> 00:07:27,868
‫"في منتصف هذه الحياة"

104
00:07:27,950 --> 00:07:31,200
‫"كنت أشعر بأنني حرة"

105
00:07:31,701 --> 00:07:35,909
‫"أو هل كان مجرد حلم؟"

106
00:07:38,909 --> 00:07:39,909
‫اصمتوا!

107
00:07:40,409 --> 00:07:43,576
‫- اصمتوا! اصمتوا! اصمتوا!
‫- مهلك...

108
00:07:43,868 --> 00:07:47,117
‫اصمتوا! اصمتوا! اصمتوا فحسب!

109
00:07:52,409 --> 00:07:53,992
‫يمكنهم أن يجعلوك أفضل

110
00:07:54,868 --> 00:07:56,950
‫كما فعلوا لي تماماً

111
00:08:00,367 --> 00:08:01,742
‫للحقيقة...

112
00:08:02,200 --> 00:08:05,325
‫لا يمكن لأحد مساعدتكم

113
00:08:05,409 --> 00:08:07,367
‫أنا عاجزة عن ذلك حتماً

114
00:08:08,367 --> 00:08:14,701
‫لا يستطيع إلا شخص واحد
‫أن يمنحكم ما تبحثون عنه فعلاً

115
00:08:15,742 --> 00:08:16,784
‫أنتم

116
00:08:18,117 --> 00:08:21,909
‫ذواتكم الحقيقية والأصلية

117
00:08:21,992 --> 00:08:24,742
‫- "اليوم الحاضر"
‫- هذا سبب وجودكم هنا

118
00:08:25,242 --> 00:08:27,033
‫لكي أعرّفكم إليها

119
00:08:28,033 --> 00:08:34,451
‫الآن، هناك نسخة منكم تعرف مَن أنتم فعلاً

120
00:08:34,534 --> 00:08:36,949
‫وما تريدونه فعلاً

121
00:08:36,992 --> 00:08:40,617
‫ذات بدائية وأولية

122
00:08:42,367 --> 00:08:47,909
‫ولا شيء أكثر إيلاماً من إخفاء تلك الذات

123
00:08:48,117 --> 00:08:51,868
‫نريد إلقاء اللوم على العالم على الألم

124
00:08:52,451 --> 00:08:57,075
‫أو الوالد الذي لم يدعمنا
‫أو العاشق الذي لم يحبنا بالمقابل

125
00:08:57,200 --> 00:09:03,200
‫ولكن في الحقيقة
‫نحن مَن نصيب ذواتنا بالسقم

126
00:09:05,117 --> 00:09:06,992
‫وبقية الأمور...

127
00:09:07,576 --> 00:09:11,451
‫لا تهم، إنها لا تهم!
‫أليس كذلك؟

128
00:09:12,033 --> 00:09:15,742
‫لأنها ليست حقيقية

129
00:09:15,826 --> 00:09:17,784
‫ليست حقيقية

130
00:09:18,033 --> 00:09:19,451
‫ماذا فعلتم؟

131
00:09:57,409 --> 00:09:58,701
‫"أنا ممتنة لأصدقائي"

132
00:10:51,492 --> 00:10:54,159
‫"(يلو جاكتس)"

133
00:10:55,409 --> 00:10:57,701
‫أرجوكِ أن تذكري اسمك لتدوينه في المحضر

134
00:10:57,784 --> 00:11:00,284
‫(شونا)، (شونا ساديكي)

135
00:11:00,367 --> 00:11:01,576
‫آنسة (ساديكي)

136
00:11:01,701 --> 00:11:04,950
‫هل تفهمين حقوقك
‫كما شرحتها لك؟

137
00:11:05,492 --> 00:11:06,534
‫نعم...

138
00:11:06,949 --> 00:11:10,325
‫- أفهمها
‫- لمَ قتلتِ (آدم مارتن)؟

139
00:11:12,117 --> 00:11:15,242
‫- ماذا؟ لم أفعل
‫- ما الذي لم تفعليه؟

140
00:11:15,784 --> 00:11:21,909
‫لم أقتل (آدم)... أياً كانت كنيته، أنا...

141
00:11:21,992 --> 00:11:23,784
‫لم أقتل أحداً

142
00:11:23,909 --> 00:11:28,949
‫- لم أقل يوماً إنه قد قُتِل
‫- ولكنك قلتِ إنّ أحداً قد قتله

143
00:11:28,992 --> 00:11:30,784
‫كيف كان الجنس بينكما؟

144
00:11:30,868 --> 00:11:33,950
‫مذهلاً أو مثيراً جداً فحسب؟

145
00:11:34,950 --> 00:11:37,325
‫لن يسألوني عن هذا بالتأكيد

146
00:11:38,409 --> 00:11:41,242
‫إذاً عجِز عن الانتصاب؟
‫ألهذا قتلتِه؟

147
00:11:41,492 --> 00:11:43,576
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا هنا

148
00:11:43,659 --> 00:11:45,200
‫ولكننا بدأنا للتو

149
00:11:47,284 --> 00:11:51,949
‫التحدث مع الشرطة ليس بالسهولة
‫التي يبدو عليه فيها على التلفاز، هذا واضح

150
00:11:52,033 --> 00:11:53,659
‫ماذا تعنين بذلك؟

151
00:11:54,451 --> 00:11:55,451
‫هل أنت جادة؟

152
00:11:55,659 --> 00:11:57,949
‫هذا يعني أنك تصرفتِ بشكل مريع

153
00:11:57,992 --> 00:12:02,200
‫- أنا...
‫- الشيء الوحيد الذي عليك قوله للشرطة هو...

154
00:12:02,325 --> 00:12:05,742
‫"أريد محاميّ"
‫لهذا كتبتُ هذه العبارة على الكعكة

155
00:12:05,909 --> 00:12:07,284
‫"أريد محاميّ"

156
00:12:07,950 --> 00:12:09,784
‫حسناً، في الواقع...

157
00:12:10,200 --> 00:12:13,992
‫- لقد كان هذا ممتعاً، ولكن أعتقد أنني سأذهب
‫- لا، لا يمكنك الرحيل

158
00:12:14,826 --> 00:12:18,868
‫- لم تصل (تايسا) و(ناتالي) بعد
‫- (ميتسي)، تأخّرتا ساعة

159
00:12:18,949 --> 00:12:20,617
‫وهذا يعني أنهما وفق موعدهما المحدد
‫في زمن أولئك الذين...

160
00:12:20,868 --> 00:12:23,492
‫كما تعلمين، لا يحضرون

161
00:12:23,576 --> 00:12:25,409
‫ولكنني أعددتُ شراب الـ(بانش)

162
00:12:26,950 --> 00:12:28,492
‫هذا رائع فعلاً!

163
00:12:28,576 --> 00:12:29,576
‫أتعلمين؟

164
00:12:29,868 --> 00:12:31,492
‫حاولتُ القيام بعمل لطيف

165
00:12:31,576 --> 00:12:35,033
‫وحاولتُ مساعدة صديقتي
‫بالتستّر على جريمة الشغف التي ارتكبَتها

166
00:12:35,117 --> 00:12:36,659
‫وماذا أنال في المقابل؟

167
00:12:38,409 --> 00:12:40,826
‫أتعلمين؟ إنني أجازف بالكثير الآن أيضاً

168
00:12:40,909 --> 00:12:42,659
‫أعلم، ولكن...

169
00:12:43,075 --> 00:12:45,242
‫لقد كنا حريصتين، صحيح؟

170
00:12:45,325 --> 00:12:46,784
‫فاتنا إدراك شيء ما

171
00:12:47,200 --> 00:12:48,492
‫أشعر بذلك

172
00:12:49,992 --> 00:12:51,826
‫هل تخلّصتِ من كل أغراض (آدم)؟

173
00:12:52,617 --> 00:12:53,950
‫نعم، نعم، أنا...

174
00:12:54,075 --> 00:12:55,701
‫- حتماً فعلت
‫- لقد تردّدتِ!

175
00:12:55,909 --> 00:12:57,617
‫لا، لم أفعل

176
00:12:57,949 --> 00:12:59,492
‫- ومذكراتك أيضاً؟
‫- نعم

177
00:12:59,617 --> 00:13:01,576
‫أجبتِ بسرعة فائقة هذه المرة!

178
00:13:01,868 --> 00:13:04,576
‫- (ميستي)!
‫- حسناً، لا بأس

179
00:13:04,659 --> 00:13:06,992
‫ولكن قبل أن تذهبي
‫عليك أن تحتسي كأساً من (هاوس فايف أو)

180
00:13:07,117 --> 00:13:09,576
‫إنه بوصفة (بانش هاواي) التقليدية
‫ولكنني غيّرت اسمه ليصبح أكثر حماسةً

181
00:13:09,659 --> 00:13:13,534
‫ويمكنني أن أعطيك وعاء حفظ
‫ويمكنني أن أعيرك مغرفة

182
00:13:13,617 --> 00:13:15,868
‫وهكذا تتوفر لديك معدات شرب الـ(بانش)!

183
00:13:18,033 --> 00:13:22,242
‫أعلميني إن أردتِ أخذ أي منها إلى غرفة اللعب
‫لكي تتعرفي إليها بشكل أفضل يا آنسة (ترنر)

184
00:13:22,534 --> 00:13:25,033
‫أو هل ينبغي بي القول "السيدة السيناتور"؟

185
00:13:28,075 --> 00:13:29,159
‫هذا ليس ضرورياً

186
00:13:29,242 --> 00:13:33,492
‫- سوف آخذ هذا، (ستيف)
‫- "(ستيف)"

187
00:13:33,576 --> 00:13:35,826
‫هل يمكننا الالتقاء في ردهة الاستقبال؟
‫عليّ إجراء بعض الاتصالات

188
00:13:35,909 --> 00:13:37,950
‫ثمة طلبات لا بد من ملئها ولكن...

189
00:13:38,409 --> 00:13:39,617
‫سأهتم بها

190
00:13:39,949 --> 00:13:41,325
‫عملتُ في خدمات الهاتف المصرفي لأجلك

191
00:13:41,576 --> 00:13:45,033
‫- شكراً، كان لكل صوت أهميته
‫- لا، أنا...

192
00:13:45,659 --> 00:13:47,617
‫عنى لي ذلك الكثير، هذا كل شيء

193
00:13:47,701 --> 00:13:52,117
‫بعد هذه السنوات القليلة الماضية
‫تمكّني من دعم شخص بارع فعلاً...

194
00:13:52,200 --> 00:13:53,949
‫لهوَ أمر بارز...

195
00:13:54,033 --> 00:13:55,701
‫بنظر العديدين منا

196
00:13:58,784 --> 00:14:03,534
‫اسمعي، لقد ضايقنا الكثيرين بخطابنا
‫لذا الآن، علينا أن... لا أعلم

197
00:14:03,617 --> 00:14:06,117
‫محاولة إرضائهم
‫أو أياً كان الوصف لهذا الأمر

198
00:14:06,409 --> 00:14:09,659
‫- حسناً
‫- عليك الالتقاء بنقابة الأساتذة والبدء بإدارتها

199
00:14:09,742 --> 00:14:12,826
‫باعتبار أنه لا يسعنا أن نفي
‫بنصف الوعود التي قطعناها

200
00:14:12,909 --> 00:14:15,117
‫وسأنظّم جولة على محيط النادي الريفي

201
00:14:15,242 --> 00:14:17,742
‫سنحتاج إلى المزيد من النقود
‫إن كنا سنعمل لإعادة انتخابك مجدداً

202
00:14:18,242 --> 00:14:21,534
‫إعادة انتخابي؟ أنا...
‫لم أستلم المنصب بعد

203
00:14:22,200 --> 00:14:25,742
‫- هل هذا (بيزكيت)؟
‫- اسمعي، سأعاود الاتصال بك لاحقاً، اتفقنا؟

204
00:14:25,868 --> 00:14:26,992
‫"(سويان)، مديرة الحملة"

205
00:14:34,659 --> 00:14:35,659
‫"الاتصالات الحديثة"

206
00:14:36,075 --> 00:14:38,325
‫"(تايسا)، (ناتالي)، (ناتالي)، (ناتالي)"

207
00:14:53,659 --> 00:14:54,950
‫"مكتب المحققين المواطنين"

208
00:14:55,492 --> 00:14:57,949
‫"صفحة مجانية، تسجيل الدخول"

209
00:14:58,033 --> 00:14:59,950
‫"(أفريكان غراي)"

210
00:15:05,409 --> 00:15:08,075
‫"فنان مفقود في (هوبوكن)"

211
00:15:08,200 --> 00:15:09,868
‫"شوهد (آدم) لآخر مرة من قِبل أقربائه
‫وأصدقائه في (تكساس)..."

212
00:15:12,242 --> 00:15:13,492
‫"ماذا عن حبيبته؟"

213
00:15:13,701 --> 00:15:15,909
‫"راجعت آخر استخدام لبطاقة (مارتن) الائتمانية"

214
00:15:15,950 --> 00:15:19,117
‫"توقف، لا تسأل كيف، توقف"

215
00:15:19,242 --> 00:15:21,742
‫"حتماً ليس هناك أي احتيال بريدي، توقف"

216
00:15:21,826 --> 00:15:22,949
‫"غمزة، توقف"

217
00:15:23,242 --> 00:15:25,868
‫يا للهول، كفانا من أسلوب البرقيات هذا!

218
00:15:26,117 --> 00:15:28,409
‫"حسناً، أشعر بأنّ أمر أسلوب البرقيات قد انتهى"

219
00:15:28,742 --> 00:15:30,868
‫"بأي حال، إنها أمور متوقعة بالغالب"

220
00:15:31,033 --> 00:15:34,117
‫"تأمين السيارة، اشتراك القنوات الفضائية
‫والإنترنت والعديد من توصيلات المأكولات"

221
00:15:34,242 --> 00:15:37,950
‫"ولكن بعدها، وجدت رسوماً لمطعم جميل
‫وملعب الغولف المصغّر"

222
00:15:38,075 --> 00:15:39,784
‫"وملابس نسائية داخلية من متجر (لا بيرلا)"

223
00:15:40,033 --> 00:15:42,534
‫"بحقكم يا جماعة، كلنا نعرف إلامَ يؤول هذا"

224
00:15:42,659 --> 00:15:44,742
‫"دائماً ما يكون الجاني الزوج"

225
00:15:44,868 --> 00:15:48,033
‫"ما لم يكن الجاني صديقته الغامضة"

226
00:15:48,117 --> 00:15:49,117
‫لا!

227
00:15:56,409 --> 00:15:58,033
‫لا بأس

228
00:15:58,492 --> 00:16:00,576
‫إنه يسعى بشكل يائس

229
00:16:03,909 --> 00:16:06,868
‫اقضِ عليه!

230
00:16:09,868 --> 00:16:12,242
‫- كيف الحال يا سيدة (س.)؟
‫- مرحباً يا (كايل)

231
00:16:15,367 --> 00:16:16,826
‫مرحباً يا (كالي)

232
00:16:17,367 --> 00:16:20,033
‫جيد، صوت ذو مغزى

233
00:16:20,992 --> 00:16:23,117
‫حسناً، لا عليك

234
00:16:26,992 --> 00:16:29,784
‫عليك الذهاب أيضاً
‫عليّ التحضير لاختبار الأحياء

235
00:16:29,950 --> 00:16:32,868
‫- نعم، صحيح
‫- أنا جادة!

236
00:16:34,242 --> 00:16:38,492
‫بحقك، لا تكن شديد التعلق هكذا
‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

237
00:16:38,617 --> 00:16:41,200
‫حسناً، لا يهم

238
00:16:52,409 --> 00:16:54,868
‫هل كل شيء بخير بينك وبين (كايل)؟

239
00:16:54,950 --> 00:16:57,742
‫كلا، ليس تماماً
‫قد أضطر إلى الانفصال عنه

240
00:16:59,284 --> 00:17:02,659
‫ما لم يسعفني الحظ بحيث يختفي فحسب

241
00:17:04,325 --> 00:17:08,492
‫- هل من سؤال تودين طرحه عليّ يا (كالي)؟
‫- هل من شيء تودين إخباري به يا أمي؟

242
00:17:08,576 --> 00:17:11,200
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- لا أعلم

243
00:17:11,534 --> 00:17:15,950
‫يمكنك البدء بعدم التصرف وكأنّ كل شيء بخير
‫أذاعوا ذلك في نشرة الأخبار اللعينة يا أمي!

244
00:17:16,033 --> 00:17:18,367
‫- أرجوك، انتبهي لألفاظك فحسب
‫- بل انتبهي أنتِ لألفاظك

245
00:17:18,451 --> 00:17:23,492
‫- ولكن هذا غير منطقي حتى
‫- يستحق أبي أن يعرف بما يحدث، اتفقنا؟

246
00:17:23,576 --> 00:17:26,949
‫ما حدث بيني وبين (آدم) هو غلطة
‫ولكنها...

247
00:17:27,075 --> 00:17:30,949
‫قد انتهت الآن...
‫وبالإضافة، والدك يعرف بها أساساً لذا...

248
00:17:30,992 --> 00:17:34,367
‫- مهلاً، هل أخبرتِه؟
‫- نعم، أخبرته

249
00:17:34,492 --> 00:17:36,909
‫- يا إلهي! كيف أمكنك فعل هذا به؟
‫- ماذا؟

250
00:17:36,950 --> 00:17:39,659
‫- لقد قلتِ لتوّك...
‫- كم أنك أنانية!

251
00:17:46,576 --> 00:17:51,325
‫حسناً، استعد أيتها البحّارة
‫لقد حُسم مصيرك

252
00:17:51,451 --> 00:17:58,325
‫سوف تعيشين في شقة في (نيو جيرسي)

253
00:17:59,117 --> 00:18:02,117
‫كأم عزباء

254
00:18:02,200 --> 00:18:04,784
‫مع مبلغ مليون دولار

255
00:18:04,909 --> 00:18:07,701
‫وستتزوجين من...

256
00:18:08,242 --> 00:18:09,242
‫(جيف)

257
00:18:11,242 --> 00:18:13,451
‫إذاً سأكون مثل أمي تماماً

258
00:18:13,534 --> 00:18:14,949
‫رائع، هذا ممتع!

259
00:18:14,992 --> 00:18:20,409
‫- بحقك، أمك لا تملك مليون دولار بكل تأكيد
‫- أصبتِ أيتها السافلة

260
00:18:20,534 --> 00:18:24,451
‫ولكن لا يهم
‫لا أريد التحدث عن المستقبل بأي  حال

261
00:18:24,784 --> 00:18:28,576
‫أريد الاستمتاع باللحظة

262
00:18:34,949 --> 00:18:35,949
‫تباً!

263
00:18:38,949 --> 00:18:39,949
‫حسناً

264
00:18:40,492 --> 00:18:42,659
‫- حسناً
‫- أنت تتحسّنين

265
00:18:45,075 --> 00:18:47,033
‫- أهذا من...
‫- لا عليك

266
00:18:47,117 --> 00:18:48,409
‫كان الأمر يستحق العناء

267
00:18:48,742 --> 00:18:50,701
‫أصبحتِ تنامين طوال الليل
‫منذ أن فكرنا في ذلك

268
00:18:50,826 --> 00:18:53,784
‫لا يستحق الأمر العناء إن كان يؤلمك

269
00:18:53,868 --> 00:18:55,992
‫قلت لك، عليك بحبسي في الأعلى ليلاً

270
00:18:56,075 --> 00:18:59,200
‫- لا داعي لكي يعرف الآخرون بذلك
‫- حسناً يا (رابنزل)!

271
00:18:59,868 --> 00:19:04,075
‫قرار المكوث في الأعلى معك
‫هو بيدي وليس بيدك

272
00:19:04,992 --> 00:19:07,784
‫ربما أريدك أن تقيّديني فحسب
‫هل فكرتِ يوماً في ذلك؟

273
00:19:07,868 --> 00:19:08,868
‫اصمتي!

274
00:19:09,576 --> 00:19:11,826
‫اصمتي، توقفي!

275
00:19:15,325 --> 00:19:17,367
‫يجب إضافة المزيد من الأعشاب

276
00:19:17,909 --> 00:19:20,075
‫أوشك على فعل ذلك

277
00:19:21,950 --> 00:19:24,534
‫لمَ تأخّرت (شونا) بإحضار اللحم؟

278
00:19:26,492 --> 00:19:31,534
‫حقاً؟ ألن نتحدث عن بقائها في سقيفة اللحم
‫طوال اليوم مع (جاكي) الميتة؟

279
00:19:31,617 --> 00:19:33,576
‫(ماري)، دعك من الأمر

280
00:19:33,701 --> 00:19:36,576
‫لقد مضى شهران

281
00:19:36,659 --> 00:19:39,784
‫امنحيها بعض الوقت، اتفقنا؟
‫لا تزال حزينة عليها

282
00:19:40,367 --> 00:19:43,950
‫نعم، أو أنها أصبحت مثل (نورمان بايتس) كلياً

283
00:19:44,784 --> 00:19:46,992
‫عمّ تتحدثان برأيكم؟

284
00:19:48,033 --> 00:19:49,033
‫يا رفاق

285
00:19:50,701 --> 00:19:52,367
‫آلهة التراب؟

286
00:19:52,949 --> 00:19:55,242
‫أحبائهما الرياضيين الأغبياء

287
00:19:55,701 --> 00:19:57,451
‫مَن يكترث بذلك؟

288
00:20:00,576 --> 00:20:01,826
‫(كريستال)؟

289
00:20:02,242 --> 00:20:04,242
‫اكتفينا من الغناء اللعين!

290
00:20:04,325 --> 00:20:06,284
‫اتفقنا؟ أنتِ تقوديننا إلى الجنون

291
00:20:06,409 --> 00:20:08,950
‫- لم يكن هذا غناءً بل همهمة
‫- رائع!

292
00:20:09,033 --> 00:20:10,492
‫توقفي بحقك!

293
00:20:15,075 --> 00:20:16,950
‫كيف بدأ الأمر بأي حال؟

294
00:20:17,033 --> 00:20:18,284
‫علاقتك بـ(جيف)؟

295
00:20:18,617 --> 00:20:22,033
‫إن كنت لا تريدين التحدث عن المستقبل
‫فربما علينا التوغّل في الماضي

296
00:20:22,159 --> 00:20:25,909
‫ربما لهذا ما زلتُ موجودة هنا
‫أنت تتمسّكين بي أو ما شابه

297
00:20:25,950 --> 00:20:28,075
‫هذا من أساسيات مراوحة الأرواح مكانها

298
00:20:28,576 --> 00:20:31,909
‫حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي؟

299
00:20:35,949 --> 00:20:37,284
‫كيف بدأت العلاقة؟

300
00:20:39,950 --> 00:20:44,576
‫هل تذكرين الحفلة في (هولمديل)
‫حين أتت الشرطة وهرب الجميع؟

301
00:20:44,949 --> 00:20:49,033
‫استقللتِ سيارة (جايمي هوفمان)
‫وكان الشرطيون يجمعون الناس

302
00:20:49,117 --> 00:20:52,325
‫لذا هرعنا عبر الباحة الخلفية نحو الغابة

303
00:20:53,325 --> 00:20:55,200
‫بعد ذلك، نحن...

304
00:20:55,949 --> 00:20:57,950
‫بدأنا بالسير

305
00:20:58,033 --> 00:21:00,075
‫واصلي كلامك

306
00:21:01,242 --> 00:21:02,950
‫كنتما قد خضتما شجاركما المليون للتوّ

307
00:21:03,033 --> 00:21:07,159
‫وأفترض أنك قلتِ إنك ما عدتِ متأكدة
‫من رغبتك بالمضي بعلاقتك به

308
00:21:07,992 --> 00:21:11,492
‫- كان منزعجاً جداً
‫- يا لها من ترهات!

309
00:21:11,617 --> 00:21:16,784
‫كنا نتشاجر لأنه قال إنه غير متأكد
‫كم بوسعه الاستمرار مع شخص يرفض معاشرته

310
00:21:16,909 --> 00:21:21,492
‫لذا... نعم، قلت له إنني غير متأكدة
‫من رغبتي بالاستمرار مع أحد بتفكير كهذا

311
00:21:21,950 --> 00:21:23,242
‫(جاكي)، أنا...

312
00:21:23,826 --> 00:21:26,325
‫- لم أكن أعلم بذلك
‫- بلى، فعلتِ

313
00:21:28,617 --> 00:21:30,284
‫إذاً ماذا حدث بعدها؟

314
00:21:32,367 --> 00:21:33,826
‫هل قبّلكِ؟

315
00:21:37,075 --> 00:21:40,284
‫يا للهول! أنتِ مِن قبّله؟

316
00:21:41,742 --> 00:21:43,325
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم

317
00:21:43,451 --> 00:21:46,367
‫بلى، تعلمين، هيا، قوليها!

318
00:21:47,117 --> 00:21:50,784
‫- قوليها يا (شونا)، أريد أن أسمعك تقولينها
‫- توقفي!

319
00:21:53,701 --> 00:21:55,075
‫لا، لا، لا، لا!

320
00:22:04,242 --> 00:22:06,242
‫تباً، لا، لا، لا، لا، لا!
‫تباً! تباً!

321
00:22:06,534 --> 00:22:08,117
‫تباً! تباً! تباً! تباً! تباً!

322
00:22:25,868 --> 00:22:26,950
‫لا

323
00:22:36,284 --> 00:22:38,784
‫اضطررت إلى تقليص الحصص الغذائية مجدداً

324
00:22:38,909 --> 00:22:40,242
‫لم يتبقّ الكثير

325
00:23:01,701 --> 00:23:04,492
‫"(نيو جيرسي)، (آدم مارتن)"

326
00:23:42,451 --> 00:23:44,159
‫إنها زوجتي، انتظر قليلاً

327
00:23:44,242 --> 00:23:47,117
‫(ماكدونالدز)، قسم قطع الدجاج المقرمشة

328
00:23:48,409 --> 00:23:51,949
‫- آسفة، هل قلتَ "قسم قطع الدجاج المقرمشة"؟
‫- بكل تأكيد

329
00:23:52,117 --> 00:23:56,284
‫لأنني أبيع قطعاً سداسية كثيرة
‫وكأنّ هذا عملي فعلاً يا عزيزتي!

330
00:23:57,826 --> 00:24:02,117
‫أعني هذا عملي أساساً
‫وإنما أبرع بعملي أيما براعة!

331
00:24:02,242 --> 00:24:04,200
‫بعتُ أثاث ثلاثة غرف جلوس اليوم

332
00:24:04,409 --> 00:24:06,242
‫وبعتُ أريكة زاوية اليوم

333
00:24:07,992 --> 00:24:09,117
‫(شونا)؟

334
00:24:10,159 --> 00:24:11,909
‫- هل تسمعينني؟
‫- نعم

335
00:24:13,617 --> 00:24:18,949
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كان يملك استوديو فنياً يا (جيف)

336
00:24:19,325 --> 00:24:20,451
‫(آدم)

337
00:24:22,451 --> 00:24:23,576
‫تباً!

338
00:24:26,576 --> 00:24:28,909
‫- هل تعرفين مكانه؟
‫- أظن ذلك

339
00:24:28,992 --> 00:24:31,909
‫أعتقد أنه قرب (جولي هيتشر)

340
00:24:31,992 --> 00:24:35,492
‫- هل قصدتِه من قبل؟
‫- لا، لا، لم أقصده قط

341
00:24:36,784 --> 00:24:37,826
‫حسناً

342
00:24:40,033 --> 00:24:41,949
‫ماذا يوجد هناك برأيك؟

343
00:24:42,451 --> 00:24:44,200
‫هذه هي المشكلة

344
00:24:45,325 --> 00:24:46,784
‫لا أعلم

345
00:24:49,075 --> 00:24:51,949
‫"ابتدائية (باركسايد)"

346
00:24:57,492 --> 00:24:58,826
‫(سامي)!

347
00:24:59,992 --> 00:25:01,950
‫انظر!

348
00:25:05,950 --> 00:25:08,325
‫- غير معقول! جرو!
‫- هذا صحيح يا صاح

349
00:25:08,451 --> 00:25:10,742
‫(سامي)، هذا (ستيف)
‫(ستيف)، هذا (سامي)

350
00:25:10,826 --> 00:25:12,367
‫(سامي)، لا! توقف مكانك!

351
00:25:12,492 --> 00:25:15,200
‫- آسفة يا (سيمون)، حاولتُ الاتصال بك
‫- ابتعدي عنه بحق السماء!

352
00:25:15,284 --> 00:25:17,868
‫ماذا؟ حسناً، ماذا يجري؟

353
00:25:19,534 --> 00:25:22,617
‫كل شيء بخير يا عزيزي
‫اذهب وانتظرني هناك عند السياج

354
00:25:22,742 --> 00:25:24,534
‫اسمع، أنا ووالدتك...

355
00:25:24,868 --> 00:25:27,033
‫نريد التحدث قليلاً، اتفقنا؟

356
00:25:27,534 --> 00:25:33,784
‫يبدو أنه قد وقع سوء فهم يا عزيزي (سام)
‫افعل ما تقوله والدتك وسأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

357
00:25:35,826 --> 00:25:36,950
‫أحبك

358
00:25:39,284 --> 00:25:40,617
‫ماذا يحدث بحقك؟

359
00:25:42,159 --> 00:25:43,576
‫وجدت...

360
00:25:44,534 --> 00:25:47,868
‫ذلك الشيء في القبو

361
00:25:48,159 --> 00:25:49,576
‫أي شيء؟

362
00:25:49,949 --> 00:25:51,200
‫لستِ بخير

363
00:25:51,284 --> 00:25:56,325
‫وإن لم تتلقي المساعدة... وأعني بذلك
‫مساعدة جدية فلن تري (سامي) مجدداً

364
00:25:56,409 --> 00:25:58,992
‫(سيمون)، انتظري
‫لا أعلم عما تتحدثين

365
00:25:59,075 --> 00:26:01,909
‫إذاً ربما عليّ أن أصيغ الأمر بطريقة تفهمينها

366
00:26:01,992 --> 00:26:06,576
‫إن لم تتنحّي عن منصبك
‫وتسعين لتلقي العلاج ما أي ما يحدث لك

367
00:26:06,659 --> 00:26:10,492
‫لن يبقى أمامي أي خيار سوى إبلاغ الصحافة
‫هل تفهمين هذا؟

368
00:26:10,617 --> 00:26:13,325
‫- يا للهول!
‫- تعال يا عزيزي

369
00:26:16,367 --> 00:26:17,617
‫تباً!

370
00:26:31,451 --> 00:26:32,826
‫ما هذا؟

371
00:26:38,242 --> 00:26:39,242
‫(هافي)!

372
00:26:41,409 --> 00:26:42,659
‫(هافي)! (هافي)!

373
00:26:42,742 --> 00:26:44,576
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا عليك!

374
00:26:44,659 --> 00:26:48,492
‫إنه مجرد ثعلب، إنه مجرد ثعلب!

375
00:26:48,826 --> 00:26:50,701
‫(ترافيس)، بحقك!

376
00:26:50,949 --> 00:26:54,325
‫اهدأ، اهدأ
‫أنت بخير

377
00:26:55,367 --> 00:26:58,242
‫- تعال
‫- أنا... آسف، آسف

378
00:27:04,659 --> 00:27:08,409
‫ربما علينا أن نعود أدراجنا قريباً
‫سيحلّ الظلام قريباً

379
00:27:08,534 --> 00:27:11,325
‫علينا توسيع دائرة البحث
‫والاستيقاظ بوقت أبكر

380
00:27:11,534 --> 00:27:14,868
‫لربما عثر (هافي) على كوخ آخر أو...

381
00:27:14,949 --> 00:27:16,451
‫لا أعلم، ولكن...

382
00:27:17,909 --> 00:27:20,409
‫ربما علينا البدء قبل ساعة من الشروق

383
00:27:20,492 --> 00:27:22,367
‫إن كان (هافي) لا يزال حياً...

384
00:27:25,033 --> 00:27:27,950
‫أعني... إن كان على مسافة أبعد
‫فذلك منطقي

385
00:27:34,033 --> 00:27:36,451
‫علينا أن نعود، نعم، أنتِ محقة

386
00:27:36,742 --> 00:27:39,617
‫لن يفيد أحد أن نتوه هنا في الظلام

387
00:27:39,742 --> 00:27:42,784
‫انتظر، سأحدد هذه المنطقة

388
00:27:49,949 --> 00:27:51,117
‫حسناً

389
00:27:51,868 --> 00:27:52,868
‫هيا بنا

390
00:28:07,075 --> 00:28:10,868
‫- مرحباً، هل أنت المدير؟
‫- لا، أنا الحارس فحسب

391
00:28:10,949 --> 00:28:15,701
‫شريكي في الخلف يهدد المدير
‫ليطلعه على رقم الخزنة السرّي

392
00:28:15,868 --> 00:28:18,742
‫لقد أتينا لسرقة مجوهرات البارونة

393
00:28:19,200 --> 00:28:21,659
‫ماذا حدث للمرأة في الغرفة ١٢٥؟

394
00:28:21,784 --> 00:28:23,325
‫دعني أتفقد سجلاتي

395
00:28:25,534 --> 00:28:26,909
‫أنت لا تفعل شيئاً

396
00:28:29,325 --> 00:28:30,784
‫دعيني أحاول من جديد

397
00:28:33,451 --> 00:28:37,325
‫سمراء، خلابة، تبدو وكأنها قد تطعنك

398
00:28:37,617 --> 00:28:40,325
‫إنها صديقتي المقرّبة
‫وما كانت لتغادر البلدة بدون إبلاغي

399
00:28:40,492 --> 00:28:43,242
‫لذا لا بد من أنّ شيئاً قد أصابها

400
00:28:43,325 --> 00:28:45,617
‫تصيبنا جميعاً أشياء معينة

401
00:28:46,409 --> 00:28:47,409
‫صحيح

402
00:28:47,826 --> 00:28:52,409
‫وقد يكون بعض هذه الأشياء أسوأ من سواها
‫اعتماداً على خياراتنا...

403
00:28:52,617 --> 00:28:56,950
‫(لاري فرانكاوسكي)، ٦٥، شارع (يونيون)
‫الشقة (٢ ب)

404
00:28:57,617 --> 00:29:04,242
‫ذكّرني يا (لاري)، هل رقم ضمانك الاجتماعي
‫٢٦٧١-٠٠-١٣٨؟

405
00:29:04,325 --> 00:29:05,617
‫أو هل هو...؟

406
00:29:06,075 --> 00:29:07,367
‫لا!

407
00:29:08,367 --> 00:29:10,159
‫أنا متأكدة من أنّ هذا هو

408
00:29:11,949 --> 00:29:14,909
‫اسمعي أيتها السيدة، سأكون صريحاً معك

409
00:29:15,242 --> 00:29:17,659
‫ضغط الماء هنا مريع

410
00:29:17,742 --> 00:29:22,033
‫والجو خليط مسكر من المآسي الوشيكة
‫والأحلام المحطمة

411
00:29:22,159 --> 00:29:24,701
‫وليس لدينا قنوات فضائية أو شبكة إنترنت

412
00:29:24,826 --> 00:29:29,242
‫الشيء الوحيد الذي نملكه هو التحفّظ

413
00:29:29,742 --> 00:29:31,409
‫هل مكثتِ هنا من قبل؟

414
00:29:31,576 --> 00:29:34,909
‫الإجابة هي لا
‫حتى لو فعلتِ، فكأنما لم تفعلي

415
00:29:35,992 --> 00:29:37,492
‫هل فهمتِ مقصدي؟

416
00:29:37,701 --> 00:29:40,492
‫إن كان يريد أحد أن يعرف شيئاً
‫عن النزلاء في هذه الغرف

417
00:29:40,784 --> 00:29:44,950
‫فحري به أن يجلب مذكّرة
‫وحتى حينها، ذاكرتي ضعيفة وخط يدي سيئ

418
00:29:45,576 --> 00:29:46,701
‫فهمتِ؟

419
00:29:49,159 --> 00:29:54,242
‫حسناً، في الواقع...
‫عليك أن تعرف أنّ لديّ يوما إجازة من العمل

420
00:29:54,367 --> 00:29:56,325
‫ومبولة كبيرة بشكل غير اعتيادي

421
00:29:56,409 --> 00:29:59,325
‫وأنا أحمل أحدث روايات (نورا روبرتس)
‫في حقيبتي

422
00:29:59,409 --> 00:30:00,451
‫لذا...

423
00:30:01,826 --> 00:30:03,033
‫سأنتظر فحسب

424
00:30:14,284 --> 00:30:15,868
‫لقد رحلَت

425
00:30:16,033 --> 00:30:18,242
‫تركَت النقود لتسديد حسابها
‫ورحلت في منتصف الليل

426
00:30:18,367 --> 00:30:19,659
‫هل أنت راضية؟

427
00:30:36,992 --> 00:30:40,075
‫- تفوح رائحة شيء راسخ هنا
‫- راسخ؟

428
00:30:42,242 --> 00:30:45,909
‫إذاً هذا.... هذا هو؟
‫أعني هل أنت متأكدة من أنّه يخصه؟

429
00:30:46,617 --> 00:30:48,200
‫- "التعايش المشترك"
‫- هذا يخصه فعلاً

430
00:30:48,534 --> 00:30:54,033
‫"لقد كنت متحرّقاً لأشعر بك"

431
00:30:54,159 --> 00:30:56,868
‫"بجانبي..."

432
00:30:59,950 --> 00:31:02,325
‫- "علمي بأنك لي..."
‫- اسمعي...

433
00:31:02,409 --> 00:31:05,075
‫كيف تُبعدين متخصصاً بالفنون
‫عن شرفتك الأمامية؟

434
00:31:05,159 --> 00:31:08,033
‫- ماذا؟
‫- ادفعي مقابل البيتزا

435
00:31:25,742 --> 00:31:28,033
‫"سوف أصلي لك"

436
00:31:28,200 --> 00:31:30,868
‫"سوف أصلي لك"

437
00:31:35,117 --> 00:31:37,701
‫يا للهول!

438
00:31:38,409 --> 00:31:40,117
‫علينا التخلص منها

439
00:31:42,325 --> 00:31:43,949
‫هل جلستِ أمامه ليرسمك؟

440
00:31:45,742 --> 00:31:46,742
‫لا

441
00:31:47,492 --> 00:31:51,784
‫"أرى وجهك في كل مكان أدخل إليه"

442
00:31:51,909 --> 00:31:56,242
‫"أسمع صوتك كلما تحدثت"

443
00:31:56,367 --> 00:31:57,949
‫هل أنت بخير؟

444
00:32:00,033 --> 00:32:02,784
‫ما الذي يجول ببالك الآن؟

445
00:32:03,909 --> 00:32:05,033
‫لا أعلم

446
00:32:05,534 --> 00:32:09,701
‫"ولن يتم تجاهلي يوماً"

447
00:32:10,868 --> 00:32:15,367
‫لطالما أخافتني فكرة وجودك مع شخص آخر

448
00:32:16,325 --> 00:32:19,784
‫- "سأحترق لأجلك..."
‫- ولكنها أيضاً...

449
00:32:20,242 --> 00:32:22,617
‫- "أتألم لأجلك"
‫- كانت تثيرني

450
00:32:22,784 --> 00:32:24,617
‫"سأغرز سكيناً في قلبي"

451
00:32:24,784 --> 00:32:27,576
‫"وأنزف كل ألمي منه"

452
00:32:27,659 --> 00:32:31,200
‫وجود لسان شخص آخر في فمك

453
00:32:31,492 --> 00:32:34,033
‫ورائحته عليك

454
00:32:36,367 --> 00:32:39,451
‫كنت أعتقد أنّ هذا يجعلني شخصاً منحرفاً

455
00:32:39,617 --> 00:32:41,950
‫"قد أستجدي المال وأسرق لأجلك"

456
00:32:42,075 --> 00:32:44,451
‫"سأزحف على يديّ وركبتيّ"

457
00:32:44,576 --> 00:32:46,367
‫وما الذي تعتقدينه الآن؟

458
00:32:48,117 --> 00:32:50,242
‫أنّ طبيعتي هذه تعجبني

459
00:32:51,534 --> 00:32:55,617
‫"أنت مثلي تماماً"

460
00:32:58,451 --> 00:33:03,325
‫"سأخترق كل الحب الذي يفوتني"

461
00:33:03,451 --> 00:33:08,659
‫"وسأتخلص من الألم الذي أعيشه"

462
00:33:09,868 --> 00:33:13,784
‫"ستؤمن بي"

463
00:33:15,701 --> 00:33:20,784
‫"ولن يتم تجاهلي يوماً"

464
00:33:22,742 --> 00:33:25,576
‫"سأموت لأجلك"

465
00:33:32,451 --> 00:33:34,949
‫(شونا)، العشاء

466
00:33:44,367 --> 00:33:45,367
‫مرحباً

467
00:33:46,492 --> 00:33:48,492
‫ما الذي تفعلينه بحقك؟

468
00:33:48,701 --> 00:33:51,242
‫- أنا؟
‫- ابتعدي عنه، تعرفين القواعد

469
00:33:52,617 --> 00:33:55,950
‫لن أسمّم أحداً...

470
00:33:56,742 --> 00:33:57,826
‫مجدداً

471
00:33:57,909 --> 00:34:01,117
‫هذا كان نصيبك من الأدوار صباحاً يا (ميستي)
‫عليك جلب الماء

472
00:34:01,200 --> 00:34:02,409
‫هذا ليس عادلاً، أنا...

473
00:34:02,534 --> 00:34:05,701
‫لقد كنت أفعل ذلك كل يوم
‫والبرد قارس في الخارج، أنا...

474
00:34:07,784 --> 00:34:08,868
‫حسناً!

475
00:34:22,367 --> 00:34:23,868
‫هل أنت بخير؟

476
00:34:24,576 --> 00:34:25,617
‫نعم

477
00:34:26,284 --> 00:34:27,284
‫لماذا؟

478
00:34:35,492 --> 00:34:36,950
‫- (جيف)...
‫- (شونا)...

479
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
‫أرجوك...

480
00:34:40,742 --> 00:34:41,992
‫اسمعي، علينا فعل شيء حيال هذه

481
00:34:42,117 --> 00:34:45,784
‫إذ لا يمكننا إخراجها من هنا بسهولة بدون...

482
00:34:45,909 --> 00:34:47,451
‫أن يرانا أحد

483
00:35:02,159 --> 00:35:03,409
‫حسناً

484
00:35:04,451 --> 00:35:05,451
‫حسناً

485
00:35:27,534 --> 00:35:30,075
‫"لا بد من البذل قليلاً"

486
00:35:30,284 --> 00:35:32,868
‫"والأخذ قليلاً"

487
00:35:33,033 --> 00:35:37,659
‫"والسماح لقلبك المسكين
‫بأن ينفطر قليلاً"

488
00:35:37,742 --> 00:35:39,868
‫"هذه قصة..."

489
00:35:39,950 --> 00:35:43,576
‫"بل هذا مجد الحب"

490
00:35:43,701 --> 00:35:47,451
‫- "أمي، قالت لي..."
‫- يا إلهي! اصمتي بحقك!

491
00:35:47,576 --> 00:35:51,367
‫يا إلهي! آسفة
‫علِقت الأغنية في بالي

492
00:35:51,451 --> 00:35:56,242
‫أردتُ قضاء حاجتي
‫وأحياناً يساعدني الغناء بتيسير الأمور

493
00:35:57,075 --> 00:35:59,950
‫أعلم أنّ هذا مزعج للناس
‫الذين لا يهوون التمثيل مثلي

494
00:36:00,117 --> 00:36:01,701
‫كل يوم، أقول لنفسي حين أستيقظ...

495
00:36:01,784 --> 00:36:04,950
‫"(كريستال)، كفّي عن الغناء بهذا القدر
‫هذا يقود الجميع إلى الجنون"

496
00:36:05,033 --> 00:36:08,367
‫ولكن سرعان ما أدرك أنني شرعتُ بالغناء مجدداً

497
00:36:09,284 --> 00:36:11,742
‫عليك أن تجرّبي ذلك أحياناً، هذا مفيد

498
00:36:11,868 --> 00:36:12,868
‫أعجز عن الغناء

499
00:36:12,949 --> 00:36:15,784
‫بل يستطيع الكل الغناء
‫وإنما تحتاجين إلى مدرّب صوت جيد

500
00:36:16,451 --> 00:36:17,909
‫يمكنني تعليمك

501
00:36:19,826 --> 00:36:22,200
‫يا للهول! يمكننا الغناء بالتجانس معاً!

502
00:36:32,742 --> 00:36:35,451
‫- مرحباً، كيف جرى الأمر؟
‫- بشكل رائع

503
00:36:35,949 --> 00:36:39,659
‫باستثناء أننا فشلنا للمرة المليون على التوالي

504
00:36:40,284 --> 00:36:43,742
‫ولكن... على الأقل...

505
00:36:44,367 --> 00:36:45,701
‫هذه

506
00:36:53,284 --> 00:36:55,159
‫عجباً! إنها جيدة فعلاً!

507
00:36:56,451 --> 00:36:57,742
‫حسناً

508
00:37:12,701 --> 00:37:15,576
‫حسناً، إذاً... هنا؟

509
00:37:16,868 --> 00:37:21,909
‫إذاً هذا على بُعد...
‫١١ كيلومتراً في كل اتجاه؟

510
00:37:22,868 --> 00:37:26,200
‫تقريباً، لا أثر لأي طرائد

511
00:37:27,949 --> 00:37:29,659
‫أو لـ(هافي)

512
00:37:31,576 --> 00:37:32,868
‫أتعلمين...

513
00:37:33,659 --> 00:37:37,117
‫في هذه المرحلة... أعني...

514
00:37:38,451 --> 00:37:41,242
‫لا يوجد أي احتمال...

515
00:37:41,534 --> 00:37:42,576
‫أعلم

516
00:37:43,742 --> 00:37:47,033
‫ولكنك تعرف طبيعة (ترافيس)

517
00:37:48,949 --> 00:37:49,949
‫نعم

518
00:37:51,826 --> 00:37:54,284
‫نعم، لا بد من أنّ هذا صعب عليه

519
00:37:55,451 --> 00:37:57,701
‫حتماً غادرت بدون أن تخبرك

520
00:37:58,742 --> 00:38:01,200
‫صديقتان مقرّبتان!
‫نعم، صحيح!

521
00:38:02,950 --> 00:38:06,159
‫لا تبكي حيال هذا يا (ميستي)!

522
00:38:06,617 --> 00:38:08,284
‫الأطفال هم مَن يبكون

523
00:38:45,451 --> 00:38:47,534
‫كنت متأكدة من هذا

524
00:38:55,576 --> 00:38:58,075
‫أخرجني من هنا أيها الوغد اللعين!

525
00:38:58,200 --> 00:39:01,033
‫أيها اللعين، أخرجني!

526
00:39:03,992 --> 00:39:06,617
‫أيها السافل!

527
00:39:16,200 --> 00:39:18,159
‫مَن أنت بحق السماء؟

528
00:39:18,325 --> 00:39:20,534
‫حسناً، هذا وقح!

529
00:39:20,659 --> 00:39:25,909
‫وقح؟ لقد اختطفتموني
‫ثم قيّدتموني إلى سرير لعين!

530
00:39:25,950 --> 00:39:28,659
‫خشينا أن تُلحقي بنفسك الأذى

531
00:39:28,742 --> 00:39:30,325
‫أتساءل من أين تراءت لنا هذه الفكرة!

532
00:39:30,409 --> 00:39:32,576
‫مَن تقصدين بصيغة الجمع؟

533
00:39:32,826 --> 00:39:34,200
‫لا يُفترض بي التكلم معك

534
00:39:34,284 --> 00:39:37,325
‫ولكنك تبلين جيداً بذلك حتى الآن

535
00:39:37,534 --> 00:39:38,659
‫لا بأس

536
00:39:38,868 --> 00:39:43,950
‫تلك القلادة التي تضعينها
‫تخبرني بكل ما أريد معرفته

537
00:39:44,784 --> 00:39:48,492
‫بحقك!
‫لا يمكنني أن أفعل لك شيئاً بحالتي هذه

538
00:39:48,784 --> 00:39:49,992
‫أنا لا أخشاكِ

539
00:39:53,949 --> 00:39:56,949
‫ولكنك لم تفعلي هذا من قبل، صحيح؟

540
00:39:58,826 --> 00:40:03,325
‫عليك أن تفكي وثاقي لكي آكل

541
00:40:03,742 --> 00:40:06,117
‫على الأقل، فكّي وثاق يد واحدة

542
00:40:06,242 --> 00:40:08,159
‫إنني أتضوّر جوعاً

543
00:40:10,409 --> 00:40:11,409
‫أرجوك

544
00:40:22,242 --> 00:40:25,200
‫- أنت لا تعتمدين على يدك اليسرى، صحيح؟
‫- لا

545
00:40:26,242 --> 00:40:27,242
‫جيد

546
00:40:33,242 --> 00:40:37,784
‫- سأجعلك خاطفة بارعة
‫- هنيئاً مريئاً

547
00:41:02,949 --> 00:41:05,367
‫"ابتر حياتي إلى أشلاء"

548
00:41:05,451 --> 00:41:08,033
‫"هذا هو حلي الأخير"

549
00:41:08,117 --> 00:41:10,451
‫"الاختناق وليس التنفس"

550
00:41:10,534 --> 00:41:13,200
‫"لا أكترث إن جرحتُ يدي ونزفت"

551
00:41:16,200 --> 00:41:18,742
‫"هذا هو حلي الأخير"

552
00:41:21,284 --> 00:41:24,284
‫"هذا هو حلي الأخير"

553
00:41:26,159 --> 00:41:27,950
‫"(نيو جيرسي)، (آدم مارتن)"

554
00:41:43,451 --> 00:41:44,909
‫ما الغاية من هذه؟

555
00:41:45,826 --> 00:41:47,950
‫- يا إلهي! لمَ أنت متعرّق هكذا؟
‫- حسناً

556
00:41:48,033 --> 00:41:49,451
‫اعتقدتُ أنه بوسعنا تناول الفاصولياء المعلبة
‫وشرائح الـ(هوت دوغ) على العشاء

557
00:41:49,534 --> 00:41:53,159
‫لكي نبرر سبب استخدامنا للشواية
‫في (نوفمبر)

558
00:41:53,284 --> 00:41:56,200
‫- هذا ذكي
‫- أحظى بلحظات إلهام

559
00:41:56,576 --> 00:41:57,576
‫حسناً

560
00:41:58,075 --> 00:41:59,117
‫حسناً

561
00:42:04,576 --> 00:42:06,576
‫لقد فعلتُ هذا للتو

562
00:42:08,033 --> 00:42:09,492
‫أريد الحرص على احتراقها بالكامل

563
00:42:09,576 --> 00:42:11,200
‫- أتفهمينني؟
‫- حسناً

564
00:42:32,534 --> 00:42:35,409
‫يا إلهي!

565
00:42:37,033 --> 00:42:38,159
‫- حسناً
‫- تباً!

566
00:42:38,242 --> 00:42:41,033
‫- تباً! انتظري!
‫- يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!

567
00:42:41,992 --> 00:42:43,284
‫هنا، هنا

568
00:42:46,576 --> 00:42:47,576
‫نعم

569
00:42:50,492 --> 00:42:51,492
‫حسناً

570
00:42:51,576 --> 00:42:52,701
‫- سأتولى الأمر، سأتولى الأمر
‫- هل أنت بخير؟

571
00:42:52,826 --> 00:42:54,576
‫- سأتولى الأمر
‫- هل توليت الأمر؟

572
00:42:54,659 --> 00:42:55,659
‫تباً!

573
00:42:57,367 --> 00:43:01,617
‫- حسناً
‫- أتممتُ الأمر، نعم

574
00:43:04,701 --> 00:43:05,742
‫حسناً

575
00:43:06,617 --> 00:43:09,868
‫- أعتقد أنّ هذا جرى بشكل رائع
‫- جرى بشكل جيد فعلاً

576
00:43:20,742 --> 00:43:22,367
‫يا إلهي!

577
00:43:25,159 --> 00:43:27,950
‫"فلنرحل إلى العصور الوسطى"

578
00:43:39,451 --> 00:43:42,909
‫هذه أمور طلاق تعيسة فعلاً يا (تاي)

579
00:44:10,617 --> 00:44:11,784
‫يا إلهي!

580
00:44:37,200 --> 00:44:39,617
‫يا إلهي!

581
00:44:47,159 --> 00:44:49,909
‫(ستيف)! (ستيف)!

582
00:44:55,742 --> 00:44:57,451
‫كانت هذه غلطة

583
00:44:58,534 --> 00:45:00,576
‫سأتصرف بشكل أفضل معك

584
00:45:03,200 --> 00:45:04,367
‫مرحباً

585
00:45:05,949 --> 00:45:08,409
‫ماذا قالت قطعة الخبز للـ(هوت دوغ)؟

586
00:45:11,367 --> 00:45:12,367
‫ماذا؟

587
00:45:13,949 --> 00:45:14,949
‫أنت...

588
00:45:21,949 --> 00:45:22,950
‫اللعنة!

589
00:45:24,409 --> 00:45:25,868
‫لم يطرأ شيء ببالي

590
00:45:25,950 --> 00:45:28,242
‫لمَ حضّرت للدعابة إذاً؟

591
00:45:28,325 --> 00:45:29,950
‫اعتقدتُ أنّ الإجابة ستتبادر إليّ

592
00:45:30,033 --> 00:45:35,659
‫ربما الإجابة هي أنّ الخبز قد سئم...

593
00:45:35,742 --> 00:45:39,784
‫- ارتباط هويته بالـ(هوت دوغ)؟ أهذه هي؟
‫- نعم

594
00:45:40,033 --> 00:45:43,242
‫- "يمكن وضع مكونات أخرى بداخلي، لعلمكم!"
‫- صحيح، صحيح

595
00:45:43,617 --> 00:45:44,868
‫أين تذهبين؟

596
00:45:45,992 --> 00:45:48,242
‫يسرّني أنكما تستمتعان بهذه الوجبة باللحم

597
00:45:48,325 --> 00:45:51,451
‫- ولكنني سأشوي لنفسي شطيرة برغر للنباتيين
‫- أنتِ الخاسرة!

598
00:45:51,576 --> 00:45:54,534
‫لا... (كال)!
‫سأشويها لك

599
00:45:54,701 --> 00:45:56,367
‫ففي النهاية، أنا خبير الشواء

600
00:45:56,492 --> 00:45:58,492
‫- كم يليق هذا بطبيعة الرجال!
‫- في الواقع...

601
00:45:59,659 --> 00:46:04,826
‫(كال)، ربما هذا أسلوب الآباء التقليديين
‫ولكن هكذا أعبّر عن حبي

602
00:46:04,909 --> 00:46:05,909
‫اتفقنا؟

603
00:46:08,701 --> 00:46:10,950
‫- حسناً، لا يهم
‫- حسناً

604
00:46:24,451 --> 00:46:26,409
‫يمكنك الخلود إلى النوم إن أردتِ

605
00:46:28,659 --> 00:46:30,367
‫سأفعل بعد دقيقة

606
00:46:32,325 --> 00:46:36,367
‫أستمتع بتلفاز العصر الحجري الآن

607
00:46:50,617 --> 00:46:52,909
‫أعلم أنك تعتقدين أنه ميت

608
00:46:58,576 --> 00:47:00,826
‫مضى شهران...

609
00:47:01,617 --> 00:47:03,701
‫في هذا البرد

610
00:47:15,992 --> 00:47:17,492
‫(ترافيس)؟

611
00:47:20,701 --> 00:47:21,701
‫(ترافيس)

612
00:47:23,409 --> 00:47:25,950
‫اهدأ، أنت بخير، أنت بخير
‫ماذا حدث؟

613
00:47:26,451 --> 00:47:29,659
‫لا أعلم، أعتقد أنه يتعرض إلى نوبة ذعر

614
00:47:29,784 --> 00:47:31,284
‫(ترافيس)، انظر إليّ

615
00:47:31,617 --> 00:47:32,868
‫تنفس معي، اتفقنا؟

616
00:47:32,950 --> 00:47:34,117
‫يمكنك فعل هذا، اتفقنا؟

617
00:47:34,200 --> 00:47:35,617
‫النَفس هو الشيء الوحيد
‫الموجود في العالم الآن

618
00:47:35,784 --> 00:47:37,451
‫شهيق...

619
00:47:40,534 --> 00:47:42,033
‫زفير

620
00:47:48,617 --> 00:47:51,159
‫أنت تبلي جيداً، أعِد الكرة

621
00:47:59,909 --> 00:48:00,909
‫حسناً

622
00:48:12,242 --> 00:48:15,367
‫شقيقك على قيد الحياة
‫أنا متأكدة من هذا

623
00:48:17,784 --> 00:48:21,075
‫- عليك أن تنال قسطاً من الراحة
‫- خذ هذه

624
00:48:22,909 --> 00:48:24,075
‫هل يمكنني التحدث معك؟

625
00:48:24,367 --> 00:48:26,075
‫ما كان هذا بحقك؟

626
00:48:26,659 --> 00:48:28,033
‫(هافي) ليس...

627
00:48:29,159 --> 00:48:32,949
‫اسمعي، منحه الأمل الكاذب يزيد الأمور سوءاً

628
00:48:32,992 --> 00:48:35,075
‫ليس هناك "أمل كاذب"

629
00:48:35,159 --> 00:48:37,159
‫لا يوجد إلا أمل

630
00:48:37,284 --> 00:48:39,159
‫هل قرأتِ هذه العبارة
‫في بسكويتة حظ لعينة؟

631
00:48:39,242 --> 00:48:42,409
‫ماذا تريدين مني يا (نات)؟
‫قلتُ ما شعرتُ به فحسب

632
00:48:42,534 --> 00:48:47,534
‫أريدك أن تقولي ما هو أقل من ذلك يا (لوتي)
‫أقل بكثير!

633
00:48:57,409 --> 00:49:04,159
‫لعلمك، يمكنك تركي هكذا
‫لا يمكنني أن أبارح مكاني بيد مقيّدة بالسرير

634
00:49:04,242 --> 00:49:06,617
‫هل ستصعّبين هذا الأمر عليّ؟

635
00:49:07,033 --> 00:49:08,159
‫لا

636
00:49:16,451 --> 00:49:19,200
‫هل تقررين سواءً إن كنتِ ستستدعين
‫أحداً لمساعدتك؟

637
00:49:19,451 --> 00:49:20,742
‫لا

638
00:49:20,826 --> 00:49:23,284
‫أعتقد أنه يمكننا فعل هذا بمفردنا

639
00:49:24,075 --> 00:49:25,200
‫انتظري قليلاً

640
00:49:49,409 --> 00:49:50,534
‫تباً!

641
00:50:09,284 --> 00:50:11,284
‫لا يُفترض بك أن تكوني هنا!

642
00:50:12,451 --> 00:50:13,950
‫عودي إلى هنا!

643
00:50:16,742 --> 00:50:17,784
‫هيا بنا!

644
00:50:19,409 --> 00:50:20,992
‫من هنا!

645
00:50:22,576 --> 00:50:23,992
‫من هنا!

646
00:50:25,868 --> 00:50:26,909
‫من هذا الاتجاه!

647
00:51:19,492 --> 00:51:20,784
‫صباح الخير

648
00:51:27,826 --> 00:51:29,284
‫ما هذا بحق السماء؟

649
00:51:29,992 --> 00:51:31,576
‫ماذا... مهلاً! ماذا حدث؟

650
00:51:33,284 --> 00:51:34,659
‫كنتِ نائمة

651
00:51:34,909 --> 00:51:37,242
‫- يا إلهي، هل...
‫- لا، لا، لا، لا، لا عليك

652
00:51:37,325 --> 00:51:38,868
‫حقاً، أنا بخير

653
00:51:40,868 --> 00:51:43,492
‫قلت لك، نومك هنا فكرة سيئة

654
00:51:43,909 --> 00:51:47,075
‫- إنه ليس مثالياً ولكن...
‫- هذا غير نافع

655
00:51:51,784 --> 00:51:54,159
‫هل تعتقدين أنه لا يسعني تحمّل هذا؟

656
00:51:57,909 --> 00:52:00,284
‫هيا، تعالي

657
00:52:07,701 --> 00:52:09,784
‫لا أخشاكِ يا (تاي)

658
00:52:10,949 --> 00:52:14,200
‫- لن أخشاك يوماً
‫- حسناً، في الواقع...

659
00:52:14,909 --> 00:52:16,742
‫ربما ينبغي بك ذلك

660
00:52:17,409 --> 00:52:19,117
‫لأنك تنزفين

661
00:52:19,242 --> 00:52:21,200
‫لم تدركي ماذا كنتِ تفعلين

662
00:52:21,701 --> 00:52:23,451
‫هذه ليست طبيعتك

663
00:52:24,200 --> 00:52:26,826
‫وإنما هذا مجرد شيء يصيبك

664
00:52:28,451 --> 00:52:29,992
‫بل يصيبنا معاً

665
00:52:30,992 --> 00:52:35,576
‫وبالإضافة، لقد قتلتِ ذئباً لأجلي

666
00:52:35,659 --> 00:52:38,742
‫وهذا أكثر تصرّف رومانسي يمكن تصوّره

667
00:52:41,117 --> 00:52:43,159
‫أنت مجنونة

668
00:52:47,826 --> 00:52:49,159
‫- ماذا تفعلين؟
‫- تعالي

669
00:52:49,409 --> 00:52:50,409
‫تعالي

670
00:52:53,950 --> 00:52:55,701
‫ماذا تفعلين؟

671
00:53:14,784 --> 00:53:16,949
‫"أحبك"

672
00:53:21,992 --> 00:53:27,325
‫أهكذا تختارين التعبير لي عن حبك لأول مرة؟

673
00:53:32,868 --> 00:53:37,075
‫لم أسمع ردّك بعد يا آنسة!

674
00:53:39,701 --> 00:53:41,451
‫وأنا أحبك أيضاً

675
00:53:44,117 --> 00:53:45,117
‫ماذا؟

676
00:53:46,325 --> 00:53:49,075
‫- لا تفعلي هذا
‫- لا، آسفة، وإنما لم أسمعك

677
00:53:49,159 --> 00:53:51,617
‫- بلى، فعلتِ
‫- لذا إن لم يكن لديك مانع...

678
00:53:52,033 --> 00:53:54,367
‫بتكرار ذلك...

679
00:55:21,451 --> 00:55:22,992
‫(لوتي)!

680
00:55:29,742 --> 00:55:31,284
‫لا بأس، لا بأس

681
00:55:31,909 --> 00:55:33,325
‫إنها صديقتي

682
00:55:33,950 --> 00:55:35,617
‫أهذه طبيعة علاقتنا؟

683
00:55:35,701 --> 00:55:36,868
‫(ناتالي)!

684
00:55:37,200 --> 00:55:42,576
‫أعطيني سبباً وجيهاً
‫لئلا أقتلع رأسك وأرميه في تلك الحفرة

685
00:55:42,950 --> 00:55:45,325
‫لأنني أحمل لك رسالة

686
00:55:48,659 --> 00:55:50,200
‫من (ترافيس)

687
00:56:31,992 --> 00:56:36,033
‫"إنها تعرف ماذا يجري"

688
00:56:36,868 --> 00:56:39,284
‫"يبدو أنّ المشاعر باتت مبتذلة الآن"

689
00:56:39,367 --> 00:56:43,242
‫"كل الأشياء الجميلة قد زالت"

690
00:56:43,992 --> 00:56:46,576
‫"انتقلت إلى الجانب الآخر"

691
00:56:46,659 --> 00:56:50,075
‫"مع موسوعتي"

692
00:56:53,950 --> 00:56:57,868
‫"لم أكن يوماً فتاةً حساسة"

693
00:56:58,451 --> 00:57:00,659
‫- "اعتقدتُ أنّ هذا حلاً جيداً"
‫- غريب

694
00:57:00,949 --> 00:57:05,325
‫- "التسكع مع الفتيات البائسات"
‫- تعالي

695
00:57:05,451 --> 00:57:11,492
‫"انتقلَت إلى الجانب الآخر
‫وهي تسبب لنا المآسي"

696
00:57:12,909 --> 00:57:15,284
‫"أصبحت الأمور مقرفة نوعاً ما"

697
00:57:15,367 --> 00:57:19,242
‫"وها أنا ذا أرحل وقت النوم"

698
00:57:19,826 --> 00:57:22,409
‫"هذا لا يحدث..."

699
00:57:22,534 --> 00:57:25,701
‫"هذا لا يحدث فعلاً"

700
00:57:26,617 --> 00:57:30,242
‫"بل هو بكل تأكيد"

701
00:57:30,325 --> 00:57:34,534
‫"بل هو بكل تأكيد"

702
00:57:34,659 --> 00:57:37,950
‫"يا عزيزي، إنه حقيقي بكل تأكيد"

703
00:57:38,075 --> 00:57:41,992
‫"إنها مجرد قشرة خارجية
‫مجرد كلمة مرور"

704
00:57:42,159 --> 00:57:46,325
‫"إنها مجرد قشرة خارجية
‫مجرد كلمة مرور"

705
00:57:51,325 --> 00:57:55,992
‫"إنها تعرف ما يحدث"

706
00:57:56,701 --> 00:57:59,159
‫"يبدو أنّ المشاعر باتت مبتذلة الآن"

707
00:57:59,284 --> 00:58:03,075
‫"لقد زالت كل المشاعر الآن"

708
00:58:03,992 --> 00:58:06,534
‫"انتقلت إلى الجانب الآخر"

709
00:58:06,617 --> 00:58:09,576
‫"مع موسوعتي"

