﻿1
00:00:02,093 --> 00:00:03,969
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,051 --> 00:00:08,176
‫نحن مَن نسبّب المرض لنفسنا

3
00:00:08,760 --> 00:00:12,050
‫خطفتموني ثم قيّدتموني إلى سرير لعين!

4
00:00:14,093 --> 00:00:18,218
‫- امنحيني سبباً واحداً لئلا أقتلع رأسك
‫- لأنني أحمل رسالة لك

5
00:00:18,552 --> 00:00:19,552
‫"قولي لـ(نات) إنها كانت محقّة"

6
00:00:20,010 --> 00:00:21,552
‫تنفس معي، اتفقنا؟
‫يمكنك فعل ذلك، اتفقنا؟

7
00:00:21,677 --> 00:00:23,635
‫- شقيقك على قيد الحياة
‫- (هافي)...

8
00:00:24,218 --> 00:00:27,176
‫منحه الأمل الكاذب سيزيد الأمور سوءاً

9
00:00:27,301 --> 00:00:30,385
‫التحدث مع الشرطة
‫ليس بالسهولة التي يبدو عليها على التلفاز

10
00:00:30,510 --> 00:00:34,426
‫الشيء الوحيد الذي ينبغي بك قوله هو
‫"أريد محاميّ"

11
00:00:34,552 --> 00:00:36,510
‫هل كل شيء بخير بينك وبين (كايل)؟

12
00:00:36,635 --> 00:00:38,635
‫في الواقع، لا
‫قد أضطر إلى الانفصال عنه

13
00:00:38,760 --> 00:00:41,176
‫ما لم يحالفني الحظ ويختفي من تلقاء نفسه

14
00:00:41,301 --> 00:00:45,301
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- يمكنك البدء بعدم التصرف وكأنّ كل شيء طبيعي

15
00:00:45,426 --> 00:00:47,260
‫راجعتُ رصيد (مارتن) الائتماني

16
00:00:47,385 --> 00:00:51,677
‫دائماً ما يكون الزوج
‫ما لم يكن، هذه المرّة، العشيقة الغامضة

17
00:00:51,802 --> 00:00:52,802
‫لا!

18
00:00:53,134 --> 00:00:55,134
‫ماذا حدث للمرأة في الغرفة ١٢٥؟

19
00:00:55,260 --> 00:00:58,301
‫لقد رحلَت، تركَت المال لتسديد حسابها
‫ثم ذهبت في منتصف الليل

20
00:00:59,677 --> 00:01:00,677
‫ماذا دهاكِ؟

21
00:01:00,802 --> 00:01:01,927
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد كنتِ نائمة

22
00:01:02,176 --> 00:01:04,552
‫- غير معقول! جرو!
‫- هذا صحيح يا صديقي

23
00:01:04,677 --> 00:01:06,050
‫(سامي)، لا! توقف مكانك!

24
00:01:06,552 --> 00:01:08,969
‫- آسفة يا (سيمون)، حاولتُ الاتصال بك
‫- لا تقتربي منه!

25
00:01:09,426 --> 00:01:12,176
‫وجدتُ ذلك الشيء في القبو

26
00:01:12,301 --> 00:01:16,593
‫حقاً؟ ألن نتحدث عن مكوثها في سقيفة اللحوم
‫طوال اليوم مع (جاكي) الميتة؟

27
00:01:16,718 --> 00:01:18,010
‫- قوليها
‫- توقفي!

28
00:01:18,802 --> 00:01:19,802
‫تباً!

29
00:01:25,134 --> 00:01:26,385
‫(شونا)؟

30
00:01:34,134 --> 00:01:35,134
‫(شونا)؟

31
00:01:43,051 --> 00:01:44,051
‫(شونا)؟

32
00:01:45,218 --> 00:01:47,176
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي!

33
00:01:47,718 --> 00:01:51,260
‫- على أي كوكب كنتِ تعيشين هذه الأيام؟
‫- الأرض؟

34
00:01:51,635 --> 00:01:54,051
‫- ماذا عنك؟
‫- هذا ناضج

35
00:01:54,260 --> 00:01:58,301
‫- فلنُزعج الفتاة الميتة حول موقع وجودها الضعيف
‫- أنتِ بدأتِ ذلك

36
00:01:59,843 --> 00:02:01,093
‫لم يبق الكثير

37
00:02:03,010 --> 00:02:05,010
‫ستعثر (نات) و(ترافيس) على شيء ما

38
00:02:05,343 --> 00:02:06,969
‫أنت لا تعتقدين هذا فعلاً

39
00:02:07,718 --> 00:02:08,969
‫الكذب على نفسك شيء...

40
00:02:09,051 --> 00:02:12,677
‫- وإنما الكذب على طفلك...
‫- توقفي!

41
00:02:14,010 --> 00:02:15,301
‫سأكون بخير

42
00:02:19,093 --> 00:02:21,134
‫ماذا فعلتِ بأذني يا (شيبمان)؟

43
00:02:25,051 --> 00:02:26,426
‫لقد...

44
00:02:26,760 --> 00:02:29,050
‫- دفنتُها
‫- كلا، لم تفعلي

45
00:02:30,051 --> 00:02:32,218
‫- بل وضعتِها في جيبك
‫- نعم

46
00:02:33,051 --> 00:02:34,468
‫لكي أدفنها

47
00:02:35,635 --> 00:02:36,635
‫كاذبة

48
00:02:43,051 --> 00:02:44,051
‫يا إلهي!

49
00:02:44,176 --> 00:02:50,093
‫راودتني صورة مضحكة عنك
‫فيما تدسّين أذني في التراب في قبر آذان صغير

50
00:02:50,218 --> 00:02:52,677
‫يا للهول! تتلين صلاةً بسيطة للآذان

51
00:02:52,802 --> 00:02:54,093
‫- أتعلمين؟
‫- يا إلهي!

52
00:02:54,218 --> 00:02:57,301
‫حسناً، حسناً، حسناً، لا بأس
‫آسفة

53
00:03:00,176 --> 00:03:01,176
‫تعالي

54
00:03:04,593 --> 00:03:05,843
‫هلّا تضفّرين شعري

55
00:03:06,927 --> 00:03:09,050
‫ماذا؟ لماذا؟

56
00:03:09,468 --> 00:03:13,134
‫إذ لربما إن سرّحتِ شعري بضفائر
‫لن تري...

57
00:03:15,176 --> 00:03:16,176
‫كما تعلمين...

58
00:03:17,510 --> 00:03:19,927
‫لا تريدين أن يطرح الناس الأسئلة
‫أليس كذلك؟

59
00:03:22,010 --> 00:03:23,050
‫تعالي

60
00:03:31,301 --> 00:03:35,260
‫آخر مرة فعلنا فيها هذا كان في حفل
‫بداية العام في الثانوي الأول، أتذكرين هذا؟

61
00:03:35,843 --> 00:03:39,426
‫شربت (أليسا بندر)...

62
00:03:39,677 --> 00:03:43,260
‫الرّم مع السكاكر الجيلاتينية
‫وتقيّأت خلال أغنية (باب آب ذا جام)

63
00:03:43,385 --> 00:03:45,510
‫- وبعدها انزلق (راندي)...
‫- انزلق به

64
00:03:59,010 --> 00:04:01,468
‫- أنا متأكد من أنه بات جاهزاً الآن
‫- نعم

65
00:04:02,969 --> 00:04:04,885
‫رائع!

66
00:04:05,050 --> 00:04:06,843
‫بات هناك اثنتان منكما الآن؟

67
00:04:07,552 --> 00:04:09,134
‫هل (شونا) في السقيفة مجدداً؟

68
00:04:09,260 --> 00:04:11,927
‫البرد قارس في الخارج

69
00:04:12,050 --> 00:04:14,718
‫إذاً ربما ينبغي بإحداكن الخروج لجلبها

70
00:04:19,802 --> 00:04:22,260
‫لا تفعلي، ستأتي حين تكون مستعدة

71
00:04:23,385 --> 00:04:25,635
‫تجعلين الأمر يبدو
‫وكأنها تنجز فروضها المنزلية يا (لوت)

72
00:04:25,760 --> 00:04:28,134
‫إنها تستوعب حزنها
‫وهي بحاجة إلى دعمنا

73
00:04:28,301 --> 00:04:30,760
‫- أظن أنّ هذا صحي
‫- صحي جداً!

74
00:04:30,885 --> 00:04:33,385
‫على كل مَن هي حامل في الشهر السابع
‫المجازفة بالإصابة بذات الرئة

75
00:04:33,552 --> 00:04:36,969
‫عبر البقاء ساهرة نصف الليل
‫بالتحدث مع صديقتها المقربة الميتة

76
00:04:37,051 --> 00:04:39,426
‫هذا ليس عادلاً، دائماً ما ننتظرها

77
00:04:39,552 --> 00:04:41,718
‫ربما يجب أن نأكل حصتها الليلة

78
00:04:42,010 --> 00:04:43,635
‫سيحملها هذا على التحرك

79
00:04:43,760 --> 00:04:46,093
‫لن يأكل أحد طعام (شونا)

80
00:04:49,760 --> 00:04:51,635
‫لن يأكل أحد حصة (شونا)

81
00:04:51,760 --> 00:04:54,218
‫- حسناً، مَن رائحته نتنة؟
‫- جميعنا

82
00:04:54,343 --> 00:04:56,260
‫نعم، ولكن هذه رائحة نتنة جداً

83
00:05:08,927 --> 00:05:12,635
‫هل تمازحونني؟ مَن تبرّز في دلو البول؟

84
00:05:13,010 --> 00:05:14,843
‫بحقكم يا رفاق، لقد وضعنا قاعدة

85
00:05:14,969 --> 00:05:18,718
‫إن كان بولاً، فيمكنكم قضاء حاجتكم هنا
‫وإن كان برازاً، فلا بد من فعل هذا خارجاً

86
00:05:18,843 --> 00:05:21,010
‫اعترفوا فحسب، مَن فعل هذا؟

87
00:05:21,093 --> 00:05:23,885
‫هل يبدو وكأنه براز فتاة أو...؟
‫كما تعلمون...

88
00:05:24,802 --> 00:05:25,802
‫براز صبي

89
00:05:25,927 --> 00:05:28,176
‫- ماذا؟
‫- هذا غير ممكن

90
00:05:28,301 --> 00:05:30,760
‫بجدية؟ عليكم أن تنضجوا جميعاً

91
00:05:31,343 --> 00:05:34,635
‫أياً كان من فعل ذلك، فليعترف فحسب
‫ثم فليذهب إلى رميه في الخارج

92
00:05:40,927 --> 00:05:43,843
‫بحق السماء!
‫سأفعل ذلك بنفسي

93
00:05:48,301 --> 00:05:51,050
‫- أين القنديل الآخر؟
‫- كان مع (أكيلا) البارحة

94
00:05:51,134 --> 00:05:53,093
‫- أعدته إلى مكانه يا (ميستي)
‫- يا للهول!

95
00:05:53,218 --> 00:05:55,468
‫أنتم بحالة فوضى عارمة

96
00:05:58,301 --> 00:05:59,843
‫لا تدعوا أحداً يأكل حصتي

97
00:06:08,426 --> 00:06:09,426
‫حسناً

98
00:06:12,385 --> 00:06:13,426
‫كيف أبدو؟

99
00:06:14,635 --> 00:06:16,468
‫وكأنك لربما تمتلكين أذنين

100
00:06:18,343 --> 00:06:19,343
‫هذا تقدّم

101
00:06:20,385 --> 00:06:22,969
‫- والآن قومي بتبريجي
‫- لا أملك أي مساحيق تبرّج

102
00:06:23,969 --> 00:06:24,969
‫إذاً ما هذا؟

103
00:06:26,635 --> 00:06:30,050
‫هيا يا (شيبمان)، أبدو وكأنني نخَرية

104
00:06:30,134 --> 00:06:31,802
‫أحسنت باستخدام كلمة صعبة!

105
00:06:32,218 --> 00:06:34,010
‫لم تكوني الذكية الوحيدة

106
00:06:34,301 --> 00:06:35,927
‫وإنما أحببتِ الاعتقاد أنك كذلك

107
00:06:43,635 --> 00:06:45,010
‫هذا تغيّر

108
00:06:45,885 --> 00:06:48,176
‫بالنظر إلى كل المرات التي فعلتُ بها هذا لك

109
00:06:48,468 --> 00:06:51,176
‫لطالما كنتِ عاجزة أمام مرآة

110
00:06:51,885 --> 00:06:55,260
‫تعرفين أنّ (جيف) ضاجعك
‫لمجرد أنني جعلتُكِ شخصاً آخر

111
00:06:55,385 --> 00:06:56,385
‫هذا ليس صحيحاً

112
00:06:56,510 --> 00:06:59,635
‫وأنتِ ضاجعته
‫لمجرد أن تتخيّلي حلولك مكاني

113
00:06:59,760 --> 00:07:00,843
‫اصمتي!

114
00:07:03,260 --> 00:07:05,510
‫حان الوقت لكي تكوني صادقة يا (شونا)

115
00:07:05,718 --> 00:07:08,010
‫اثبتي مكانك، تُفسدين التبرّج بتحركك

116
00:07:08,093 --> 00:07:10,635
‫- أنا جائعة
‫- نعم، (ماري) تعدّ العشاء

117
00:07:10,760 --> 00:07:13,760
‫- حبذا لو تكفّين عن التحرك
‫- الطعام ليس ما تتوقين إليه

118
00:07:21,010 --> 00:07:22,010
‫ماذا تفعلين؟

119
00:07:23,635 --> 00:07:24,635
‫لا عليك

120
00:07:26,635 --> 00:07:28,050
‫ما عدتُ بحاجة إليها

121
00:07:29,510 --> 00:07:31,260
‫توقفي! توقفي! توقفي!

122
00:07:33,593 --> 00:07:34,802
‫كفّي عن الضحك!

123
00:07:35,134 --> 00:07:36,343
‫هذا ليس مضحكاً!

124
00:07:37,343 --> 00:07:39,635
‫هذا سقيم! كفّي عن الضحك!

125
00:07:41,176 --> 00:07:43,343
‫أنتِ مَن يمسك بالسكين

126
00:09:18,260 --> 00:09:21,760
‫"(يلوجاكتس)"

127
00:09:29,301 --> 00:09:30,385
‫تباً!

128
00:09:30,802 --> 00:09:32,176
‫تفقدي قصة (أوربينو)

129
00:09:32,385 --> 00:09:34,050
‫شرب حتى الثمالة وسلخ وجهه

130
00:09:42,093 --> 00:09:44,051
‫لقد كنت تدخّنين منها كثيراً

131
00:09:44,927 --> 00:09:47,134
‫ماذا لو كنت أريد أن أفعل ذلك حتى يسقط رأسي؟

132
00:09:48,593 --> 00:09:52,343
‫ماذا لو كان سبيلي الوحيد للتعامل مع الأمور
‫هو تخدير نفسي حتى النسيان؟

133
00:09:55,051 --> 00:09:56,051
‫مع أي أمور؟

134
00:09:56,885 --> 00:10:00,301
‫مع حقيقة أنّ والديّ سافلان
‫ولا يفكران إلا بنفسيهما

135
00:10:01,301 --> 00:10:04,802
‫كل ما اعتقدتُ أنه حقيقة
‫هو عبارة عن أوهام متداخلة

136
00:10:06,050 --> 00:10:09,051
‫يركّزان كثيراً على ترهاتهما
‫بحيث أنهما لا يلاحظان غيابي حتى

137
00:10:09,176 --> 00:10:10,885
‫ربما هذا أمر جيد

138
00:10:12,218 --> 00:10:14,051
‫الآن بات بوسعنا أن نفعل أي ما نريد

139
00:10:22,301 --> 00:10:24,260
‫يا لك من طفل!

140
00:10:24,385 --> 00:10:26,510
‫تريد أمي أن تعرف
‫إن كنا نريد الفطائر برقاقات الشوكولاتة

141
00:10:26,635 --> 00:10:29,635
‫لا نريدها يا (كايل) لأنني سأنفصل عنك

142
00:10:31,385 --> 00:10:32,677
‫هل أنت جادة؟

143
00:10:33,593 --> 00:10:34,593
‫(كالي)؟

144
00:11:45,260 --> 00:11:46,260
‫(تاي)!

145
00:11:51,134 --> 00:11:52,301
‫هذه أنا يا (تاي)

146
00:12:14,885 --> 00:12:15,885
‫حسناً

147
00:12:16,426 --> 00:12:18,134
‫كيف لم أستيقظ بحق السماء؟

148
00:12:18,301 --> 00:12:20,677
‫- ماذا استخدمتِ لقطع هذا حتى؟
‫- لا أعلم

149
00:12:26,050 --> 00:12:27,552
‫ما آخر ما تتذكرينه؟

150
00:12:28,093 --> 00:12:30,468
‫عدتُ من رمي البراز

151
00:12:30,593 --> 00:12:31,677
‫أكلت

152
00:12:31,843 --> 00:12:33,635
‫ثم صعدت وخلدتُ إلى النوم

153
00:12:34,843 --> 00:12:36,677
‫هل كان يشغل شيء بالك؟

154
00:12:37,010 --> 00:12:38,218
‫(شونا)، على ما أظن

155
00:12:38,343 --> 00:12:42,050
‫ومدى اضطراب حالتها
‫كونها ما زالت تخاطب (جاكي)

156
00:12:42,134 --> 00:12:43,134
‫في الواقع...

157
00:12:44,593 --> 00:12:47,010
‫لستِ مثال الفتاة الطبيعية بدورك

158
00:12:47,218 --> 00:12:48,218
‫حسناً، اسمعي

159
00:12:49,093 --> 00:12:50,552
‫ماذا لو تحدثنا مع (لوتي)؟

160
00:12:50,885 --> 00:12:53,050
‫- هل أنت جادة بحقك؟
‫- نعم

161
00:12:53,134 --> 00:12:57,051
‫سمعتِ ما فعلَته لـ(ترافيس)
‫حين مرّ بنوبة الذعر أو ما شابه و...

162
00:12:58,468 --> 00:13:03,635
‫- أعتقد أنها قد تتمكن من مساعدتك
‫- لن أتحدث مع (لوتي)

163
00:13:04,385 --> 00:13:06,051
‫ولن تفعلي ذلك بدورك

164
00:13:07,885 --> 00:13:08,927
‫اتفقنا؟

165
00:13:11,051 --> 00:13:12,051
‫اتفقنا

166
00:13:19,385 --> 00:13:21,218
‫حسناً، تعالي

167
00:13:35,552 --> 00:13:37,593
‫يمكنني الشعور بقلبك ينبض

168
00:13:39,176 --> 00:13:41,718
‫نعم، إن تحرّكتِ قيد أنملة فسأعرف

169
00:13:58,885 --> 00:14:00,760
‫"اجمعي شتات نفسي يا عزيزتي
‫قرّبيني من شفتيك"

170
00:14:00,885 --> 00:14:03,552
‫"غروران لم يجدا ما يغذّيهما
‫وجسدان متلاصقان"

171
00:14:03,677 --> 00:14:06,385
‫"تمسّكي بي جيداً، إنني أتداعى"

172
00:14:06,510 --> 00:14:09,134
‫"لا يمكنني التحمّل، وحينها لا يمكنك الشهيق"

173
00:14:09,301 --> 00:14:12,260
‫"من الواضح أنها تجربة خارج حدود الجسد"

174
00:14:12,385 --> 00:14:16,426
‫"تراودني أحلام الطيران، بالكاد تلائمني"

175
00:14:16,552 --> 00:14:19,260
‫"إنها تحيط بي، رغم أنني أشعر بالوحدة"

176
00:14:19,385 --> 00:14:21,260
‫"شعرت بموجاتك اللاسلكية"

177
00:14:21,885 --> 00:14:23,885
‫"شعرت بموجاتك اللاسلكية"

178
00:14:25,010 --> 00:14:27,385
‫"بعلبة قصديرية وخيط"

179
00:14:27,593 --> 00:14:29,510
‫"قولي لي إنك ستبقينني معك"

180
00:14:30,593 --> 00:14:32,468
‫"قولي لي إنك ستبقينني معك"

181
00:14:33,426 --> 00:14:35,635
‫"قولي إنّ الجمود يخيفك"

182
00:14:36,468 --> 00:14:39,301
‫"الجمود مخيف وها هي ذا قادمة"

183
00:14:40,552 --> 00:14:42,843
‫"ها هي قادمة"

184
00:14:43,468 --> 00:14:45,927
‫"ها هي قادمة"

185
00:14:46,301 --> 00:14:48,552
‫"ها هي قادمة"

186
00:14:49,093 --> 00:14:51,426
‫"ها هي قادمة"

187
00:15:23,050 --> 00:15:24,969
‫(لوتي)، هل يمكنك مساعدتنا؟

188
00:15:25,176 --> 00:15:26,301
‫نعم...

189
00:16:13,969 --> 00:16:15,301
‫فاتتك المباركة

190
00:16:15,969 --> 00:16:17,843
‫تصوّرتُ أنك اهتممت بذلك

191
00:16:18,010 --> 00:16:19,969
‫لكان ذلك أفضل لو أنك حضرتِ بنفسك

192
00:16:21,176 --> 00:16:24,343
‫الشاي هو مجرد رمز

193
00:16:24,468 --> 00:16:26,050
‫لماذا بالضبط؟

194
00:16:26,385 --> 00:16:29,593
‫لعدم التصرف بانغلاق تام

195
00:16:29,969 --> 00:16:31,593
‫تعتقدين أنك تعرفين كل شيء

196
00:16:33,301 --> 00:16:37,385
‫المعذرة! تتصرف هي وكأنها مشعوذة
مُداوية ومخلّصة ‫وأنا مَن لا يتصرف بتواضع؟

197
00:16:38,010 --> 00:16:39,760
‫كنت أقصد نفسي

198
00:16:40,051 --> 00:16:44,343
‫ألا يزعجك أننا نكاد نتجمّد من البرد
‫فيما نحاول إطعام الجميع

199
00:16:44,468 --> 00:16:46,218
‫ريثما تمسك بأيدي الجميع وتهمهم

200
00:16:46,343 --> 00:16:50,218
‫وتتصادق مع الأرواح
‫ومع كل ورقة نبات لعينة؟

201
00:16:50,843 --> 00:16:52,552
‫لكل شخص دور

202
00:16:53,260 --> 00:16:58,260
‫سنحتاج إلى أكثر من مجرد الطعام
‫إن كنا سنصمد في هذا الشتاء

203
00:16:58,385 --> 00:17:00,927
‫بحق السماء!
‫هل زرعَت هذه الفكرة في رأسك؟

204
00:17:04,010 --> 00:17:07,301
‫تعال، كنا نسير في ذلك الاتجاه

205
00:17:07,552 --> 00:17:09,510
‫الرياح تهبّ من ذلك الاتجاه

206
00:17:10,218 --> 00:17:14,050
‫ستتغطى الشجيرات بالثلج
‫وكلما قلّت النباتات، قلّت الطرائد

207
00:17:17,468 --> 00:17:19,385
‫لا، لقد سلكنا ذلك الاتجاه من قبل

208
00:17:20,802 --> 00:17:22,677
‫لن تملك السلاح

209
00:17:23,343 --> 00:17:26,051
‫إن عثرتَ على شيء، فكيف ستقتله؟

210
00:17:27,093 --> 00:17:28,635
‫سأتدبّر أمري

211
00:17:31,093 --> 00:17:33,927
‫حسناً، إن كنتَ تريد أن تسلك
ذلك الاتجاه فافعل ‫ولكن...

212
00:17:34,677 --> 00:17:37,176
‫سنحتاج إلى خطة إن كنا سننفصل عن بعضنا

213
00:17:40,760 --> 00:17:44,385
‫حين تنعكس أشعة الشمس على تلك القمة

214
00:17:44,802 --> 00:17:48,301
‫سنعاود الالتقاء في الساحة الخالية
‫قرب تلك الشجرة الغريبة المكسوة بالطحالب

215
00:17:49,426 --> 00:17:50,426
‫اتفقنا؟

216
00:17:53,050 --> 00:17:55,718
‫إلى اللقاء، حظاً موفقاً

217
00:18:11,426 --> 00:18:15,969
‫كان آخر ما سمعته عنكِ أنك تمارسين الرسم
بالأصابع ‫في مصحة عقلية والآن تديرين طائفة

218
00:18:16,134 --> 00:18:18,093
‫من الواضح أنك تعافيتِ إذاً

219
00:18:18,385 --> 00:18:22,010
‫وكان آخر ما سمعته عنكِ أنك خرجتِ
‫من مركز إعادة التأهيل للمرة الخامسة

220
00:18:22,426 --> 00:18:24,343
‫هل تعافيتِ بدورك؟

221
00:18:25,218 --> 00:18:26,552
‫لسنا طائفة

222
00:18:26,885 --> 00:18:33,510
‫نحن مجتمعاً متعمّداً يحوّل المعاناة إلى قوة
‫لكي نعيش بأفضل صورة ممكنة

223
00:18:33,635 --> 00:18:36,843
‫- لقد خطفتموني بحقكم يا (لوتي)
‫- لم تكن تلك خطتنا

224
00:18:36,969 --> 00:18:40,426
‫وماذا عن الرجل الذي كنتم
تقومون بوأدِه في الغابة؟

225
00:18:40,552 --> 00:18:43,552
‫هذا علاج شفائي ‫وهو واحد من
العلاجات العديدة التي نقدّمها هنا

226
00:18:44,510 --> 00:18:47,593
‫هل كان يتم علاجي حين أتى ملاعينك البنفسجيون
‫وهاجموني؟

227
00:18:47,843 --> 00:18:50,134
‫ذلك ليس اللون البنفسجي
‫بل لون نبات "رقيب الشمس"

228
00:18:50,885 --> 00:18:54,552
‫إننا نصنع هذه الصبغة بأنفسنا
‫من الأزهار التي تُستخدم لعلاج الجراح

229
00:18:54,677 --> 00:18:56,468
‫يا للروعة! هذا عميق!

230
00:18:57,885 --> 00:19:03,343
‫بعد وفاة (ترافيس)
‫خشيتُ أن تُقدمي على تصرف أحمق

231
00:19:03,635 --> 00:19:06,885
‫لذا أرسلتُ أصدقائي للإشراف عليك

232
00:19:07,010 --> 00:19:11,593
‫وللمفاجأة، وضعتِ مسدساً داخل فمك

233
00:19:12,010 --> 00:19:13,802
‫كان عليهم التصرف بسرعة

234
00:19:14,385 --> 00:19:16,760
‫لا داعي للشكر، بالمناسبة

235
00:19:18,593 --> 00:19:19,593
‫(شارلوت)

236
00:19:25,301 --> 00:19:27,385
‫أشمّ سكاكر (باترسكوتش)، هل...

237
00:19:27,510 --> 00:19:29,051
‫هل وضعت نبات الـ(ماكا)؟

238
00:19:30,051 --> 00:19:34,343
‫طلبتُ عشب "العبعب"
‫أريد أن يزداد تركيزي وليس رغبتي الجنسية

239
00:19:34,468 --> 00:19:37,051
‫آسفة يا (شارلوت)
‫يبدو أنّ الأمور قد اختلطت عليّ

240
00:19:37,176 --> 00:19:39,301
‫يمكنني الذهاب لإعداد شراب آخر لك

241
00:19:40,385 --> 00:19:43,260
‫لا بأس، سأشربه
‫لن يضرّني بأي حال، صحيح؟

242
00:19:45,385 --> 00:19:47,218
‫آسفة بشأن يدك

243
00:19:52,176 --> 00:19:54,051
‫هذا أفضل ما عندها؟

244
00:19:54,510 --> 00:19:56,050
‫لا تكوني سافلة

245
00:19:56,301 --> 00:19:57,843
‫كنتِ ستسبّبين لها العمى

246
00:20:08,093 --> 00:20:09,426
‫مرحباً، سلام

247
00:20:10,134 --> 00:20:11,635
‫كيف كانت زيارتك لـ(إيلانا)؟

248
00:20:14,718 --> 00:20:18,635
‫آسفة جداً، لا أجيد فهم الزمجرة
‫هل عنيتِ بها...

249
00:20:19,050 --> 00:20:21,510
‫"ما هذا السؤال الغبي؟" أو...

250
00:20:21,802 --> 00:20:23,885
‫يا للهول! هل تختنقين بشيء ما؟

251
00:20:24,134 --> 00:20:27,343
‫- هل تريدينني أن أنفّذ مناورة (هامليك) أو...؟
‫- كانت جيدة

252
00:20:27,552 --> 00:20:29,426
‫حمداً لله على ذلك، صحيح؟

253
00:20:32,802 --> 00:20:36,260
‫والدك منشغل في المتجر

254
00:20:36,927 --> 00:20:41,050
‫هل تريدين الذهاب إلى المجمّع التجاري
‫ومحاولة زيادة ديون البطاقة الائتمانية؟

255
00:20:41,134 --> 00:20:42,885
‫لكي يبذل جهداً أكبر في العمل؟

256
00:20:43,260 --> 00:20:44,260
‫لا، شكراً

257
00:20:46,510 --> 00:20:49,593
‫- يمكننا الذهاب للسير معاً...
‫- سأخرج مع (كايل)، اتفقنا؟

258
00:20:49,718 --> 00:20:50,718
‫آسفة

259
00:20:51,885 --> 00:20:53,802
‫أريد أن نقضي الوقت معاً فحسب

260
00:20:55,760 --> 00:20:57,343
‫أنت تنمين و...

261
00:21:01,969 --> 00:21:03,927
‫نعم، صحيح

262
00:21:18,552 --> 00:21:20,635
‫(تاي)، خمّني من المتصل

263
00:21:20,802 --> 00:21:23,051
‫أنا (ميستي) مجدداً

264
00:21:23,176 --> 00:21:24,802
‫هذا اتصالي الثالث اليوم، في الواقع

265
00:21:25,176 --> 00:21:29,843
‫ما خطبك أنت و(شونا) بأي حال؟
‫هل تقضيان يوم استرخاء وجمال بدوني أو ما شابه؟

266
00:21:30,218 --> 00:21:34,385
‫ولكن بجدية، لديّ دليل بأنّ (نات)
‫قد تعرّضت إلى شيء ما

267
00:21:34,510 --> 00:21:37,677
‫لذا أنا بحاجة إلى دعم زميلاتي في الفريق!

268
00:21:37,885 --> 00:21:39,134
‫عاودي الاتصال بي!

269
00:21:48,051 --> 00:21:51,927
‫"منشور من قِبل (أفريكان غراي) قبل يومين:
‫هل يمكن لمقرصن مساعدتي؟"

270
00:21:52,426 --> 00:21:53,510
‫"أريد رؤية سجلات كاميرا الأمن العتيقة هذه
‫أيعرف أحدكم الطريقة؟"

271
00:21:53,635 --> 00:21:54,885
‫"مستحيل... ما الجدوى؟ غير ممكن..."

272
00:21:55,050 --> 00:21:56,635
‫"كم عمر هذه الكاميرا؟ أشك في أنها
سجّلت شيئاً ‫والأرجح أنها صدئة أيضاً"

273
00:22:02,301 --> 00:22:07,677
‫"ربما لديّ فكرة، ولكن بشرط أن تكفّي
‫عن انتقاد كل نظرياتي عن (آدم مارتن)"

274
00:22:11,510 --> 00:22:15,552
‫"وربما لديّ فكرة أيضاً
‫كفّ عن إضاعة وقتنا بمطاردات عقم"

275
00:22:15,969 --> 00:22:16,969
‫"الرد"

276
00:22:20,969 --> 00:22:21,969
‫تباً!

277
00:22:23,134 --> 00:22:25,301
‫"بمطاردات عقيمة"

278
00:22:25,510 --> 00:22:26,802
‫"الرد"

279
00:22:34,843 --> 00:22:36,510
‫استعدي للموت!

280
00:22:58,468 --> 00:23:01,426
‫- ما مشكلتك بحق السماء يا (شونا)؟
‫- مهلاً!

281
00:23:02,176 --> 00:23:03,176
‫- مهلاَ!
‫- هل كنتِ تعرفين بهذا؟

282
00:23:03,343 --> 00:23:05,385
‫- هل كنتِ تشجّعينها؟
‫- ماذا يجري؟

283
00:23:05,510 --> 00:23:06,677
‫ما الذي يحدث؟

284
00:23:06,802 --> 00:23:09,343
‫قلت لك إنّ ذلك لم يكن مقبولاً
‫علمتُ أنّ هناك خطباً ما

285
00:23:09,468 --> 00:23:10,468
‫ماذا؟

286
00:23:11,050 --> 00:23:12,218
‫هيا يا (شونا)، أخبريهم

287
00:23:14,218 --> 00:23:16,552
‫أخبريهم بما كنتِ تفعلينه مع (جاكي)

288
00:23:18,134 --> 00:23:20,760
‫- كنا نتحدث فحسب
‫- تتحدثان؟

289
00:23:21,010 --> 00:23:24,760
‫لقد كانت (شونا) تسرّح شعر (جاكي) بشكل ضفائر
‫وتضع لها مساحيق التبرّج

290
00:23:24,885 --> 00:23:25,885
‫يا للهول!

291
00:23:26,010 --> 00:23:27,718
‫وكنتِ تضبطين جلوسها قبالتك، صحيح؟

292
00:23:28,343 --> 00:23:31,426
‫تعدّلين أطرافها وكأنها دمية لعينة

293
00:23:31,635 --> 00:23:34,343
‫- هل هذا طبيعي يا (لوتي)؟ هل هذا صحيّ؟
‫- لا بأس

294
00:23:34,468 --> 00:23:38,134
‫- بل هذا في غير مقبول البتة!
‫- لقد كانت صديقتها المقربة يا (تاي)

295
00:23:58,802 --> 00:24:00,969
‫(شونا)، على هذا أن يتوقف

296
00:24:05,927 --> 00:24:07,635
‫لأجل مصلحتك

297
00:24:07,969 --> 00:24:09,885
‫ولأجل مصلحة الطفل

298
00:24:11,802 --> 00:24:13,176
‫وكأنكِ...

299
00:24:14,301 --> 00:24:17,176
‫أو كأنّ أي واحد منكم، يعرف مصلحة الطفل

300
00:24:17,301 --> 00:24:19,927
‫لا تكمن مصلحته بهذا حتماً!

301
00:24:29,010 --> 00:24:31,051
‫سنتخلص من جثة (جاكي)

302
00:24:31,176 --> 00:24:34,343
‫سنتخلّص من جثة (جاكي) المتوفاة منذ شهرين!

303
00:24:34,468 --> 00:24:35,802
‫- لا!
‫- بلى

304
00:24:39,093 --> 00:24:40,093
‫نحن...

305
00:24:40,927 --> 00:24:44,510
‫لا يمكننا دفنها حتى
‫الأرض متجمدة تماماً

306
00:24:46,552 --> 00:24:48,134
‫ولكن يمكننا إحراق جثتها

307
00:24:53,969 --> 00:24:55,343
‫- ساعدنني على جمع الحطب
‫- كلا يا (تاي)

308
00:24:55,468 --> 00:24:57,093
‫الآن! تحرّكن!

309
00:24:57,677 --> 00:24:59,927
‫علينا أن نفعل هذا قبل غروب الشمس

310
00:25:01,510 --> 00:25:03,802
‫سنفعل ما كان ينبغي بنا فعله قبل أسابيع

311
00:25:05,468 --> 00:25:07,134
‫علينا إتمام ذلك الليلة

312
00:25:26,802 --> 00:25:27,802
‫مرحباً

313
00:25:27,969 --> 00:25:31,677
‫- آسفة على زيارتك هكذا، أتملكين دقيقة لمحادثتي؟
‫- طبعاً، تفضل

314
00:25:32,343 --> 00:25:36,010
‫أهلاً بك، هل أنت في مهمة رسمية؟

315
00:25:36,635 --> 00:25:40,677
‫يا للهول! هل تتساقط أزهار شجرة الجراد خاصتي
‫على نباتات القرطاسية الخاصة بالسيد (كيم) مجدداً؟

316
00:25:40,802 --> 00:25:43,552
‫لا، بل أريد نقل تحذير ليس إلا

317
00:25:43,802 --> 00:25:45,426
‫بصفتي صديقاً

318
00:25:46,218 --> 00:25:48,176
‫طبعاً، نعم

319
00:25:57,176 --> 00:25:58,927
‫هل كنت تعرفين (آدم مارتن)؟

320
00:26:00,802 --> 00:26:04,176
‫- (آدم مارتن)...
‫- إنه فنان محلي

321
00:26:04,760 --> 00:26:06,593
‫إنه مفقود منذ بضعة أيام

322
00:26:06,760 --> 00:26:09,802
‫- لا!
‫- نعم، انظري

323
00:26:15,050 --> 00:26:16,510
‫نعم

324
00:26:17,385 --> 00:26:24,301
‫اصطدم بسيارتي بشكل طفيف عند (كولفاكس)
‫وتبادلنا معلومات التأمين وما شابه

325
00:26:24,426 --> 00:26:26,426
‫نعم، نعم، هل أنتما على تواصل؟

326
00:26:26,552 --> 00:26:28,301
‫حتى الآن؟ لا

327
00:26:28,802 --> 00:26:29,802
‫حسناً

328
00:26:32,134 --> 00:26:35,760
‫إذ لدينا سجلات عن رسائل نصية عديدة بينكما

329
00:26:37,176 --> 00:26:39,677
‫نعم، لأن...

330
00:26:40,176 --> 00:26:43,885
‫لسوء الحظ، بات يتصرف بشكل سافل

331
00:26:44,426 --> 00:26:48,134
‫نعم، كان عليّ الضغط عليه مراراً
‫لتسليم طلب التأمين، كما تعلم

332
00:26:48,260 --> 00:26:51,843
‫وللاعتراف بأنه كان المخطئ
‫الأمر الذي كان صحيحاً فعلاً

333
00:26:51,969 --> 00:26:53,301
‫أمي، هيا!

334
00:26:53,718 --> 00:26:54,718
‫مرحباً يا (كالي)

335
00:26:55,050 --> 00:26:59,051
‫- هذا صديقي (كيفين)، ارتدنا الثانوية معاً
‫- مذهل، مرحباً

336
00:26:59,176 --> 00:27:02,301
‫نحتاج إلى وقتٍ كافٍ قبل أن يغلق
‫قلتِ إنك جاهزة

337
00:27:03,718 --> 00:27:07,677
‫آسفة، هذه رحلة الأم وابنتها
‫إلى المجمّع التجاري!

338
00:27:07,969 --> 00:27:09,969
‫- يبدو أنها حالة طارئة
‫- لا، لا، لا، لا

339
00:27:10,051 --> 00:27:11,843
‫- آسف على إزعاجك
‫- لا

340
00:27:12,260 --> 00:27:13,593
‫اسمعي، سوف...

341
00:27:14,385 --> 00:27:17,134
‫سنكون على تواصل معاً
‫إن كان لديّ مزيد من الأسئلة، اتفقنا؟

342
00:27:19,343 --> 00:27:20,760
‫مزيد من الأسئلة؟

343
00:27:20,885 --> 00:27:22,510
‫هل أحتاج إلى محامٍ؟

344
00:27:22,718 --> 00:27:24,301
‫لمَ ستحتاجين إلى محامٍ؟

345
00:27:26,468 --> 00:27:28,885
‫لا أعلم، أنا... الأمر...

346
00:27:29,010 --> 00:27:31,760
‫- أظنني شاهدتُ العديد من البرامج البوليسية
‫- صحيح

347
00:27:31,885 --> 00:27:33,010
‫يا للهول!

348
00:27:37,093 --> 00:27:38,093
‫شكراً لك

349
00:27:44,301 --> 00:27:48,260
‫- لمَ كذبتِ على الشرطة؟
‫- الشرطيون متعصّبون جنسياً، اتفقنا؟

350
00:27:48,385 --> 00:27:50,677
‫وبخاصة في بلدات كهذه، إنهم...

351
00:27:52,510 --> 00:27:53,718
‫قد...

352
00:27:55,385 --> 00:27:57,969
‫لا يصدّقون أبداً أنها
كانت مجرد علاقة غرامية

353
00:27:58,677 --> 00:28:01,301
‫سيبذلون قصارى جهدهم
‫ليجعلوا الأمر يبدو وكأنه شيئاً آخر

354
00:28:01,426 --> 00:28:04,969
‫إذاً كذبتِ لمناصرة النساء؟

355
00:28:07,218 --> 00:28:09,051
‫بل العكس، في الواقع

356
00:28:11,677 --> 00:28:13,593
‫فعلتُ ذلك لحماية والدك

357
00:28:13,802 --> 00:28:15,677
‫لقد كان يخوض الأمرّين

358
00:28:16,969 --> 00:28:21,385
‫آخر ما يحتاج إليه
‫هو أن يعرف الجميع أنني ختنه

359
00:28:21,552 --> 00:28:22,635
‫عجباً!

360
00:28:23,552 --> 00:28:25,051
‫يا لذوقك!

361
00:28:25,718 --> 00:28:26,760
‫(كالي)؟

362
00:28:27,593 --> 00:28:28,635
‫(كالز)؟

363
00:28:33,218 --> 00:28:36,260
‫على الأقل اخرجي من الخلف
‫بحال كان لا يزال هناك

364
00:28:48,843 --> 00:28:51,051
‫- إنه ظريف جداً يا أمي
‫- (سامي)!

365
00:28:53,051 --> 00:28:55,802
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أردتُ رؤيتك

366
00:28:56,051 --> 00:29:00,010
‫- ولكن هل سرت من المدرسة إلى هنا؟
‫- نعم

367
00:29:00,343 --> 00:29:01,343
‫يا إلهي!

368
00:29:02,093 --> 00:29:03,635
‫يا إلهي!

369
00:29:08,426 --> 00:29:09,927
‫هل تعرف أمك أنك هنا؟

370
00:29:10,260 --> 00:29:11,260
‫لا

371
00:29:11,802 --> 00:29:12,802
‫صحيح

372
00:29:13,635 --> 00:29:20,552
‫حسناً، لمَ لا تذهب للعب مع (ستيف)
‫وأنا سأعدّ لك وجبة خفيفة، اتفقنا؟

373
00:29:21,010 --> 00:29:22,260
‫سأتصل بوالدتك

374
00:29:23,677 --> 00:29:26,426
‫"(تاي)"

375
00:29:28,760 --> 00:29:29,760
‫ماذا تريدين؟

376
00:29:30,385 --> 00:29:31,885
‫لا تبالغي بردة فعلك

377
00:29:32,176 --> 00:29:34,885
‫- ما الأمر الآن يا (تايسا)؟
‫- (سامي) هنا

378
00:29:35,010 --> 00:29:36,010
‫ماذا؟

379
00:29:36,176 --> 00:29:39,010
‫سار إلى هنا بعد المدرسة
‫لم يكن لي أي علاقة بذلك

380
00:29:39,093 --> 00:29:41,093
‫طبعاً! لم يكن لك علاقة بذلك إذاً؟

381
00:29:41,635 --> 00:29:43,260
‫نعم، أتى إلى هنا فحسب

382
00:29:43,593 --> 00:29:45,051
‫اللعنة، سآتي لاصطحابه

383
00:29:57,218 --> 00:29:59,093
‫"وربما لديّ فكرة أيضاً
‫كفّ عن إضاعة وقتنا بمطاردات عقيمة"

384
00:29:59,218 --> 00:30:01,301
‫إذاً مواد التنظيف بعنصر
الهيبوكلوريت بالغالب

385
00:30:01,677 --> 00:30:04,134
‫هل لي أن أسأل عن إجراءات
‫التهوئة والتدفئة وتكييف الهواء هنا؟

386
00:30:04,301 --> 00:30:05,301
‫المعذرة؟

387
00:30:05,426 --> 00:30:06,969
‫كم تغيّرون المصافي؟

388
00:30:07,051 --> 00:30:10,677
‫بما أنكم قرب الطريق السريع
‫أفترض أنّ الجسيمات المعلّقة تشكّل مشكلة لكم

389
00:30:10,802 --> 00:30:13,635
‫لن أعرّض أمي إلى معدّلات تلوّث تفوق ٣٥

390
00:30:14,385 --> 00:30:17,093
‫هذا سؤال ممتاز يا سيدي
‫سأراجع فريق الصيانة وأعلِمك بالإجابة

391
00:30:18,093 --> 00:30:19,510
‫وماذا عن طاقم العمل؟

392
00:30:19,843 --> 00:30:21,593
‫كلنا سمعنا قصص الرعب

393
00:30:21,718 --> 00:30:24,468
‫الممرضات غير المتحمّسات ومحبو التعنيف...

394
00:30:24,593 --> 00:30:27,385
‫أفترض أنك تراجعين خلفيات كل موظّفيكِ؟

395
00:30:27,677 --> 00:30:30,718
‫أؤكد لك أنّ مقدّمي
الرعاية لدينا هم نخبة النخبة

396
00:30:33,885 --> 00:30:37,969
‫أما بالنسبة إلى المبيت
‫تريد أمي النوم بمفردها في غرفة عند الركن

397
00:30:38,510 --> 00:30:39,969
‫هل يمكنك أن تعرضي عليّ الغرف المتوفرة؟

398
00:30:50,510 --> 00:30:51,927
‫"(ميستي كويغلي)"

399
00:31:41,385 --> 00:31:43,343
‫"(هافي مارتينيز)"

400
00:32:02,134 --> 00:32:03,343
‫أين...

401
00:32:14,969 --> 00:32:17,050
‫كان متدلياً على غصن شجرة

402
00:32:17,468 --> 00:32:18,927
‫قبل بضعة كيلومترات

403
00:32:20,468 --> 00:32:22,343
‫- هل بحثتِ عنه؟
‫- في كل مكان!

404
00:32:22,468 --> 00:32:23,718
‫- هل نبشت الأرض؟
‫- في كل مكان!

405
00:32:23,843 --> 00:32:26,343
‫- هل نبشتِ؟
‫- صرختُ ولكن بدون جدوى

406
00:32:39,510 --> 00:32:42,010
‫- لا، لا...
‫- مهلاً، عُد، أقسم لك

407
00:32:44,426 --> 00:32:45,760
‫- اذهبي واجلبيه
‫- هيا

408
00:32:46,010 --> 00:32:47,051
‫هيا

409
00:32:48,343 --> 00:32:51,635
‫اسمع، اسمع...

410
00:33:06,176 --> 00:33:08,134
‫لقد مات (هافي)

411
00:33:09,301 --> 00:33:10,385
‫لقد مات

412
00:33:10,927 --> 00:33:12,051
‫لا عليك

413
00:33:13,635 --> 00:33:17,718
‫"جلسة مصارحة"

414
00:33:26,010 --> 00:33:29,010
‫في الليلة التي مات فيها (ترافيس)، اتصل بي

415
00:33:29,093 --> 00:33:32,385
‫قال إنّ التيه قد عاد لمطاردته

416
00:33:37,134 --> 00:33:40,760
‫وقال إنه يعرف ما عليه فعله

417
00:33:40,885 --> 00:33:42,385
‫سألته عما عنى بذلك

418
00:33:42,510 --> 00:33:44,010
‫ولكنه أقفل الخط

419
00:33:44,510 --> 00:33:45,969
‫وأنا ذُعرت

420
00:33:46,593 --> 00:33:48,093
‫قدتُ سيارتي طوال الليل

421
00:33:49,593 --> 00:33:54,010
‫وبحلول وقت عثوري عليه
‫كان في حالة يُرثى لها

422
00:33:54,635 --> 00:33:56,552
‫كان خائفاً ومرتاباً

423
00:33:56,677 --> 00:34:00,218
‫السبيل الوحيد لمواجهة الظلام
‫هو عبر الاقتراب من الموت قدر المستطاع

424
00:34:00,343 --> 00:34:02,010
‫حين شارفت (فان) على الموت...
‫وحين فعلتِ أنتِ...

425
00:34:02,093 --> 00:34:04,134
‫كلتاكما قالت إنها رأت شيئاً ما

426
00:34:04,260 --> 00:34:07,718
‫السبيل الوحيد لمواجهة الظلام ومعرفة ما
يريده ‫هو عبر الاقتراب من الموت قدر المستطاع

427
00:34:08,260 --> 00:34:09,593
‫كفّ عن إعادة عيش هذا!

428
00:34:10,718 --> 00:34:12,969
‫أنت واقع بين براثن صدمتك النفسية

429
00:34:34,843 --> 00:34:36,760
‫شعرتُ بأنني تمكّنت من التأثير عليه

430
00:34:39,050 --> 00:34:41,468
‫وإنما أتمنى لو أنني لم أنم

431
00:34:41,927 --> 00:34:46,468
‫ألا تعتقدين أنه حين كان بتلك الحالة
‫كان عليك الاتصال بي؟

432
00:34:46,885 --> 00:34:50,343
‫ألا تعتقدين أنه كان بوسعي أن أساعده؟

433
00:34:50,468 --> 00:34:52,426
‫سألته عن ذلك يا (نات)

434
00:34:54,802 --> 00:34:57,927
‫وقال إنك ستزيدين الأمور سوءاً فحسب

435
00:35:08,343 --> 00:35:10,969
‫استيقظت في منتصف الليل
‫ولم يكن (ترافيس) هناك

436
00:35:11,343 --> 00:35:14,050
‫ترك إرشادات حول كيفية
الوصول إلى حسابه المصرفي

437
00:35:14,134 --> 00:35:16,927
‫- وكتب لك تلك الملاحظة
‫- "أخبري (نات) بأنها كانت محقة"

438
00:35:20,343 --> 00:35:25,134
‫قدتُ سيارتي بأقصى سرعة ممكنة إلى المزرعة
‫حيث كان يعمل ومن ثم...

439
00:35:25,385 --> 00:35:26,969
‫وجدته في الحظيرة

440
00:35:27,301 --> 00:35:31,176
‫كان يضع الشموع من حوله
‫على شكل رمز

441
00:35:31,301 --> 00:35:32,927
‫(ترافيس)، ماذا تفعل بحقك؟

442
00:35:33,050 --> 00:35:35,885
‫سأشنق نفسي إلى أن أغيب عن الوعي
‫لكي أتحدث معه، أتفهمينني؟

443
00:35:36,010 --> 00:35:38,051
‫كان قد ربط عنقه بحبل موصول برافعة

444
00:35:38,218 --> 00:35:41,176
‫- لا تضغط على ذلك الزر
‫- إن أخبرني بما يريده، يمكنني حمله على الرحيل

445
00:35:41,301 --> 00:35:43,677
‫وإنما سأرتفع مسافة بسيطة عن الأرض
‫لبضع دقائق

446
00:35:43,927 --> 00:35:45,260
‫وكيف ستعود إلى الأسفل؟

447
00:35:45,385 --> 00:35:48,051
‫- إن لم تساعديني، سأفعل ذلك بنفسي
‫- لا

448
00:35:49,718 --> 00:35:50,718
‫حسناً

449
00:35:52,552 --> 00:35:54,510
‫توقف، توقف، حسناً

450
00:35:59,426 --> 00:36:04,468
‫حالما تفقد وعيك، سأنزلك إلى الأسفل
‫هل فهمت هذا؟

451
00:36:05,885 --> 00:36:06,885
‫افعلي ذلك

452
00:36:31,426 --> 00:36:33,385
‫إذاً هذه هي القصة؟

453
00:36:33,802 --> 00:36:39,927
‫- أنّ (ترافيس) مات لأنّ الأزرار تعطّلت؟
‫- كانت...

454
00:36:40,635 --> 00:36:42,510
‫حادثة مروّعة

455
00:36:42,635 --> 00:36:44,927
‫أعلم أنك تخفين عني شيئاً ما

456
00:36:47,051 --> 00:36:48,176
‫أقسم لك

457
00:36:53,969 --> 00:36:55,635
‫هيا، هيا، هيا!

458
00:36:57,050 --> 00:36:59,677
‫ثقي به، إنه نورك الذي سيرشدك

459
00:37:10,343 --> 00:37:12,552
‫ثقي به، إنه نورك الذي سيرشدك

460
00:37:45,218 --> 00:37:46,218
‫لا!

461
00:37:56,301 --> 00:37:59,050
‫لا!

462
00:38:00,051 --> 00:38:01,718
‫لم أقتله يا (نات)

463
00:38:01,843 --> 00:38:04,593
‫كنت أحاول إنقاذه

464
00:38:05,301 --> 00:38:11,718
‫هذا مضحك، لأنك كلما حاولتِ إنقاذ أحدهم
‫تقع مصائب كثيرة

465
00:38:11,843 --> 00:38:14,718
‫وانظري إلى حالك الآن بعد ٢٥ عاماً

466
00:38:14,843 --> 00:38:16,343
‫ما زالت المصائب تقع

467
00:38:16,468 --> 00:38:19,343
‫ولكنك ترتدين ساعة فاخرة هذه المرة

468
00:38:19,468 --> 00:38:24,718
‫وأنت محاطة بمرضى نفسيين حمقى
‫يعتقدون أنك شخص مقدّس!

469
00:38:26,677 --> 00:38:31,552
‫سأوقِف ترهاتك اللعينة!
‫لا أعرف كيف بعد ولكنني سأوقفها

470
00:38:31,677 --> 00:38:36,051
‫عليك البقاء على قيد الحياة على
الأقل لتفعلي ذلك ‫لذا سأكون الكاسبة

471
00:38:36,343 --> 00:38:38,260
‫خذيني إلى محطة القطار

472
00:38:38,426 --> 00:38:41,635
‫أو أياً كان السبيل الذي يسلكه أحد هنا
‫للعودة إلى الحضارة

473
00:38:41,760 --> 00:38:43,927
‫أخشى أنّ الأوان قد فات

474
00:38:44,093 --> 00:38:45,802
‫عليك أن تمضي الليلة هنا

475
00:38:46,260 --> 00:38:49,051
‫لذا خطتك لتدميري...

476
00:38:49,218 --> 00:38:50,635
‫يجب أن تنتظر...

477
00:38:50,927 --> 00:38:52,426
‫حتى ترتاحي

478
00:39:05,426 --> 00:39:06,426
‫ما هذا؟

479
00:39:07,050 --> 00:39:08,050
‫(تاي)؟

480
00:39:09,260 --> 00:39:10,260
‫(تاي)؟

481
00:39:14,385 --> 00:39:15,385
‫(تاي)!

482
00:39:16,927 --> 00:39:17,969
‫تباً!

483
00:39:18,718 --> 00:39:20,093
‫(تايسا)؟

484
00:39:20,843 --> 00:39:22,050
‫أنا قادمة

485
00:39:23,134 --> 00:39:24,134
‫انتظري

486
00:39:25,301 --> 00:39:27,134
‫- ماذا دهاك؟ علمتِ أنني قادمة وأقفلتِ الباب؟
‫- أنا...

487
00:39:27,260 --> 00:39:30,093
‫آسفة، حتماً فعلتُ هذا بلا تفكير

488
00:39:33,343 --> 00:39:34,343
‫ماذا؟

489
00:39:37,093 --> 00:39:38,552
‫تبدين بحالة مزرية

490
00:39:39,134 --> 00:39:42,134
‫رائع، شكراً يا (موني)
‫سرّني سماع هذا منك

491
00:39:42,343 --> 00:39:44,552
‫- أين (سامي)؟
‫- يلعب مع الكلب

492
00:39:44,677 --> 00:39:45,677
‫(سام)؟

493
00:39:52,552 --> 00:39:56,468
‫حسناً، أعتقد أنه صعد إلى غرفته
‫أنا لا... بحقك!

494
00:39:56,593 --> 00:39:58,385
‫لعلمك، لم أخطط لهذا

495
00:39:58,593 --> 00:40:00,093
‫- (سيمون)، بحقك!
‫- (سامي)؟

496
00:40:01,885 --> 00:40:02,885
‫يا إلهي!

497
00:40:05,802 --> 00:40:06,843
‫تباً! أنا...

498
00:40:06,969 --> 00:40:09,843
‫لا بد من أنه يسعى للفت انتباهنا
‫كوننا كنا نتشاجر...

499
00:40:10,051 --> 00:40:11,760
‫إذاً تركتِه لوحده؟

500
00:40:12,134 --> 00:40:13,510
‫فلنذهب لإيجاد ابننا

501
00:40:31,635 --> 00:40:32,635
‫تباً!

502
00:40:46,050 --> 00:40:47,050
‫يا إلهي!

503
00:40:47,760 --> 00:40:49,301
‫هلّا نحتفظ بملابسها؟

504
00:40:51,343 --> 00:40:53,051
‫هل تردن تعريتها؟

505
00:40:53,510 --> 00:40:55,552
‫أعني سترتها بالغالب

506
00:40:56,050 --> 00:40:57,343
‫من المؤسف أن نهدرها

507
00:40:57,468 --> 00:40:59,927
‫لن ينزع أحد سترة (جاكي) عنها

508
00:41:01,343 --> 00:41:03,426
‫- (شونا)، يستحق الأمر المناقشة
‫- لا

509
00:41:03,552 --> 00:41:07,260
‫حسناً، لن نناقش مسألة
‫احتفاظ (جاكي) بملابسها!

510
00:41:07,385 --> 00:41:09,468
‫- ليس وكأنها بحاجة إليها
‫- توقفي!

511
00:41:10,010 --> 00:41:12,051
‫الآن بتِ حامِيتها؟
‫فات الأوان على ذلك

512
00:41:12,176 --> 00:41:15,260
‫- تباً لك يا (ماري)! تباً لك!
‫- مهلاً! مهلاً!

513
00:41:15,718 --> 00:41:16,718
‫توقفن جميعاً!

514
00:41:21,176 --> 00:41:22,552
‫امنحنها بعض المجال

515
00:42:18,927 --> 00:42:21,010
‫إذاً (كايل) مصدوم

516
00:42:21,426 --> 00:42:22,969
‫هذا ظريف جداً في الواقع

517
00:42:23,051 --> 00:42:26,343
‫قال، هل ستخبرينه بالذنب الذي اقترفه؟

518
00:42:28,343 --> 00:42:29,343
‫(كالي)؟

519
00:42:30,050 --> 00:42:31,050
‫(كالي)؟

520
00:42:34,134 --> 00:42:36,050
‫ذلك الشاب يراقبك بإعجاب

521
00:42:36,552 --> 00:42:38,468
‫عليك مغازلته والعودة معه إلى منزله

522
00:42:40,010 --> 00:42:41,010
‫حسناً

523
00:42:42,010 --> 00:42:43,969
‫- أمازحك
‫- لمَ لا؟

524
00:42:44,093 --> 00:42:47,050
‫- لأنه قد يكون مضطرباً نفسياً
‫- إنه يحل الكلمات المتقاطعة

525
00:42:47,134 --> 00:42:50,260
‫القتلة المتسلسلون يحبون الألغاز
‫هذه حقيقة موثّقة، (كالي)!

526
00:42:50,677 --> 00:42:51,677
‫تباً!

527
00:42:54,260 --> 00:42:58,385
‫- جدّي يحل الكلمات المتقاطعة
‫- حقاً؟

528
00:43:00,426 --> 00:43:03,635
‫هل هو موجود؟
‫أحتاج إلى المساعدة في الخط الأفقي رقم ١٦

529
00:43:06,426 --> 00:43:08,010
‫"شرير"

530
00:43:10,260 --> 00:43:14,218
‫لا علاقة لهذا بالدليل الوارد إطلاقاً

531
00:43:14,677 --> 00:43:17,510
‫- أظن أنك مَدين لي بشراب
‫- أنا مدين لك بشراب

532
00:43:17,635 --> 00:43:20,635
‫لأنك أتيتِ إلى هنا وخمّنتِ الكلمة الخاطئة
‫في لعبة الكلمات المتقاطعة خاصتي؟

533
00:43:20,760 --> 00:43:25,385
‫في الواقع، لو أنني خمّنتُ الكلمة الصحيحة
‫مَن يدري ما كنتُ لطلبت؟

534
00:43:28,468 --> 00:43:32,885
‫- اسمع، هلّا أحظى بكأس (فايربول) آخر و...
‫- أريد كأساً مماثلاً

535
00:43:33,010 --> 00:43:34,010
‫لذا...

536
00:43:34,969 --> 00:43:37,051
‫لمَ تعاقر الشراب في النهار؟

537
00:43:37,176 --> 00:43:39,635
‫أنا طيّار طائرة مقاتلة ليلاً

538
00:43:41,051 --> 00:43:43,218
‫أنا متأكدة من أنك تكذب

539
00:43:44,468 --> 00:43:46,176
‫تباً، "سيراميك"

540
00:43:48,218 --> 00:43:50,176
‫- ماذا؟
‫- قرأتُ الدليل للتو

541
00:43:50,885 --> 00:43:52,134
‫"سيراميك"

542
00:43:52,885 --> 00:43:56,301
‫الآن، عليك أن تجيب عن سؤالي

543
00:43:57,176 --> 00:44:00,927
‫حسناً، سأقبل لمجرد أنك عبقرية

544
00:44:05,301 --> 00:44:06,635
‫أعيش في (بروكلين)

545
00:44:06,760 --> 00:44:09,260
‫ولكنني ترعرعتُ هنا

546
00:44:09,385 --> 00:44:10,426
‫و...

547
00:44:10,885 --> 00:44:15,927
‫والداي، بعد زواج مضطرب دام ٢٦ عاماً...

548
00:44:16,051 --> 00:44:18,050
‫طفح الكيل بوالدتي أخيراً

549
00:44:18,134 --> 00:44:21,050
‫ستنتقل خارج المنزل
‫وأنا أساعدها

550
00:44:22,050 --> 00:44:23,552
‫لا بد من أنك تمازحني

551
00:44:24,134 --> 00:44:27,343
‫- نعم، قلتُ هذا لأبدو طريفاً
‫- لا، أعني...

552
00:44:27,635 --> 00:44:28,635
‫أنا...

553
00:44:29,843 --> 00:44:32,802
‫أنا في موقف مماثل

554
00:44:34,093 --> 00:44:37,843
‫نعم، أنا في عامي الأخير في (راتغرز)

555
00:44:38,134 --> 00:44:41,885
‫ولكن اضطررت إلى ترك الدراسة هذا الفصل

556
00:44:42,343 --> 00:44:43,843
‫أمي...

557
00:44:44,301 --> 00:44:46,635
‫تخون أبي وكل تبعيات ذلك...

558
00:44:46,760 --> 00:44:47,760
‫آسف

559
00:44:48,426 --> 00:44:49,426
‫هذا صعب

560
00:44:53,301 --> 00:44:54,760
‫ولكن اسمعي...

561
00:44:55,510 --> 00:44:57,134
‫نحن بخير، صحيح؟

562
00:44:57,510 --> 00:45:02,218
‫فنحن لسنا في حانة رخيصة
‫نثمل خلال النهار ونشارك قصصنا مع غرباء

563
00:45:02,760 --> 00:45:04,051
‫بالضبط

564
00:45:05,426 --> 00:45:06,510
‫أنا (كالي)

565
00:45:08,218 --> 00:45:09,218
‫(جاي)

566
00:45:24,468 --> 00:45:26,552
‫ماذا يحدث؟

567
00:45:26,677 --> 00:45:28,176
‫ماذا فعلتنّ بوجهها؟

568
00:45:28,301 --> 00:45:30,134
‫قررنا أنّ الوقت قد حان لنمضي قدُماً

569
00:45:34,301 --> 00:45:37,134
‫يا له من يوم لعين!

570
00:45:37,510 --> 00:45:39,343
‫مهلاً، هل هذا لـ(هافي)؟

571
00:45:40,927 --> 00:45:43,050
‫لا، هذا غير معقول

572
00:45:43,134 --> 00:45:44,677
‫لا تنطقي بأي كلمة أخرى

573
00:45:44,802 --> 00:45:46,426
‫لا، (هافي) على قيد الحياة
‫أشعر بذلك

574
00:45:46,552 --> 00:45:48,635
‫بحق السماء، اصمتي!

575
00:45:49,176 --> 00:45:51,969
‫ألا ترين الضرر الذي تتسببين به؟

576
00:45:52,927 --> 00:45:56,843
‫لماذا يا (لوتي)؟ لماذا؟
‫ما الذي يحملك على فعل هذا؟

577
00:45:56,969 --> 00:45:58,301
‫لا يمكنك أن تستمري...

578
00:46:20,677 --> 00:46:21,760
‫(جاكي)

579
00:46:25,718 --> 00:46:28,093
‫لن أحظى يوماً بصديقة مثلك

580
00:46:30,677 --> 00:46:34,718
‫لا أعرف الحد الفاصل بيننا حتى

581
00:46:37,010 --> 00:46:38,260
‫آسفة

582
00:46:39,301 --> 00:46:40,802
‫وأنا أحبك

583
00:47:25,010 --> 00:47:26,426
‫وداعاً يا (هافي)

584
00:48:50,468 --> 00:48:51,552
‫حسناً

585
00:48:52,343 --> 00:48:54,426
‫حان الوقت لوضع شراشف جديدة يا عزيزي

586
00:48:59,885 --> 00:49:02,260
‫هذا بديهي

587
00:49:05,426 --> 00:49:09,927
‫"لا شك لدي في أنك تقرأين هذه الرسالة
‫لأنك أذكى من ألا تكوني قد اكتشفتِ أمرها"

588
00:49:10,050 --> 00:49:11,176
‫أنا ذكية بكل تأكيد

589
00:49:11,301 --> 00:49:14,969
‫"ما على الرسول إلا البلاغ ولكنّ كاميرا
المراقبة ‫مجرد خدعة لإبعاد المجرمين فقط"

590
00:49:15,093 --> 00:49:19,093
‫"ولكنني تعرّفت على رجل
‫كان يعيش في النُزل طوال ثلاثة أشهر"

591
00:49:19,426 --> 00:49:23,927
‫"يعتقد أنه سيخضع لاستجواب العملاء
الفيدراليين ‫في الساعة ١١ من صباح الغد"

592
00:49:24,050 --> 00:49:26,176
‫"هل تود العميلة (كويغلي) الانضمام إلينا؟"

593
00:49:26,343 --> 00:49:29,134
‫"الرجاء الرد على أي من منشورات
‫(المواطن المحقق) الناشطة حالياً"

594
00:49:29,260 --> 00:49:32,927
‫"ستتدمّر هذه الرسالة ذاتياً بعد ١٠، ٩..."

595
00:49:33,468 --> 00:49:35,010
‫"لا عليك، إنني أمازحك"

596
00:49:35,093 --> 00:49:37,510
‫"مع كل إخلاصي، خبير عالم الجرائم"

597
00:49:43,635 --> 00:49:45,301
‫سيدي!

598
00:49:46,343 --> 00:49:50,176
‫- لا أحتسي القهوة في وقت متأخر
‫- يا للهول، أنسى دائماً!

599
00:49:51,677 --> 00:49:57,677
‫إذاً... تبعتُ الابنة
‫وقضيتُ ساعتين معها في حانة

600
00:49:59,426 --> 00:50:02,552
‫استرخِ، تصرفتُ كرجل نبيل

601
00:50:02,677 --> 00:50:04,010
‫هذا ليس طريفاً يا (مات)

602
00:50:04,134 --> 00:50:06,468
‫وما الغاية من هذا؟
‫لستَ عميلاً متخفياً في هذه القضية

603
00:50:06,593 --> 00:50:09,343
‫بشكل غير رسمي، أنا كذلك
‫وانتظر سماع التالي...

604
00:50:09,593 --> 00:50:13,468
‫السيدة (ساديكي) كانت تخون زوجها
‫أكّدت الابنة هذا للتو

605
00:50:13,593 --> 00:50:17,301
‫ما الرهانات الدنيا والقصوى
‫على كون (آدم مارتن) حبيبها؟

606
00:50:17,426 --> 00:50:20,176
‫- (كيفين)، يمكننا اعتقالها الآن، تصرّف بثقة
‫- ماذا؟

607
00:50:20,301 --> 00:50:23,677
‫لا، لا، برأيي، فلننتظر، اتفقنا؟

608
00:50:24,343 --> 00:50:25,552
‫(شونا) ذكية

609
00:50:26,385 --> 00:50:27,635
‫سنحتاج إلى أكثر من ذلك

610
00:50:30,677 --> 00:50:33,969
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
‫- ماذا تعني بسؤالك؟ اسمع

611
00:50:35,635 --> 00:50:38,885
‫ارتدتَ الثانوية معها
‫إضافةً إلى مسألة تحطم الطائرة...

612
00:50:39,843 --> 00:50:41,468
‫هل أنت متأكد من أنّ مشاعرك غير متضاربة؟

613
00:50:41,593 --> 00:50:42,760
‫بحق السماء!

614
00:50:44,093 --> 00:50:46,635
‫منذ متى تزاول هذه الوظيفة؟
‫منذ عام؟

615
00:50:46,760 --> 00:50:50,510
‫هدّئ من روعك، اتفقنا؟
‫وإلا ستُفسد علينا القضية كلياً

616
00:50:52,385 --> 00:50:54,343
‫- حسناً، حسناً
‫- اتفقنا؟

617
00:52:08,718 --> 00:52:09,718
‫اسمعي...

618
00:54:16,843 --> 00:54:19,426
‫أعرف أنّ الظروف سيئة جداً، ولكن...

619
00:54:23,301 --> 00:54:25,885
‫- الاتصال من المدرسة
‫- افتحيه على مكبّر الصوت

620
00:54:26,385 --> 00:54:28,885
‫- نعم، مرحباً
‫- (سيمون أبارا)؟

621
00:54:29,093 --> 00:54:30,426
‫(سونيا)، مرحباً

622
00:54:30,593 --> 00:54:33,843
‫إن طرأ شيء ما
‫نريدك أن تتصلي في المرة المقبلة

623
00:54:34,093 --> 00:54:35,635
‫ماذا؟ أنا...

624
00:54:35,885 --> 00:54:41,176
‫- أنا لا... المعذرة؟
‫- ابنك، إنه بانتظارك لكي تقلّيه

625
00:54:43,635 --> 00:54:45,050
‫حسناً

626
00:54:45,260 --> 00:54:47,718
‫لا بد من أنه غادر ثم عاد أدراجه

627
00:54:48,426 --> 00:54:51,802
‫(سامي) في مكتبي منذ ساعتين
‫لسنا مدرسة داخلية

628
00:54:51,927 --> 00:54:53,343
‫هلّا تحضرين لإقلاله رجاءً

629
00:54:54,051 --> 00:54:55,051
‫نعم

630
00:54:55,385 --> 00:54:58,885
‫طبعاً، آسفة بخصوص هذا
‫شكراً لك، سأحضر فوراً

631
00:55:01,510 --> 00:55:06,885
‫أنت مريضة جداً يا (تايسا)

632
00:55:07,301 --> 00:55:12,802
‫عليك أن توقفي كل ما كنتِ تفعلينه
‫والحصول على المساعدة الآن، اتفقنا؟

633
00:55:12,927 --> 00:55:14,093
‫لقد أتى فحسب

634
00:55:16,093 --> 00:55:19,385
‫اسمعي، لن أدعك تكونين أمه بهذه الحالة

635
00:55:50,635 --> 00:55:52,010
‫ما هذا؟

636
00:55:52,510 --> 00:55:53,510
‫علينا الذهاب

637
00:56:58,677 --> 00:57:04,301
‫- "أنا مفتاح القفل في منزلك"
‫- إنها تريدنا أن نفعل ذلك

638
00:57:05,134 --> 00:57:09,677
‫"والذي يبقي ألعابك في القبو"

639
00:57:11,426 --> 00:57:16,468
‫"وإن توغّلت كثيراً إلى الداخل"

640
00:57:17,718 --> 00:57:22,343
‫"لن ترى سوى انعكاسي"

641
00:57:27,301 --> 00:57:32,593
‫"دائماً ما تكون الأمور أفضل عند التستر عليها"

642
00:57:33,593 --> 00:57:37,843
‫"أنا من يغيّر كل شيء"

643
00:57:39,843 --> 00:57:45,593
‫"لا تصرخ أو تستنجد..."

644
00:57:46,343 --> 00:57:50,843
‫"تعلم أننا صديقان حتى النهاية"

645
00:57:54,593 --> 00:57:59,050
‫"الأمور أفضل في الظلام"

646
00:58:00,843 --> 00:58:05,718
‫"كل شيء أفضل من الخارج"

647
00:58:06,635 --> 00:58:09,552
‫"ومهما عصفت بنا الأحداث"

648
00:58:09,843 --> 00:58:12,927
‫"سأكون موجوداً هنا"

649
00:58:13,050 --> 00:58:16,051
‫"افتح عقلك"

650
00:58:16,176 --> 00:58:18,927
‫"سأكون موجوداً"

651
00:58:19,301 --> 00:58:21,927
‫"تتقاذفني الانفعالات"

652
00:58:48,843 --> 00:58:53,134
‫"تتقاذفني الانفعالات"

653
00:59:00,051 --> 00:59:05,802
‫"تتقاذفني الانفعالات"

