﻿1
00:00:04,113 --> 00:00:05,989
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,072 --> 00:00:08,030
‫- هل لديك حبيب؟
‫- كان لدي واحد

3
00:00:08,322 --> 00:00:10,113
‫أراد مني أن أنتقل للعيش معه في المدينة

4
00:00:10,239 --> 00:00:12,197
‫قيّدتموني إلى سرير لعين!

5
00:00:14,781 --> 00:00:15,906
‫- أنا (كالي)
‫- (جاي)

6
00:00:16,029 --> 00:00:19,531
‫كانت السيدة (ساديكي) تخون زوجها
‫أكّدت الابنة ذلك للتو

7
00:00:19,656 --> 00:00:23,656
‫- (آدم مارتن)...
‫- لدينا سجلات بتبادلكما لرسائل نصية عديدة

8
00:00:23,781 --> 00:00:26,030
‫- هل سِرت إلى هنا من المدرسة؟
‫- أردتُ رؤيتك

9
00:00:26,155 --> 00:00:29,113
‫(سامي) في مكتبي منذ ساعتين
‫أرجوك أن تأتي لإقلاله

10
00:00:29,239 --> 00:00:32,614
‫أنت مريضة جداً

11
00:00:35,864 --> 00:00:37,531
‫- "(ميستي كويغلي)"
‫- "لا شك لديّ في أنك تقرأين هذه الرسالة"

12
00:00:37,697 --> 00:00:40,864
‫"تعرفت على هوية رجل
‫يعيش في النُزل منذ 3 أشهر"

13
00:00:40,989 --> 00:00:45,405
‫"يعتقد أنّ العملاء الفيدراليون سيستجوبونه غداً
‫هل تود العميلة (كويغلي) الانضمام إلينا؟"

14
00:00:45,531 --> 00:00:46,906
‫حان وقت الصراحة يا (شونا)

15
00:00:47,029 --> 00:00:48,822
‫اثبتي، اهتزازك يُفسد التبرج

16
00:00:48,948 --> 00:00:50,989
‫- أنت جائعة
‫- كانت (شونا) تسرّح شعر (جاكي)

17
00:00:51,155 --> 00:00:52,697
‫وقد كانت تضع لها مساحيق التبرج

18
00:00:52,822 --> 00:00:55,948
‫سنتخلص من جثة (جاكي)
‫المتوفاة قبل شهرين

19
00:00:56,030 --> 00:00:59,239
‫- لا، الأرض متجمدة بالكامل
‫- يمكننا إحراقها

20
00:01:01,822 --> 00:01:03,030
‫ما هذا؟

21
00:01:03,656 --> 00:01:04,864
‫تريدنا أن نفعل ذلك

22
00:01:32,405 --> 00:01:34,405
‫(بين)، (بين)...

23
00:01:34,864 --> 00:01:36,072
‫تذوّق هذا

24
00:01:41,739 --> 00:01:43,697
‫عجباً! إنه جيد

25
00:01:44,572 --> 00:01:47,197
‫- جيد؟
‫- شهي جداً؟

26
00:01:47,322 --> 00:01:48,405
‫ما رأيك في الكمون؟

27
00:01:48,531 --> 00:01:50,322
‫الكمون مذهل فعلاً

28
00:01:50,447 --> 00:01:52,113
‫لم أضع أي كمون في الطعام يا (بين)

29
00:01:52,239 --> 00:01:56,531
‫أي سافل يضع الكمون في حساء المحار؟
‫يا للهول! ألا يمكنك التركيز هنا رجاءً؟

30
00:01:57,697 --> 00:01:58,697
‫حسناً

31
00:01:59,531 --> 00:02:03,697
‫أعتقد أنكما لربما تبالغ باهتمامك
‫بمسألة منافسة الطهو هذه

32
00:02:03,822 --> 00:02:07,197
‫ليست منافسة طهو بل مهرجان لإعداد الحساء
‫وأعلم أنني أبالغ باهتمامي به

33
00:02:07,322 --> 00:02:10,864
‫صدّقني، لو كان بإمكاني الارتياح
‫حيال أي شيء على الإطلاق، فسأفعل بالتأكيد

34
00:02:10,989 --> 00:02:11,989
‫حسناً...

35
00:02:12,989 --> 00:02:15,405
‫من حسن حظك، أنا...

36
00:02:15,531 --> 00:02:19,531
‫- أعرف بضع تقنيات للاسترخاء
‫- حقاً؟

37
00:02:20,280 --> 00:02:24,489
‫نعم، في الواقع
‫كان الاسترخاء تخصصي الثانوي

38
00:02:26,447 --> 00:02:27,447
‫تعال

39
00:02:42,072 --> 00:02:43,239
‫مهلك...

40
00:03:13,656 --> 00:03:15,113
‫ما هذا بحق السماء؟

41
00:03:18,948 --> 00:03:20,656
‫(ناتالي)، ما هذا بحق السماء؟

42
00:03:21,781 --> 00:03:23,072
‫- ما هذا؟ ماذا حدث؟
‫- لا، لا تفعلي، لا تفعلي، لا تفعلي

43
00:03:23,447 --> 00:03:24,906
‫- ماذا حدث لـ(جاكي)؟
‫- لا

44
00:03:25,072 --> 00:03:27,989
‫- هل هذه (جاكي)؟ (نات)، ماذا حدث؟
‫- (تاي)! (تاي)! لا عليك

45
00:03:28,072 --> 00:03:29,906
‫لا عليك، لا عليك، لا عليك

46
00:03:30,906 --> 00:03:33,489
‫- لقد أكلها شيء ما! كيف...
‫- (تايسا)!

47
00:03:36,030 --> 00:03:37,280
‫نحن أكلناها

48
00:03:37,822 --> 00:03:38,822
‫لا، أنا...

49
00:03:40,405 --> 00:03:42,239
‫أنا... لم أفعل، لما أفعلت...

50
00:03:42,364 --> 00:03:46,989
‫ماذا تقولين؟ كنتِ جالسة بقربي تماماً

51
00:03:57,864 --> 00:04:02,531
‫لا بد من أنني كنت أسير أثناء نومي

52
00:04:02,697 --> 00:04:04,239
‫هل كنت نائمة؟ هل كنت نائمة؟

53
00:04:04,364 --> 00:04:05,489
‫ولكنك تحدثتِ معي

54
00:04:06,906 --> 00:04:08,614
‫كنتِ تنظرين نحوي مباشرةً

55
00:04:09,822 --> 00:04:10,989
‫لا

56
00:04:12,322 --> 00:04:13,322
‫لا

57
00:04:14,030 --> 00:04:15,572
‫أحقاً لا تذكرين؟

58
00:04:16,322 --> 00:04:17,322
‫لا

59
00:04:19,906 --> 00:04:21,029
‫(تاي)...

60
00:04:21,739 --> 00:04:23,322
‫لقد أكلتِ وجهها

61
00:04:32,364 --> 00:04:34,447
‫لا! لا!

62
00:04:34,906 --> 00:04:36,405
‫لا!

63
00:06:03,197 --> 00:06:06,906
‫"(يلو جاكتس)"

64
00:06:14,948 --> 00:06:16,531
‫أفترض...

65
00:06:17,113 --> 00:06:19,072
‫أنّ لا أحد يود تناول الفطور

66
00:06:20,572 --> 00:06:22,239
‫لا أعتقد أنّ أحداً منا جائع

67
00:06:22,948 --> 00:06:24,364
‫علينا نقلها

68
00:06:24,656 --> 00:06:25,656
‫إلى أين؟

69
00:06:27,239 --> 00:06:28,864
‫ما زلنا عاجزين عن دفنها

70
00:06:29,072 --> 00:06:31,906
‫سآخذ جثتها أو بقاياها...

71
00:06:32,072 --> 00:06:33,948
‫أو أياً كان إلى الطائرة و...

72
00:06:35,030 --> 00:06:38,447
‫يمكن دفنها مع البقية حين يذوب الثلج

73
00:06:40,489 --> 00:06:41,489
‫(شونا)؟

74
00:06:46,155 --> 00:06:47,447
‫كما تريدين

75
00:06:48,948 --> 00:06:52,405
‫على الأقل، إن دفنتها هناك
‫ستبدو وكأنها ماتت مع البقية

76
00:06:58,113 --> 00:06:59,614
‫نعم

77
00:06:59,781 --> 00:07:02,364
‫تنفّسي لإطلاق ألمك يا (ترينيتي)

78
00:07:04,364 --> 00:07:05,739
‫نعم

79
00:07:13,489 --> 00:07:14,614
‫هذا جميل

80
00:07:15,656 --> 00:07:16,656
‫شكراً لك

81
00:07:16,989 --> 00:07:21,030
‫"حين أسير..."

82
00:07:21,489 --> 00:07:24,405
‫- "أسير..."
‫- مرحباً

83
00:07:24,531 --> 00:07:27,739
‫"حين أسير..."

84
00:07:32,364 --> 00:07:40,364
‫"أنت تقوم بتحريكي"

85
00:07:46,405 --> 00:07:51,030
‫"حين نكون بمفردنا"

86
00:07:56,948 --> 00:07:58,239
‫هل تبحثين عن شيء ما؟

87
00:08:01,822 --> 00:08:03,364
‫ما ذلك المبنى؟

88
00:08:04,072 --> 00:08:05,656
‫بيت (شارلوت)

89
00:08:07,155 --> 00:08:09,572
‫إنها تبقيه مقفلاً، بحال كنتِ تتساءلين

90
00:08:11,614 --> 00:08:15,656
‫حتى مع كل "النمو" و"الثقة"
‫اللذين تعملون جميعاً لتطويرهما؟

91
00:08:15,781 --> 00:08:17,572
‫إنها تريد حماية نفسها فحسب

92
00:08:18,531 --> 00:08:22,697
‫وأنا متأكدة من عِلمك
‫بوفرة المشاعر الجيّاشة في مكان كهذا

93
00:08:32,697 --> 00:08:36,197
‫لا يجدر بك ضرب الفأس قرب يدك هكذا

94
00:08:36,322 --> 00:08:38,072
‫قد تؤذين نفسك

95
00:08:48,197 --> 00:08:51,197
‫ما يعني أنّ تعداد كريات الدم الحمراء لديها
‫قد انخفض

96
00:08:51,322 --> 00:08:54,447
‫ربما علينا التفكير
‫باحتمال نقل الدم إليها مجدداً

97
00:08:54,822 --> 00:08:56,447
‫هل ستموت أمي؟

98
00:08:57,572 --> 00:08:59,113
‫أهذا ما أردتِه؟

99
00:09:02,531 --> 00:09:04,197
‫آمل أنني لم أفزِعك

100
00:09:04,364 --> 00:09:05,864
‫يا للهول!

101
00:09:08,489 --> 00:09:11,322
‫- كيف حالها؟
‫- لم تخرج من دائرة الخطر بعد

102
00:09:12,489 --> 00:09:15,989
‫هذا التصميم الذي رسمتِها عليها هنا لافت
‫ما معناه؟

103
00:09:18,864 --> 00:09:20,614
‫إنه لجلب الحظ

104
00:09:25,155 --> 00:09:26,656
‫يا إلهي!

105
00:09:51,697 --> 00:09:54,447
‫"لا يمكن مجادلة الشخص المنفعل"

106
00:09:54,948 --> 00:09:57,447
‫"لا يمكن مجادلة الشخص المنفعل"

107
00:09:57,572 --> 00:10:02,155
‫"لا يمكنني رؤيتها حتى ألفظ آخر أنفاسي"

108
00:10:04,572 --> 00:10:05,572
‫"نعم"

109
00:10:08,197 --> 00:10:10,239
‫مرحباً، العميلة (أفريكان غراي)

110
00:10:10,739 --> 00:10:11,989
‫يسرّني أنك تمكّنتِ من الحضور

111
00:10:13,405 --> 00:10:18,322
‫هل تتعقّب كل شخص على منصات التحادث
‫أم أنني محظوظة فحسب؟

112
00:10:18,864 --> 00:10:20,113
‫لم أكن أتعقّبك

113
00:10:20,239 --> 00:10:22,614
‫بل كنت أسعى
‫لإيجاد دار عجزة مناسب لأمي

114
00:10:23,697 --> 00:10:25,781
‫حسناً، توخياً للصراحة...

115
00:10:26,029 --> 00:10:30,322
‫استغللتُ الفرصة لكي أتعاون ميدانياً
‫مع العميلة المميزة (أفريكان غراي)

116
00:10:30,739 --> 00:10:32,197
‫لقد كنت أراقبك على صفحات التحادث

117
00:10:32,322 --> 00:10:35,489
‫براعتك في تحليل الأدلة لا تُضاهى

118
00:10:35,906 --> 00:10:38,197
‫تشرّفت بلقائك يا (ميستي كويغلي)

119
00:10:38,447 --> 00:10:40,989
‫وأنت أيضاً يا (والتر تاترسال)

120
00:10:41,072 --> 00:10:42,113
‫تعرفين اسمي

121
00:10:44,322 --> 00:10:45,447
‫ما قصة القارب؟

122
00:10:46,113 --> 00:10:47,697
‫عالم الإبحار يناديني

123
00:10:47,822 --> 00:10:50,155
‫وبالإضافة، أكره الإجراءات
الإدارية والمعاملات

124
00:10:50,280 --> 00:10:52,989
‫لا يعرف المرء متى سيحتاج إلى مغادرة البلاد
‫بدون جواز سفر

125
00:10:53,197 --> 00:10:55,239
‫حسناً، دعنا نوضّح شيئاً

126
00:10:55,364 --> 00:10:57,489
‫هذه قضيتي وهذا شاهدي

127
00:10:57,614 --> 00:10:59,614
‫وسأطرح كل الأسئلة بنفسي

128
00:11:00,072 --> 00:11:02,489
‫حري بك الاستعداد أيتها العميلة
‫لقد وصل الهدف

129
00:11:03,405 --> 00:11:04,405
‫يا للهول!

130
00:11:05,155 --> 00:11:06,322
‫هل أنت جاد؟

131
00:11:07,197 --> 00:11:09,822
‫- ما الخطب؟
‫- الشاهد هو (راندي)؟

132
00:11:10,489 --> 00:11:12,280
‫أعرفه منذ أن كنا في المدرسة الابتدائية

133
00:11:12,405 --> 00:11:14,447
‫إن رآني، فسيُفتضح أمرنا!

134
00:11:15,572 --> 00:11:16,906
‫- أعطيني رقمك
‫- ماذا؟ أنا...

135
00:11:17,072 --> 00:11:19,029
‫اسمعي، سأتصل بهاتفك
‫وأستخدم سمّاعات الأذنين

136
00:11:19,113 --> 00:11:20,697
‫يمكنك أن تقولي لي أسئلتك

137
00:11:21,656 --> 00:11:24,614
‫حسناً، ولكن للمعلومات
‫أسلوب (سيرانو) هذا ليس مذهلاً

138
00:11:24,739 --> 00:11:26,280
‫إنه ممل وكثير الكلام

139
00:11:26,447 --> 00:11:28,113
‫عمّ سأسأله بأي حال؟

140
00:11:32,239 --> 00:11:34,155
‫- مرحباً؟
‫- سيد (والش)

141
00:11:35,239 --> 00:11:36,280
‫تفضل بالجلوس

142
00:11:40,989 --> 00:11:41,989
‫(جيف)؟

143
00:11:43,155 --> 00:11:46,239
‫- عزيزي؟
‫- كان المُزلّق بنكهة الفراولة

144
00:11:50,155 --> 00:11:52,113
‫- ماذا؟
‫- في الماضي السحيق

145
00:11:52,280 --> 00:11:56,781
‫كانت هدية حفلة (كريسي) لتوديع العزوبية
‫أتذكرين ذلك؟

146
00:11:57,697 --> 00:12:01,113
‫وذات يوم، قلتِ "اسمع، فلنجرّب هذا"

147
00:12:01,822 --> 00:12:06,864
‫- وقلتُ...
‫- "أعتقد أنه لأصحاب الميول الثنائية والقوطيين"

148
00:12:09,155 --> 00:12:10,405
‫وقلتِ...

149
00:12:12,155 --> 00:12:13,697
‫"أنت غير ممتع"

150
00:12:15,197 --> 00:12:16,697
‫كانت هذه بداية الأمر

151
00:12:17,906 --> 00:12:22,906
‫في تلك اللحظة، اخترتُ أن أعتنق هذه الشخصية

152
00:12:23,447 --> 00:12:26,030
‫ولكن كان بوسعي اختيار الفراولة
‫كدتُ أفعل

153
00:12:26,155 --> 00:12:28,864
‫- هذا ليس خطأك
‫- أنتِ مضطرة إلى قول هذا

154
00:12:28,989 --> 00:12:30,113
‫- حقاً؟
‫- نعم

155
00:12:30,239 --> 00:12:33,155
‫لا يمكنك القول، "نعم يا (جيف)، أنت محق"

156
00:12:33,280 --> 00:12:37,322
‫"كان عليّ أن أضاجع فناناً لأنك ممل"

157
00:12:37,447 --> 00:12:40,447
‫حسناً، اسمع، أولاً...

158
00:12:41,280 --> 00:12:43,697
‫هذا ليس سبب معاشرتي له، اتفقنا؟

159
00:12:43,822 --> 00:12:44,864
‫لقد...

160
00:12:46,948 --> 00:12:48,948
‫لم يكن للأمر علاقة بك

161
00:12:50,029 --> 00:12:52,781
‫أعني كانت العلاقة حماسية بالتأكيد

162
00:12:53,447 --> 00:12:57,197
‫حماسية...
‫هذه ليست الكلمة المناسبة

163
00:13:00,030 --> 00:13:03,155
‫حسناً، جعلَتني أشعر...

164
00:13:05,572 --> 00:13:08,822
‫بأنني لم أكن أعلم ما سيحدث

165
00:13:09,364 --> 00:13:10,864
‫وقد راق لي ذلك

166
00:13:11,531 --> 00:13:15,864
‫راق لي ألا أشعر بهذا

167
00:13:18,864 --> 00:13:20,948
‫بأنني امرأة ذات شخصية مملة

168
00:13:45,989 --> 00:13:48,697
‫يا للهول، مهلاً! ماذا تفعل؟

169
00:13:48,822 --> 00:13:50,739
‫سنذهب إلى مستعمرة (ويليامزبيرغ)

170
00:13:51,280 --> 00:13:52,864
‫- في (فيرجينيا)؟
‫- نعم

171
00:13:52,989 --> 00:13:54,405
‫- لماذا؟
‫- أتصرف بشكل عفوي

172
00:13:54,531 --> 00:13:56,614
‫إنني أسعى لإخراجنا من منطقة راحتنا
‫يا عزيزتي

173
00:13:56,781 --> 00:13:57,948
‫هل صنعتِ الزبدة من قبل؟

174
00:13:58,322 --> 00:14:00,864
‫- أنا لم أفعل
‫- أنا فعلت، في الابتدائي الأول

175
00:14:00,989 --> 00:14:05,030
‫حسناً، ربما بوسعنا تنظيف العشب
‫أو ممارسة عمل الحداد أو ما شابه

176
00:14:05,989 --> 00:14:08,739
‫- يا للهول يا (جيف)!
‫- يا إلهي!

177
00:14:09,781 --> 00:14:11,948
‫- يا إلهي! هل صدمتُه؟ بئس الأمر!
‫- لا أعلم

178
00:14:12,614 --> 00:14:13,614
‫تباً!

179
00:14:14,405 --> 00:14:15,405
‫مرحباً

180
00:14:16,030 --> 00:14:17,197
‫مهلك، لا تنهض يا رجل

181
00:14:17,322 --> 00:14:19,405
‫- نحن آسفان جداً، هل أنت بخير؟
‫- يا إلهي!

182
00:14:19,572 --> 00:14:21,405
‫- سأطلب الإسعاف
‫- نعم، نعم، نعم، اتصل بهم

183
00:14:21,531 --> 00:14:22,948
‫لا داعي لفعل ذلك

184
00:14:23,197 --> 00:14:24,197
‫حقاً؟

185
00:14:24,948 --> 00:14:25,948
‫المفاتيح

186
00:14:26,072 --> 00:14:28,030
‫- لا تُطلق النار، اتفقنا؟
‫- هيا يا رجل!

187
00:14:28,155 --> 00:14:31,029
‫إنها في مفتاح التشغيل، سوف...

188
00:14:33,113 --> 00:14:35,030
‫لا تتجرأ على الدخول في تلك الشاحنة الصغيرة!

189
00:14:35,155 --> 00:14:37,280
‫- لا تتجرّأ
‫- (شونا)، لا تفعلي هذا، أعطيني إياه

190
00:14:37,405 --> 00:14:38,614
‫- (جيف)، ما الذي...
‫- أعطيني المسدس

191
00:14:38,739 --> 00:14:40,614
‫- سأتولى الأمر!
‫- ما الذي...؟ انسي الأمر!

192
00:14:42,030 --> 00:14:43,030
‫يا إلهي!

193
00:14:44,948 --> 00:14:48,322
‫ما خطبك؟ هل أنتِ (رامبو)؟

194
00:14:49,155 --> 00:14:53,239
‫- لقد سلّمتَه سيارتنا للتو!
‫- كان يحمل مسدساً يا (شونا)!

195
00:14:53,364 --> 00:14:55,239
‫بل كان المسدس بحوزتي!
‫إنه بحوزتي الآن!

196
00:14:55,364 --> 00:14:57,614
‫لا ينبغي به أن يكون بحوزتك

197
00:14:57,739 --> 00:14:59,489
‫لأنّ هذا جنوني!

198
00:15:02,405 --> 00:15:06,322
‫هل كنتِ ستعرّضيننا إلى القتل
‫لأجل شاحنتنا الصغيرة الرديئة؟

199
00:15:09,030 --> 00:15:10,822
‫لا! بل...

200
00:15:11,614 --> 00:15:14,489
‫كانت حقيبة يدي بداخلها أيضاً

201
00:15:14,614 --> 00:15:18,239
‫وبالإضافة إلى كل نقودنا المعدنية و...

202
00:15:18,364 --> 00:15:20,113
‫وحذاء رياضي ابتعته لتوّي

203
00:15:20,239 --> 00:15:23,489
‫و.... (ميستر شووزيمز)

204
00:15:24,405 --> 00:15:29,239
‫(ميستر شووزيمز)، لعبة (كالي) القديمة
‫التي لربما كانت تحبها أكثر مما تحبني!

205
00:15:30,906 --> 00:15:32,697
‫حين كانت تبلغ 6 سنوات؟

206
00:15:51,113 --> 00:15:53,364
‫"تنفّس، ما الوقت إلا ممر"

207
00:16:00,072 --> 00:16:01,739
‫اشتركي  بشيء ما

208
00:16:02,030 --> 00:16:04,155
‫الكل متشوّق للتعرف إليك

209
00:16:05,197 --> 00:16:07,405
‫لا أهوى الأمور الجماعية

210
00:16:08,113 --> 00:16:10,030
‫خلتُ أنك قد تقولين هذا

211
00:16:13,280 --> 00:16:14,280
‫تعالي

212
00:16:28,029 --> 00:16:30,197
‫قفير النحل الأصلي خاصتنا

213
00:16:32,239 --> 00:16:37,781
‫في الشتاء، يجتمع النحل حول الملكة
‫ويتذبذب من حولها لإبقائها دافئة

214
00:16:38,197 --> 00:16:39,572
‫كم هذا مراعٍ!

215
00:16:39,697 --> 00:16:42,739
‫حين تفقس ملكة جديدة، أول ما تفعله...

216
00:16:42,864 --> 00:16:46,239
‫هو وخز كل الملكات غير المولودات حتى الموت

217
00:16:50,572 --> 00:16:52,989
‫بتُ أفهم سبب ولعك بالنحل

218
00:16:53,614 --> 00:16:54,906
‫هذا ليس قاسياً

219
00:16:56,155 --> 00:16:57,489
‫بل طبيعياً

220
00:16:58,197 --> 00:17:02,989
‫هذا ما يجب فعله ببساطة
‫وإلا يتضوّر النحل جوعاً

221
00:17:04,864 --> 00:17:06,322
‫وهذا ينطبق علينا جميعاً

222
00:17:26,489 --> 00:17:30,197
‫- أنت  تفعلين الصواب، وهذا ليس سهلاً
‫- لا يهم

223
00:17:35,489 --> 00:17:36,489
‫تفضلي

224
00:17:40,447 --> 00:17:43,489
‫- أريدك أن تكوني بأمان فحسب
‫- بكل تأكيد!

225
00:17:53,531 --> 00:17:57,656
‫- اسمعي، هل تريدينني أن آتي؟
‫- أبلي جيداً بمفردي

226
00:17:58,239 --> 00:17:59,405
‫هل أنت متأكدة؟

227
00:18:37,864 --> 00:18:39,447
‫هذا ما كانت لأرادته

228
00:18:43,155 --> 00:18:45,822
‫ربما ليس لبقيتنا، ولكن لأجلك

229
00:18:45,989 --> 00:18:47,113
‫لأجل الطفل

230
00:18:50,364 --> 00:18:52,405
‫أظن أنّ جزءاً منك عرف ذلك

231
00:18:56,239 --> 00:18:58,364
‫ولكنني أردتُ ذلك أيضاً

232
00:18:59,364 --> 00:19:01,906
‫لا أعلم، أشعر بأنني مضطربة جداً

233
00:19:03,739 --> 00:19:05,572
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك

234
00:19:06,614 --> 00:19:08,405
‫كلنا فعلنا ذلك معاً

235
00:19:16,531 --> 00:19:18,781
‫أنا خائفة يا (لوتي)

236
00:19:21,864 --> 00:19:24,614
‫أعني، أشعر بأنّ كل شيء خارج حدود السيطرة

237
00:19:24,739 --> 00:19:29,113
‫- لا أعلم ما سيحدث تالياً، أعني ماذا لو...
‫- (شونا)، لا

238
00:19:30,239 --> 00:19:31,989
‫لن تؤذي الطفل

239
00:19:35,030 --> 00:19:39,864
‫ستكونين أماً رائعة، وكلنا هنا لمساعدتك
‫وسيكون ذلك جميلاً

240
00:19:52,322 --> 00:19:54,322
‫علينا القيام بشيء ما للترحيب به

241
00:19:59,322 --> 00:20:00,322
‫به؟

242
00:20:00,948 --> 00:20:01,989
‫لأجلك

243
00:20:02,280 --> 00:20:05,489
‫لأننا موجودون جميعاً هنا لدعمك

244
00:20:05,614 --> 00:20:06,697
‫وبالإضافة...

245
00:20:07,030 --> 00:20:08,989
‫علينا البدء بالاستعداد

246
00:20:10,948 --> 00:20:12,906
‫هل سنقيم حفلاً لاستقبال مولود؟

247
00:20:13,697 --> 00:20:14,697
‫حقاً؟

248
00:20:15,447 --> 00:20:16,614
‫هل سنفعل؟

249
00:20:21,197 --> 00:20:23,197
‫إن لم يكن لديك مانع

250
00:20:23,322 --> 00:20:25,364
‫قد يكون ذلك لطيفاً

251
00:20:33,906 --> 00:20:35,656
‫شكراً على حضورك يا سيد (والش)

252
00:20:37,280 --> 00:20:40,364
‫طبعاً
‫لا أعتقد أنكم تركتم لي أي خيار آخر

253
00:20:40,489 --> 00:20:42,030
‫كفاكَ من الأحاديث الجانبية

254
00:20:42,864 --> 00:20:45,280
‫هل تعرف سبب وجودك هنا اليوم؟

255
00:20:45,405 --> 00:20:47,531
‫هل تعرف سبب وجودك هنا اليوم؟

256
00:20:50,572 --> 00:20:51,989
‫مخالفات ركن السيارة؟

257
00:20:52,072 --> 00:20:53,197
‫بدأ بالكذب!

258
00:20:53,322 --> 00:20:57,030
‫هل تعتقد أنّ مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يملك الوقت للاهتمام بمخالفات ركن السيارات؟

259
00:20:58,239 --> 00:20:59,989
‫- لا
‫- جيد

260
00:21:00,280 --> 00:21:02,614
‫فلنتحدث بصدق إذاً

261
00:21:02,739 --> 00:21:05,906
‫ما الذي تخفيه؟
‫هل تتستّر عن صديق؟

262
00:21:06,322 --> 00:21:07,614
‫هل تعني مثل...

263
00:21:08,989 --> 00:21:11,447
‫- (جيف)؟
‫- (ناتالي سكاتورتشيو)

264
00:21:11,572 --> 00:21:14,030
‫(ناتالي سكاتورتشيو)

265
00:21:14,155 --> 00:21:17,447
‫نزل كلاكما في النُزل (2400)، أليس كذلك؟

266
00:21:17,614 --> 00:21:19,906
‫مهلاً، هل يتعلق هذا الأمر بـ(ناتالي)؟

267
00:21:20,029 --> 00:21:21,781
‫- هل رأيتها...
‫- في الليلة التي اختفت فيها؟

268
00:21:22,364 --> 00:21:26,948
‫- يا صاح، لا أذكر أي جوارب انتعلتُ اليوم حتى
‫- فكّر يا (راندي)، (ناتالي)...

269
00:21:27,030 --> 00:21:29,197
‫- هل رأيتَها ليلة الجمعة؟
‫- لا أعلم

270
00:21:29,322 --> 00:21:32,781
‫ربما كانت في غرفتها تتعاطى المخدرات
‫دائماً ما تعاني المشاكل

271
00:21:33,197 --> 00:21:34,197
‫اضربه

272
00:21:34,989 --> 00:21:36,072
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

273
00:21:36,239 --> 00:21:37,948
‫اضربه الآن!

274
00:21:40,197 --> 00:21:43,239
‫- هل... هل أنت بخير يا صاح؟
‫- نعم

275
00:21:43,989 --> 00:21:45,030
‫أريد أن...

276
00:21:46,364 --> 00:21:48,822
‫عن إذنك، أعاني اضطراباً في المعدة

277
00:21:54,989 --> 00:21:57,405
‫ماذا تفعل؟
‫عُد إلى هناك واضربه!

278
00:21:57,531 --> 00:22:00,364
‫- إنه يجيب عن أسئلتنا
‫- إنه يخفي شيئاً ما

279
00:22:00,489 --> 00:22:03,405
‫الكل يخفي شيئاً ما
‫إنه خائف جداً

280
00:22:03,531 --> 00:22:06,447
‫اسمعي، سيساعدنا إن ساعدناه على
الاسترخاء قليلاً ‫والتصرف على سجيته

281
00:22:06,572 --> 00:22:10,197
‫ذات مرة، حمل (جو فازيو)
‫على تناول ضفدعة أثناء الاستراحة

282
00:22:10,322 --> 00:22:13,072
‫لا مجال لحمله على التكلم
‫إلا عبر معاملته بقسوة

283
00:22:15,322 --> 00:22:18,697
‫إن فشل هذا الأمر
‫سيُطلعك محاميّ على تعليمات معيّنة

284
00:22:23,029 --> 00:22:24,029
‫هل أنت بخير يا رجل؟

285
00:22:24,906 --> 00:22:26,572
‫يا رجل! ما هذا بحقك؟

286
00:22:29,697 --> 00:22:30,906
‫هذا يكفي

287
00:22:35,447 --> 00:22:38,697
‫ربما عليك إضافة قطعة أخرى إلى الجوانب

288
00:22:38,864 --> 00:22:40,322
‫يحب الأطفال التدحرج

289
00:22:40,989 --> 00:22:42,656
‫هل تتسكعين مع الكثير من الأطفال؟

290
00:22:43,197 --> 00:22:45,030
‫لأختي الكبرى طفل

291
00:22:45,656 --> 00:22:49,029
‫كان يبلغ 4 أشهر حين رحلنا، لذا...

292
00:22:49,906 --> 00:22:52,029
‫أنا متأكدة من أنه قد كبر كثيراً الآن

293
00:22:53,822 --> 00:22:55,906
‫آسفة لأنّ نموّه يفوتك

294
00:22:57,239 --> 00:22:58,239
‫شكراً

295
00:22:59,864 --> 00:23:03,781
‫إنه يضحك بلا توقف، طوال الوقت

296
00:23:04,405 --> 00:23:07,113
‫إن رنّ الهاتف فحسب، يضحك بشكل هستيري

297
00:23:12,155 --> 00:23:15,029
‫أعتقد أنني قد أفعل أي شيء لأراه مجدداً
‫أتفهمين؟

298
00:23:25,614 --> 00:23:26,864
‫هذا جيد يا (مار)

299
00:23:26,989 --> 00:23:29,572
‫يمكن للطفل أن يحلم أنه
يُطعن حتى الموت كل ليلة

300
00:23:29,697 --> 00:23:32,447
‫لا يهم، هذا فن تجريدي

301
00:23:34,447 --> 00:23:36,029
‫حسناً، ها هو مجدداً

302
00:23:38,113 --> 00:23:40,072
‫ألا تسمعون صوت التقطير فعلاً؟

303
00:23:46,364 --> 00:23:49,405
‫أشعر بأنني بحاجة
‫إلى إعادة التفكير بما فعلتُه

304
00:23:49,656 --> 00:23:51,572
‫ماذا يريد الطفل؟

305
00:23:52,614 --> 00:23:54,781
‫تتمحور حفلات استقبال المولود
‫حول الأمّ بأي حال

306
00:23:54,989 --> 00:23:59,906
‫لم أحضَر إلا واحدة، لنسيبتي (كايت)
‫أكلتُ صينية كاملة من البيض المسلوق المحشو

307
00:24:00,656 --> 00:24:03,155
‫من المؤسف أنهم لم يقبلوا
‫بفكرة المرَق التي اقترحتِها

308
00:24:03,447 --> 00:24:07,989
‫- لا تكتمل الحفلات بدون وجبات خفيفة
‫- أعلم، لكان ذلك جيداً

309
00:24:09,029 --> 00:24:11,697
‫لا أعني "جيداً" فعلاً

310
00:24:12,029 --> 00:24:15,531
‫- ليس بمستوى لذة البيض المسلوق المحشو، نعم
‫- فعلاً

311
00:24:15,906 --> 00:24:20,197
‫ولكن... لما كان ذلك مريعاً بالكامل

312
00:24:21,405 --> 00:24:25,072
‫حسناً، لما كان مريعاً بالكامل، صحيح؟

313
00:24:26,113 --> 00:24:28,239
‫حسناً، أقسمي على عدم فضح هذا ولكن...

314
00:24:29,197 --> 00:24:31,989
‫لم تكن هذه أول مرة آكل فيها شخصاً

315
00:24:33,697 --> 00:24:36,864
‫في الواقع، امتصصتُ شقيقتي التوأم في الرحم

316
00:24:37,614 --> 00:24:39,447
‫يا للهول، هذا جنوني!

317
00:24:40,113 --> 00:24:43,531
‫- هل تشعرين بالذنب؟
‫- ليس فعلاً

318
00:24:43,656 --> 00:24:46,781
‫يروق لي الاعتقاد أنني أستعين بها
‫حين أعتلي المسرح

319
00:24:48,447 --> 00:24:49,948
‫يا للروعة!

320
00:24:50,364 --> 00:24:55,614
‫دائماً ما أنذهل برؤية شخص
‫يتحوّل إلى شخص آخر

321
00:24:55,739 --> 00:24:57,030
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة

322
00:24:58,072 --> 00:25:01,739
‫يا للهول، أعتقد أنه يمكنني
‫أن أطلِعك على فكرة هدية لـ(شونا)

323
00:25:17,697 --> 00:25:18,697
‫هل أنت جائع؟

324
00:25:23,029 --> 00:25:24,572
‫أنا ما زلتُ جائعة

325
00:25:32,948 --> 00:25:33,948
‫ماذا؟

326
00:25:44,072 --> 00:25:45,280
‫اسمع...

327
00:25:46,322 --> 00:25:50,822
‫اسمع، أتعلم ما سيساعدني على الاسترخاء الآن؟

328
00:25:51,405 --> 00:25:52,405
‫ماذا؟

329
00:25:58,280 --> 00:26:00,614
‫- هذه
‫- مفاتيح

330
00:26:01,239 --> 00:26:03,405
‫يا للروعة يا (بول)، هذا...

331
00:26:04,030 --> 00:26:05,030
‫نعم

332
00:26:05,322 --> 00:26:09,531
‫قلتَ إنك ستنتقل للسكن معي بعد الأعياد
‫وقد بلغنا شهر مايو الآن، لذا...

333
00:26:09,822 --> 00:26:12,155
‫- أعتقد أنني قلتُ ذلك فعلاً
‫- نعم

334
00:26:13,322 --> 00:26:14,322
‫إذاً؟

335
00:26:16,029 --> 00:26:17,572
‫إذاً...

336
00:26:18,614 --> 00:26:21,155
‫تعلم أنني أريد ذلك

337
00:26:21,447 --> 00:26:24,572
‫ولكنني أخوض في أمور كثيرة الآن

338
00:26:24,697 --> 00:26:27,656
‫أعتقد أنّ الفتيات سيتأهلن
‫إلى مسابقة الولاية هذا العام

339
00:26:27,781 --> 00:26:30,697
‫ما يعني أننا سنتأهل
‫إلى المباريات الوطنية و...

340
00:26:31,029 --> 00:26:34,447
‫- كما تعلم، أريد الحرص على تفرّغي لذلك
‫- لماذا؟

341
00:26:34,739 --> 00:26:38,656
‫- أنت تعتبر أولئك الفتيات كوحوش شريرة
‫- إنهن كذلك فعلاً، ولكن...

342
00:26:39,614 --> 00:26:42,239
‫لا أعلم، لا يمكنني التخلي عنهنّ ببساطة
‫إنهنّ بحاجة إليّ

343
00:26:42,739 --> 00:26:46,322
‫- وأنا لستُ بحاجة إليك؟
‫- يا للهول! (بول)...

344
00:26:47,948 --> 00:26:51,197
‫الانتقال للعيش معك يعني
تغيّر كل شيء في حياتي ‫اتفقنا؟

345
00:26:51,489 --> 00:26:54,155
‫أنت تفهم هذا، صحيح؟
‫كل شيء!

346
00:26:54,572 --> 00:26:58,906
‫لذا آسف، ولكن لا أعتقد أنه من العادل
‫أن تتخذ ذلك الخيار بالنيابة عني

347
00:26:59,906 --> 00:27:02,948
‫أعلم، أنت محق، أنت محق، ذلك غير عادل

348
00:27:03,364 --> 00:27:05,989
‫ولكن يمكن لي أن أقرر...

349
00:27:06,447 --> 00:27:09,989
‫أنني بحاجة إلى شخص ليعيش هذه الحياة معي
‫بأكملها

350
00:27:14,447 --> 00:27:18,239
‫أحبك يا (بين)، ولكن أعتقد...
‫أعتقد أنه لربما عليك الرحيل

351
00:27:52,614 --> 00:27:53,864
‫أنت محظوظة

352
00:27:54,864 --> 00:27:55,989
‫أتعرفين هذا؟

353
00:27:59,280 --> 00:28:03,197
‫أعتقد أنّ الأمور ستزداد سوءاً هنا

354
00:28:06,697 --> 00:28:08,989
‫ولكنك سبق أن متِ، لذا...

355
00:28:09,989 --> 00:28:13,531
‫يا لها من طريقة لكي تُشعري الكل
‫بالغيرة منك للمرة الأخيرة

356
00:28:18,405 --> 00:28:19,697
‫آسفة...

357
00:28:21,739 --> 00:28:23,322
‫على ما فعلناه

358
00:28:28,239 --> 00:28:29,322
‫مَن يدري؟

359
00:28:31,029 --> 00:28:34,781
‫قد يكون تناولنا لكِ سبب صمودنا طوال الشتاء
‫لذا...

360
00:28:37,239 --> 00:28:38,239
‫شكراً

361
00:28:43,364 --> 00:28:45,531
‫انعمي بالسلام يا (جاكي)

362
00:29:00,489 --> 00:29:02,113
‫تباً!

363
00:29:10,030 --> 00:29:11,447
‫اللعنة!

364
00:29:16,322 --> 00:29:17,322
‫تباً!

365
00:29:42,864 --> 00:29:46,739
‫يا رجل، إنني أجيب عن أسئلتك
‫لا داعي للعنف!

366
00:29:46,948 --> 00:29:50,072
‫كلمتان! مياه إقليمية

367
00:29:50,197 --> 00:29:51,572
‫- لسنا...
‫- إنه لا يعرف ذلك

368
00:29:51,697 --> 00:29:53,322
‫- لسنا ماذا؟
‫- انقض عليه!

369
00:29:54,364 --> 00:29:56,322
‫لن يعجبك هذا الجزء التالي

370
00:30:01,029 --> 00:30:02,489
‫- ما الداعي لاستعمال هذا؟
‫- ما الداعي لاستعمال هذا؟

371
00:30:02,614 --> 00:30:06,197
‫ثمة أمر طريف متعلق باستجواب شاهد
‫على سطح المياه

372
00:30:06,322 --> 00:30:08,739
‫رجال (القاعدة) كرهوا ذلك

373
00:30:08,864 --> 00:30:11,906
‫لا داعي لكي نستخدم أسلوباً تقليدياً

374
00:30:12,029 --> 00:30:13,697
‫الآن بدأنا العمل الجاد!

375
00:30:13,822 --> 00:30:18,029
‫- هل رأيتَ (ناتالي) تلك الليلة؟
‫- لا، أقسم بذلك

376
00:30:18,113 --> 00:30:20,197
‫- هل لاحظتَ أي شيء غريب؟
‫- لا أعلم!

377
00:30:20,322 --> 00:30:23,489
‫- هل تسكع أحد في الجوار؟
‫- لا، لا أعتقد ذلك

378
00:30:23,614 --> 00:30:24,989
‫فكّر أكثر يا (راندي)

379
00:30:25,072 --> 00:30:27,739
‫- فكّر أكثر يا (راندي)
‫- إنني أحاول!

380
00:30:28,697 --> 00:30:29,697
‫حسناً...

381
00:30:30,697 --> 00:30:34,364
‫ربما كانت هناك مجموعة تتسكع في الجوار
‫لبضعة أيام

382
00:30:34,489 --> 00:30:35,656
‫هل رأيتهم مع (ناتالي)؟

383
00:30:35,781 --> 00:30:39,113
‫- هل رأيتهم مع (ناتالي)؟
‫- لا، لا، قضوا أغلب وقتهم قرب شاحنتهم

384
00:30:39,239 --> 00:30:43,030
‫ولكنهم كانوا بنفسجيين بالكامل
‫وكأنهم من نادٍ ما

385
00:30:43,155 --> 00:30:44,572
‫ولم تجد غرابة في ذلك؟

386
00:30:44,781 --> 00:30:45,989
‫لمَ تخبرني بهذا الآن؟

387
00:30:46,072 --> 00:30:48,989
‫لا أعلم يا رجل
‫تحدث أشياء جنونية كثيرة في ذلك المكان

388
00:30:49,072 --> 00:30:50,989
‫- هل سألتهم عن سبب وجودهم هناك؟
‫- لا

389
00:30:51,072 --> 00:30:54,364
‫ولكنني وصفتهم بالسفلة لأنهم شربوا
‫كل كمية الـ(فانتا) في آلة بيع الصودا

390
00:30:54,489 --> 00:30:56,489
‫ولم يتحدثوا مع (ناتالي) قط؟

391
00:30:56,614 --> 00:30:57,614
‫آسف يا صاح

392
00:30:59,489 --> 00:31:00,697
‫إنه عديم الجدوى

393
00:31:02,614 --> 00:31:04,113
‫يمكنك الذهاب يا سيد (والش)

394
00:31:05,113 --> 00:31:06,906
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم

395
00:31:07,029 --> 00:31:09,447
‫ولكن ابق في البلدة
‫بحال كانت لدي أسئلة إضافية

396
00:31:09,572 --> 00:31:13,072
‫إن هربتَ، أنا وصديقي الصغير هذا
‫سنأتي للعثور عليك

397
00:31:33,030 --> 00:31:34,739
‫يتمحور الأمر حول الفشل

398
00:31:34,906 --> 00:31:37,989
‫تفشلين باستمرار
‫حتى تعرفي ما يناسب الشخصية

399
00:31:38,531 --> 00:31:40,822
‫ماذا لو لم أعرف ما يناسبها؟

400
00:31:41,614 --> 00:31:44,364
‫إذاً، كما قال مدرّب التمثيل خاصتي...

401
00:31:44,948 --> 00:31:46,989
‫لقد وجدتِ الحقيقة المطلقة

402
00:31:47,531 --> 00:31:49,072
‫أننا عبارة عن أكاذيب

403
00:32:16,531 --> 00:32:17,822
‫مهلاً، مهلاً

404
00:32:19,155 --> 00:32:21,572
‫إن أطلقت سراحك، فهل يمكنني مرافقتك؟

405
00:32:25,447 --> 00:32:26,447
‫نعم

406
00:32:28,364 --> 00:32:29,364
‫تعالي

407
00:32:35,322 --> 00:32:36,614
‫اللعنة!

408
00:32:43,405 --> 00:32:44,781
‫مهلاً، انتظري

409
00:32:45,280 --> 00:32:47,614
‫- مهلاً، كيف تعرفين أين تذهبين؟
‫- إنه يريني

410
00:32:48,280 --> 00:32:50,447
‫- مَن هو؟
‫- ذلك الذي لا عينان له

411
00:32:51,197 --> 00:32:53,781
‫- أهذا هو مَن تتبعينه دوماً؟
‫- حين تسمح لي بذلك فقط

412
00:32:53,906 --> 00:32:56,155
‫حسناً، هناك واحدة أيضاً؟
‫هل أنا المقصودة؟

413
00:32:56,364 --> 00:32:58,113
‫- مَن تقصدين؟
‫- (تايسا)

414
00:32:58,239 --> 00:32:59,405
‫إذاً مَن أنت؟

415
00:33:09,948 --> 00:33:11,447
‫كيف عرفتِ بشأن هذا؟

416
00:33:12,029 --> 00:33:14,405
‫(تاي)، أجيبيني، (تاي)!

417
00:33:14,781 --> 00:33:15,781
‫مهلاً!

418
00:33:16,989 --> 00:33:18,864
‫أنت بخير، أنت بخير

419
00:33:20,155 --> 00:33:23,364
‫- أين نحن؟
‫- لا أعلم، أنتِ قدتِني إلى هنا

420
00:33:23,489 --> 00:33:27,030
‫أنتِ قدتِني إلى هنا، سرتِ في نومك
‫انظري، انظري، انظري

421
00:33:27,155 --> 00:33:29,948
‫لقد أتيت إليه مباشرةً
‫وكأنك تعرفين أنه موجود هنا

422
00:33:31,697 --> 00:33:34,948
‫قلتِ إنك تتبعين ذلك الذي لا عينان له

423
00:33:35,864 --> 00:33:37,113
‫أنا قلت هذا؟

424
00:33:38,656 --> 00:33:40,489
‫مَن هو الذي لا عينان له؟

425
00:33:43,739 --> 00:33:44,864
‫لا أعلم

426
00:33:54,989 --> 00:33:56,280
‫هل ستستخدمها مطوّلاً؟

427
00:34:07,364 --> 00:34:08,697
‫ما زلتُ أستخدم هذه

428
00:34:09,322 --> 00:34:10,322
‫مرحباً

429
00:34:11,906 --> 00:34:13,781
‫مرحباً، (كيفين)!

430
00:34:14,155 --> 00:34:19,197
‫اسمع، لقد أثرتَ استياء زوجتي كثيراً
‫ذلك اليوم يا رجل، لمَ فعلتَ هذا؟

431
00:34:20,030 --> 00:34:23,405
‫- عرّجتُ عليها  لمحادثتها فحسب
‫- صحيح! بحقك يا رجل!

432
00:34:24,113 --> 00:34:29,030
‫حتماً لا تعتقد أنّ لـ(شونا) أي علاقة
‫باختفاء ذلك الفنّان، صحيح؟

433
00:34:29,280 --> 00:34:32,572
‫لا أعلم، اتفقنا؟
‫لهذا أردتُ التحدث معها، اتفقنا؟

434
00:34:32,906 --> 00:34:33,906
‫حقاً؟

435
00:34:35,155 --> 00:34:36,447
‫هل استاءت (شونا)؟

436
00:34:38,197 --> 00:34:39,447
‫لا، لقد...

437
00:34:40,030 --> 00:34:41,155
‫إنها...

438
00:34:41,447 --> 00:34:43,239
‫- اسمع، عنيتُ أنها شعرت بالارتباك
‫- هل كنت تعلم...

439
00:34:43,364 --> 00:34:46,656
‫أنها تبادلت مع (آدم مارتن)
مئات الرسائل النصية؟

440
00:34:49,280 --> 00:34:51,155
‫لقد خاضا حادثة

441
00:34:51,948 --> 00:34:55,029
‫حتماً تواصلا كثيراً معاً
‫هذا منطقي

442
00:34:55,280 --> 00:34:56,614
‫بحقك!

443
00:34:57,906 --> 00:34:59,447
‫سأكون صريحاً معك يا (جيف)

444
00:35:00,989 --> 00:35:05,447
‫أخبر أحدهم المحققون لدينا
‫بأنّ (شونا) كانت على علاقة غرامية

445
00:35:07,030 --> 00:35:10,906
‫آسف على إبلاغك بذلك بهذه الطريقة
‫وإنما نحاول الحرص على أداء واجبنا هنا فحسب

446
00:35:11,155 --> 00:35:13,989
‫حسناً، تباً لحرصكم!
‫اتفقنا؟

447
00:35:14,072 --> 00:35:15,280
‫- لأنني أعرفها
‫- حسناً...

448
00:35:15,405 --> 00:35:18,697
‫نحن متزوجان منذ 25 عاماً يا (كيفين)
‫أنا أعرف زوجتي

449
00:35:18,822 --> 00:35:21,531
‫وأنا أثق بها، بشكل غير مشروط

450
00:35:22,864 --> 00:35:25,614
‫وصلتك معلومات خاطئة يا رجل، اتفقنا؟

451
00:35:25,739 --> 00:35:27,405
‫معلومات عارية عن الصحة!

452
00:35:27,864 --> 00:35:31,197
‫وإن كان هذا أفضل دليل تملكه عن القضية
‫فيا للهول يا (كيفين)!

453
00:35:31,322 --> 00:35:35,697
‫فأنا أشعر بالأسى، أشعر بالأسى
‫على المسكين الذي ينبغي بكم البحث عنه الآن

454
00:35:37,656 --> 00:35:39,531
‫فهو هالك لا محالة هكذا!

455
00:35:41,239 --> 00:35:42,531
‫- حسناً
‫- حسناً، حسناً

456
00:35:51,697 --> 00:35:54,489
‫هل أنت متأكدة
‫من أنّ هذا هو المكان الذي أردتِ قصده؟

457
00:35:54,739 --> 00:35:57,155
‫نعم، هذا ممتاز، شكراً لك

458
00:36:01,405 --> 00:36:02,531
‫شكراً جزيلاً

459
00:36:03,197 --> 00:36:04,447
‫حسناً

460
00:36:44,614 --> 00:36:47,697
‫لوددتُ البقاء هنا، ولكن هرّك مقرف

461
00:36:47,822 --> 00:36:49,656
‫نعم، نعم، أعلم، ولكننا...

462
00:36:53,322 --> 00:36:55,029
‫أتيت لأجل شاحنتي الصغيرة

463
00:36:55,113 --> 00:36:56,447
‫والتي سُرقت

464
00:36:57,030 --> 00:37:01,113
‫اسمعي يا سيدة، أنا متأكد
‫من أنني لا أعرف شيئاً عن...

465
00:37:01,239 --> 00:37:02,781
‫أي سيارات مسروقة

466
00:37:03,572 --> 00:37:06,906
‫- لمَ لا تتركين المسدس؟
‫- لا، لا تفعل، لا تفعل

467
00:37:07,029 --> 00:37:08,030
‫المشكلة...

468
00:37:08,447 --> 00:37:10,531
‫هي أنّ شهر مسدس بوجه شخص شيء...

469
00:37:10,906 --> 00:37:12,572
‫واستخدام المسدس شيء آخر

470
00:37:13,531 --> 00:37:16,781
‫هيا، أرى يدك ترتجف

471
00:37:18,239 --> 00:37:22,072
‫- هذا ظريف، ولكنني لا أملك الوقت...
‫- هل سبق أن...

472
00:37:22,906 --> 00:37:27,239
‫سلختَ جلد جثة إنسان؟

473
00:37:28,155 --> 00:37:30,531
‫هذا ليس سهلاً كما تتصور

474
00:37:30,906 --> 00:37:34,739
‫فهذا الجلد مثبّت بإحكام علينا

475
00:37:35,531 --> 00:37:42,739
‫لا بد من محاولة لفّ أطرافه
‫لكي تمسكه جيداً بما يتيح لك نزعه

476
00:37:43,781 --> 00:37:46,531
‫وهذا ليس بالأمر السهل

477
00:37:47,197 --> 00:37:50,239
‫دائماً ما يتعرّق الناس بشدة حين تقتلهم

478
00:37:50,781 --> 00:37:53,113
‫تصبح البشرة زيتية

479
00:37:54,739 --> 00:37:56,781
‫وتعتري الناس نظرة...

480
00:37:57,822 --> 00:38:00,948
‫حين يدركون أنهم سيموتون

481
00:38:02,906 --> 00:38:04,989
‫إنها هذه النظرة ها هنا

482
00:38:07,614 --> 00:38:09,531
‫لم تكن يدي ترتجف...

483
00:38:10,113 --> 00:38:12,030
‫لأنني أشعر بالخوف

484
00:38:13,822 --> 00:38:15,197
‫بل كانت ترتجف...

485
00:38:16,489 --> 00:38:21,030
‫بسبب شدة رغبتي...
‫في فعل هذا

486
00:38:29,030 --> 00:38:30,030
‫لا تفعلي

487
00:38:31,405 --> 00:38:35,364
‫خذيها فحسب
‫إنها صدئة تماماً بأي حال

488
00:38:37,113 --> 00:38:39,489
‫لا بأس، المفاتيح هناك

489
00:38:41,405 --> 00:38:42,405
‫خذيها فحسب

490
00:38:52,322 --> 00:38:53,489
‫أرجوك

491
00:39:00,197 --> 00:39:01,197
‫حسناً

492
00:39:02,572 --> 00:39:03,906
‫حسناً

493
00:39:08,197 --> 00:39:09,489
‫شكراً لك

494
00:39:37,447 --> 00:39:39,072
‫ماذا تعني بأنك استقلت؟

495
00:39:39,239 --> 00:39:42,280
‫اعتقدتُ أنك ستسافر مع الفريق
‫إلى المباريات الوطنية اليوم

496
00:39:42,822 --> 00:39:45,989
‫نعم، أعلم، كنت سأفعل ذلك

497
00:39:46,906 --> 00:39:51,072
‫وحتى حين استيقظتُ هذا الصباح
‫فكرتُ أنني سأفعل ذلك

498
00:39:51,322 --> 00:39:55,697
‫أعني نهضت وحملتُ حقيبتي
‫واستقللتُ السيارة للذهاب إلى المطار و...

499
00:39:57,322 --> 00:39:58,739
‫ثم جلستُ هناك فحسب

500
00:39:59,197 --> 00:40:00,864
‫وظللتُ أفكر

501
00:40:01,029 --> 00:40:02,572
‫لو أنني استقللت الطائرة...

502
00:40:02,739 --> 00:40:07,572
‫فسأرضخ بالعيش في أقصى درجات الحزن

503
00:40:08,113 --> 00:40:15,572
‫اتفقنا؟ سأكون مدرب كرة قدم في الثانوية
‫يخفي ميوله ويتجاهل كل ما يريده لأنه يعتقد...

504
00:40:17,280 --> 00:40:19,656
‫لا أعلم، أنّ ذلك سيبقيه بأمان

505
00:40:19,781 --> 00:40:24,280
‫- لا ضير من العيش بأمان
‫- لا، هذه هي المشكلة

506
00:40:24,781 --> 00:40:26,155
‫ليس هناك أمان

507
00:40:26,531 --> 00:40:27,614
‫لذا...

508
00:40:29,614 --> 00:40:31,322
‫أنا...

509
00:40:34,030 --> 00:40:35,822
‫سأعيش كما يحلو لي

510
00:40:36,447 --> 00:40:38,906
‫وكما أعلم أنه مقدّر لي

511
00:40:40,239 --> 00:40:43,906
‫وسأكون الشخص الذي أعلم أنني عليه

512
00:40:46,531 --> 00:40:48,280
‫وتباً للبقية!

513
00:40:55,030 --> 00:40:56,906
‫وردنا خبر عاجل...

514
00:40:57,029 --> 00:40:58,155
‫أنّ الرحلة 25...

515
00:40:58,280 --> 00:41:01,280
‫لم تصل إلى وجهتها أو إلى أي مطار آخر

516
00:41:01,405 --> 00:41:05,906
‫بدأ البحث ولكنّ عائلات الركاب
‫قد بدأت تستعد للأسوأ

517
00:41:15,405 --> 00:41:16,447
‫ما هذا؟

518
00:41:16,906 --> 00:41:19,030
‫خيمة مخروطية لتبديل الحفاضات

519
00:41:19,906 --> 00:41:21,489
‫لالتقاط البول

520
00:41:21,656 --> 00:41:22,906
‫إن كان صبياً

521
00:41:23,239 --> 00:41:25,489
‫رأيت واحدة كهذه في (بارتي إمبوريوم) ذات مرة

522
00:41:26,155 --> 00:41:27,405
‫لم أفهم الغاية منها

523
00:41:28,072 --> 00:41:29,572
‫لا، نعم... تفكيرك صائب

524
00:41:29,739 --> 00:41:31,614
‫- شكراً يا (فان)
‫- نعم

525
00:41:36,322 --> 00:41:37,822
‫بالنسبة إلى هديتي

526
00:41:38,113 --> 00:41:43,239
‫أود أن أقدّم حواراً فردياً
‫من (ستيل ماغنولياز)

527
00:41:55,280 --> 00:41:56,989
‫أطفأنا الآلات

528
00:41:57,822 --> 00:41:59,781
‫غادر (درام)، لم يستطع احتمال الأمر

529
00:42:00,656 --> 00:42:01,906
‫و(جاكسون) رحل

530
00:42:04,072 --> 00:42:07,656
‫أجد هذا مضحكاً
‫يُفترض بالرجال أن يكونوا أقوياء

531
00:42:10,864 --> 00:42:15,029
‫كنتُ حاضرة حين دخلت
‫تلك المخلوقة الرائعة إلى حياتي

532
00:42:16,155 --> 00:42:18,364
‫وكنت موجودة حين خرجَت منها

533
00:42:19,405 --> 00:42:23,739
‫- كانت أروع لحظة في حياتي
‫- أحقاً اختارَت مشهداً عن ابنة متوفاة؟

534
00:42:24,030 --> 00:42:26,531
‫- هل أنت متفاجئة؟
‫- أنا بخير!

535
00:42:26,656 --> 00:42:29,864
‫أنا بخير، أنا بخير، أنا بخير!

536
00:42:30,155 --> 00:42:34,447
‫يمكنني الركض إلى (تكساس) ثم العودة
‫ولكن تعجز ابنتي عن ذلك

537
00:42:34,906 --> 00:42:36,739
‫لم يكن بوسعها فعل ذلك يوماً

538
00:42:37,155 --> 00:42:41,697
‫- يا إلهي، كم أنني غاضبة!
‫- هذا أغرب حفل استقبال مولود على الإطلاق

539
00:42:41,906 --> 00:42:44,572
‫- أريد أن...
‫- هل أنت بخير يا رجل؟

540
00:42:45,197 --> 00:42:48,405
‫تبدو بحالة غريبة

541
00:42:48,572 --> 00:42:52,364
‫لن يعرف هذا الطفل بمدى روعة أمه
‫لن يعرف أبداً...

542
00:42:52,697 --> 00:42:54,489
‫ما قاسته لأجله

543
00:42:55,197 --> 00:42:58,822
‫يا إلهي! أريد أن أفهم السبب!
‫لماذا؟

544
00:42:58,948 --> 00:43:02,030
‫يا إلهي!
‫حبذا لو كان بوسعي أن أفهم!

545
00:43:03,113 --> 00:43:07,572
‫لا، لا... لا
‫لا يُفترض أن يحدث الأمر هكذا

546
00:43:07,739 --> 00:43:08,906
‫أنا...

547
00:43:10,405 --> 00:43:12,405
‫كان يُفترض بي أن أموت أولاً

548
00:43:12,531 --> 00:43:14,822
‫كان يُفترض بي أن أموت قبلها

549
00:43:14,948 --> 00:43:16,489
‫لا أعتقد أنه بوسعي أن أفعل هذا
‫أنا...

550
00:43:16,614 --> 00:43:20,906
‫أريد أن أضرب أحداً
حتى يشعر بالألم الذي أشعر به ‫أنا...

551
00:43:21,029 --> 00:43:25,322
‫يا إلهي! أريد أن أضرب شيئاً ما
‫أريد أن أضربه بشدة

552
00:43:27,029 --> 00:43:29,405
‫مرحى!

553
00:43:44,989 --> 00:43:46,364
‫يا إلهي!

554
00:44:24,531 --> 00:44:26,155
‫ماذا؟

555
00:44:31,030 --> 00:44:33,489
‫أخبريني بما تريدينه!

556
00:44:36,072 --> 00:44:37,072
‫ماذا؟

557
00:44:49,322 --> 00:44:50,322
‫وصلَت نتيجة فحص السموم

558
00:44:50,447 --> 00:44:53,029
‫لم يجدوا شيئاً سوى عقار (آديرال)
‫ولكن يسهل تبريره

559
00:44:53,113 --> 00:44:54,697
‫تريد الشرطة توجيه التهمة إليك
‫لتجاوزك الإشارة الحمراء

560
00:44:54,822 --> 00:44:56,322
‫ولكن نأمل أن تثبت كاميرات مراقبة الشارع

561
00:44:56,447 --> 00:44:58,531
‫- أنّ السائق الآخر كان مسرعاً
‫- هل قدتِ سيارتك إلى هنا؟

562
00:44:58,656 --> 00:45:00,113
‫- نعم
‫- أحتاج إلى مفاتيحك

563
00:45:01,447 --> 00:45:04,280
‫- هل يجدر بك قيادة سيارة الآن؟
‫- "(جيسيكا روبرتس)"

564
00:45:09,739 --> 00:45:12,322
‫لدينا خيط عن أشخاص بنفسجيين
‫ولكن لا شيء آخر

565
00:45:12,447 --> 00:45:13,948
‫هل تعتقدين أنهم من فريق واحد؟

566
00:45:14,030 --> 00:45:16,072
‫- من دوري الكرة اللينة؟
‫- من يدري؟

567
00:45:17,489 --> 00:45:18,989
‫كان هذا فشلاً ذريعاً

568
00:45:20,948 --> 00:45:21,989
‫شكراً على المحاولة

569
00:45:23,197 --> 00:45:24,739
‫هل تريدين احتساء شراب قبل ذهابك؟

570
00:45:24,864 --> 00:45:27,113
‫- لدي شراب (ماونتن ديو) و(تاهيتين تريت)
‫- لا...

571
00:45:27,656 --> 00:45:30,822
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫شراب (فانتا)!

572
00:45:30,948 --> 00:45:33,739
‫حتماً استخدم البنفسجيون
‫البطاقة الائتمانية للشراء من آلة بيعه!

573
00:45:33,906 --> 00:45:36,364
‫أيتها العميلة (غراي)، أنتِ عبقرية!

574
00:45:36,614 --> 00:45:37,781
‫دعيني أتحرى عن الأمر

575
00:45:37,906 --> 00:45:39,614
‫لدي مهارات معيّنة

576
00:45:39,906 --> 00:45:42,447
‫القرصنة، يمكنك قول هذا فحسب

577
00:45:43,614 --> 00:45:45,029
‫بما أننا نتكلم بصراحة

578
00:45:45,113 --> 00:45:48,239
‫هل تريدين أن تخبريني لماذا تنتقدين
‫منشوراتي عن (آدم مارتن)؟

579
00:45:48,989 --> 00:45:52,072
‫بدأ يلطّخ هذا سمعتي المثالية

580
00:45:55,197 --> 00:45:56,781
‫إن كان لا بد من أن تعرف...

581
00:45:57,531 --> 00:46:00,322
‫أنا صديقة والدة (آدم)

582
00:46:01,239 --> 00:46:06,197
‫وقد قاست الأمرّين حين أصبح (آدم) مدمناً

583
00:46:06,614 --> 00:46:12,572
‫للحقيقة، الأرجح أنه انتحر بنفسه
‫أو تناول جرعة زائدة في مكان ما

584
00:46:12,697 --> 00:46:20,364
‫وستشعر السيدة (مارتن) بسوء بالغ
‫إن انتشرت هذه المعلومة علناً

585
00:46:20,781 --> 00:46:21,781
‫لذا...

586
00:46:22,656 --> 00:46:24,447
‫انتقدت منشوراتك

587
00:46:24,948 --> 00:46:30,906
‫لأنني أردتُ أن أفعل كل ما بوسعي
‫للحؤول دون حصول ذلك

588
00:46:33,781 --> 00:46:35,405
‫لطف منك أن تفعلي ذلك

589
00:46:37,029 --> 00:46:43,531
‫علمتُ أنك ستتفهّم ذلك بالنظر إلى تفانيك
‫لإيجاد الرعاية الملائمة لوالدتك

590
00:46:44,906 --> 00:46:46,489
‫ماذا؟ (سفيتلانا)؟

591
00:46:47,239 --> 00:46:48,906
‫لا، ليست أمي

592
00:46:49,781 --> 00:46:53,364
‫- ماذا؟
‫- إنها مجرد شخص أعرفه طاله أمر إخلاء

593
00:46:53,572 --> 00:46:57,489
‫وهكذا أضرب عصفورين بحجر دار رعاية واحد

594
00:46:57,822 --> 00:47:00,781
‫- ولمَ قد تفعل ذلك؟
‫- أملك النقود

595
00:47:00,906 --> 00:47:07,864
‫لا، لا، أعني لمَ قد تفعل هذا ذلك
‫لمجرد أن... تقابلني؟

596
00:47:10,447 --> 00:47:15,447
‫ربما أنا مجرد (موريارتي) ضجران
‫يبحث عن (شيرلوك) خاصته

597
00:48:06,030 --> 00:48:07,113
‫مرحباً

598
00:48:09,781 --> 00:48:11,656
‫كيف عادت الشاحنة الصغيرة بحق السماء؟

599
00:48:22,489 --> 00:48:24,656
‫"خبير عالم الجرائم: البطاقة الائتمانية
‫من (تشيري كورنرز)، (نيويورك)"

600
00:48:24,781 --> 00:48:26,405
‫"هل ترغبين في رحلة برية
‫أيتها العميلة (غراي)؟"

601
00:48:44,364 --> 00:48:45,822
‫عمل بارز

602
00:48:46,447 --> 00:48:47,489
‫شكراً لكما

603
00:48:51,989 --> 00:48:53,030
‫حسناً

604
00:48:55,113 --> 00:48:56,447
‫مَن التالي؟

605
00:48:57,906 --> 00:48:58,989
‫هل من أحد؟

606
00:49:00,364 --> 00:49:01,405
‫أي أحد؟

607
00:49:03,489 --> 00:49:04,531
‫(ناتالي)

608
00:49:05,239 --> 00:49:06,239
‫ماذا؟

609
00:49:06,489 --> 00:49:08,280
‫لا، لا، أشكرك

610
00:49:08,447 --> 00:49:09,948
‫لن أتقدّم

611
00:49:10,364 --> 00:49:12,029
‫من المهم أن...

612
00:49:12,322 --> 00:49:17,113
‫نبذل جميعاً جهداً
‫لنكون حاضرين في هذه التمارين

613
00:49:18,781 --> 00:49:19,864
‫هيا

614
00:49:21,697 --> 00:49:24,322
‫لا أحد يحكم على الآخر هنا

615
00:49:27,029 --> 00:49:28,030
‫تعالي

616
00:49:35,948 --> 00:49:37,030
‫رائع

617
00:49:39,030 --> 00:49:40,030
‫حسناً

618
00:49:41,280 --> 00:49:43,447
‫أريدك أن تغمضي عينيك

619
00:49:43,822 --> 00:49:46,989
‫وأن تحوّلي انتباهك إلى الداخل

620
00:49:49,239 --> 00:49:53,822
‫هل من شيء في داخلك
‫تودين مناقشته مع المجموعة؟

621
00:49:55,572 --> 00:49:58,572
‫حتماً لا، آسفة
‫لن... لا يمكنني ذلك

622
00:49:58,697 --> 00:50:02,572
‫لا عليك، لا عليك، أرجوك
‫ابقي هنا، لا بأس

623
00:50:02,697 --> 00:50:04,489
‫(ليزا)، انضمي إلينا

624
00:50:04,906 --> 00:50:06,322
‫تعالي

625
00:50:08,697 --> 00:50:09,781
‫مرحباً

626
00:50:12,364 --> 00:50:15,447
‫(ليزا)، آذتك (ناتالي) ذلك اليوم
‫أليس كذلك؟

627
00:50:15,989 --> 00:50:20,029
‫صحيح؟
‫أخبريها بما أشعرك هذا

628
00:50:20,113 --> 00:50:23,280
‫- يبدو هذا غير ضروري
‫- (ناتالي)، أرجوك

629
00:50:23,697 --> 00:50:25,030
‫شعرت...

630
00:50:26,239 --> 00:50:27,656
‫بالخوف

631
00:50:30,781 --> 00:50:32,864
‫- وبخيبة الأمل
‫- حسناً

632
00:50:33,280 --> 00:50:35,697
‫ظننتُ أنها علمَت أنني أحاول مساعدتها

633
00:50:35,822 --> 00:50:39,155
‫- لا أحتاج إلى مساعدة من أحد
‫- لقد أنقذنا حياتك!

634
00:50:40,822 --> 00:50:44,614
‫- آسفة، آسفة، أنا آسفة
‫- لا عليك، لا بأس

635
00:50:44,822 --> 00:50:47,531
‫لقد قلتِ للمجموعة من قبل
‫إنك سمحتِ للناس بالتحكم بك

636
00:50:47,656 --> 00:50:49,989
‫وعوضاً عن التعبير عن غضبك...

637
00:50:50,364 --> 00:50:54,280
‫عوضاً عن الشعور به آنذاك
‫أنت تشعرين به الآن، أليس كذلك؟

638
00:50:54,405 --> 00:50:55,989
‫انبشي شعور الغضب ذلك

639
00:50:56,239 --> 00:50:57,906
‫اسبري أغواره

640
00:50:58,239 --> 00:50:59,531
‫بجّليه

641
00:51:11,822 --> 00:51:14,113
‫وإن شعرتِ بالحاجة...

642
00:51:15,155 --> 00:51:18,030
‫إلى إيذاء (ناتالي) بدورك...

643
00:51:19,030 --> 00:51:20,656
‫أريدك أن تفعلي ذلك

644
00:51:47,113 --> 00:51:48,948
‫أتفهّم ما حصل

645
00:51:49,989 --> 00:51:51,405
‫وأنا أسامحك

646
00:51:58,239 --> 00:51:59,822
‫لئلا يبرد

647
00:52:01,405 --> 00:52:02,781
‫شكراً يا (لوتي)

648
00:52:03,405 --> 00:52:04,405
‫أعجبتني

649
00:52:04,531 --> 00:52:08,155
‫هل يُفترض بهذا أن يكون مضحكاً أو ما شابه؟
‫أعني...

650
00:52:08,739 --> 00:52:10,572
‫ماذا؟ لا!

651
00:52:11,113 --> 00:52:15,029
‫إذاً لمَ وضعتِ ذلك الرمز المخيف
‫على بطانية طفل؟

652
00:52:15,113 --> 00:52:20,322
‫- ألا تذكرين كيف وجدناه على جثة رجل ميت؟
‫- بلى، أذكر ذلك، ولكن...

653
00:52:20,781 --> 00:52:24,489
‫- أعتقد أنه كان يستخدمه للحماية
‫- لقد مات يا (لوتي)!

654
00:52:24,614 --> 00:52:27,155
‫لمجرد لأنك لا تفهمين شيئاً
‫فهذا لا يعني أنه شرير

655
00:52:27,280 --> 00:52:28,280
‫- أعطيني هذا
‫- (شونا)، لا تفعلي!

656
00:52:28,405 --> 00:52:31,072
‫- لقد كانت هذه هدية!
‫- ما زلنا لا نعرف ما هو بالضبط

657
00:52:31,239 --> 00:52:34,405
‫- ألا يستحق طفلها الحماية؟
‫- أنا أثق بـ(لوتي)

658
00:52:34,531 --> 00:52:35,989
‫نعم، هذا خبر عاجل!

659
00:52:36,072 --> 00:52:37,489
‫- وأنا كذلك
‫- وأنا أيضاً

660
00:52:37,614 --> 00:52:40,614
‫- إنها ضليعة بالأمور، كلنا شهدنا ذلك
‫- ليست القدير يا رفيقاتي

661
00:52:40,739 --> 00:52:44,155
‫- لم يقل أحد إنها كذلك
‫- يا للهول، (شونا)!

662
00:52:47,029 --> 00:52:48,447
‫- هل تملك إحداكن...
‫- مهلاً

663
00:52:48,656 --> 00:52:50,364
‫مهلاً، مهلاً

664
00:52:55,989 --> 00:52:57,322
‫ما كان هذا بحق السماء؟

665
00:53:12,239 --> 00:53:13,531
‫يا للهول!

666
00:53:14,364 --> 00:53:17,113
‫هل انتحرت هذه الطيور عن سقفنا للتو؟

667
00:53:22,113 --> 00:53:25,697
‫لا تلمسيها، قد تكون موبوءة

668
00:53:25,822 --> 00:53:31,447
‫نعلم بوجود الحديد بكثرة في الأرض
‫لذا ربما أثّر هذا على قدرة التوجيه لديها

669
00:53:35,572 --> 00:53:37,030
‫علينا جمع بركاتها

670
00:54:02,113 --> 00:54:08,197
‫"ومن بين نبضات الحياة ذهبت صديقتها"

671
00:54:10,489 --> 00:54:18,113
‫"حان أجلها ودقّت الساعة"

672
00:54:18,739 --> 00:54:26,239
‫"وعبر بوابات العالمَين
‫يمكنهما رأب الصدع بينهما"

673
00:54:27,029 --> 00:54:28,405
‫"اسمعي"

674
00:54:28,781 --> 00:54:31,948
‫"هل ستقبلين كل الاحتمالات"

675
00:54:32,030 --> 00:54:35,572
‫"وتضعين صداقتنا فوق كل اعتبار؟"

676
00:54:37,614 --> 00:54:40,405
‫"لا يمكن إيقاف ما هو مقبل"

677
00:54:40,572 --> 00:54:45,989
‫"لا يمكن إيقاف ما هو بطريقه إلينا"

678
00:54:47,280 --> 00:54:48,280
‫لا!

679
00:54:56,155 --> 00:55:03,739
‫- "وعبر الجدران، تم الصلح بينهما"
‫- لا!

680
00:55:04,030 --> 00:55:10,489
‫"قلت لها أفكارك في رأسي
‫وصوتك في حنجرتي"

681
00:55:11,531 --> 00:55:14,280
‫"لا يمكن إيقاف ما هو مقبل"

682
00:55:14,405 --> 00:55:19,864
‫"لا يمكن إيقاف ما هو بطريقه إلينا"

683
00:55:22,072 --> 00:55:23,072
‫ماذا؟

684
00:55:23,197 --> 00:55:25,906
‫"لا يمكن إيقاف ما هو مقبل"

685
00:55:26,029 --> 00:55:31,364
‫"لا يمكن إيقاف ما هو بطريقه إلينا"

686
00:55:35,029 --> 00:55:40,739
‫- "والآن أتحدث معك..."
‫- إنه يريد الدم

687
00:55:41,280 --> 00:55:42,280
‫ماذا؟

688
00:55:43,572 --> 00:55:46,029
‫- ماذا قلتِ؟
‫- هل ستنضمين إلينا على الغداء؟

689
00:55:46,197 --> 00:55:50,572
‫"عيناك ليستا كعينيها"

690
00:55:52,113 --> 00:55:59,280
‫"ونحن معاً..."

691
00:56:01,029 --> 00:56:08,029
‫"وكأننا صديقتان لا تفترقان أبداً"

692
00:56:09,280 --> 00:56:14,489
‫"وإنما هما بعيدتان"

693
00:56:17,364 --> 00:56:19,155
‫"لا يمكن التوقف..."

694
00:56:20,239 --> 00:56:21,832
‫"لا يمكن التوقف..."

