﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,043
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,710 --> 00:00:07,585
‫- هل دخلَت في المخاض؟
‫- أرجوك، ينتابني شعور غريب

3
00:00:07,710 --> 00:00:09,335
‫لقد نزفتِ الكثير من الدم

4
00:00:10,960 --> 00:00:12,168
‫(هير نو إيفيل)!

5
00:00:12,501 --> 00:00:13,919
‫هل أنت بخير يا رجل؟

6
00:00:15,376 --> 00:00:16,418
‫إنه صبي

7
00:00:16,627 --> 00:00:18,835
‫أنا وأنت سنواجه العالم معاً

8
00:00:19,126 --> 00:00:20,919
‫لا!

9
00:00:21,001 --> 00:00:23,376
‫لا، لا، لا، ماذا فعلتنّ؟
‫ماذا فعلتنّ؟

10
00:00:25,126 --> 00:00:27,460
‫- لم ينجُ
‫- لمَ تريدين زيادة جرعات أدويتك؟

11
00:00:27,835 --> 00:00:31,668
‫بدأت تراودني رؤى لأول مرة منذ عقود

12
00:00:31,793 --> 00:00:32,877
‫أظن أننا عثرنا عليها

13
00:00:33,000 --> 00:00:35,835
‫- لقد أتينا لإنقاذك
‫- ومَن هذا بحق السماء؟

14
00:00:35,960 --> 00:00:37,251
‫- عليك الذهاب
‫- ماذا؟

15
00:00:37,376 --> 00:00:39,251
‫- (ميستي)
‫- مرحباً يا (شارلوت)

16
00:00:39,376 --> 00:00:42,668
‫- هاتف (شونا)
‫- (لوتي) تدير مركزاً للتعافي

17
00:00:42,793 --> 00:00:46,543
‫- و(ناتالي) و(ميستي) هناك
‫- أعتقد أنّ عليك الذهاب

18
00:00:46,710 --> 00:00:49,585
‫اعتقدتُ أنّ (لوتي) غير متّزنة

19
00:01:12,668 --> 00:01:16,335
‫"تحت الجسر"

20
00:01:17,126 --> 00:01:20,752
‫"ثمة تسرّب من قماش القنب"

21
00:01:20,919 --> 00:01:25,418
‫"والحيوانات التي حصرتها"

22
00:01:26,585 --> 00:01:30,168
‫"أصبحت كلها حيواناتي الأليفة"

23
00:01:30,335 --> 00:01:35,000
‫"وأنا أقتات على الأعشاب"

24
00:01:35,084 --> 00:01:40,585
‫"وتساقط الأمطار من سقفي"

25
00:01:40,877 --> 00:01:44,293
‫"لا بأس بتناول الأسماك"

26
00:01:44,501 --> 00:01:50,000
‫"إذ ليس لديها أي مشاعر"

27
00:01:50,084 --> 00:01:53,877
‫"ثمة ميزة لذلك..."

28
00:01:59,043 --> 00:02:03,668
‫"ثمة ميزة لذلك، نعم"

29
00:02:08,001 --> 00:02:12,000
‫"ثمة ميزة لذلك..."

30
00:02:12,126 --> 00:02:14,084
‫عليك بشرب الماء يا (شونا)

31
00:02:15,877 --> 00:02:21,668
‫- هيا، القليل فقط
‫- "ثمة ميزة لذلك، نعم..."

32
00:02:26,000 --> 00:02:29,877
‫"ثمة ميزة لذلك..."

33
00:02:35,501 --> 00:02:36,752
‫(لوتي)، ما الأمر؟

34
00:02:38,335 --> 00:02:39,376
‫الثلج

35
00:02:43,710 --> 00:02:45,001
‫لقد توقف أخيراً

36
00:02:49,210 --> 00:02:50,210
‫إنه يتحرك

37
00:02:50,418 --> 00:02:52,501
‫حسناً، لا تتراخيا، اسحبا

38
00:02:56,251 --> 00:02:57,543
‫تباً!

39
00:03:00,001 --> 00:03:01,043
‫فليحضِر أحدكم دلواً

40
00:03:01,251 --> 00:03:03,752
‫- سأتولى الأمر
‫- يا إلهي!

41
00:03:08,585 --> 00:03:10,543
‫سيكون هذا جيداً لك يا (شونا)

42
00:03:11,627 --> 00:03:15,835
‫يمكنك التنزّه واستنشاق هواء عليل

43
00:03:21,835 --> 00:03:24,084
‫يمكنني مرافقتك إن شئتِ

44
00:05:00,210 --> 00:05:02,668
‫سأواجه معك العالم بأسره

45
00:06:30,084 --> 00:06:33,627
‫"(يلو جاكتس)"

46
00:06:45,335 --> 00:06:46,460
‫حقاً؟

47
00:06:50,418 --> 00:06:54,084
‫آسفة، هل انضممتما إلى جماعة دينية
‫منذ أن رأيناكما آخر مرة، أم...؟

48
00:06:54,335 --> 00:06:57,126
‫نحن مجتمع متعمّد

49
00:06:57,752 --> 00:06:59,501
‫وما الذي تتعمّدونه بالضبط؟

50
00:06:59,627 --> 00:07:01,919
‫حسناً، قبل قرابة أسبوع

51
00:07:02,168 --> 00:07:03,293
‫كنت...

52
00:07:04,210 --> 00:07:09,293
‫قد وضعتُ البندقية داخل فمي
‫وكنت مستعدة لكي أطلق الزناد

53
00:07:09,418 --> 00:07:13,043
‫وحينها عثرت عليّ (لوتي)

54
00:07:13,835 --> 00:07:15,000
‫يا إلهي!

55
00:07:15,501 --> 00:07:18,210
‫كنت قد عزلتُ نفسي

56
00:07:18,335 --> 00:07:22,293
‫وقد بدأت جدراني النفسية تنهار أخيراً
‫بفضل هذا المكان

57
00:07:23,210 --> 00:07:24,835
‫هذا ليس سهلاً

58
00:07:25,335 --> 00:07:31,418
‫ولكن الآن بتُ أفهم
‫أنّ هذا ما أحتاج إليه فعلاً

59
00:07:31,543 --> 00:07:33,335
‫كلكنّ بحاجة إلى هذا أيضاً

60
00:07:33,627 --> 00:07:40,251
‫أعني لقد جلبنا معنا أشياء مريعة
‫من ذلك المكان، لذا...

61
00:07:40,376 --> 00:07:44,668
‫ربما بوسعنا الآن البدء بالتعامل معها فعلياً

62
00:07:57,877 --> 00:07:58,877
‫اسمعي...

63
00:08:00,501 --> 00:08:02,960
‫خلتُ أنه سينجو فعلاً

64
00:08:03,084 --> 00:08:06,001
‫لا، كنا نأمل ذلك جميعاً يا (تاي)

65
00:08:06,126 --> 00:08:11,043
‫ولكن حتى لو نجا الطفل لفترة...

66
00:08:11,335 --> 00:08:15,001
‫لما غيّر ذلك حقيقة أنّ والدته تتضوّر جوعاً

67
00:08:15,501 --> 00:08:16,919
‫كلنا نتضوّر جوعاً

68
00:08:18,627 --> 00:08:20,960
‫أعتقد أنه حان الوقت لكي نستيقظ

69
00:08:23,960 --> 00:08:24,960
‫ماذا؟

70
00:08:27,335 --> 00:08:29,335
‫لا يبدو هذا الكلام صادراً عنكِ

71
00:08:37,335 --> 00:08:44,919
‫ظللتُ أصمد وأتجاوز كل ما كان كفيلاً بقتلي
‫وأنا... لعلمك، ظننت...

72
00:08:45,001 --> 00:08:47,001
‫أنّ لذلك معنى

73
00:08:51,001 --> 00:08:57,793
‫أتعلمين؟ ربما عنى ذلك
‫أنّ لديّ غاية أسمى في الوجود ولكن...

74
00:09:00,043 --> 00:09:01,293
‫نعم

75
00:09:02,460 --> 00:09:04,668
‫لا أرى تلك الغاية البتة يا (تاي)

76
00:09:07,084 --> 00:09:09,335
‫لقد ساعدتِني على أن أرى...

77
00:09:09,877 --> 00:09:11,210
‫وأسمع...

78
00:09:12,501 --> 00:09:13,627
‫وأنام...

79
00:09:14,376 --> 00:09:16,585
‫ولأمسيتُ ميتة بدونك

80
00:09:18,168 --> 00:09:19,919
‫أنا بحاجة إليك يا (فان)

81
00:09:21,835 --> 00:09:23,335
‫وأنا بحاجة إليك أيضاً

82
00:09:32,000 --> 00:09:35,293
‫ولكنني بحاجة إلى أن أعرف
‫ما الغاية اللعينة من وجودي هنا

83
00:09:40,084 --> 00:09:42,877
‫"العلاجات: عناية بالذات، إرشاد، بحث، تجديد"

84
00:09:46,418 --> 00:09:48,501
‫حين يأتي شخص جديد إلى هنا

85
00:09:49,000 --> 00:09:53,418
‫غالباً ما ندعه يختار علاجاً بدون وصف

86
00:09:53,543 --> 00:09:56,251
‫أي ما يلفته

87
00:09:56,460 --> 00:09:58,960
‫"العلاجات: عناية بالذات، إرشاد، بحث، تجديد"

88
00:09:59,210 --> 00:10:03,043
‫يا إلهي!
‫حسناً، لا أقصد الإساءة إلى أحد ولكن...

89
00:10:03,168 --> 00:10:04,668
‫هذا لا يناسبني

90
00:10:05,126 --> 00:10:08,293
‫فكّرت مثلك، امنحي الأمر فرصة فحسب

91
00:10:09,126 --> 00:10:11,126
‫اسمعي، أنا مسرورة جداً
‫لكونك على قيد الحياة

92
00:10:11,460 --> 00:10:15,084
‫ولِكون (لوتي) قد عادت من...
‫(سويسرا)

93
00:10:15,210 --> 00:10:18,251
‫(سويسرا)؟
‫حدث ذلك قبل عقد من الزمن

94
00:10:18,376 --> 00:10:21,710
‫عجباً! حقاً؟
‫هنيئاً لك، إذ...

95
00:10:21,960 --> 00:10:24,585
‫- ولكنني سوف...
‫- سأختار "التجديد"

96
00:10:27,835 --> 00:10:31,501
‫(شونا)؟ ما الذي قد لفت انتباهك؟

97
00:10:32,585 --> 00:10:37,168
‫نعم، كل غرائزي المنطقية تصرخ حالياً

98
00:10:38,126 --> 00:10:40,835
‫ولكن من هذه... سأختار...

99
00:10:41,084 --> 00:10:43,293
‫أنا... "العناية بالذات"

100
00:10:43,919 --> 00:10:45,418
‫- سأختار "البحث"
‫- (فان)؟

101
00:10:47,043 --> 00:10:49,000
‫حسناً، سأختار "البحث"

102
00:10:49,084 --> 00:10:54,084
‫(ميستي)، بهذا لم يعد لديك سوى خيار واحد
‫إنه العلاج المفضّل لدي، إنه الإرشاد

103
00:10:54,210 --> 00:10:57,793
‫سننتقل إلى الخارج ونبدأ بعلاجاتكنّ
‫ولكن قبل أن نفعل ذلك...

104
00:10:57,960 --> 00:11:02,460
‫يمكنكنّ إرسال رقم الخط الأرضي هذا نصياً
‫إلى أي مَن تعتقدن أنه قد يحتاج إليه

105
00:11:02,710 --> 00:11:06,210
‫- وبعدها ستسلّمن هواتفكنّ
‫- أنت تمزحين، صحيح؟

106
00:11:06,335 --> 00:11:09,001
‫أجهزتنا تجعلنا أسرى أولويات الآخرين

107
00:11:09,210 --> 00:11:10,210
‫هذا...

108
00:11:13,084 --> 00:11:15,627
‫- لا يسعني أن أخالفك الرأي، في الواقع
‫- أليس كذلك؟ نعم

109
00:11:15,752 --> 00:11:17,960
‫وأنا أكره هذا الشيء اللعين، لذا...

110
00:11:23,627 --> 00:11:24,627
‫مهلاً...

111
00:11:25,293 --> 00:11:27,126
‫هذا علاج "العناية بالذات"؟

112
00:11:27,251 --> 00:11:31,460
‫نعم، كنت أتوقع تدليكاً
‫أو ربما حمّاماً بالوحل

113
00:11:31,627 --> 00:11:35,418
‫مع بعض الأسئلة التي تدفع إلى التأمّل بالذات
‫أثناء...

114
00:11:39,168 --> 00:11:41,501
‫- ماذا تفعل؟
‫- تفضلي

115
00:11:42,543 --> 00:11:45,043
‫- تفضلي، احمليه فحسب
‫- لا!

116
00:11:49,126 --> 00:11:52,293
‫"العناية بالذات"
‫تعني رعاية الجدي لبقية اليوم

117
00:11:52,418 --> 00:11:57,793
‫وبهذا ستختبرين كل الاكتشافات الشخصية
‫والتضحيات التي تترافق مع فعل ذلك

118
00:11:58,043 --> 00:11:59,376
‫التضحيات؟

119
00:12:01,043 --> 00:12:02,793
‫حسناً، فهمت

120
00:12:03,084 --> 00:12:07,835
‫إذاً تريدني أن أمضي اليوم بطوله
‫برعاية هذا الجدي والتعلق به

121
00:12:07,960 --> 00:12:12,126
‫وفي نهاية اليوم
‫ستطلب مني ذبحه أو ما شابه؟

122
00:12:12,251 --> 00:12:14,418
‫لا، لا، شكراً لك، أرفض العرض

123
00:12:16,335 --> 00:12:20,126
‫إن اخترتِ عدم المضي في العلاج
‫فالبديل هو تنظيف الحظائر طوال اليوم

124
00:12:20,835 --> 00:12:21,835
‫الخيار بيدك

125
00:12:25,460 --> 00:12:28,376
‫حسناً، حسناً، وإنما...

126
00:12:30,585 --> 00:12:32,210
‫- أمسكتِ به؟
‫- نعم

127
00:12:32,919 --> 00:12:34,126
‫ها أنتِ ذا

128
00:12:35,043 --> 00:12:36,668
‫إنه يُدعى (بروس)، بالمناسبة

129
00:12:49,793 --> 00:12:50,793
‫(بول)؟

130
00:12:52,168 --> 00:12:53,585
‫مرحباً، ها أنت ذا

131
00:12:57,793 --> 00:12:58,793
‫ولكن...

132
00:13:00,585 --> 00:13:01,919
‫إنه ليس مستعداً

133
00:13:12,627 --> 00:13:14,043
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟

134
00:13:15,543 --> 00:13:16,835
‫علينا التحدث

135
00:13:17,460 --> 00:13:18,752
‫اجلس يا (بين)

136
00:13:21,919 --> 00:13:22,919
‫لا

137
00:13:25,000 --> 00:13:27,752
‫- لمَ يقول الناس هذا بأي حال؟
‫- مَن كان على الهاتف؟

138
00:13:28,210 --> 00:13:33,919
‫- حسناً، سوف أجلس
‫- (بول)، ماذا يحدث بحقك؟

139
00:13:34,126 --> 00:13:36,627
‫اسمع، أنت تخيفني

140
00:13:37,668 --> 00:13:38,835
‫وأنا خائف أيضاً

141
00:13:38,960 --> 00:13:41,501
‫ممّ؟ لا أفهمك

142
00:13:41,627 --> 00:13:42,627
‫أعلم

143
00:13:46,752 --> 00:13:47,877
‫عليّ الذهاب

144
00:13:51,793 --> 00:13:53,376
‫أين تعتقد أنك موجود يا (بين)؟

145
00:13:54,251 --> 00:13:56,627
‫كان عليك أن تعرف أنه
‫ما كان بوسعك المكوث هنا إلى الأبد

146
00:13:57,126 --> 00:13:59,043
‫لم يكن مقدّراً لهذا المكان
‫أن يكون موقع اختبائك

147
00:14:01,126 --> 00:14:02,126
‫هذا لا يهم

148
00:14:04,168 --> 00:14:09,084
‫- ما يهم الآن هو أنك لم تعد موضع ترحيب هنا
‫- لا يا (بول)، مهلاً، انتظر!

149
00:14:09,210 --> 00:14:11,960
‫- انتظر! ماذا فعلت؟
‫- لم تفعل شيئاً، وإنما...

150
00:14:12,793 --> 00:14:14,043
‫وإنما حان الوقت

151
00:14:15,251 --> 00:14:16,835
‫حان الوقت فحسب

152
00:14:17,960 --> 00:14:18,960
‫أحبك

153
00:14:20,084 --> 00:14:21,543
‫كلنا نحبك يا (بين)

154
00:14:22,168 --> 00:14:24,001
‫(بول)، (بول)، انتظر

155
00:14:24,710 --> 00:14:26,710
‫(بول)! (بول)!

156
00:14:30,752 --> 00:14:32,919
‫(بول)!

157
00:14:33,335 --> 00:14:34,627
‫أيها المدرّب...

158
00:14:35,710 --> 00:14:37,001
‫هل أنت بخير؟

159
00:14:39,210 --> 00:14:40,210
‫نعم

160
00:14:41,126 --> 00:14:42,460
‫نعم، أنا بخير

161
00:14:53,627 --> 00:14:55,168
‫سأكون بأتمّ الخير

162
00:14:56,919 --> 00:15:00,960
‫وإنما لم تكن تريحك فكرة العري
‫لدينا ملابس سباحة نظيفة هنا

163
00:15:01,043 --> 00:15:05,084
‫حين تكونين مستعدة، ادخلي إلى هنا
‫وأغلقي الباب

164
00:15:05,210 --> 00:15:08,877
‫إذاً سأكون داخل هذا
‫التابوت المائي في الظلام؟

165
00:15:09,126 --> 00:15:10,543
‫بمفردي؟

166
00:15:11,919 --> 00:15:13,210
‫أنا...

167
00:15:13,919 --> 00:15:16,418
‫ظننت أنّ هذا العلاج هو "الإرشاد"

168
00:15:16,543 --> 00:15:18,793
‫أصدق إرشاد يأتينا من داخل أنفسنا

169
00:15:18,919 --> 00:15:21,126
‫طبعاً، طبعاً...

170
00:15:21,293 --> 00:15:25,543
‫- تحمل روحي حكمة أجيال
‫- أصبتِ

171
00:15:25,668 --> 00:15:27,585
‫اسمعي هذا الخبر السار، أفهم ذلك

172
00:15:28,293 --> 00:15:29,835
‫أعني، انظري إليّ

173
00:15:29,960 --> 00:15:34,043
‫أنا هنا منذ فترة، وأنا منسجمة مع مشاعري

174
00:15:34,168 --> 00:15:35,877
‫وإنما لستُ...

175
00:15:36,126 --> 00:15:40,043
‫متأكدة تماماً من أنّ هذا ضروري حتماً

176
00:15:40,376 --> 00:15:43,668
‫في الواقع، أنتِ هنا منذ أقل من ٢٤ ساعة

177
00:15:43,835 --> 00:15:48,084
‫ولم تشاركي بشكل فعّال
‫في أي علاجات فعلية بعد

178
00:15:48,251 --> 00:15:49,585
‫حسناً

179
00:15:49,710 --> 00:15:50,710
‫لا بأس

180
00:15:50,960 --> 00:15:53,752
‫ولكن هل يمكنني أن أقصد مرحاض الفتيات أولاً؟

181
00:15:54,293 --> 00:15:59,000
‫لا أريد أن ترشدني مبولتي إلى التبوّل
‫داخل هذا الشيء

182
00:15:59,752 --> 00:16:00,752
‫نعم

183
00:16:01,043 --> 00:16:03,752
‫- نعم، إنه موجود حيث دخلنا
‫- رائع

184
00:16:04,960 --> 00:16:06,835
‫- سأراك بعد دقيقة
‫- إلى اللقاء

185
00:16:07,376 --> 00:16:14,168
‫"العوم"

186
00:16:25,126 --> 00:16:29,543
‫دائماً ما أفكر...
‫ماذا لو أنجبت في مستشفى؟

187
00:16:31,627 --> 00:16:33,668
‫أي مستشفى يا (جين)؟

188
00:16:34,084 --> 00:16:36,919
‫اسمعي، فعلنا أفضل ما بوسعنا فعله

189
00:16:37,001 --> 00:16:39,668
‫أعني (ميستي) كانت مذهلة

190
00:16:39,835 --> 00:16:42,793
‫لما أمكنني أن أستجمع نفسي
‫كما فعلَت في النهاية

191
00:16:43,543 --> 00:16:44,960
‫نعم، هذا صحيح

192
00:16:45,418 --> 00:16:47,168
‫لم يرفّ لها جفن حتى

193
00:16:48,043 --> 00:16:49,418
‫هذا منطقي

194
00:16:50,710 --> 00:16:54,460
‫اسمعا، أعتقد أنها ذهانية
‫أكثر مما كنت أعتقد

195
00:16:56,210 --> 00:16:59,210
‫أنا متأكدة من أنها قد
‫فعلَت شيئاً لـ(كريستال)

196
00:17:00,877 --> 00:17:02,210
‫ماذا تعنين؟ هل قتلَتها؟

197
00:17:02,376 --> 00:17:04,335
‫- لمَ قد تقتل صديقتها الوحيدة؟
‫- نعم

198
00:17:04,960 --> 00:17:07,210
‫لا أعلم، ربما لأنها (ميستي)؟

199
00:17:07,668 --> 00:17:12,000
‫أعني بحقكما، لقد حاولَت تسميم المدرب
‫(سكوت) حين كانت مغرمة به

200
00:17:12,460 --> 00:17:13,919
‫فكّرا في الأمر

201
00:17:14,168 --> 00:17:18,835
‫الآن وقد توقف الثلج، ألا تظنان بأنه
‫كان ينبغي بها الخروج للبحث عن صديقتها؟

202
00:17:19,835 --> 00:17:23,668
‫هذا إن كانت (كريستال)
‫قد تاهت في الثلج فحسب؟

203
00:17:32,418 --> 00:17:33,418
‫شكراً

204
00:17:35,000 --> 00:17:36,752
‫شكراً على اجتماعكم هنا

205
00:17:37,710 --> 00:17:42,251
‫أعلم أننا جميعاً حزانى على الطفل

206
00:17:42,376 --> 00:17:43,501
‫كان ذلك...

207
00:17:43,627 --> 00:17:47,293
‫شيئاً مريعاً ومأساوياً جداً

208
00:17:47,585 --> 00:17:48,585
‫ولكن...

209
00:17:48,793 --> 00:17:51,501
‫لا يمكننا السماح لذلك
‫بأن يعكّر علينا صفو أفكارنا

210
00:17:51,835 --> 00:17:56,293
‫لقد توقف الثلج، ولذا علينا
‫الخروج والبحث عن (كريستال)

211
00:17:57,293 --> 00:18:00,835
‫إذ لربما لا تزال موجودة في الخارج

212
00:18:02,501 --> 00:18:03,793
‫على قيد الحياة

213
00:18:09,501 --> 00:18:10,585
‫(ميستي) محقة

214
00:18:14,627 --> 00:18:18,418
‫وإن كان (هافي) قد صمد
‫لبضعة أشهر في الخارج، إذاً...

215
00:18:18,543 --> 00:18:20,627
‫ربما صمدَت (كريستال) لبضعة أيام

216
00:18:20,752 --> 00:18:24,919
‫ولكن ماذا لو أنّ البرية قد أخذتها؟

217
00:18:25,919 --> 00:18:28,043
‫ماذا لو أخذَت الطفل أيضاً؟

218
00:18:29,001 --> 00:18:31,418
‫إذاً ربما ستعيد لنا شيئاً ما

219
00:18:31,793 --> 00:18:34,210
‫- ماذا؟
‫- مثل أنها قد جعلَت العاصفة الثلجية تتوقف

220
00:18:34,460 --> 00:18:35,919
‫أهذا ما حصلنا عليه في المقابل؟

221
00:18:36,001 --> 00:18:39,376
‫وفاة شخصين مقابل استراحة من الثلج؟

222
00:18:39,501 --> 00:18:41,793
‫- يا إلهي، هذا مريع!
‫- لا، لا تجري الأمور بهذا الطريقة

223
00:18:41,919 --> 00:18:46,210
‫إنها لا تقايض أو تساوم...

224
00:18:46,335 --> 00:18:47,543
‫البرية تصغي إلينا

225
00:18:47,668 --> 00:18:50,126
‫ولقد أعطتنا ما نريده
‫ظلّت (شونا) على قيد الحياة

226
00:18:53,877 --> 00:18:55,627
‫وقد تفعل المثل لـ(كريستال)

227
00:19:11,710 --> 00:19:14,418
‫نحن نسمع البرية وهي تسمعنا

228
00:19:14,627 --> 00:19:17,627
‫نحن نسمع البرية وهي تسمعنا

229
00:19:19,501 --> 00:19:22,210
‫- آمل أن يعثرن على (كريستال) حية
‫- نعم

230
00:19:25,000 --> 00:19:26,043
‫ولكن...

231
00:19:26,835 --> 00:19:30,376
‫إن عثرن عليها ولم تكن كذلك...

232
00:19:32,001 --> 00:19:35,335
‫فلن يكون ذلك أسوأ ما قد يحدث
‫صحيح؟

233
00:19:35,668 --> 00:19:37,001
‫هل تعني...

234
00:19:37,460 --> 00:19:40,376
‫- أنه يمكننا...
‫- لا أقصد أنني أريد ذلك

235
00:19:40,501 --> 00:19:41,752
‫وإنما...

236
00:19:42,501 --> 00:19:44,627
‫إن كان الوضع كذلك...

237
00:19:44,752 --> 00:19:49,877
‫- سيكون في إهدار ذلك قلة احترام للبرية
‫- صحيح

238
00:19:50,000 --> 00:19:51,960
‫- نعم
‫- بالضبط

239
00:19:53,501 --> 00:19:56,793
‫- ولكن مع ذلك، آمل أن تكون بخير
‫- وأنا أيضاً، بدون شك

240
00:20:35,710 --> 00:20:37,460
‫- (كريستال)؟
‫- (كريستال)؟

241
00:20:40,835 --> 00:20:43,168
‫- (كريستال)؟
‫- (كريستال)؟

242
00:20:43,335 --> 00:20:44,585
‫(كريستال)؟

243
00:20:44,919 --> 00:20:48,752
‫- (كريستال)؟ هل يمكنك سماعنا؟
‫- (كريستال)؟

244
00:20:49,210 --> 00:20:50,501
‫(كريستال)؟

245
00:20:51,126 --> 00:20:52,501
‫(كريستال)؟

246
00:20:56,251 --> 00:20:57,835
‫- (كريستال)؟
‫- (كريستال)؟

247
00:21:02,293 --> 00:21:04,043
‫هل يمكنك سماعنا؟

248
00:21:08,877 --> 00:21:11,043
‫يمكنكن أن تسبقنني سأتأخر لبرهة

249
00:21:13,210 --> 00:21:14,293
‫(كريستال)؟

250
00:21:14,752 --> 00:21:15,835
‫(كريستال)؟

251
00:21:20,043 --> 00:21:21,210
‫(كريستال)؟

252
00:21:21,335 --> 00:21:24,376
‫- أنتِ التي عرفتِ بموقع (هافي)
‫- لم أعرفه

253
00:21:24,501 --> 00:21:26,335
‫ومع ذلك، عثرتِ عليه

254
00:21:27,000 --> 00:21:29,126
‫ربما بوسعك إيجاد (كريستال) أيضاً

255
00:21:29,919 --> 00:21:31,627
‫نعم، لا أعتقد هذا

256
00:21:33,793 --> 00:21:38,293
‫منذ أن بدأت أشارك بحلقاتك وما شابه...

257
00:21:39,835 --> 00:21:41,585
‫لم أعد أسير أثناء نومي

258
00:21:42,835 --> 00:21:44,585
‫وذاتي الأخرى...

259
00:21:45,210 --> 00:21:48,835
‫التي لربما عرفت بموقع (هافي)...

260
00:21:50,168 --> 00:21:52,043
‫أعتقد أنها قد رحلت

261
00:21:53,543 --> 00:21:54,835
‫لم ترحل

262
00:21:56,543 --> 00:21:58,293
‫وهذا أمر جيد يا (تاي)

263
00:22:10,168 --> 00:22:12,168
‫دوّني هذه

264
00:22:12,376 --> 00:22:14,585
‫- إذاً بتعاليمي...
‫- (لوتي)!

265
00:22:16,210 --> 00:22:18,293
‫- (لوتي)
‫- مرحباً

266
00:22:18,460 --> 00:22:19,460
‫مرحباً

267
00:22:19,585 --> 00:22:23,752
‫إذاً اسمعي، أتفهّم أنّ هذا مجرد تمرين إحماء
‫لأي كان ما سيحدث هنا

268
00:22:23,877 --> 00:22:24,919
‫ولكن هل يمكننا التجاوز عن الترهات؟

269
00:22:25,001 --> 00:22:30,251
‫لأنّ إعادة طلاء كل هذا المبنى بفرشاة
‫تبرّج ضئيلة لا تحلّ لي مشاكلي، أتفهمينني؟

270
00:22:30,418 --> 00:22:31,585
‫حسناً

271
00:22:31,752 --> 00:22:33,919
‫إذاً أخبريني ما هي مشاكلك

272
00:22:38,168 --> 00:22:39,877
‫عدتُ إلى السير أثناء النوم مجدداً

273
00:22:42,000 --> 00:22:43,335
‫أحتاج إلى المساعدة

274
00:22:46,001 --> 00:22:47,460
‫ذاتك الأخرى...

275
00:22:48,418 --> 00:22:51,210
‫لطالما كانت متصلة بشكل عميق بالبرية

276
00:22:51,627 --> 00:22:53,752
‫وكانت تتمتع بالحكمة أيضاً

277
00:22:53,877 --> 00:22:55,919
‫ذاتي الأخرى...

278
00:22:56,210 --> 00:22:57,543
‫تريد أذية عائلتي

279
00:22:57,668 --> 00:23:01,126
‫قد لا تريد ذلك
‫وإنما لا تريد أن تشعر بالكبت

280
00:23:01,793 --> 00:23:04,084
‫لا تزال جزءاً منك يا (تاي)

281
00:23:05,501 --> 00:23:07,960
‫ستظل جزءاً منك دوماً

282
00:23:15,001 --> 00:23:16,001
‫مرحباً

283
00:23:17,460 --> 00:23:18,460
‫هل أنت بخير؟

284
00:23:21,084 --> 00:23:24,000
‫- ألا يجدر بك أن تكوني في العلاج؟
‫- ألا ينبغي بك ذلك أيضاً؟

285
00:23:24,084 --> 00:23:28,043
‫إنني أهتم بنفسي وبِالجَدي وهو...

286
00:23:28,710 --> 00:23:29,710
‫تباً!

287
00:23:30,501 --> 00:23:33,168
‫يا للهول، لا بد من أنه قد مضغ الحبل
‫تباً!

288
00:23:34,418 --> 00:23:35,418
‫تباً!

289
00:23:37,710 --> 00:23:38,710
‫اللعنة!

290
00:23:38,835 --> 00:23:41,084
‫اسمعي، لدي طُعم

291
00:23:42,043 --> 00:23:44,919
‫كنت أكتنز الطعام بحال قرروا إجبارنا
‫على تقليص استهلاكنا للسعرات الحرارية

292
00:23:45,001 --> 00:23:47,168
‫لتحفيزنا على خوض تجربة روحية

293
00:23:47,293 --> 00:23:49,001
‫أعتقد أنّ مستوى السكر في دمي
‫لا يستطيع تحمّل ذلك

294
00:23:49,126 --> 00:23:51,126
‫- حسناً
‫- أيها الجدي؟

295
00:23:51,585 --> 00:23:52,585
‫أيها الجدي؟

296
00:23:52,710 --> 00:23:53,710
‫هل كان له اسم؟

297
00:23:54,376 --> 00:23:56,126
‫- (بروس)، إنه يُدعى (بروس)
‫- (بروس)!

298
00:23:56,376 --> 00:23:57,793
‫- (بروس)؟
‫- (بروس)!

299
00:23:58,376 --> 00:24:00,543
‫- (بروس)؟
‫- (بروس)! يا إلهي! لا أصدّق هذا!

300
00:24:00,793 --> 00:24:06,543
‫لمَ أهتم البتة بهذا الجدي في حين أنّ
‫حمقى (لوتي) سيجبرونني على ذبحه فحسب؟

301
00:24:07,293 --> 00:24:10,000
‫ربما يمكنك أن تتظاهري
‫بأنه حبيبك الذي يحب الفنون

302
00:24:10,084 --> 00:24:12,126
‫بدوتِ متلهّفة جداً لمعاشرته

303
00:24:14,084 --> 00:24:15,752
‫هذا ليس انتقاداً

304
00:24:15,877 --> 00:24:18,543
‫(ميستي)، لقد هاجمني

305
00:24:18,668 --> 00:24:20,501
‫أعلم، وإنما أمازحك

306
00:24:20,627 --> 00:24:22,877
‫لا أريد أن يمازحني أحد بشأن ذلك

307
00:24:23,793 --> 00:24:27,668
‫لستُ مثلك، لا أفكر في القتل
‫على أنه دعابة

308
00:24:28,000 --> 00:24:29,585
‫اسمعي هذا الخبر العاجل

309
00:24:29,710 --> 00:24:34,293
‫أنا الشخص الوحيد الذي تعامل
‫مع جريمة القتل تلك بالجِدية المطلوبة

310
00:24:34,835 --> 00:24:37,460
‫أصلحتُ ذلك الموقف لأجلك و...

311
00:24:37,793 --> 00:24:41,293
‫- ولم تكوني ممتنّة لي حتى
‫- أنا ممتنة، اتفقنا؟

312
00:24:41,585 --> 00:24:49,335
‫أنا ممتنة فعلاً إذ يبدو أنّ هوايتك هي
‫معرفة كيف تكونين القاتلة المتسلسلة الأبرع

313
00:24:49,460 --> 00:24:51,376
‫لمَ يستمر الكل بقول هذا لي؟

314
00:24:51,501 --> 00:24:53,627
‫هذا...
‫لأنّ هذه هي الحقيقة

315
00:24:53,919 --> 00:24:55,668
‫لستِ بريئة بدورك

316
00:24:55,793 --> 00:24:57,168
‫أعرف هذا يا (ميستي)

317
00:24:58,168 --> 00:24:59,960
‫هل تعتقدين أنني لا أعرف هذا؟

318
00:25:02,752 --> 00:25:04,001
‫يا إلهي!

319
00:25:04,418 --> 00:25:05,501
‫ها هو!

320
00:25:06,001 --> 00:25:07,043
‫يا إلهي!

321
00:25:07,168 --> 00:25:09,501
‫ها هو هذا الغبي!
‫تعال إلى هنا

322
00:25:10,126 --> 00:25:11,210
‫مهلاً! (بروس)!

323
00:25:12,752 --> 00:25:14,126
‫يا إلهي!

324
00:25:15,376 --> 00:25:17,210
‫أين خلتَ نفسك ذاهباً؟

325
00:25:17,376 --> 00:25:19,627
‫ليس إلى اجتماع للعباقرة، هذا مؤكد

326
00:25:21,752 --> 00:25:24,376
‫هل تعتقد أنني سأحملك طوال اليوم؟

327
00:25:24,501 --> 00:25:27,001
‫أنت واهم بقدر ما أنك غبي

328
00:25:28,168 --> 00:25:29,877
‫(ليزا) تبحث عنك

329
00:25:30,043 --> 00:25:31,668
‫يُفترض بك أن تكوني في الخزان

330
00:25:32,752 --> 00:25:33,752
‫صحيح

331
00:25:36,000 --> 00:25:38,919
‫وإنما لم أعرف كيف أقفل الباب بشكل ملائم

332
00:25:40,251 --> 00:25:42,251
‫(كريستال)، هل يمكنك سماعنا؟

333
00:25:45,710 --> 00:25:50,376
‫- (كريستال)؟
‫- إن كان بوسعك سماعنا، قولي شيئاً ما

334
00:25:57,084 --> 00:25:58,585
‫اسمعي، هل أنت بخير؟

335
00:25:59,251 --> 00:26:03,126
‫ظننتُ أنني مستعدة لهذا
‫ولكنني أشعر بخوف شديد

336
00:26:03,251 --> 00:26:09,001
‫أخشى أننا حين نجدها...
‫ماذا لو بدت مثل (جاكي)؟

337
00:26:09,501 --> 00:26:11,335
‫زرقاء ومتخشّبة

338
00:26:11,543 --> 00:26:14,919
‫بأغنية قصيرة عالقة في حنجرتها

339
00:26:15,001 --> 00:26:16,501
‫أعني، بعد رؤية الطفل...

340
00:26:16,668 --> 00:26:20,001
‫لا أعتقد أنه بوسعي تحمّل هذا

341
00:26:20,126 --> 00:26:24,960
‫حسناً، لا، أعتقد أننا نفهم أنّ هذا صعب عليك
‫ربما عليك أن تعودي أدراجك فحسب

342
00:26:25,126 --> 00:26:29,418
‫نعم، طبعاً
‫عودي أدراجك وسنستمر بالبحث عن صديقتك

343
00:26:30,126 --> 00:26:32,627
‫- اذهبي فحسب
‫- هذا...

344
00:26:33,084 --> 00:26:35,835
‫لطف بالغ منكما، شكراً لكما

345
00:26:39,710 --> 00:26:42,000
‫- نعم
‫- حسناً

346
00:26:42,752 --> 00:26:44,210
‫(كريستال)؟

347
00:26:44,835 --> 00:26:45,919
‫(كريستال)؟

348
00:26:47,335 --> 00:26:49,335
‫لن أدعهم يأكلونك يا (كريستن)

349
00:26:53,335 --> 00:26:54,335
‫تباً!

350
00:27:01,668 --> 00:27:02,877
‫تباً!

351
00:27:30,877 --> 00:27:32,043
‫(جاكي)؟

352
00:27:36,418 --> 00:27:39,043
‫أحتاج إليك كثيراً الآن

353
00:27:43,210 --> 00:27:44,335
‫أرجوك

354
00:27:59,919 --> 00:28:01,043
‫جاكي!

355
00:28:21,919 --> 00:28:22,919
‫(تود)؟

356
00:28:23,043 --> 00:28:24,043
‫مرحباً

357
00:28:24,293 --> 00:28:27,627
‫أكل هذا الغبي الأحمق بعض الحبل
‫هل يمكن أن يعاينه أحد؟

358
00:28:27,752 --> 00:28:29,877
‫هذا الحيوان تحت رعايتك حالياً

359
00:28:31,418 --> 00:28:32,418
‫ماذا؟

360
00:28:34,084 --> 00:28:39,293
‫هل يبدو بخير بنظرك؟
‫أعتقد أنه يتصرف بغرابة، ولكن لستُ خبيرة

361
00:28:39,543 --> 00:28:42,335
‫كل البصيرة التي يُفترض بك التحلي بها
‫موجودة بداخلك

362
00:28:42,960 --> 00:28:45,210
‫رعاية الجدي مرتبطة برعايتك لنفسك

363
00:28:47,168 --> 00:28:48,210
‫ماذا قلت؟

364
00:28:48,543 --> 00:28:53,126
‫الجدي، صغير الماعز
‫رعايتك به مرتبطة برعايتك لنفسك

365
00:28:53,543 --> 00:28:55,668
‫هذا أسلوبي في رعايته

366
00:28:56,627 --> 00:28:58,919
‫اسمع، أكل جزءاً من الحبل

367
00:28:59,001 --> 00:29:02,251
‫وقد يظن جزء مني أنّ هذا يفيده
‫ولكنني لستُ متأكدة

368
00:29:02,376 --> 00:29:06,960
‫لأنكم أخذتم مني هاتفي
‫لذا أعتمد على ما أتذكره من الرسوم المتحركة

369
00:29:07,043 --> 00:29:09,418
‫وهذه مشكلة كبيرة

370
00:29:09,543 --> 00:29:12,418
‫إذ طعني لهذا الجدي لاحقاً شيء...

371
00:29:12,543 --> 00:29:17,877
‫وإنما السماح له بالموت أثناء رعايتي له
‫فذلك شيء مستحيل

372
00:29:18,001 --> 00:29:23,752
‫لذا على أحد أن يتأكد
‫من أنّ هذا الجدي بخير الآن

373
00:29:24,251 --> 00:29:25,251
‫أرجوك...

374
00:29:27,960 --> 00:29:29,168
‫هل تمازحني؟

375
00:29:32,877 --> 00:29:34,668
‫سأناقش الأمر معها

376
00:29:35,543 --> 00:29:36,543
‫(لوتي)...

377
00:29:38,335 --> 00:29:42,335
‫ستنتهي رعايتي لذاتي ها هنا الآن
‫اتفقنا؟

378
00:29:42,710 --> 00:29:45,793
‫لا أكترث ما سيكون الدرس الهام بتاتاً

379
00:29:46,710 --> 00:29:49,376
‫لن أقتل هذا الجدي اللعين

380
00:29:49,501 --> 00:29:50,835
‫اتفقنا؟ تباً لك!

381
00:29:50,960 --> 00:29:53,043
‫لا داعي لكي تقتلي الجدي

382
00:29:56,418 --> 00:29:58,877
‫مهلاً، حقاً؟

383
00:29:59,001 --> 00:30:01,084
‫- أما من داعٍ لذلك فعلاً؟
‫- حقاً

384
00:30:02,960 --> 00:30:04,210
‫(بروس)!

385
00:30:05,251 --> 00:30:12,001
‫أجد أنّ اضطرار المرء إلى رعاية
‫مخلوق بريء كهذا يمنحه الصفاء

386
00:30:13,335 --> 00:30:15,293
‫لستُ أبكي بشأن الجدي

387
00:30:18,335 --> 00:30:21,960
‫لا أعلم ماذا يحدث الآن

388
00:30:22,376 --> 00:30:29,877
‫وإنما أعتقد أنني لطالما أبقيتُ ابنتي (كالي)
‫بعيدة عني نوعاً ما

389
00:30:30,460 --> 00:30:36,043
‫من باب الخوف بأنها قد تموت
‫على ما أعتقد

390
00:30:36,168 --> 00:30:40,418
‫أو ربما لأنها لم تكن حقيقية يوماً
‫في المقام الأول

391
00:30:40,627 --> 00:30:42,793
‫لا أعلم، أحاول أن أقول لنفسي...

392
00:30:42,919 --> 00:30:47,752
‫إنه لا بأس بهذا وإنه لا ضير من...

393
00:30:49,000 --> 00:30:51,501
‫أن أعتبرها لي

394
00:30:51,627 --> 00:30:54,210
‫أتفهمينني؟ أن أكون والدتها فحسب

395
00:30:55,835 --> 00:30:59,043
‫ولكن أعتقد أنّ شيئاً ما
‫قد تعطّل بداخلي يا (لوتي)

396
00:31:01,043 --> 00:31:03,084
‫لا يسعني القيام بهذا

397
00:31:13,877 --> 00:31:15,251
‫أرجوك أن تدخلي هذه المرة

398
00:31:19,835 --> 00:31:21,668
‫- ماذا لو احتجتُ إلى فتح القفل؟
‫- لن تحتاجي إلى ذلك

399
00:31:21,793 --> 00:31:23,835
‫إذ ليس هناك من قفل

400
00:31:23,960 --> 00:31:27,501
‫اسمعي، إنه آمن جداً
‫لا توجد أي حيلة، أعدك

401
00:31:27,627 --> 00:31:33,293
‫حقاً لا أحد يكترث بحقيقة أنك في الخزان
‫أو هنا إطلاقاً

402
00:32:01,501 --> 00:32:02,627
‫مرحباً؟

403
00:32:27,501 --> 00:32:28,501
‫(ميستي كويغلي)

404
00:32:39,251 --> 00:32:43,001
‫"استرخي واخلعي حذاءك
‫لديّ أغنية مناسبة لك"

405
00:32:43,126 --> 00:32:46,710
‫"استمتعي واجلسي وانعمي بالراحة"

406
00:32:46,835 --> 00:32:50,752
‫"تخلّصي من أحزانك
‫سأهيّئ الأجواء لك"

407
00:32:51,000 --> 00:32:54,835
‫"فلتنطفئ الأضواء
‫والآن اجلسي واسترخي"

408
00:32:54,960 --> 00:32:58,293
‫"دعي مشاكلك تتلاشى"

409
00:32:58,418 --> 00:33:02,084
‫"وستجلسين بكل جمال
‫تحت ضوء القمر"

410
00:33:02,210 --> 00:33:05,835
‫"سنتشقلب بين أزهار التوليب
‫وسنرقص بين قبور..."

411
00:33:05,960 --> 00:33:10,585
‫"أي سفلة يحاولون الوقوف في طريقك"

412
00:33:23,210 --> 00:33:25,000
‫"اجلسي وارتاحي"

413
00:33:25,168 --> 00:33:29,543
‫"اجلسي وارتاحي، اجلسي وارتاحي"

414
00:33:29,668 --> 00:33:30,877
‫تفضلي يا حلوتي

415
00:33:41,710 --> 00:33:42,919
‫(كاليغولا)...

416
00:33:43,210 --> 00:33:46,043
‫- كان هذا مذهلاً!
‫- أعلم

417
00:33:46,168 --> 00:33:48,835
‫تحدثي معي يا (ميستي)، ماذا يجري؟

418
00:33:51,000 --> 00:33:52,210
‫(كاليغولا)...

419
00:33:52,376 --> 00:33:58,084
‫حين ينظر الناس إليّ
‫هل يرون شخصاً متعطّشاً للحب؟

420
00:33:58,627 --> 00:34:00,084
‫مجرد قاتل ما؟

421
00:34:01,251 --> 00:34:05,084
‫حين تنظرين إلى نفسك، ماذا ترين؟

422
00:34:06,793 --> 00:34:10,585
‫- لا أعلم
‫- بحقك، حاولي من جديد

423
00:34:12,376 --> 00:34:15,950
‫الحقيقة محيطة بك، وإنما
‫ترفضين رؤيتها تنظرين

424
00:34:15,970 --> 00:34:19,084
‫إلى العيوب في حين
‫عليك النظر إلى السحر

425
00:34:19,752 --> 00:34:23,084
‫كم نعتمد عليك جميعاً؟

426
00:34:24,251 --> 00:34:29,210
‫كم مرّة أوصلتِ الكرة إلى خط الهدف؟

427
00:34:30,793 --> 00:34:34,877
‫أصغي إلى نصيحة من طائر
‫سُمّي تيمناً بإمبراطور روماني

428
00:34:35,000 --> 00:34:38,376
‫اتُهم زوراً بالقيام بأفعال شنيعة أيضاً

429
00:34:38,501 --> 00:34:40,793
‫لستِ قاتلة يا (ميستي)

430
00:34:41,710 --> 00:34:43,084
‫بل أنتِ مَن ينهي الأمور

431
00:34:49,877 --> 00:34:50,877
‫(والتر)؟

432
00:34:51,210 --> 00:34:52,210
‫(ميستي)...

433
00:34:52,877 --> 00:34:55,460
‫أود القول...

434
00:35:19,084 --> 00:35:21,000
‫شكراً لك يا (كاليغولا)

435
00:35:42,877 --> 00:35:43,877
‫حسناً

436
00:35:51,418 --> 00:35:53,168
‫لم تنل مني ولكن محاولة جيدة

437
00:35:53,293 --> 00:35:54,293
‫مرحباً!

438
00:35:54,919 --> 00:35:58,210
‫مرحباً، آسفة إن كنتَ تراسلني نصياً

439
00:35:58,960 --> 00:36:03,752
‫قررتُ أنا وصديقاتي أن نبتعد عن التكنولوجيا
‫ونقضي نهاية أسبوع خاصة بالفتيات

440
00:36:04,043 --> 00:36:10,793
‫ولكن أردتُ الاتصال بك للقول
‫إنك كنت محقاً بخصوص ذلك الأمر

441
00:36:10,919 --> 00:36:13,960
‫وأنا... كامرأة...

442
00:36:14,084 --> 00:36:17,585
‫في ما يتعلق بالثقة...

443
00:36:17,752 --> 00:36:22,168
‫قد يصعب عليّ القيام
‫بتلك النقلة النوعية مع أحدهم

444
00:36:22,501 --> 00:36:27,376
‫ولكنني أنمو و...

445
00:36:28,000 --> 00:36:33,627
‫آسفة، ما كان يجدر بي إبعادك هكذا

446
00:36:33,752 --> 00:36:38,000
‫وقد اشتقت إليك
‫وتبدو جدتك كشخص رائع فعلاً

447
00:36:38,919 --> 00:36:39,960
‫لذا...

448
00:36:40,084 --> 00:36:42,758
‫حسناً، سأغلق الخط،
‫لا بل أغلِق أنت الخط

449
00:36:42,778 --> 00:36:45,877
‫أولاً لا، أغلق أنت
‫الخط أولاً، لا، أنت أولاً!

450
00:36:47,960 --> 00:36:51,793
‫حسناً، حسناً، لا بأس وداعاً!

451
00:37:03,210 --> 00:37:04,418
‫حسناً

452
00:37:04,919 --> 00:37:05,919
‫(كريستال)

453
00:37:11,460 --> 00:37:12,668
‫(كريستال)؟

454
00:37:13,627 --> 00:37:15,251
‫(كريستن)؟ (كريستن)؟

455
00:37:15,835 --> 00:37:16,835
‫أين أنت؟

456
00:37:18,877 --> 00:37:19,877
‫أين أنت؟

457
00:37:38,543 --> 00:37:41,960
‫أين...
‫آسفة، آسفة

458
00:37:43,251 --> 00:37:44,668
‫آسفة

459
00:37:49,543 --> 00:37:50,710
‫لقد حاولت

460
00:37:53,627 --> 00:37:54,710
‫يا إلهي!

461
00:38:32,335 --> 00:38:35,043
‫(بين)، (بين)، توقف
‫اقتربتَ كثيراً من الحافة

462
00:38:35,627 --> 00:38:36,627
‫أعني...

463
00:38:38,293 --> 00:38:39,793
‫أيها المدرب (سكوت)؟

464
00:38:49,376 --> 00:38:51,501
‫لن أستمر بخسارة كل شيء

465
00:38:55,001 --> 00:38:57,126
‫لا يا (بين)، توقف
‫لا تتجرأ على هذا!

466
00:39:04,043 --> 00:39:05,043
‫(ميستي)...

467
00:39:06,335 --> 00:39:07,335
‫نعم؟

468
00:39:10,877 --> 00:39:12,585
‫هلاّ تدفعينني عن الحافة

469
00:39:14,293 --> 00:39:15,293
‫لا

470
00:39:15,752 --> 00:39:17,501
‫كيف أمكنك قول هذا ليس حتى؟

471
00:39:17,752 --> 00:39:20,000
‫اسمع يا (بين)، نحتاج إلى قوّتك

472
00:39:20,084 --> 00:39:23,001
‫فالناس يموتون من حولنا

473
00:39:23,168 --> 00:39:24,752
‫والحياة قيّمة

474
00:39:24,877 --> 00:39:26,793
‫لا يمكنك أن تبدّد حياتك هكذا ببساطة

475
00:39:26,919 --> 00:39:28,793
‫لا يا (بين)، توقف، اسمع...

476
00:39:28,919 --> 00:39:32,168
‫إن قتلتَ نفسك الآن، فسوف نأكلك

477
00:39:34,251 --> 00:39:35,251
‫لا أهتم

478
00:39:35,376 --> 00:39:39,501
‫سأتلذذ بكل لحظة من ذلك
‫وبخاصة لحم مؤخرتك الدسم...

479
00:39:39,627 --> 00:39:43,293
‫لا أهتم بذلك البتة يا (ميستي)

480
00:39:45,460 --> 00:39:48,376
‫ولكن حين يتم إنقاذ بقيتنا

481
00:39:49,668 --> 00:39:54,000
‫سأخبر العالم أجمع بقصة حبنا

482
00:39:54,501 --> 00:39:56,543
‫كل تفاصيلها، سوف...

483
00:39:56,793 --> 00:39:59,000
‫سأخبرهم بما هو أسوأ من ذلك أيضاً

484
00:39:59,376 --> 00:40:05,627
‫وسأخبر والديك بأنك مَن تسبب بحمل (شونا)
‫وبأنك حاولتَ التسبب بحملنا جميعاً

485
00:40:05,919 --> 00:40:10,585
‫هل تسمعني يا (بين)؟
‫حسناً، سأخبر العالم أجمع بأنك مثليّ

486
00:40:17,543 --> 00:40:18,543
‫افعلي ذلك

487
00:40:20,627 --> 00:40:21,627
‫أخبريهم

488
00:40:28,585 --> 00:40:31,627
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً!

489
00:40:31,793 --> 00:40:32,793
‫أرجوك!

490
00:40:33,919 --> 00:40:37,460
‫أرجوك، أرجوك

491
00:40:38,752 --> 00:40:43,043
‫حاولتُ جاهدةً، أقسم بالله
‫حاولتُ جاهدةً...

492
00:40:43,168 --> 00:40:46,376
‫أن أبقي الطفل على قيد الحياة
‫حاولتُ جهدي

493
00:40:49,293 --> 00:40:50,877
‫آسفة

494
00:40:51,168 --> 00:40:54,251
‫أرجوك يا (بين)، لا تُقدم على هذا
‫أرجوك

495
00:40:57,293 --> 00:40:58,293
‫أرجوك

496
00:40:58,418 --> 00:41:00,210
‫أرجوك يا (بين)

497
00:41:00,877 --> 00:41:05,376
‫لا يمكنني أن أتحمّل وفاة شخص آخر على يدي

498
00:41:51,752 --> 00:41:55,919
‫لا أرى كيف أنّ الزواج من تلك الصخرة
‫سيحلّ أياً من مشاكلك

499
00:42:00,376 --> 00:42:04,126
‫ألا يجدر بك أن تجوبي الغابة
‫للقيام بعمل تافه مثل بقيتنا؟

500
00:42:04,251 --> 00:42:09,919
‫في الواقع، اخترتُ "البحث"
‫من جدول مهام (لوتي) الغريب

501
00:42:10,001 --> 00:42:13,501
‫ولهذا، قصدتُ صندوقي
‫وبحثت فيه عن هذه

502
00:42:14,168 --> 00:42:15,168
‫جميل!

503
00:42:15,752 --> 00:42:17,668
‫شكراً لك ممتاز

504
00:42:20,460 --> 00:42:21,835
‫هذا جميل

505
00:42:25,293 --> 00:42:26,293
‫نخبك

506
00:42:30,418 --> 00:42:32,543
‫لا أصدق أنني عدتُ إلى هنا مجدداً

507
00:42:34,501 --> 00:42:36,710
‫لتقديم الأضاحي إلى التراب

508
00:42:37,919 --> 00:42:39,335
‫شيء من هذا القبيل

509
00:43:09,793 --> 00:43:11,877
‫- مهلاً، تباً!
‫- لا، آسفة

510
00:43:12,000 --> 00:43:13,960
‫- آسفة جداً، آسفة جداً
‫- لم...

511
00:43:14,585 --> 00:43:16,001
‫(فان)، آسفة جداً

512
00:43:16,293 --> 00:43:18,960
‫بالطبع فكرتُ في ذلك ولكن...

513
00:43:19,293 --> 00:43:21,919
‫علينا تجاوز أمور كثيرة قبل أن نتمكّن من...

514
00:43:22,001 --> 00:43:25,335
‫- قبل أن أتمكّن من...
‫- لا يمكنني انتظارك يا (تاي)

515
00:43:25,668 --> 00:43:28,126
‫- لم أطلب منك ذلك قط
‫- لا...

516
00:43:28,585 --> 00:43:32,793
‫بل عنيتُ أنني لا أملك متسعاً من الوقت

517
00:43:34,752 --> 00:43:37,543
‫أنا مصابة بالسرطان

518
00:43:39,835 --> 00:43:43,460
‫ماذا تعنين؟ ما هي حالتك؟

519
00:43:45,752 --> 00:43:52,543
‫هل تعلمين حين يقول شخص إنه يعاني السرطان
‫ولكنه أفضل نوع سرطان يمكن الإصابة به؟

520
00:43:52,668 --> 00:43:55,793
‫أو إنه كشفه في وقت مبكر؟

521
00:43:58,000 --> 00:43:59,793
‫هذا لا ينطبق عليّ

522
00:44:01,043 --> 00:44:02,710
‫(فان)، ماذا تعنين بكلامك هذا؟

523
00:44:04,043 --> 00:44:06,210
‫لديّ...

524
00:44:09,460 --> 00:44:10,835
‫أشهر

525
00:44:12,084 --> 00:44:13,084
‫أشهر؟

526
00:44:13,376 --> 00:44:18,627
‫ماذا؟ بحق السماء يا (فان)!
‫هل قررتِ إخباري بهذا الآن؟

527
00:44:19,084 --> 00:44:23,084
‫عمّ تتحدثين؟ ظهرتِ عند بابي!
‫لم أكن سأخبرك إطلاقاً!

528
00:44:23,251 --> 00:44:27,000
‫- ولمَ لا بحق السماء؟
‫- لأننا لا نعرف بعضنا

529
00:44:28,668 --> 00:44:31,919
‫ماذا كنتِ لفعلتِ لو أنني اتصلتُ بك فجأة؟

530
00:44:32,043 --> 00:44:36,293
‫هل كنتِ لأرسلتِ لي الأزهار عن طريق مكتبك
‫أو راسلتني عبر موقع (فايسبوك) اللعين؟

531
00:44:36,418 --> 00:44:38,210
‫لا أعلم، ولكن...

532
00:44:39,000 --> 00:44:40,126
‫(فان)!

533
00:44:40,835 --> 00:44:43,835
‫أرأيتِ؟
‫لا أريد أن أرى تعابير وجهك هذه

534
00:44:44,293 --> 00:44:47,627
‫(فان)! (تاي)! تعالا

535
00:44:48,084 --> 00:44:50,460
‫- تصرّفي وكأنّ كل شيء طبيعي رجاءً
‫- ماذا؟

536
00:44:50,877 --> 00:44:52,460
‫(فان)، انتظري!

537
00:44:52,710 --> 00:44:54,835
‫توافد المزيد من هنا إليّ الآن

538
00:44:54,960 --> 00:44:57,460
‫(شونا) و(فان) و(تايسا)

539
00:44:58,710 --> 00:45:01,919
‫هذا دليل على ما أخبرتك به

540
00:45:02,543 --> 00:45:06,585
‫بأنّ هذا الشيء يرسل صديقاتك القديمات إليك

541
00:45:06,710 --> 00:45:08,335
‫ليس إليّ فحسب وإنما...

542
00:45:08,710 --> 00:45:10,293
‫إلى بعضهن البعض

543
00:45:11,293 --> 00:45:15,835
‫هذا ما يريده، أن نكون معاً

544
00:45:16,001 --> 00:45:17,543
‫لأي غاية؟

545
00:45:19,251 --> 00:45:21,543
‫وجودهنّ هنا...

546
00:45:24,376 --> 00:45:26,293
‫أشعر بذلك في جسدي

547
00:45:28,710 --> 00:45:34,543
‫وكأنه شيء عميق وغريزي...

548
00:45:35,501 --> 00:45:38,418
‫لم أشعر بذلك منذ سنوات
‫وهذا الشعور...

549
00:45:43,001 --> 00:45:44,251
‫رائع!

550
00:45:50,835 --> 00:45:53,627
‫وأنا أشعر بخوف كبير أيضاً

551
00:45:53,752 --> 00:45:58,126
‫(شارلوت)، متى يخدمنا كبت الذات؟

552
00:45:58,585 --> 00:46:01,752
‫أما كنت تقولين هذا لتوّك
‫لإحدى أولئك الصديقات القديمات؟

553
00:46:02,376 --> 00:46:06,122
‫ربما يحفّز لمّ الشمل
‫هذا شيئاً غريزياً فيكِ

554
00:46:06,142 --> 00:46:10,335
‫لأنك كنتِ حرّة حين كنتِ
‫مع أولئك النساء الأخريات

555
00:46:12,043 --> 00:46:16,293
‫كنت على طبيعتك الحقيقية والأصلية

556
00:46:17,168 --> 00:46:21,877
‫ما الذي يعيق اعتناقك لهذا الشعور من جديد؟

557
00:46:22,376 --> 00:46:24,376
‫لقد أذينا بعضنا البعض

558
00:46:26,543 --> 00:46:28,000
‫وقد فارق أناس الحياة

559
00:46:28,668 --> 00:46:33,084
‫أخبريني، هل يحصل المرء على أي شيء
‫في هذه الحياة بدون مجازفة؟

560
00:46:34,043 --> 00:46:35,251
‫أو خسارة؟

561
00:46:35,376 --> 00:46:37,543
‫- أو عواقب؟
‫- ماذا؟

562
00:46:39,043 --> 00:46:41,168
‫هل تقولين ما أظن أنك تقولينه؟

563
00:46:41,835 --> 00:46:45,877
‫أجيبيني بنفسك
‫هل يمكن لصيد خالٍ من العنف أن يُطعم أحداً؟

564
00:46:47,210 --> 00:46:48,210
‫(شارلوت)؟

565
00:46:50,168 --> 00:46:51,710
‫(شارلوت)، هل أنتِ هنا؟

566
00:47:16,418 --> 00:47:22,126
‫أردتُ أن نجتمع جميعاً
‫وأن نتحدث عما تعلمناه

567
00:47:23,043 --> 00:47:27,001
‫آمل أنكن قد حصلتن
‫على نتيجة غير متوقعة من اليوم

568
00:47:27,126 --> 00:47:30,877
‫أعلم أننا لسنا من نوع الأشخاص
‫الذين يقتنعون بالترهات ببساطة

569
00:47:31,043 --> 00:47:35,627
‫وهذا المكان لا يخلو من الترهات حتماً
‫لن أنكر ذلك

570
00:47:35,752 --> 00:47:44,710
‫وإنما أعتقد أنه لا يخلو من حس الاكتشاف
‫والعثور على شيء داخل ذواتكن لم تعرفن بوجوده

571
00:47:45,251 --> 00:47:46,293
‫أتفهمنني؟

572
00:47:48,835 --> 00:47:53,001
‫حسناً، إذاً... مَن تريد البدء؟

573
00:47:54,460 --> 00:47:55,919
‫(شونا)؟

574
00:47:58,418 --> 00:48:02,460
‫للصراحة، سبق أن بدأتُ

575
00:48:03,168 --> 00:48:04,418
‫من أين أحضرتِها؟

576
00:48:04,543 --> 00:48:06,668
‫- من (فان)
‫- أيتها الواشية!

577
00:48:06,960 --> 00:48:08,835
‫عادةً لا تستهويني التيكيلا
‫وإنما هذه شهية فعلاً

578
00:48:09,043 --> 00:48:12,919
‫يا صديقاتي، المغزى من علاجاتكن...

579
00:48:13,001 --> 00:48:15,376
‫- هو الارتياح مع...
‫- (نات)!

580
00:48:15,501 --> 00:48:17,793
‫- والشعور بحضور أكبر
‫- بحقك!

581
00:48:17,919 --> 00:48:21,418
‫(ناتالي سكاتورتشيو)
‫تطلب منا ألا نعبث؟

582
00:48:21,543 --> 00:48:24,919
‫أعني، بحقك، دعينا...

583
00:48:25,877 --> 00:48:27,543
‫دعينا نتسكع معاً قليلاً

584
00:48:27,668 --> 00:48:28,960
‫لفترة وجيزة

585
00:48:29,585 --> 00:48:32,919
‫- لقد تعلّمت الكثير
‫- حسناً، لا بأس

586
00:48:37,251 --> 00:48:38,251
‫لا

587
00:48:39,543 --> 00:48:40,543
‫يا للهول!

588
00:48:41,960 --> 00:48:44,210
‫أضعتُ الجدي وإنما عثرتُ عليه مجدداً

589
00:48:44,585 --> 00:48:47,919
‫"أشعر بخدر طفيف"

590
00:48:48,585 --> 00:48:50,919
‫"يراودني هذا الشعور بسرعة"

591
00:48:51,001 --> 00:48:53,627
‫"ولا يسعني التحكم فيه"

592
00:48:53,793 --> 00:48:59,084
‫"إنني أشتعل حماسةً
‫ولكنني أحاول ألا أظهره"

593
00:48:59,251 --> 00:49:03,293
‫"وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي"

594
00:49:03,418 --> 00:49:04,835
‫لا، أحياناً...

595
00:49:05,001 --> 00:49:07,919
‫أعتقد أنّ عليكنّ جميعاً العودة إلى
‫بيوتكنّ - "وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي"

596
00:49:08,168 --> 00:49:09,168
‫- ماذا؟
‫- لا!

597
00:49:09,293 --> 00:49:11,418
‫- لقد وصلنا إلى هنا للتو
‫- (لوتي)...

598
00:49:12,000 --> 00:49:13,084
‫تعالي واجلسي معنا

599
00:49:13,251 --> 00:49:14,835
‫"وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي..."

600
00:49:14,960 --> 00:49:19,126
‫اعتبري الأمر كعلاج نفسيّ جماعي
‫باستثناء انعدام الكذب بسبب الشرب

601
00:49:20,501 --> 00:49:26,376
‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك، أنا...
‫- بحقك يا (لوتي)، كلنا هنا

602
00:49:26,710 --> 00:49:32,043
‫"لم أحقق شيئاً بذلك"

603
00:49:32,585 --> 00:49:36,585
‫أعتقد أنه لربما قد حان الوقت
‫لكي تكفّي عن المقاومة

604
00:49:36,793 --> 00:49:38,668
‫"قلت لا بأس"

605
00:49:38,793 --> 00:49:42,376
‫- "وإنما فلنناقش هذا في المستشفى"
‫- حسناً

606
00:49:43,376 --> 00:49:47,126
‫"وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي"

607
00:49:47,251 --> 00:49:49,752
‫"وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي"

608
00:49:49,877 --> 00:49:52,710
‫"وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي"

609
00:49:53,835 --> 00:49:59,210
‫"ولكنني أسمع الموسيقى
‫وأشعر باللحن"

610
00:49:59,376 --> 00:50:04,376
‫"ولوهلة، حين أرقص أشعر بالحرية"

611
00:50:04,919 --> 00:50:10,251
‫"ولكنني أسمع الموسيقى
‫وأشعر باللحن"

612
00:50:10,376 --> 00:50:16,251
‫"ولوهلة، حين أرقص..."

613
00:50:16,376 --> 00:50:18,793
‫"أشعر بالحرية"

614
00:50:19,585 --> 00:50:22,877
‫حسناً يا (ميستي)، ما قصة ذلك الشاب؟

615
00:50:23,000 --> 00:50:24,126
‫هل هو حبيبك؟

616
00:50:24,919 --> 00:50:26,585
‫لا داعي لكي نتحدث عن ذلك

617
00:50:27,376 --> 00:50:30,293
‫أعني... حسناً، إنه...

618
00:50:30,668 --> 00:50:33,376
‫إنه يُدعى (والتر)
‫تعارفنا عبر الإنترنت

619
00:50:33,543 --> 00:50:35,084
‫وكما تعلمن، العلاقة حديثة العهد

620
00:50:35,210 --> 00:50:38,210
‫لذا لم نحدد صفةً معيّنة للعلاقة بعد

621
00:50:38,335 --> 00:50:43,084
‫وإنما... كما تعلمن
‫إحساسي لا يخيب

622
00:50:43,627 --> 00:50:44,877
‫وهل يراوده الإحساس عينه؟

623
00:50:45,000 --> 00:50:47,335
‫- في الواقع، أنا سعيدة لأجلك يا (ميستي)
‫- شكراً

624
00:50:47,460 --> 00:50:49,043
‫ماذا يفعل؟

625
00:50:49,168 --> 00:50:53,585
‫ليست لديه وظيفة فعلية
‫بل كرّس حياته إلى السعي الدؤوب خلف المعرفة

626
00:50:53,710 --> 00:50:55,668
‫جميل، أي سجن يرتاد؟

627
00:51:00,418 --> 00:51:02,752
‫- ضاجعت (نات) (كيفين تان)
‫- أعرف هذا

628
00:51:02,960 --> 00:51:03,960
‫- أريد نميمة جديدة!
‫- ماذا؟ القوطي؟

629
00:51:04,043 --> 00:51:06,710
‫كيف...؟ ماذا؟
‫كيف كانت العلاقة بينكما؟

630
00:51:07,835 --> 00:51:10,168
‫لم يكن قوطياً حين تضاجعنا

631
00:51:11,627 --> 00:51:16,877
‫- اسألي (ميستي)، لقد شاهدَت الأمر
‫- هذا ليس صحيحاً، لم أشاهد تلك الأجزاء

632
00:51:17,043 --> 00:51:19,000
‫هل كانت تشاهد بعض الأجزاء؟

633
00:51:19,335 --> 00:51:22,335
‫حسناً، هل...

634
00:51:22,460 --> 00:51:27,126
‫ذلك الصيف الأول، هل تذكرن كيف...؟

635
00:51:27,877 --> 00:51:29,418
‫ذلك الصيف الأول؟

636
00:51:30,460 --> 00:51:36,293
‫هل تريدين استرجاع ذكرياتنا
‫في مكان نسيه الزمان؟

637
00:51:36,877 --> 00:51:38,460
‫لا، لا تعرفين السؤال الذي كنت سأطرحه

638
00:51:38,585 --> 00:51:40,335
‫- ما رأيك لو نغلق هذا الموضوع أساساً؟
‫- أتعلمين يا (ميستي)؟

639
00:51:40,543 --> 00:51:42,627
‫ربما علينا إرجاؤه إلى وقت لاحق

640
00:51:43,668 --> 00:51:44,668
‫حسناً

641
00:51:45,210 --> 00:51:51,585
‫في الواقع، لديّ سؤال غريب
‫ولكن لقد كنت أفكر فيه كثيراً مؤخراً

642
00:51:51,877 --> 00:51:53,126
‫كم...

643
00:51:54,001 --> 00:51:56,126
‫تتذكرن فعلاً؟

644
00:52:01,210 --> 00:52:03,668
‫أنا... أنا أذكر...

645
00:52:03,793 --> 00:52:05,376
‫وإنما...

646
00:52:05,543 --> 00:52:08,793
‫- بعض الذكريات ضبابية
‫- نعم

647
00:52:09,001 --> 00:52:13,043
‫وكأنها دُفنت في مكان ما في أعماقنا

648
00:52:13,168 --> 00:52:15,668
‫هذه استجابة معرفية مألوفة

649
00:52:15,793 --> 00:52:20,210
‫في حالة الانتشاء
‫لا يمكن للجسم الاحتفاظ بالذكريات جيداً

650
00:52:21,210 --> 00:52:28,710
‫إن كنت أكبت أشياءً لا أعرف عنها
‫فلا مانع لديّ ببقائها طيّ الكتمان

651
00:52:28,877 --> 00:52:30,668
‫نعم، هذا عادل، ولكن...

652
00:52:30,793 --> 00:52:35,585
‫دائماً ما تعاود الظهور بشكل ما
‫أليس كذلك؟ أعني...

653
00:52:35,710 --> 00:52:40,460
‫- السلوك القهري، الإدمان، الأمراض...
‫- قصّ غرّة الشعر بنفسك، نعم

654
00:52:40,627 --> 00:52:46,418
‫نعم يا (لوتي)، كلنا نعرف هذه
‫الأجزاء المريعة شكراً لك يا (لوتي)

655
00:52:53,835 --> 00:52:57,877
‫اسمعي، أعرف أخصائية
‫في مستشفى (جونز هوبكنز)

656
00:53:01,418 --> 00:53:02,543
‫يا إلهي!

657
00:53:03,043 --> 00:53:06,919
‫يا إلهي! يا صديقاتي!
‫أحب هذه الأغنية!

658
00:53:07,251 --> 00:53:08,251
‫(ميستي)!

659
00:53:09,710 --> 00:53:11,543
‫نعم، انهضي

660
00:53:13,835 --> 00:53:15,251
‫نعم، أنت

661
00:53:17,084 --> 00:53:18,126
‫هيا

662
00:53:19,084 --> 00:53:20,251
‫يا سيدتي

663
00:53:21,293 --> 00:53:23,793
‫تعالي، أرجوك

664
00:53:44,627 --> 00:53:46,168
‫لمَ تغنين هذه الأغنية؟

665
00:53:47,585 --> 00:53:48,960
‫أين سمعتِ هذه الأغنية؟

666
00:53:49,251 --> 00:53:53,376
‫"فتحت الحسناء عينيها..."

667
00:53:56,251 --> 00:53:59,126
‫لا أعلم، أعتقد أنّ...

668
00:53:59,251 --> 00:54:00,668
‫كانت (كريستال) تغنيها...

669
00:54:01,418 --> 00:54:03,835
‫- يا للهول يا صديقاتي! هل يتساقط الثلج؟
‫- نعم

670
00:54:04,960 --> 00:54:07,460
‫- تباً!
‫- الثلج يتساقط

671
00:54:07,668 --> 00:54:08,752
‫الثلج يتساقط!

672
00:54:08,877 --> 00:54:10,418
‫لقد قتلتِ طفلي اللعين!

673
00:54:10,543 --> 00:54:13,084
‫توقفي يا (شونا)
‫لقد فعلَت (ميستي) كل ما بوسعها

674
00:54:13,210 --> 00:54:18,000
‫اصمتي! لقد أكلتنّ طفلي جميعاً!
‫رأيتكنّ! كنتنّ مغطيات بالدم!

675
00:54:18,126 --> 00:54:20,168
‫- توقفي يا (شونا)!
‫- أنت تتصرفين بجنون

676
00:54:20,710 --> 00:54:22,585
‫يا للهول! لقد عضّتني!

677
00:54:45,919 --> 00:54:48,084
‫(ترافيس)، اصطحب (هافي) إلى غرفة النوم

678
00:54:51,210 --> 00:54:52,210
‫(لوت)؟

679
00:54:53,043 --> 00:54:54,043
‫(شونا)...

680
00:54:55,418 --> 00:54:58,210
‫أعلم أنك تقاسين ألماً كبيراً الآن
‫ولكن أطلقي العنان له

681
00:55:01,210 --> 00:55:03,000
‫(شونا)، نحن بحاجة إليك
‫أطلقي العنان له

682
00:55:03,126 --> 00:55:08,793
‫"ها قد ظهر الرعد
‫وبدأت أمّ جديدة بالبكاء"

683
00:55:15,126 --> 00:55:19,001
‫"هذه هي اللحظة التي كانت بانتظارها"

684
00:55:26,835 --> 00:55:30,084
‫"فتحت الحسناء عينيها"

685
00:55:32,835 --> 00:55:35,752
‫"بحدقتين باللون الأزرق الشاحب"

686
00:55:36,210 --> 00:55:38,000
‫"تتلألآن بشكل دائري"

687
00:55:38,126 --> 00:55:42,084
‫"ما يطفئ كل مجد من حولهما"

688
00:55:45,710 --> 00:55:51,126
‫"هذا الشعور يعود إليّ من جديد"

689
00:55:51,251 --> 00:55:56,251
‫"عاد وكأنه برق متواصل
‫يطارد الريح"

690
00:55:56,376 --> 00:56:01,418
‫"القوى تنبعث من مركز الأرض مجدداً"

691
00:56:01,543 --> 00:56:06,543
‫"يمكنني الشعور بذلك"

692
00:56:06,668 --> 00:56:11,293
‫"يمكنني الشعور بذلك"

693
00:56:11,418 --> 00:56:16,543
‫"يمكنني الشعور بذلك"

694
00:56:35,126 --> 00:56:36,126
‫(لوتي)!

695
00:56:37,543 --> 00:56:38,543
‫(لوتي)!

696
00:56:54,293 --> 00:56:56,752
‫- ما هذا بحقك؟
‫- أحضرن المناشف

697
00:57:31,126 --> 00:57:33,210
‫(شارلوت)، (شارلوت)

698
00:57:33,919 --> 00:57:37,335
‫عذراً على المقاطعة
‫ثمة اتصال طارئ إلى أحد ضيوفك

699
00:57:37,501 --> 00:57:39,001
‫- لمَن؟
‫- (شونا)

700
00:57:39,126 --> 00:57:40,418
‫- (شونا)؟
‫- إنه زوجك

701
00:57:50,460 --> 00:57:53,335
‫- هل (كالي) بخير؟
‫- (شونا)، مرحباً!

702
00:57:53,460 --> 00:58:00,000
‫هل تذكرين ذلك الرجل المفقود
‫من حادثة السير التي تعرّضتِ إليها مؤخراً؟

703
00:58:00,168 --> 00:58:02,335
‫لديّ نبأ عصيب

704
00:58:02,460 --> 00:58:03,793
‫لقد مات

705
00:58:04,293 --> 00:58:12,668
‫وتعتقد السُلطات أنها قد عثرت على بقاياه...

706
00:58:13,627 --> 00:58:16,293
‫مدفونة في منتزه (هاكلبارني) العمومي

