﻿1
00:00:03,993 --> 00:00:06,036
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,703 --> 00:00:11,578
‫- هل دخلَت في المخاض؟
‫- أرجوك، ينتابني شعور غريب

3
00:00:11,703 --> 00:00:13,328
‫لقد نزفتِ الكثير من الدم

4
00:00:14,953 --> 00:00:16,161
‫(هير نو إيفيل)!

5
00:00:16,494 --> 00:00:17,912
‫هل أنت بخير يا رجل؟

6
00:00:19,369 --> 00:00:20,411
‫إنه صبي

7
00:00:20,620 --> 00:00:22,828
‫أنا وأنت سنواجه العالم معاً

8
00:00:23,119 --> 00:00:24,912
‫لا!

9
00:00:24,994 --> 00:00:27,369
‫لا، لا، لا، ماذا فعلتنّ؟
‫ماذا فعلتنّ؟

10
00:00:29,119 --> 00:00:31,453
‫- لم ينجُ
‫- لمَ تريدين زيادة جرعات أدويتك؟

11
00:00:31,828 --> 00:00:35,661
‫بدأت تراودني رؤى لأول مرة منذ عقود

12
00:00:35,786 --> 00:00:36,870
‫أظن أننا عثرنا عليها

13
00:00:36,993 --> 00:00:39,828
‫- لقد أتينا لإنقاذك
‫- ومَن هذا بحق السماء؟

14
00:00:39,953 --> 00:00:41,244
‫- عليك الذهاب
‫- ماذا؟

15
00:00:41,369 --> 00:00:43,244
‫- (ميستي)
‫- مرحباً يا (شارلوت)

16
00:00:43,369 --> 00:00:46,661
‫- هاتف (شونا)
‫- (لوتي) تدير مركزاً للتعافي

17
00:00:46,786 --> 00:00:50,536
‫- و(ناتالي) و(ميستي) هناك
‫- أعتقد أنّ عليك الذهاب

18
00:00:50,703 --> 00:00:53,578
‫اعتقدتُ أنّ (لوتي) غير متّزنة

19
00:01:16,661 --> 00:01:20,328
‫"تحت الجسر"

20
00:01:21,119 --> 00:01:24,745
‫"ثمة تسرّب من قماش القنب"

21
00:01:24,912 --> 00:01:29,411
‫"والحيوانات التي حصرتها"

22
00:01:30,578 --> 00:01:34,161
‫"أصبحت كلها حيواناتي الأليفة"

23
00:01:34,328 --> 00:01:38,993
‫"وأنا أقتات على الأعشاب"

24
00:01:39,077 --> 00:01:44,578
‫"وتساقط الأمطار من سقفي"

25
00:01:44,870 --> 00:01:48,286
‫"لا بأس بتناول الأسماك"

26
00:01:48,494 --> 00:01:53,993
‫"إذ ليس لديها أي مشاعر"

27
00:01:54,077 --> 00:01:57,870
‫"ثمة ميزة لذلك..."

28
00:02:03,036 --> 00:02:07,661
‫"ثمة ميزة لذلك، نعم"

29
00:02:11,994 --> 00:02:15,993
‫"ثمة ميزة لذلك..."

30
00:02:16,119 --> 00:02:18,077
‫عليك بشرب الماء يا (شونا)

31
00:02:19,870 --> 00:02:25,661
‫- هيا، القليل فقط
‫- "ثمة ميزة لذلك، نعم..."

32
00:02:29,993 --> 00:02:33,870
‫"ثمة ميزة لذلك..."

33
00:02:39,494 --> 00:02:40,745
‫(لوتي)، ما الأمر؟

34
00:02:42,328 --> 00:02:43,369
‫الثلج

35
00:02:47,703 --> 00:02:48,994
‫لقد توقف أخيراً

36
00:02:53,203 --> 00:02:54,203
‫إنه يتحرك

37
00:02:54,411 --> 00:02:56,494
‫حسناً، لا تتراخيا، اسحبا

38
00:03:00,244 --> 00:03:01,536
‫تباً!

39
00:03:03,994 --> 00:03:05,036
‫فليحضِر أحدكم دلواً

40
00:03:05,244 --> 00:03:07,745
‫- سأتولى الأمر
‫- يا إلهي!

41
00:03:12,578 --> 00:03:14,536
‫سيكون هذا جيداً لك يا (شونا)

42
00:03:15,620 --> 00:03:19,828
‫يمكنك التنزّه واستنشاق هواء عليل

43
00:03:25,828 --> 00:03:28,077
‫يمكنني مرافقتك إن شئتِ

44
00:05:04,203 --> 00:05:06,661
‫سأواجه معك العالم بأسره

45
00:06:34,077 --> 00:06:37,620
‫"(يلو جاكتس)"

46
00:06:49,328 --> 00:06:50,453
‫حقاً؟

47
00:06:54,411 --> 00:06:58,077
‫آسفة، هل انضممتما إلى جماعة دينية
‫منذ أن رأيناكما آخر مرة، أم...؟

48
00:06:58,328 --> 00:07:01,119
‫نحن مجتمع متعمّد

49
00:07:01,745 --> 00:07:03,494
‫وما الذي تتعمّدونه بالضبط؟

50
00:07:03,620 --> 00:07:05,912
‫حسناً، قبل قرابة أسبوع

51
00:07:06,161 --> 00:07:07,286
‫كنت...

52
00:07:08,203 --> 00:07:13,286
‫قد وضعتُ البندقية داخل فمي
‫وكنت مستعدة لكي أطلق الزناد

53
00:07:13,411 --> 00:07:17,036
‫وحينها عثرت عليّ (لوتي)

54
00:07:17,828 --> 00:07:18,993
‫يا إلهي!

55
00:07:19,494 --> 00:07:22,203
‫كنت قد عزلتُ نفسي

56
00:07:22,328 --> 00:07:26,286
‫وقد بدأت جدراني النفسية تنهار أخيراً
‫بفضل هذا المكان

57
00:07:27,203 --> 00:07:28,828
‫هذا ليس سهلاً

58
00:07:29,328 --> 00:07:35,411
‫ولكن الآن بتُ أفهم
‫أنّ هذا ما أحتاج إليه فعلاً

59
00:07:35,536 --> 00:07:37,328
‫كلكنّ بحاجة إلى هذا أيضاً

60
00:07:37,620 --> 00:07:44,244
‫أعني لقد جلبنا معنا أشياء مريعة
‫من ذلك المكان، لذا...

61
00:07:44,369 --> 00:07:48,661
‫ربما بوسعنا الآن البدء بالتعامل معها فعلياً

62
00:08:01,870 --> 00:08:02,870
‫اسمعي...

63
00:08:04,494 --> 00:08:06,953
‫خلتُ أنه سينجو فعلاً

64
00:08:07,077 --> 00:08:09,994
‫لا، كنا نأمل ذلك جميعاً يا (تاي)

65
00:08:10,119 --> 00:08:15,036
‫ولكن حتى لو نجا الطفل لفترة...

66
00:08:15,328 --> 00:08:18,994
‫لما غيّر ذلك حقيقة أنّ والدته تتضوّر جوعاً

67
00:08:19,494 --> 00:08:20,912
‫كلنا نتضوّر جوعاً

68
00:08:22,620 --> 00:08:24,953
‫أعتقد أنه حان الوقت لكي نستيقظ

69
00:08:27,953 --> 00:08:28,953
‫ماذا؟

70
00:08:31,328 --> 00:08:33,328
‫لا يبدو هذا الكلام صادراً عنكِ

71
00:08:41,328 --> 00:08:48,912
‫ظللتُ أصمد وأتجاوز كل ما كان كفيلاً بقتلي
‫وأنا... لعلمك، ظننت...

72
00:08:48,994 --> 00:08:50,994
‫أنّ لذلك معنى

73
00:08:54,994 --> 00:09:01,786
‫أتعلمين؟ ربما عنى ذلك
‫أنّ لديّ غاية أسمى في الوجود ولكن...

74
00:09:04,036 --> 00:09:05,286
‫نعم

75
00:09:06,453 --> 00:09:08,661
‫لا أرى تلك الغاية البتة يا (تاي)

76
00:09:11,077 --> 00:09:13,328
‫لقد ساعدتِني على أن أرى...

77
00:09:13,870 --> 00:09:15,203
‫وأسمع...

78
00:09:16,494 --> 00:09:17,620
‫وأنام...

79
00:09:18,369 --> 00:09:20,578
‫ولأمسيتُ ميتة بدونك

80
00:09:22,161 --> 00:09:23,912
‫أنا بحاجة إليك يا (فان)

81
00:09:25,828 --> 00:09:27,328
‫وأنا بحاجة إليك أيضاً

82
00:09:35,993 --> 00:09:39,286
‫ولكنني بحاجة إلى أن أعرف
‫ما الغاية اللعينة من وجودي هنا

83
00:09:44,077 --> 00:09:46,870
‫"العلاجات: عناية بالذات، إرشاد، بحث، تجديد"

84
00:09:50,411 --> 00:09:52,494
‫حين يأتي شخص جديد إلى هنا

85
00:09:52,993 --> 00:09:57,411
‫غالباً ما ندعه يختار علاجاً بدون وصف

86
00:09:57,536 --> 00:10:00,244
‫أي ما يلفته

87
00:10:00,453 --> 00:10:02,953
‫"العلاجات: عناية بالذات، إرشاد، بحث، تجديد"

88
00:10:03,203 --> 00:10:07,036
‫يا إلهي!
‫حسناً، لا أقصد الإساءة إلى أحد ولكن...

89
00:10:07,161 --> 00:10:08,661
‫هذا لا يناسبني

90
00:10:09,119 --> 00:10:12,286
‫فكّرت مثلك، امنحي الأمر فرصة فحسب

91
00:10:13,119 --> 00:10:15,119
‫اسمعي، أنا مسرورة جداً
‫لكونك على قيد الحياة

92
00:10:15,453 --> 00:10:19,077
‫ولِكون (لوتي) قد عادت من...
‫(سويسرا)

93
00:10:19,203 --> 00:10:22,244
‫(سويسرا)؟
‫حدث ذلك قبل عقد من الزمن

94
00:10:22,369 --> 00:10:25,703
‫عجباً! حقاً؟
‫هنيئاً لك، إذ...

95
00:10:25,953 --> 00:10:28,578
‫- ولكنني سوف...
‫- سأختار "التجديد"

96
00:10:31,828 --> 00:10:35,494
‫(شونا)؟ ما الذي قد لفت انتباهك؟

97
00:10:36,578 --> 00:10:41,161
‫نعم، كل غرائزي المنطقية تصرخ حالياً

98
00:10:42,119 --> 00:10:44,828
‫ولكن من هذه... سأختار...

99
00:10:45,077 --> 00:10:47,286
‫أنا... "العناية بالذات"

100
00:10:47,912 --> 00:10:49,411
‫- سأختار "البحث"
‫- (فان)؟

101
00:10:51,036 --> 00:10:52,993
‫حسناً، سأختار "البحث"

102
00:10:53,077 --> 00:10:58,077
‫(ميستي)، بهذا لم يعد لديك سوى خيار واحد
‫إنه العلاج المفضّل لدي، إنه الإرشاد

103
00:10:58,203 --> 00:11:01,786
‫سننتقل إلى الخارج ونبدأ بعلاجاتكنّ
‫ولكن قبل أن نفعل ذلك...

104
00:11:01,953 --> 00:11:06,453
‫يمكنكنّ إرسال رقم الخط الأرضي هذا نصياً
‫إلى أي مَن تعتقدن أنه قد يحتاج إليه

105
00:11:06,703 --> 00:11:10,203
‫- وبعدها ستسلّمن هواتفكنّ
‫- أنت تمزحين، صحيح؟

106
00:11:10,328 --> 00:11:12,994
‫أجهزتنا تجعلنا أسرى أولويات الآخرين

107
00:11:13,203 --> 00:11:14,203
‫هذا...

108
00:11:17,077 --> 00:11:19,620
‫- لا يسعني أن أخالفك الرأي، في الواقع
‫- أليس كذلك؟ نعم

109
00:11:19,745 --> 00:11:21,953
‫وأنا أكره هذا الشيء اللعين، لذا...

110
00:11:27,620 --> 00:11:28,620
‫مهلاً...

111
00:11:29,286 --> 00:11:31,119
‫هذا علاج "العناية بالذات"؟

112
00:11:31,244 --> 00:11:35,453
‫نعم، كنت أتوقع تدليكاً
‫أو ربما حمّاماً بالوحل

113
00:11:35,620 --> 00:11:39,411
‫مع بعض الأسئلة التي تدفع إلى التأمّل بالذات
‫أثناء...

114
00:11:43,161 --> 00:11:45,494
‫- ماذا تفعل؟
‫- تفضلي

115
00:11:46,536 --> 00:11:49,036
‫- تفضلي، احمليه فحسب
‫- لا!

116
00:11:53,119 --> 00:11:56,286
‫"العناية بالذات"
‫تعني رعاية الجدي لبقية اليوم

117
00:11:56,411 --> 00:12:01,786
‫وبهذا ستختبرين كل الاكتشافات الشخصية
‫والتضحيات التي تترافق مع فعل ذلك

118
00:12:02,036 --> 00:12:03,369
‫التضحيات؟

119
00:12:05,036 --> 00:12:06,786
‫حسناً، فهمت

120
00:12:07,077 --> 00:12:11,828
‫إذاً تريدني أن أمضي اليوم بطوله
‫برعاية هذا الجدي والتعلق به

121
00:12:11,953 --> 00:12:16,119
‫وفي نهاية اليوم
‫ستطلب مني ذبحه أو ما شابه؟

122
00:12:16,244 --> 00:12:18,411
‫لا، لا، شكراً لك، أرفض العرض

123
00:12:20,328 --> 00:12:24,119
‫إن اخترتِ عدم المضي في العلاج
‫فالبديل هو تنظيف الحظائر طوال اليوم

124
00:12:24,828 --> 00:12:25,828
‫الخيار بيدك

125
00:12:29,453 --> 00:12:32,369
‫حسناً، حسناً، وإنما...

126
00:12:34,578 --> 00:12:36,203
‫- أمسكتِ به؟
‫- نعم

127
00:12:36,912 --> 00:12:38,119
‫ها أنتِ ذا

128
00:12:39,036 --> 00:12:40,661
‫إنه يُدعى (بروس)، بالمناسبة

129
00:12:53,786 --> 00:12:54,786
‫(بول)؟

130
00:12:56,161 --> 00:12:57,578
‫مرحباً، ها أنت ذا

131
00:13:01,786 --> 00:13:02,786
‫ولكن...

132
00:13:04,578 --> 00:13:05,912
‫إنه ليس مستعداً

133
00:13:16,620 --> 00:13:18,036
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟

134
00:13:19,536 --> 00:13:20,828
‫علينا التحدث

135
00:13:21,453 --> 00:13:22,745
‫اجلس يا (بين)

136
00:13:25,912 --> 00:13:26,912
‫لا

137
00:13:28,993 --> 00:13:31,745
‫- لمَ يقول الناس هذا بأي حال؟
‫- مَن كان على الهاتف؟

138
00:13:32,203 --> 00:13:37,912
‫- حسناً، سوف أجلس
‫- (بول)، ماذا يحدث بحقك؟

139
00:13:38,119 --> 00:13:40,620
‫اسمع، أنت تخيفني

140
00:13:41,661 --> 00:13:42,828
‫وأنا خائف أيضاً

141
00:13:42,953 --> 00:13:45,494
‫ممّ؟ لا أفهمك

142
00:13:45,620 --> 00:13:46,620
‫أعلم

143
00:13:50,745 --> 00:13:51,870
‫عليّ الذهاب

144
00:13:55,786 --> 00:13:57,369
‫أين تعتقد أنك موجود يا (بين)؟

145
00:13:58,244 --> 00:14:00,620
‫كان عليك أن تعرف أنه
‫ما كان بوسعك المكوث هنا إلى الأبد

146
00:14:01,119 --> 00:14:03,036
‫لم يكن مقدّراً لهذا المكان
‫أن يكون موقع اختبائك

147
00:14:05,119 --> 00:14:06,119
‫هذا لا يهم

148
00:14:08,161 --> 00:14:13,077
‫- ما يهم الآن هو أنك لم تعد موضع ترحيب هنا
‫- لا يا (بول)، مهلاً، انتظر!

149
00:14:13,203 --> 00:14:15,953
‫- انتظر! ماذا فعلت؟
‫- لم تفعل شيئاً، وإنما...

150
00:14:16,786 --> 00:14:18,036
‫وإنما حان الوقت

151
00:14:19,244 --> 00:14:20,828
‫حان الوقت فحسب

152
00:14:21,953 --> 00:14:22,953
‫أحبك

153
00:14:24,077 --> 00:14:25,536
‫كلنا نحبك يا (بين)

154
00:14:26,161 --> 00:14:27,994
‫(بول)، (بول)، انتظر

155
00:14:28,703 --> 00:14:30,703
‫(بول)! (بول)!

156
00:14:34,745 --> 00:14:36,912
‫(بول)!

157
00:14:37,328 --> 00:14:38,620
‫أيها المدرّب...

158
00:14:39,703 --> 00:14:40,994
‫هل أنت بخير؟

159
00:14:43,203 --> 00:14:44,203
‫نعم

160
00:14:45,119 --> 00:14:46,453
‫نعم، أنا بخير

161
00:14:57,620 --> 00:14:59,161
‫سأكون بأتمّ الخير

162
00:15:00,912 --> 00:15:04,953
‫وإنما لم تكن تريحك فكرة العري
‫لدينا ملابس سباحة نظيفة هنا

163
00:15:05,036 --> 00:15:09,077
‫حين تكونين مستعدة، ادخلي إلى هنا
‫وأغلقي الباب

164
00:15:09,203 --> 00:15:12,870
‫إذاً سأكون داخل هذا
‫التابوت المائي في الظلام؟

165
00:15:13,119 --> 00:15:14,536
‫بمفردي؟

166
00:15:15,912 --> 00:15:17,203
‫أنا...

167
00:15:17,912 --> 00:15:20,411
‫ظننت أنّ هذا العلاج هو "الإرشاد"

168
00:15:20,536 --> 00:15:22,786
‫أصدق إرشاد يأتينا من داخل أنفسنا

169
00:15:22,912 --> 00:15:25,119
‫طبعاً، طبعاً...

170
00:15:25,286 --> 00:15:29,536
‫- تحمل روحي حكمة أجيال
‫- أصبتِ

171
00:15:29,661 --> 00:15:31,578
‫اسمعي هذا الخبر السار، أفهم ذلك

172
00:15:32,286 --> 00:15:33,828
‫أعني، انظري إليّ

173
00:15:33,953 --> 00:15:38,036
‫أنا هنا منذ فترة، وأنا منسجمة مع مشاعري

174
00:15:38,161 --> 00:15:39,870
‫وإنما لستُ...

175
00:15:40,119 --> 00:15:44,036
‫متأكدة تماماً من أنّ هذا ضروري حتماً

176
00:15:44,369 --> 00:15:47,661
‫في الواقع، أنتِ هنا منذ أقل من ٢٤ ساعة

177
00:15:47,828 --> 00:15:52,077
‫ولم تشاركي بشكل فعّال
‫في أي علاجات فعلية بعد

178
00:15:52,244 --> 00:15:53,578
‫حسناً

179
00:15:53,703 --> 00:15:54,703
‫لا بأس

180
00:15:54,953 --> 00:15:57,745
‫ولكن هل يمكنني أن أقصد مرحاض الفتيات أولاً؟

181
00:15:58,286 --> 00:16:02,993
‫لا أريد أن ترشدني مبولتي إلى التبوّل
‫داخل هذا الشيء

182
00:16:03,745 --> 00:16:04,745
‫نعم

183
00:16:05,036 --> 00:16:07,745
‫- نعم، إنه موجود حيث دخلنا
‫- رائع

184
00:16:08,953 --> 00:16:10,828
‫- سأراك بعد دقيقة
‫- إلى اللقاء

185
00:16:11,369 --> 00:16:18,161
‫"العوم"

186
00:16:29,119 --> 00:16:33,536
‫دائماً ما أفكر...
‫ماذا لو أنجبت في مستشفى؟

187
00:16:35,620 --> 00:16:37,661
‫أي مستشفى يا (جين)؟

188
00:16:38,077 --> 00:16:40,912
‫اسمعي، فعلنا أفضل ما بوسعنا فعله

189
00:16:40,994 --> 00:16:43,661
‫أعني (ميستي) كانت مذهلة

190
00:16:43,828 --> 00:16:46,786
‫لما أمكنني أن أستجمع نفسي
‫كما فعلَت في النهاية

191
00:16:47,536 --> 00:16:48,953
‫نعم، هذا صحيح

192
00:16:49,411 --> 00:16:51,161
‫لم يرفّ لها جفن حتى

193
00:16:52,036 --> 00:16:53,411
‫هذا منطقي

194
00:16:54,703 --> 00:16:58,453
‫اسمعا، أعتقد أنها ذهانية
‫أكثر مما كنت أعتقد

195
00:17:00,203 --> 00:17:03,203
‫أنا متأكدة من أنها قد
‫فعلَت شيئاً لـ(كريستال)

196
00:17:04,870 --> 00:17:06,203
‫ماذا تعنين؟ هل قتلَتها؟

197
00:17:06,369 --> 00:17:08,328
‫- لمَ قد تقتل صديقتها الوحيدة؟
‫- نعم

198
00:17:08,953 --> 00:17:11,203
‫لا أعلم، ربما لأنها (ميستي)؟

199
00:17:11,661 --> 00:17:15,993
‫أعني بحقكما، لقد حاولَت تسميم المدرب
‫(سكوت) حين كانت مغرمة به

200
00:17:16,453 --> 00:17:17,912
‫فكّرا في الأمر

201
00:17:18,161 --> 00:17:22,828
‫الآن وقد توقف الثلج، ألا تظنان بأنه
‫كان ينبغي بها الخروج للبحث عن صديقتها؟

202
00:17:23,828 --> 00:17:27,661
‫هذا إن كانت (كريستال)
‫قد تاهت في الثلج فحسب؟

203
00:17:36,411 --> 00:17:37,411
‫شكراً

204
00:17:38,993 --> 00:17:40,745
‫شكراً على اجتماعكم هنا

205
00:17:41,703 --> 00:17:46,244
‫أعلم أننا جميعاً حزانى على الطفل

206
00:17:46,369 --> 00:17:47,494
‫كان ذلك...

207
00:17:47,620 --> 00:17:51,286
‫شيئاً مريعاً ومأساوياً جداً

208
00:17:51,578 --> 00:17:52,578
‫ولكن...

209
00:17:52,786 --> 00:17:55,494
‫لا يمكننا السماح لذلك
‫بأن يعكّر علينا صفو أفكارنا

210
00:17:55,828 --> 00:18:00,286
‫لقد توقف الثلج، ولذا علينا
‫الخروج والبحث عن (كريستال)

211
00:18:01,286 --> 00:18:04,828
‫إذ لربما لا تزال موجودة في الخارج

212
00:18:06,494 --> 00:18:07,786
‫على قيد الحياة

213
00:18:13,494 --> 00:18:14,578
‫(ميستي) محقة

214
00:18:18,620 --> 00:18:22,411
‫وإن كان (هافي) قد صمد
‫لبضعة أشهر في الخارج، إذاً...

215
00:18:22,536 --> 00:18:24,620
‫ربما صمدَت (كريستال) لبضعة أيام

216
00:18:24,745 --> 00:18:28,912
‫ولكن ماذا لو أنّ البرية قد أخذتها؟

217
00:18:29,912 --> 00:18:32,036
‫ماذا لو أخذَت الطفل أيضاً؟

218
00:18:32,994 --> 00:18:35,411
‫إذاً ربما ستعيد لنا شيئاً ما

219
00:18:35,786 --> 00:18:38,203
‫- ماذا؟
‫- مثل أنها قد جعلَت العاصفة الثلجية تتوقف

220
00:18:38,453 --> 00:18:39,912
‫أهذا ما حصلنا عليه في المقابل؟

221
00:18:39,994 --> 00:18:43,369
‫وفاة شخصين مقابل استراحة من الثلج؟

222
00:18:43,494 --> 00:18:45,786
‫- يا إلهي، هذا مريع!
‫- لا، لا تجري الأمور بهذا الطريقة

223
00:18:45,912 --> 00:18:50,203
‫إنها لا تقايض أو تساوم...

224
00:18:50,328 --> 00:18:51,536
‫البرية تصغي إلينا

225
00:18:51,661 --> 00:18:54,119
‫ولقد أعطتنا ما نريده
‫ظلّت (شونا) على قيد الحياة

226
00:18:57,870 --> 00:18:59,620
‫وقد تفعل المثل لـ(كريستال)

227
00:19:15,703 --> 00:19:18,411
‫نحن نسمع البرية وهي تسمعنا

228
00:19:18,620 --> 00:19:21,620
‫نحن نسمع البرية وهي تسمعنا

229
00:19:23,494 --> 00:19:26,203
‫- آمل أن يعثرن على (كريستال) حية
‫- نعم

230
00:19:28,993 --> 00:19:30,036
‫ولكن...

231
00:19:30,828 --> 00:19:34,369
‫إن عثرن عليها ولم تكن كذلك...

232
00:19:35,994 --> 00:19:39,328
‫فلن يكون ذلك أسوأ ما قد يحدث
‫صحيح؟

233
00:19:39,661 --> 00:19:40,994
‫هل تعني...

234
00:19:41,453 --> 00:19:44,369
‫- أنه يمكننا...
‫- لا أقصد أنني أريد ذلك

235
00:19:44,494 --> 00:19:45,745
‫وإنما...

236
00:19:46,494 --> 00:19:48,620
‫إن كان الوضع كذلك...

237
00:19:48,745 --> 00:19:53,870
‫- سيكون في إهدار ذلك قلة احترام للبرية
‫- صحيح

238
00:19:53,993 --> 00:19:55,953
‫- نعم
‫- بالضبط

239
00:19:57,494 --> 00:20:00,786
‫- ولكن مع ذلك، آمل أن تكون بخير
‫- وأنا أيضاً، بدون شك

240
00:20:39,703 --> 00:20:41,453
‫- (كريستال)؟
‫- (كريستال)؟

241
00:20:44,828 --> 00:20:47,161
‫- (كريستال)؟
‫- (كريستال)؟

242
00:20:47,328 --> 00:20:48,578
‫(كريستال)؟

243
00:20:48,912 --> 00:20:52,745
‫- (كريستال)؟ هل يمكنك سماعنا؟
‫- (كريستال)؟

244
00:20:53,203 --> 00:20:54,494
‫(كريستال)؟

245
00:20:55,119 --> 00:20:56,494
‫(كريستال)؟

246
00:21:00,244 --> 00:21:01,828
‫- (كريستال)؟
‫- (كريستال)؟

247
00:21:06,286 --> 00:21:08,036
‫هل يمكنك سماعنا؟

248
00:21:12,870 --> 00:21:15,036
‫يمكنكن أن تسبقنني سأتأخر لبرهة

249
00:21:17,203 --> 00:21:18,286
‫(كريستال)؟

250
00:21:18,745 --> 00:21:19,828
‫(كريستال)؟

251
00:21:24,036 --> 00:21:25,203
‫(كريستال)؟

252
00:21:25,328 --> 00:21:28,369
‫- أنتِ التي عرفتِ بموقع (هافي)
‫- لم أعرفه

253
00:21:28,494 --> 00:21:30,328
‫ومع ذلك، عثرتِ عليه

254
00:21:30,993 --> 00:21:33,119
‫ربما بوسعك إيجاد (كريستال) أيضاً

255
00:21:33,912 --> 00:21:35,620
‫نعم، لا أعتقد هذا

256
00:21:37,786 --> 00:21:42,286
‫منذ أن بدأت أشارك بحلقاتك وما شابه...

257
00:21:43,828 --> 00:21:45,578
‫لم أعد أسير أثناء نومي

258
00:21:46,828 --> 00:21:48,578
‫وذاتي الأخرى...

259
00:21:49,203 --> 00:21:52,828
‫التي لربما عرفت بموقع (هافي)...

260
00:21:54,161 --> 00:21:56,036
‫أعتقد أنها قد رحلت

261
00:21:57,536 --> 00:21:58,828
‫لم ترحل

262
00:22:00,536 --> 00:22:02,286
‫وهذا أمر جيد يا (تاي)

263
00:22:14,161 --> 00:22:16,161
‫دوّني هذه

264
00:22:16,369 --> 00:22:18,578
‫- إذاً بتعاليمي...
‫- (لوتي)!

265
00:22:20,203 --> 00:22:22,286
‫- (لوتي)
‫- مرحباً

266
00:22:22,453 --> 00:22:23,453
‫مرحباً

267
00:22:23,578 --> 00:22:27,745
‫إذاً اسمعي، أتفهّم أنّ هذا مجرد تمرين إحماء
‫لأي كان ما سيحدث هنا

268
00:22:27,870 --> 00:22:28,912
‫ولكن هل يمكننا التجاوز عن الترهات؟

269
00:22:28,994 --> 00:22:34,244
‫لأنّ إعادة طلاء كل هذا المبنى بفرشاة
‫تبرّج ضئيلة لا تحلّ لي مشاكلي، أتفهمينني؟

270
00:22:34,411 --> 00:22:35,578
‫حسناً

271
00:22:35,745 --> 00:22:37,912
‫إذاً أخبريني ما هي مشاكلك

272
00:22:42,161 --> 00:22:43,870
‫عدتُ إلى السير أثناء النوم مجدداً

273
00:22:45,993 --> 00:22:47,328
‫أحتاج إلى المساعدة

274
00:22:49,994 --> 00:22:51,453
‫ذاتك الأخرى...

275
00:22:52,411 --> 00:22:55,203
‫لطالما كانت متصلة بشكل عميق بالبرية

276
00:22:55,620 --> 00:22:57,745
‫وكانت تتمتع بالحكمة أيضاً

277
00:22:57,870 --> 00:22:59,912
‫ذاتي الأخرى...

278
00:23:00,203 --> 00:23:01,536
‫تريد أذية عائلتي

279
00:23:01,661 --> 00:23:05,119
‫قد لا تريد ذلك
‫وإنما لا تريد أن تشعر بالكبت

280
00:23:05,786 --> 00:23:08,077
‫لا تزال جزءاً منك يا (تاي)

281
00:23:09,494 --> 00:23:11,953
‫ستظل جزءاً منك دوماً

282
00:23:18,994 --> 00:23:19,994
‫مرحباً

283
00:23:21,453 --> 00:23:22,453
‫هل أنت بخير؟

284
00:23:25,077 --> 00:23:27,993
‫- ألا يجدر بك أن تكوني في العلاج؟
‫- ألا ينبغي بك ذلك أيضاً؟

285
00:23:28,077 --> 00:23:32,036
‫إنني أهتم بنفسي وبِالجَدي وهو...

286
00:23:32,703 --> 00:23:33,703
‫تباً!

287
00:23:34,494 --> 00:23:37,161
‫يا للهول، لا بد من أنه قد مضغ الحبل
‫تباً!

288
00:23:38,411 --> 00:23:39,411
‫تباً!

289
00:23:41,703 --> 00:23:42,703
‫اللعنة!

290
00:23:42,828 --> 00:23:45,077
‫اسمعي، لدي طُعم

291
00:23:46,036 --> 00:23:48,912
‫كنت أكتنز الطعام بحال قرروا إجبارنا
‫على تقليص استهلاكنا للسعرات الحرارية

292
00:23:48,994 --> 00:23:51,161
‫لتحفيزنا على خوض تجربة روحية

293
00:23:51,286 --> 00:23:52,994
‫أعتقد أنّ مستوى السكر في دمي
‫لا يستطيع تحمّل ذلك

294
00:23:53,119 --> 00:23:55,119
‫- حسناً
‫- أيها الجدي؟

295
00:23:55,578 --> 00:23:56,578
‫أيها الجدي؟

296
00:23:56,703 --> 00:23:57,703
‫هل كان له اسم؟

297
00:23:58,369 --> 00:24:00,119
‫- (بروس)، إنه يُدعى (بروس)
‫- (بروس)!

298
00:24:00,369 --> 00:24:01,786
‫- (بروس)؟
‫- (بروس)!

299
00:24:02,369 --> 00:24:04,536
‫- (بروس)؟
‫- (بروس)! يا إلهي! لا أصدّق هذا!

300
00:24:04,786 --> 00:24:10,536
‫لمَ أهتم البتة بهذا الجدي في حين أنّ
‫حمقى (لوتي) سيجبرونني على ذبحه فحسب؟

301
00:24:11,286 --> 00:24:13,993
‫ربما يمكنك أن تتظاهري
‫بأنه حبيبك الذي يحب الفنون

302
00:24:14,077 --> 00:24:16,119
‫بدوتِ متلهّفة جداً لمعاشرته

303
00:24:18,077 --> 00:24:19,745
‫هذا ليس انتقاداً

304
00:24:19,870 --> 00:24:22,536
‫(ميستي)، لقد هاجمني

305
00:24:22,661 --> 00:24:24,494
‫أعلم، وإنما أمازحك

306
00:24:24,620 --> 00:24:26,870
‫لا أريد أن يمازحني أحد بشأن ذلك

307
00:24:27,786 --> 00:24:31,661
‫لستُ مثلك، لا أفكر في القتل
‫على أنه دعابة

308
00:24:31,993 --> 00:24:33,578
‫اسمعي هذا الخبر العاجل

309
00:24:33,703 --> 00:24:38,286
‫أنا الشخص الوحيد الذي تعامل
‫مع جريمة القتل تلك بالجِدية المطلوبة

310
00:24:38,828 --> 00:24:41,453
‫أصلحتُ ذلك الموقف لأجلك و...

311
00:24:41,786 --> 00:24:45,286
‫- ولم تكوني ممتنّة لي حتى
‫- أنا ممتنة، اتفقنا؟

312
00:24:45,578 --> 00:24:53,328
‫أنا ممتنة فعلاً إذ يبدو أنّ هوايتك هي
‫معرفة كيف تكونين القاتلة المتسلسلة الأبرع

313
00:24:53,453 --> 00:24:55,369
‫لمَ يستمر الكل بقول هذا لي؟

314
00:24:55,494 --> 00:24:57,620
‫هذا...
‫لأنّ هذه هي الحقيقة

315
00:24:57,912 --> 00:24:59,661
‫لستِ بريئة بدورك

316
00:24:59,786 --> 00:25:01,161
‫أعرف هذا يا (ميستي)

317
00:25:02,161 --> 00:25:03,953
‫هل تعتقدين أنني لا أعرف هذا؟

318
00:25:06,745 --> 00:25:07,994
‫يا إلهي!

319
00:25:08,411 --> 00:25:09,494
‫ها هو!

320
00:25:09,994 --> 00:25:11,036
‫يا إلهي!

321
00:25:11,161 --> 00:25:13,494
‫ها هو هذا الغبي!
‫تعال إلى هنا

322
00:25:14,119 --> 00:25:15,203
‫مهلاً! (بروس)!

323
00:25:16,745 --> 00:25:18,119
‫يا إلهي!

324
00:25:19,369 --> 00:25:21,203
‫أين خلتَ نفسك ذاهباً؟

325
00:25:21,369 --> 00:25:23,620
‫ليس إلى اجتماع للعباقرة، هذا مؤكد

326
00:25:25,745 --> 00:25:28,369
‫هل تعتقد أنني سأحملك طوال اليوم؟

327
00:25:28,494 --> 00:25:30,994
‫أنت واهم بقدر ما أنك غبي

328
00:25:32,161 --> 00:25:33,870
‫(ليزا) تبحث عنك

329
00:25:34,036 --> 00:25:35,661
‫يُفترض بك أن تكوني في الخزان

330
00:25:36,745 --> 00:25:37,745
‫صحيح

331
00:25:39,993 --> 00:25:42,912
‫وإنما لم أعرف كيف أقفل الباب بشكل ملائم

332
00:25:44,244 --> 00:25:46,244
‫(كريستال)، هل يمكنك سماعنا؟

333
00:25:49,703 --> 00:25:54,369
‫- (كريستال)؟
‫- إن كان بوسعك سماعنا، قولي شيئاً ما

334
00:26:01,077 --> 00:26:02,578
‫اسمعي، هل أنت بخير؟

335
00:26:03,244 --> 00:26:07,119
‫ظننتُ أنني مستعدة لهذا
‫ولكنني أشعر بخوف شديد

336
00:26:07,244 --> 00:26:12,994
‫أخشى أننا حين نجدها...
‫ماذا لو بدت مثل (جاكي)؟

337
00:26:13,494 --> 00:26:15,328
‫زرقاء ومتخشّبة

338
00:26:15,536 --> 00:26:18,912
‫بأغنية قصيرة عالقة في حنجرتها

339
00:26:18,994 --> 00:26:20,494
‫أعني، بعد رؤية الطفل...

340
00:26:20,661 --> 00:26:23,994
‫لا أعتقد أنه بوسعي تحمّل هذا

341
00:26:24,119 --> 00:26:28,953
‫حسناً، لا، أعتقد أننا نفهم أنّ هذا صعب عليك
‫ربما عليك أن تعودي أدراجك فحسب

342
00:26:29,119 --> 00:26:33,411
‫نعم، طبعاً
‫عودي أدراجك وسنستمر بالبحث عن صديقتك

343
00:26:34,119 --> 00:26:36,620
‫- اذهبي فحسب
‫- هذا...

344
00:26:37,077 --> 00:26:39,828
‫لطف بالغ منكما، شكراً لكما

345
00:26:43,703 --> 00:26:45,993
‫- نعم
‫- حسناً

346
00:26:46,745 --> 00:26:48,203
‫(كريستال)؟

347
00:26:48,828 --> 00:26:49,912
‫(كريستال)؟

348
00:26:51,328 --> 00:26:53,328
‫لن أدعهم يأكلونك يا (كريستن)

349
00:26:57,328 --> 00:26:58,328
‫تباً!

350
00:27:05,661 --> 00:27:06,870
‫تباً!

351
00:27:34,870 --> 00:27:36,036
‫(جاكي)؟

352
00:27:40,411 --> 00:27:43,036
‫أحتاج إليك كثيراً الآن

353
00:27:47,203 --> 00:27:48,328
‫أرجوك

354
00:28:03,912 --> 00:28:05,036
‫جاكي!

355
00:28:25,912 --> 00:28:26,912
‫(تود)؟

356
00:28:27,036 --> 00:28:28,036
‫مرحباً

357
00:28:28,286 --> 00:28:31,620
‫أكل هذا الغبي الأحمق بعض الحبل
‫هل يمكن أن يعاينه أحد؟

358
00:28:31,745 --> 00:28:33,870
‫هذا الحيوان تحت رعايتك حالياً

359
00:28:35,411 --> 00:28:36,411
‫ماذا؟

360
00:28:38,077 --> 00:28:43,286
‫هل يبدو بخير بنظرك؟
‫أعتقد أنه يتصرف بغرابة، ولكن لستُ خبيرة

361
00:28:43,536 --> 00:28:46,328
‫كل البصيرة التي يُفترض بك التحلي بها
‫موجودة بداخلك

362
00:28:46,953 --> 00:28:49,203
‫رعاية الجدي مرتبطة برعايتك لنفسك

363
00:28:51,161 --> 00:28:52,203
‫ماذا قلت؟

364
00:28:52,536 --> 00:28:57,119
‫الجدي، صغير الماعز
‫رعايتك به مرتبطة برعايتك لنفسك

365
00:28:57,536 --> 00:28:59,661
‫هذا أسلوبي في رعايته

366
00:29:00,620 --> 00:29:02,912
‫اسمع، أكل جزءاً من الحبل

367
00:29:02,994 --> 00:29:06,244
‫وقد يظن جزء مني أنّ هذا يفيده
‫ولكنني لستُ متأكدة

368
00:29:06,369 --> 00:29:10,953
‫لأنكم أخذتم مني هاتفي
‫لذا أعتمد على ما أتذكره من الرسوم المتحركة

369
00:29:11,036 --> 00:29:13,411
‫وهذه مشكلة كبيرة

370
00:29:13,536 --> 00:29:16,411
‫إذ طعني لهذا الجدي لاحقاً شيء...

371
00:29:16,536 --> 00:29:21,870
‫وإنما السماح له بالموت أثناء رعايتي له
‫فذلك شيء مستحيل

372
00:29:21,994 --> 00:29:27,745
‫لذا على أحد أن يتأكد
‫من أنّ هذا الجدي بخير الآن

373
00:29:28,244 --> 00:29:29,244
‫أرجوك...

374
00:29:31,953 --> 00:29:33,161
‫هل تمازحني؟

375
00:29:36,870 --> 00:29:38,661
‫سأناقش الأمر معها

376
00:29:39,536 --> 00:29:40,536
‫(لوتي)...

377
00:29:42,328 --> 00:29:46,328
‫ستنتهي رعايتي لذاتي ها هنا الآن
‫اتفقنا؟

378
00:29:46,703 --> 00:29:49,786
‫لا أكترث ما سيكون الدرس الهام بتاتاً

379
00:29:50,703 --> 00:29:53,369
‫لن أقتل هذا الجدي اللعين

380
00:29:53,494 --> 00:29:54,828
‫اتفقنا؟ تباً لك!

381
00:29:54,953 --> 00:29:57,036
‫لا داعي لكي تقتلي الجدي

382
00:30:00,411 --> 00:30:02,870
‫مهلاً، حقاً؟

383
00:30:02,994 --> 00:30:05,077
‫- أما من داعٍ لذلك فعلاً؟
‫- حقاً

384
00:30:06,953 --> 00:30:08,203
‫(بروس)!

385
00:30:09,244 --> 00:30:15,994
‫أجد أنّ اضطرار المرء إلى رعاية
‫مخلوق بريء كهذا يمنحه الصفاء

386
00:30:17,328 --> 00:30:19,286
‫لستُ أبكي بشأن الجدي

387
00:30:22,328 --> 00:30:25,953
‫لا أعلم ماذا يحدث الآن

388
00:30:26,369 --> 00:30:33,870
‫وإنما أعتقد أنني لطالما أبقيتُ ابنتي (كالي)
‫بعيدة عني نوعاً ما

389
00:30:34,453 --> 00:30:40,036
‫من باب الخوف بأنها قد تموت
‫على ما أعتقد

390
00:30:40,161 --> 00:30:44,411
‫أو ربما لأنها لم تكن حقيقية يوماً
‫في المقام الأول

391
00:30:44,620 --> 00:30:46,786
‫لا أعلم، أحاول أن أقول لنفسي...

392
00:30:46,912 --> 00:30:51,745
‫إنه لا بأس بهذا وإنه لا ضير من...

393
00:30:52,993 --> 00:30:55,494
‫أن أعتبرها لي

394
00:30:55,620 --> 00:30:58,203
‫أتفهمينني؟ أن أكون والدتها فحسب

395
00:30:59,828 --> 00:31:03,036
‫ولكن أعتقد أنّ شيئاً ما
‫قد تعطّل بداخلي يا (لوتي)

396
00:31:05,036 --> 00:31:07,077
‫لا يسعني القيام بهذا

397
00:31:17,870 --> 00:31:19,244
‫أرجوك أن تدخلي هذه المرة

398
00:31:23,828 --> 00:31:25,661
‫- ماذا لو احتجتُ إلى فتح القفل؟
‫- لن تحتاجي إلى ذلك

399
00:31:25,786 --> 00:31:27,828
‫إذ ليس هناك من قفل

400
00:31:27,953 --> 00:31:31,494
‫اسمعي، إنه آمن جداً
‫لا توجد أي حيلة، أعدك

401
00:31:31,620 --> 00:31:37,286
‫حقاً لا أحد يكترث بحقيقة أنك في الخزان
‫أو هنا إطلاقاً

402
00:32:05,494 --> 00:32:06,620
‫مرحباً؟

403
00:32:31,494 --> 00:32:32,494
‫(ميستي كويغلي)

404
00:32:43,244 --> 00:32:46,994
‫"استرخي واخلعي حذاءك
‫لديّ أغنية مناسبة لك"

405
00:32:47,119 --> 00:32:50,703
‫"استمتعي واجلسي وانعمي بالراحة"

406
00:32:50,828 --> 00:32:54,745
‫"تخلّصي من أحزانك
‫سأهيّئ الأجواء لك"

407
00:32:54,993 --> 00:32:58,828
‫"فلتنطفئ الأضواء
‫والآن اجلسي واسترخي"

408
00:32:58,953 --> 00:33:02,286
‫"دعي مشاكلك تتلاشى"

409
00:33:02,411 --> 00:33:06,077
‫"وستجلسين بكل جمال
‫تحت ضوء القمر"

410
00:33:06,203 --> 00:33:09,828
‫"سنتشقلب بين أزهار التوليب
‫وسنرقص بين قبور..."

411
00:33:09,953 --> 00:33:14,578
‫"أي سفلة يحاولون الوقوف في طريقك"

412
00:33:27,203 --> 00:33:28,993
‫"اجلسي وارتاحي"

413
00:33:29,161 --> 00:33:33,536
‫"اجلسي وارتاحي، اجلسي وارتاحي"

414
00:33:33,661 --> 00:33:34,870
‫تفضلي يا حلوتي

415
00:33:45,703 --> 00:33:46,912
‫(كاليغولا)...

416
00:33:47,203 --> 00:33:50,036
‫- كان هذا مذهلاً!
‫- أعلم

417
00:33:50,161 --> 00:33:52,828
‫تحدثي معي يا (ميستي)، ماذا يجري؟

418
00:33:54,993 --> 00:33:56,203
‫(كاليغولا)...

419
00:33:56,369 --> 00:34:02,077
‫حين ينظر الناس إليّ
‫هل يرون شخصاً متعطّشاً للحب؟

420
00:34:02,620 --> 00:34:04,077
‫مجرد قاتل ما؟

421
00:34:05,244 --> 00:34:09,077
‫حين تنظرين إلى نفسك، ماذا ترين؟

422
00:34:10,786 --> 00:34:14,578
‫- لا أعلم
‫- بحقك، حاولي من جديد

423
00:34:16,369 --> 00:34:19,943
‫الحقيقة محيطة بك، وإنما
‫ترفضين رؤيتها تنظرين

424
00:34:19,963 --> 00:34:23,077
‫إلى العيوب في حين
‫عليك النظر إلى السحر

425
00:34:23,745 --> 00:34:27,077
‫كم نعتمد عليك جميعاً؟

426
00:34:28,244 --> 00:34:33,203
‫كم مرّة أوصلتِ الكرة إلى خط الهدف؟

427
00:34:34,786 --> 00:34:38,870
‫أصغي إلى نصيحة من طائر
‫سُمّي تيمناً بإمبراطور روماني

428
00:34:38,993 --> 00:34:42,369
‫اتُهم زوراً بالقيام بأفعال شنيعة أيضاً

429
00:34:42,494 --> 00:34:44,786
‫لستِ قاتلة يا (ميستي)

430
00:34:45,703 --> 00:34:47,077
‫بل أنتِ مَن ينهي الأمور

431
00:34:53,870 --> 00:34:54,870
‫(والتر)؟

432
00:34:55,203 --> 00:34:56,203
‫(ميستي)...

433
00:34:56,870 --> 00:34:59,453
‫أود القول...

434
00:35:23,077 --> 00:35:24,993
‫شكراً لك يا (كاليغولا)

435
00:35:46,870 --> 00:35:47,870
‫حسناً

436
00:35:55,411 --> 00:35:57,161
‫لم تنل مني ولكن محاولة جيدة

437
00:35:57,286 --> 00:35:58,286
‫مرحباً!

438
00:35:58,912 --> 00:36:02,203
‫مرحباً، آسفة إن كنتَ تراسلني نصياً

439
00:36:02,953 --> 00:36:07,745
‫قررتُ أنا وصديقاتي أن نبتعد عن التكنولوجيا
‫ونقضي نهاية أسبوع خاصة بالفتيات

440
00:36:08,036 --> 00:36:14,786
‫ولكن أردتُ الاتصال بك للقول
‫إنك كنت محقاً بخصوص ذلك الأمر

441
00:36:14,912 --> 00:36:17,953
‫وأنا... كامرأة...

442
00:36:18,077 --> 00:36:21,578
‫في ما يتعلق بالثقة...

443
00:36:21,745 --> 00:36:26,161
‫قد يصعب عليّ القيام
‫بتلك النقلة النوعية مع أحدهم

444
00:36:26,494 --> 00:36:31,369
‫ولكنني أنمو و...

445
00:36:31,993 --> 00:36:37,620
‫آسفة، ما كان يجدر بي إبعادك هكذا

446
00:36:37,745 --> 00:36:41,993
‫وقد اشتقت إليك
‫وتبدو جدتك كشخص رائع فعلاً

447
00:36:42,912 --> 00:36:43,953
‫لذا...

448
00:36:44,077 --> 00:36:46,751
‫حسناً، سأغلق الخط،
‫لا بل أغلِق أنت الخط

449
00:36:46,771 --> 00:36:49,870
‫أولاً لا، أغلق أنت
‫الخط أولاً، لا، أنت أولاً!

450
00:36:51,953 --> 00:36:55,786
‫حسناً، حسناً، لا بأس وداعاً!

451
00:37:07,203 --> 00:37:08,411
‫حسناً

452
00:37:08,912 --> 00:37:09,912
‫(كريستال)

453
00:37:15,453 --> 00:37:16,661
‫(كريستال)؟

454
00:37:17,620 --> 00:37:19,244
‫(كريستن)؟ (كريستن)؟

455
00:37:19,828 --> 00:37:20,828
‫أين أنت؟

456
00:37:22,870 --> 00:37:23,870
‫أين أنت؟

457
00:37:42,536 --> 00:37:45,953
‫أين...
‫آسفة، آسفة

458
00:37:47,244 --> 00:37:48,661
‫آسفة

459
00:37:53,536 --> 00:37:54,703
‫لقد حاولت

460
00:37:57,620 --> 00:37:58,703
‫يا إلهي!

461
00:38:36,328 --> 00:38:39,036
‫(بين)، (بين)، توقف
‫اقتربتَ كثيراً من الحافة

462
00:38:39,620 --> 00:38:40,620
‫أعني...

463
00:38:42,286 --> 00:38:43,786
‫أيها المدرب (سكوت)؟

464
00:38:53,369 --> 00:38:55,494
‫لن أستمر بخسارة كل شيء

465
00:38:58,994 --> 00:39:01,119
‫لا يا (بين)، توقف
‫لا تتجرأ على هذا!

466
00:39:08,036 --> 00:39:09,036
‫(ميستي)...

467
00:39:10,328 --> 00:39:11,328
‫نعم؟

468
00:39:14,870 --> 00:39:16,578
‫هلاّ تدفعينني عن الحافة

469
00:39:18,286 --> 00:39:19,286
‫لا

470
00:39:19,745 --> 00:39:21,494
‫كيف أمكنك قول هذا ليس حتى؟

471
00:39:21,745 --> 00:39:23,993
‫اسمع يا (بين)، نحتاج إلى قوّتك

472
00:39:24,077 --> 00:39:26,994
‫فالناس يموتون من حولنا

473
00:39:27,161 --> 00:39:28,745
‫والحياة قيّمة

474
00:39:28,870 --> 00:39:30,786
‫لا يمكنك أن تبدّد حياتك هكذا ببساطة

475
00:39:30,912 --> 00:39:32,786
‫لا يا (بين)، توقف، اسمع...

476
00:39:32,912 --> 00:39:36,161
‫إن قتلتَ نفسك الآن، فسوف نأكلك

477
00:39:38,244 --> 00:39:39,244
‫لا أهتم

478
00:39:39,369 --> 00:39:43,494
‫سأتلذذ بكل لحظة من ذلك
‫وبخاصة لحم مؤخرتك الدسم...

479
00:39:43,620 --> 00:39:47,286
‫لا أهتم بذلك البتة يا (ميستي)

480
00:39:49,453 --> 00:39:52,369
‫ولكن حين يتم إنقاذ بقيتنا

481
00:39:53,661 --> 00:39:57,993
‫سأخبر العالم أجمع بقصة حبنا

482
00:39:58,494 --> 00:40:00,536
‫كل تفاصيلها، سوف...

483
00:40:00,786 --> 00:40:02,993
‫سأخبرهم بما هو أسوأ من ذلك أيضاً

484
00:40:03,369 --> 00:40:09,620
‫وسأخبر والديك بأنك مَن تسبب بحمل (شونا)
‫وبأنك حاولتَ التسبب بحملنا جميعاً

485
00:40:09,912 --> 00:40:14,578
‫هل تسمعني يا (بين)؟
‫حسناً، سأخبر العالم أجمع بأنك مثليّ

486
00:40:21,536 --> 00:40:22,536
‫افعلي ذلك

487
00:40:24,620 --> 00:40:25,620
‫أخبريهم

488
00:40:32,578 --> 00:40:35,620
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً!

489
00:40:35,786 --> 00:40:36,786
‫أرجوك!

490
00:40:37,912 --> 00:40:41,453
‫أرجوك، أرجوك

491
00:40:42,745 --> 00:40:47,036
‫حاولتُ جاهدةً، أقسم بالله
‫حاولتُ جاهدةً...

492
00:40:47,161 --> 00:40:50,369
‫أن أبقي الطفل على قيد الحياة
‫حاولتُ جهدي

493
00:40:53,286 --> 00:40:54,870
‫آسفة

494
00:40:55,161 --> 00:40:58,244
‫أرجوك يا (بين)، لا تُقدم على هذا
‫أرجوك

495
00:41:01,286 --> 00:41:02,286
‫أرجوك

496
00:41:02,411 --> 00:41:04,203
‫أرجوك يا (بين)

497
00:41:04,870 --> 00:41:09,369
‫لا يمكنني أن أتحمّل وفاة شخص آخر على يدي

498
00:41:55,745 --> 00:41:59,912
‫لا أرى كيف أنّ الزواج من تلك الصخرة
‫سيحلّ أياً من مشاكلك

499
00:42:04,369 --> 00:42:08,119
‫ألا يجدر بك أن تجوبي الغابة
‫للقيام بعمل تافه مثل بقيتنا؟

500
00:42:08,244 --> 00:42:13,912
‫في الواقع، اخترتُ "البحث"
‫من جدول مهام (لوتي) الغريب

501
00:42:13,994 --> 00:42:17,494
‫ولهذا، قصدتُ صندوقي
‫وبحثت فيه عن هذه

502
00:42:18,161 --> 00:42:19,161
‫جميل!

503
00:42:19,745 --> 00:42:21,661
‫شكراً لك ممتاز

504
00:42:24,453 --> 00:42:25,828
‫هذا جميل

505
00:42:29,286 --> 00:42:30,286
‫نخبك

506
00:42:34,411 --> 00:42:36,536
‫لا أصدق أنني عدتُ إلى هنا مجدداً

507
00:42:38,494 --> 00:42:40,703
‫لتقديم الأضاحي إلى التراب

508
00:42:41,912 --> 00:42:43,328
‫شيء من هذا القبيل

509
00:43:13,786 --> 00:43:15,870
‫- مهلاً، تباً!
‫- لا، آسفة

510
00:43:15,993 --> 00:43:17,953
‫- آسفة جداً، آسفة جداً
‫- لم...

511
00:43:18,578 --> 00:43:19,994
‫(فان)، آسفة جداً

512
00:43:20,286 --> 00:43:22,953
‫بالطبع فكرتُ في ذلك ولكن...

513
00:43:23,286 --> 00:43:25,912
‫علينا تجاوز أمور كثيرة قبل أن نتمكّن من...

514
00:43:25,994 --> 00:43:29,328
‫- قبل أن أتمكّن من...
‫- لا يمكنني انتظارك يا (تاي)

515
00:43:29,661 --> 00:43:32,119
‫- لم أطلب منك ذلك قط
‫- لا...

516
00:43:32,578 --> 00:43:36,786
‫بل عنيتُ أنني لا أملك متسعاً من الوقت

517
00:43:38,745 --> 00:43:41,536
‫أنا مصابة بالسرطان

518
00:43:43,828 --> 00:43:47,453
‫ماذا تعنين؟ ما هي حالتك؟

519
00:43:49,745 --> 00:43:56,536
‫هل تعلمين حين يقول شخص إنه يعاني السرطان
‫ولكنه أفضل نوع سرطان يمكن الإصابة به؟

520
00:43:56,661 --> 00:43:59,786
‫أو إنه كشفه في وقت مبكر؟

521
00:44:01,993 --> 00:44:03,786
‫هذا لا ينطبق عليّ

522
00:44:05,036 --> 00:44:06,703
‫(فان)، ماذا تعنين بكلامك هذا؟

523
00:44:08,036 --> 00:44:10,203
‫لديّ...

524
00:44:13,453 --> 00:44:14,828
‫أشهر

525
00:44:16,077 --> 00:44:17,077
‫أشهر؟

526
00:44:17,369 --> 00:44:22,620
‫ماذا؟ بحق السماء يا (فان)!
‫هل قررتِ إخباري بهذا الآن؟

527
00:44:23,077 --> 00:44:27,077
‫عمّ تتحدثين؟ ظهرتِ عند بابي!
‫لم أكن سأخبرك إطلاقاً!

528
00:44:27,244 --> 00:44:30,993
‫- ولمَ لا بحق السماء؟
‫- لأننا لا نعرف بعضنا

529
00:44:32,661 --> 00:44:35,912
‫ماذا كنتِ لفعلتِ لو أنني اتصلتُ بك فجأة؟

530
00:44:36,036 --> 00:44:40,286
‫هل كنتِ لأرسلتِ لي الأزهار عن طريق مكتبك
‫أو راسلتني عبر موقع (فايسبوك) اللعين؟

531
00:44:40,411 --> 00:44:42,203
‫لا أعلم، ولكن...

532
00:44:42,993 --> 00:44:44,119
‫(فان)!

533
00:44:44,828 --> 00:44:47,828
‫أرأيتِ؟
‫لا أريد أن أرى تعابير وجهك هذه

534
00:44:48,286 --> 00:44:51,620
‫(فان)! (تاي)! تعالا

535
00:44:52,077 --> 00:44:54,453
‫- تصرّفي وكأنّ كل شيء طبيعي رجاءً
‫- ماذا؟

536
00:44:54,870 --> 00:44:56,453
‫(فان)، انتظري!

537
00:44:56,703 --> 00:44:58,828
‫توافد المزيد من هنا إليّ الآن

538
00:44:58,953 --> 00:45:01,453
‫(شونا) و(فان) و(تايسا)

539
00:45:02,703 --> 00:45:05,912
‫هذا دليل على ما أخبرتك به

540
00:45:06,536 --> 00:45:10,578
‫بأنّ هذا الشيء يرسل صديقاتك القديمات إليك

541
00:45:10,703 --> 00:45:12,328
‫ليس إليّ فحسب وإنما...

542
00:45:12,703 --> 00:45:14,286
‫إلى بعضهن البعض

543
00:45:15,286 --> 00:45:19,828
‫هذا ما يريده، أن نكون معاً

544
00:45:19,994 --> 00:45:21,536
‫لأي غاية؟

545
00:45:23,244 --> 00:45:25,536
‫وجودهنّ هنا...

546
00:45:28,369 --> 00:45:30,286
‫أشعر بذلك في جسدي

547
00:45:32,703 --> 00:45:38,536
‫وكأنه شيء عميق وغريزي...

548
00:45:39,494 --> 00:45:42,411
‫لم أشعر بذلك منذ سنوات
‫وهذا الشعور...

549
00:45:46,994 --> 00:45:48,244
‫رائع!

550
00:45:54,828 --> 00:45:57,620
‫وأنا أشعر بخوف كبير أيضاً

551
00:45:57,745 --> 00:46:02,119
‫(شارلوت)، متى يخدمنا كبت الذات؟

552
00:46:02,578 --> 00:46:05,745
‫أما كنت تقولين هذا لتوّك
‫لإحدى أولئك الصديقات القديمات؟

553
00:46:06,369 --> 00:46:10,115
‫ربما يحفّز لمّ الشمل
‫هذا شيئاً غريزياً فيكِ

554
00:46:10,135 --> 00:46:14,328
‫لأنك كنتِ حرّة حين كنتِ
‫مع أولئك النساء الأخريات

555
00:46:16,036 --> 00:46:20,286
‫كنت على طبيعتك الحقيقية والأصلية

556
00:46:21,161 --> 00:46:25,870
‫ما الذي يعيق اعتناقك لهذا الشعور من جديد؟

557
00:46:26,369 --> 00:46:28,369
‫لقد أذينا بعضنا البعض

558
00:46:30,536 --> 00:46:31,993
‫وقد فارق أناس الحياة

559
00:46:32,661 --> 00:46:37,077
‫أخبريني، هل يحصل المرء على أي شيء
‫في هذه الحياة بدون مجازفة؟

560
00:46:38,036 --> 00:46:39,244
‫أو خسارة؟

561
00:46:39,369 --> 00:46:41,536
‫- أو عواقب؟
‫- ماذا؟

562
00:46:43,036 --> 00:46:45,161
‫هل تقولين ما أظن أنك تقولينه؟

563
00:46:45,828 --> 00:46:49,870
‫أجيبيني بنفسك
‫هل يمكن لصيد خالٍ من العنف أن يُطعم أحداً؟

564
00:46:51,203 --> 00:46:52,203
‫(شارلوت)؟

565
00:46:54,161 --> 00:46:55,703
‫(شارلوت)، هل أنتِ هنا؟

566
00:47:20,411 --> 00:47:26,119
‫أردتُ أن نجتمع جميعاً
‫وأن نتحدث عما تعلمناه

567
00:47:27,036 --> 00:47:30,994
‫آمل أنكن قد حصلتن
‫على نتيجة غير متوقعة من اليوم

568
00:47:31,119 --> 00:47:34,870
‫أعلم أننا لسنا من نوع الأشخاص
‫الذين يقتنعون بالترهات ببساطة

569
00:47:35,036 --> 00:47:39,620
‫وهذا المكان لا يخلو من الترهات حتماً
‫لن أنكر ذلك

570
00:47:39,745 --> 00:47:48,703
‫وإنما أعتقد أنه لا يخلو من حس الاكتشاف
‫والعثور على شيء داخل ذواتكن لم تعرفن بوجوده

571
00:47:49,244 --> 00:47:50,286
‫أتفهمنني؟

572
00:47:52,828 --> 00:47:56,994
‫حسناً، إذاً... مَن تريد البدء؟

573
00:47:58,453 --> 00:47:59,912
‫(شونا)؟

574
00:48:02,411 --> 00:48:06,453
‫للصراحة، سبق أن بدأتُ

575
00:48:07,161 --> 00:48:08,411
‫من أين أحضرتِها؟

576
00:48:08,536 --> 00:48:10,661
‫- من (فان)
‫- أيتها الواشية!

577
00:48:10,953 --> 00:48:12,828
‫عادةً لا تستهويني التيكيلا
‫وإنما هذه شهية فعلاً

578
00:48:13,036 --> 00:48:16,912
‫يا صديقاتي، المغزى من علاجاتكن...

579
00:48:16,994 --> 00:48:19,369
‫- هو الارتياح مع...
‫- (نات)!

580
00:48:19,494 --> 00:48:21,786
‫- والشعور بحضور أكبر
‫- بحقك!

581
00:48:21,912 --> 00:48:25,411
‫(ناتالي سكاتورتشيو)
‫تطلب منا ألا نعبث؟

582
00:48:25,536 --> 00:48:28,912
‫أعني، بحقك، دعينا...

583
00:48:29,870 --> 00:48:31,536
‫دعينا نتسكع معاً قليلاً

584
00:48:31,661 --> 00:48:32,953
‫لفترة وجيزة

585
00:48:33,578 --> 00:48:36,912
‫- لقد تعلّمت الكثير
‫- حسناً، لا بأس

586
00:48:41,244 --> 00:48:42,244
‫لا

587
00:48:43,536 --> 00:48:44,536
‫يا للهول!

588
00:48:45,953 --> 00:48:48,203
‫أضعتُ الجدي وإنما عثرتُ عليه مجدداً

589
00:48:48,578 --> 00:48:51,912
‫"أشعر بخدر طفيف"

590
00:48:52,578 --> 00:48:54,912
‫"يراودني هذا الشعور بسرعة"

591
00:48:54,994 --> 00:48:57,620
‫"ولا يسعني التحكم فيه"

592
00:48:57,786 --> 00:49:03,077
‫"إنني أشتعل حماسةً
‫ولكنني أحاول ألا أظهره"

593
00:49:03,244 --> 00:49:07,286
‫"وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي"

594
00:49:07,411 --> 00:49:08,828
‫لا، أحياناً...

595
00:49:08,994 --> 00:49:11,912
‫أعتقد أنّ عليكنّ جميعاً العودة إلى
‫بيوتكنّ - "وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي"

596
00:49:12,161 --> 00:49:13,161
‫- ماذا؟
‫- لا!

597
00:49:13,286 --> 00:49:15,411
‫- لقد وصلنا إلى هنا للتو
‫- (لوتي)...

598
00:49:15,993 --> 00:49:17,077
‫تعالي واجلسي معنا

599
00:49:17,244 --> 00:49:18,828
‫"وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي..."

600
00:49:18,953 --> 00:49:23,119
‫اعتبري الأمر كعلاج نفسيّ جماعي
‫باستثناء انعدام الكذب بسبب الشرب

601
00:49:24,494 --> 00:49:30,369
‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك، أنا...
‫- بحقك يا (لوتي)، كلنا هنا

602
00:49:30,703 --> 00:49:36,036
‫"لم أحقق شيئاً بذلك"

603
00:49:36,578 --> 00:49:40,578
‫أعتقد أنه لربما قد حان الوقت
‫لكي تكفّي عن المقاومة

604
00:49:40,786 --> 00:49:42,661
‫"قلت لا بأس"

605
00:49:42,786 --> 00:49:46,369
‫- "وإنما فلنناقش هذا في المستشفى"
‫- حسناً

606
00:49:47,369 --> 00:49:51,119
‫"وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي"

607
00:49:51,244 --> 00:49:53,745
‫"وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي"

608
00:49:53,870 --> 00:49:56,703
‫"وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي"

609
00:49:57,828 --> 00:50:03,203
‫"ولكنني أسمع الموسيقى
‫وأشعر باللحن"

610
00:50:03,369 --> 00:50:08,369
‫"ولوهلة، حين أرقص أشعر بالحرية"

611
00:50:08,912 --> 00:50:14,244
‫"ولكنني أسمع الموسيقى
‫وأشعر باللحن"

612
00:50:14,369 --> 00:50:20,244
‫"ولوهلة، حين أرقص..."

613
00:50:20,369 --> 00:50:22,786
‫"أشعر بالحرية"

614
00:50:23,578 --> 00:50:26,870
‫حسناً يا (ميستي)، ما قصة ذلك الشاب؟

615
00:50:26,993 --> 00:50:28,119
‫هل هو حبيبك؟

616
00:50:28,912 --> 00:50:30,578
‫لا داعي لكي نتحدث عن ذلك

617
00:50:31,369 --> 00:50:34,286
‫أعني... حسناً، إنه...

618
00:50:34,661 --> 00:50:37,369
‫إنه يُدعى (والتر)
‫تعارفنا عبر الإنترنت

619
00:50:37,536 --> 00:50:39,077
‫وكما تعلمن، العلاقة حديثة العهد

620
00:50:39,203 --> 00:50:42,203
‫لذا لم نحدد صفةً معيّنة للعلاقة بعد

621
00:50:42,328 --> 00:50:47,077
‫وإنما... كما تعلمن
‫إحساسي لا يخيب

622
00:50:47,620 --> 00:50:48,870
‫وهل يراوده الإحساس عينه؟

623
00:50:48,993 --> 00:50:51,328
‫- في الواقع، أنا سعيدة لأجلك يا (ميستي)
‫- شكراً

624
00:50:51,453 --> 00:50:53,036
‫ماذا يفعل؟

625
00:50:53,161 --> 00:50:57,578
‫ليست لديه وظيفة فعلية
‫بل كرّس حياته إلى السعي الدؤوب خلف المعرفة

626
00:50:57,703 --> 00:50:59,661
‫جميل، أي سجن يرتاد؟

627
00:51:04,411 --> 00:51:06,745
‫- ضاجعت (نات) (كيفين تان)
‫- أعرف هذا

628
00:51:06,953 --> 00:51:07,953
‫- أريد نميمة جديدة!
‫- ماذا؟ القوطي؟

629
00:51:08,036 --> 00:51:10,703
‫كيف...؟ ماذا؟
‫كيف كانت العلاقة بينكما؟

630
00:51:11,828 --> 00:51:14,161
‫لم يكن قوطياً حين تضاجعنا

631
00:51:15,620 --> 00:51:20,870
‫- اسألي (ميستي)، لقد شاهدَت الأمر
‫- هذا ليس صحيحاً، لم أشاهد تلك الأجزاء

632
00:51:21,036 --> 00:51:22,993
‫هل كانت تشاهد بعض الأجزاء؟

633
00:51:23,328 --> 00:51:26,328
‫حسناً، هل...

634
00:51:26,453 --> 00:51:31,119
‫ذلك الصيف الأول، هل تذكرن كيف...؟

635
00:51:31,870 --> 00:51:33,411
‫ذلك الصيف الأول؟

636
00:51:34,453 --> 00:51:40,286
‫هل تريدين استرجاع ذكرياتنا
‫في مكان نسيه الزمان؟

637
00:51:40,870 --> 00:51:42,453
‫لا، لا تعرفين السؤال الذي كنت سأطرحه

638
00:51:42,578 --> 00:51:44,328
‫- ما رأيك لو نغلق هذا الموضوع أساساً؟
‫- أتعلمين يا (ميستي)؟

639
00:51:44,536 --> 00:51:46,620
‫ربما علينا إرجاؤه إلى وقت لاحق

640
00:51:47,661 --> 00:51:48,661
‫حسناً

641
00:51:49,203 --> 00:51:55,578
‫في الواقع، لديّ سؤال غريب
‫ولكن لقد كنت أفكر فيه كثيراً مؤخراً

642
00:51:55,870 --> 00:51:57,119
‫كم...

643
00:51:57,994 --> 00:52:00,119
‫تتذكرن فعلاً؟

644
00:52:05,203 --> 00:52:07,661
‫أنا... أنا أذكر...

645
00:52:07,786 --> 00:52:09,369
‫وإنما...

646
00:52:09,536 --> 00:52:12,786
‫- بعض الذكريات ضبابية
‫- نعم

647
00:52:12,994 --> 00:52:17,036
‫وكأنها دُفنت في مكان ما في أعماقنا

648
00:52:17,161 --> 00:52:19,661
‫هذه استجابة معرفية مألوفة

649
00:52:19,786 --> 00:52:24,203
‫في حالة الانتشاء
‫لا يمكن للجسم الاحتفاظ بالذكريات جيداً

650
00:52:25,203 --> 00:52:32,703
‫إن كنت أكبت أشياءً لا أعرف عنها
‫فلا مانع لديّ ببقائها طيّ الكتمان

651
00:52:32,870 --> 00:52:34,661
‫نعم، هذا عادل، ولكن...

652
00:52:34,786 --> 00:52:39,578
‫دائماً ما تعاود الظهور بشكل ما
‫أليس كذلك؟ أعني...

653
00:52:39,703 --> 00:52:44,453
‫- السلوك القهري، الإدمان، الأمراض...
‫- قصّ غرّة الشعر بنفسك، نعم

654
00:52:44,620 --> 00:52:50,411
‫نعم يا (لوتي)، كلنا نعرف هذه
‫الأجزاء المريعة شكراً لك يا (لوتي)

655
00:52:57,828 --> 00:53:01,870
‫اسمعي، أعرف أخصائية
‫في مستشفى (جونز هوبكنز)

656
00:53:05,411 --> 00:53:06,536
‫يا إلهي!

657
00:53:07,036 --> 00:53:10,912
‫يا إلهي! يا صديقاتي!
‫أحب هذه الأغنية!

658
00:53:11,244 --> 00:53:12,244
‫(ميستي)!

659
00:53:13,703 --> 00:53:15,536
‫نعم، انهضي

660
00:53:17,828 --> 00:53:19,244
‫نعم، أنت

661
00:53:21,077 --> 00:53:22,119
‫هيا

662
00:53:23,077 --> 00:53:24,244
‫يا سيدتي

663
00:53:25,286 --> 00:53:27,786
‫تعالي، أرجوك

664
00:53:48,620 --> 00:53:50,161
‫لمَ تغنين هذه الأغنية؟

665
00:53:51,578 --> 00:53:52,953
‫أين سمعتِ هذه الأغنية؟

666
00:53:53,244 --> 00:53:57,369
‫"فتحت الحسناء عينيها..."

667
00:54:00,244 --> 00:54:03,119
‫لا أعلم، أعتقد أنّ...

668
00:54:03,244 --> 00:54:04,661
‫كانت (كريستال) تغنيها...

669
00:54:05,411 --> 00:54:07,828
‫- يا للهول يا صديقاتي! هل يتساقط الثلج؟
‫- نعم

670
00:54:08,953 --> 00:54:11,453
‫- تباً!
‫- الثلج يتساقط

671
00:54:11,661 --> 00:54:12,745
‫الثلج يتساقط!

672
00:54:12,870 --> 00:54:14,411
‫لقد قتلتِ طفلي اللعين!

673
00:54:14,536 --> 00:54:17,077
‫توقفي يا (شونا)
‫لقد فعلَت (ميستي) كل ما بوسعها

674
00:54:17,203 --> 00:54:21,993
‫اصمتي! لقد أكلتنّ طفلي جميعاً!
‫رأيتكنّ! كنتنّ مغطيات بالدم!

675
00:54:22,119 --> 00:54:24,161
‫- توقفي يا (شونا)!
‫- أنت تتصرفين بجنون

676
00:54:24,703 --> 00:54:26,578
‫يا للهول! لقد عضّتني!

677
00:54:49,912 --> 00:54:52,077
‫(ترافيس)، اصطحب (هافي) إلى غرفة النوم

678
00:54:55,203 --> 00:54:56,203
‫(لوت)؟

679
00:54:57,036 --> 00:54:58,036
‫(شونا)...

680
00:54:59,411 --> 00:55:02,203
‫أعلم أنك تقاسين ألماً كبيراً الآن
‫ولكن أطلقي العنان له

681
00:55:05,203 --> 00:55:06,993
‫(شونا)، نحن بحاجة إليك
‫أطلقي العنان له

682
00:55:07,119 --> 00:55:12,786
‫"ها قد ظهر الرعد
‫وبدأت أمّ جديدة بالبكاء"

683
00:55:19,119 --> 00:55:22,994
‫"هذه هي اللحظة التي كانت بانتظارها"

684
00:55:30,828 --> 00:55:34,077
‫"فتحت الحسناء عينيها"

685
00:55:36,828 --> 00:55:39,745
‫"بحدقتين باللون الأزرق الشاحب"

686
00:55:40,203 --> 00:55:41,993
‫"تتلألآن بشكل دائري"

687
00:55:42,119 --> 00:55:46,077
‫"ما يطفئ كل مجد من حولهما"

688
00:55:49,703 --> 00:55:55,119
‫"هذا الشعور يعود إليّ من جديد"

689
00:55:55,244 --> 00:56:00,244
‫"عاد وكأنه برق متواصل
‫يطارد الريح"

690
00:56:00,369 --> 00:56:05,411
‫"القوى تنبعث من مركز الأرض مجدداً"

691
00:56:05,536 --> 00:56:10,536
‫"يمكنني الشعور بذلك"

692
00:56:10,661 --> 00:56:15,286
‫"يمكنني الشعور بذلك"

693
00:56:15,411 --> 00:56:20,536
‫"يمكنني الشعور بذلك"

694
00:56:39,119 --> 00:56:40,119
‫(لوتي)!

695
00:56:41,536 --> 00:56:42,536
‫(لوتي)!

696
00:56:58,286 --> 00:57:00,745
‫- ما هذا بحقك؟
‫- أحضرن المناشف

697
00:57:35,119 --> 00:57:37,203
‫(شارلوت)، (شارلوت)

698
00:57:37,912 --> 00:57:41,328
‫عذراً على المقاطعة
‫ثمة اتصال طارئ إلى أحد ضيوفك

699
00:57:41,494 --> 00:57:42,994
‫- لمَن؟
‫- (شونا)

700
00:57:43,119 --> 00:57:44,411
‫- (شونا)؟
‫- إنه زوجك

701
00:57:54,453 --> 00:57:57,328
‫- هل (كالي) بخير؟
‫- (شونا)، مرحباً!

702
00:57:57,453 --> 00:58:03,993
‫هل تذكرين ذلك الرجل المفقود
‫من حادثة السير التي تعرّضتِ إليها مؤخراً؟

703
00:58:04,161 --> 00:58:06,328
‫لديّ نبأ عصيب

704
00:58:06,453 --> 00:58:07,786
‫لقد مات

705
00:58:08,286 --> 00:58:16,661
‫وتعتقد السُلطات أنها قد عثرت على بقاياه...

706
00:58:17,620 --> 00:58:20,286
‫مدفونة في منتزه (هاكلبارني) العمومي

