﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,417
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,333 --> 00:00:06,333
‫يا إلهي!

3
00:00:06,625 --> 00:00:08,957
‫(آدم مارتن)؟ الأرجح أنك قتلتِه بنفسك

4
00:00:09,041 --> 00:00:10,584
‫لم تمسك بي، ولكن محاولة موفّقة!

5
00:00:10,709 --> 00:00:11,834
‫لقد كنتَ محقاً...

6
00:00:12,041 --> 00:00:13,876
‫حيال ذلك الشيء

7
00:00:14,709 --> 00:00:15,834
‫"العثور على جثة الفنان المفقود"

8
00:00:16,917 --> 00:00:18,957
‫"لديّ بعض المعلومات
‫التي قد تكون وثيقة الصلة بتحقيقكم"

9
00:00:19,667 --> 00:00:21,458
‫- مرحباً يا (جيف)
‫- ما هذا؟

10
00:00:21,709 --> 00:00:23,917
‫أحسنتِ بمحاولة الكذب على شريكي
‫حيال إقامتنا لعلاقة معاً

11
00:00:24,000 --> 00:00:27,917
‫- أين (شونا) بأي حال؟
‫- في منتجع صحي مع بعض صديقاتها

12
00:00:28,000 --> 00:00:32,792
‫لدينا أمور كثيرة لنناقشها هنا
‫ولكن في الخارج علناً ليس المكان المناسب

13
00:00:33,083 --> 00:00:35,458
‫أرشدكنّ جميعاً شيء ما إلى هنا

14
00:00:35,584 --> 00:00:38,000
‫ما الذي تقترحينه بالضبط؟

15
00:00:38,125 --> 00:00:40,250
‫أن نعطيه ما لطالما أراده

16
00:00:40,957 --> 00:00:42,000
‫واحدة منا

17
00:00:42,500 --> 00:00:45,584
‫في أحد هذه الأكواب،
‫يوجد محلول (فينوباربيتال)

18
00:00:45,709 --> 00:00:48,208
‫مفعوله سريع وهو غير مؤلم

19
00:00:48,333 --> 00:00:50,458
‫- إن مت...
‫- لا، لن تموتي

20
00:00:50,584 --> 00:00:52,458
‫لا تهدروا جثتي

21
00:00:52,834 --> 00:00:54,542
‫علينا أن نجد سبيلاً للبقاء أحياء

22
00:00:54,667 --> 00:00:56,208
‫ولكن لا يمكن أن يتم ذلك عبرها

23
00:01:03,750 --> 00:01:04,750
‫اركضي!

24
00:01:06,208 --> 00:01:08,542
‫ثمة مكان لا يعرف الآخرون عنه
‫يمكنني أخذك إليه

25
00:01:08,792 --> 00:01:09,917
‫(هافي)!

26
00:01:11,041 --> 00:01:12,167
‫لا!

27
00:01:12,957 --> 00:01:14,709
‫- (ناتالي)!
‫- (ناتالي)!

28
00:01:16,917 --> 00:01:18,208
‫لقد اختارت البرية

29
00:01:55,083 --> 00:01:56,167
‫(ناتالي)!

30
00:02:11,083 --> 00:02:15,208
‫"ها قد انخفض رأس آخر"

31
00:02:15,375 --> 00:02:20,500
‫"وتم أخذ الطفل ببطء"

32
00:02:22,083 --> 00:02:26,958
‫- "والعنف الذي..."
‫- (ترافيس)

33
00:02:27,083 --> 00:02:28,750
‫حدث الأمر بسرعة كبيرة

34
00:02:28,876 --> 00:02:31,958
‫- "هل نحن مخطئون؟"
‫- لا!

35
00:02:32,083 --> 00:02:33,750
‫لقد اختارت البرية

36
00:02:33,876 --> 00:02:37,876
‫- "لستُ السبب..."
‫- لا! لا! لا!

37
00:02:37,958 --> 00:02:43,500
‫- "في رأسك، في رأسك، إنهم يتقاتلون"
‫- (هافي)...

38
00:02:43,792 --> 00:02:46,625
‫"بدباباتهم وقنابلهم"

39
00:02:46,750 --> 00:02:49,542
‫"بقنابلهم وبأسلحتهم"

40
00:02:49,667 --> 00:02:55,375
‫"في رأسك، في رأسك، إنهم يبكون"

41
00:02:55,500 --> 00:03:01,125
‫"ماذا يوجد في رأسك؟ في رأسك؟"

42
00:03:01,250 --> 00:03:02,333
‫"ميت على قيد الحياة"

43
00:03:02,458 --> 00:03:03,792
‫"ميت على قيد الحياة"

44
00:03:03,917 --> 00:03:06,292
‫"ميت على قيد الحياة"

45
00:03:07,584 --> 00:03:10,667
‫لا يتسنى لنا أن نختار
‫الشيء يختار عنا

46
00:03:10,834 --> 00:03:14,041
‫لن يتوقف إلى أن يحصل على ما يريده

47
00:03:14,584 --> 00:03:15,584
‫لا يمكنك فعل هذا!

48
00:03:15,709 --> 00:03:20,667
‫توقفي، توقفي!
‫توقفي فحسب... ضعيه من يدك

49
00:03:24,500 --> 00:03:28,125
‫إن كنا نريد أن نعطيه ما يطلبه فعلاً...

50
00:03:29,292 --> 00:03:31,625
‫فعلينا فعل ذلك بالطريقة التي كنا نتبعها

51
00:03:32,417 --> 00:03:33,834
‫علينا تنظيم صيد

52
00:03:35,792 --> 00:03:39,041
‫- عجباً!
‫- ما خطبك بحق السماء؟

53
00:03:39,167 --> 00:03:41,750
‫- لا يُعقل أن تكوني جدية
‫- (لوتي) محقة

54
00:03:41,958 --> 00:03:45,167
‫أياً كان الشيء الذي تواصلنا معه هناك...

55
00:03:45,792 --> 00:03:47,542
‫فلا يزال موجوداً فينا

56
00:03:49,375 --> 00:03:54,083
‫نعم، نعم، شكراً لك
‫شكراً جزيلاً لك

57
00:03:54,208 --> 00:03:56,958
‫علمتُ أنني لم أكن الوحيدة التي شعرَت بهذا

58
00:03:58,083 --> 00:03:59,250
‫لا، لا

59
00:03:59,375 --> 00:04:01,000
‫بالطبع لستِ كذلك

60
00:04:03,792 --> 00:04:06,584
‫بالطبع هذا ما يحصل فعلاً

61
00:04:06,709 --> 00:04:09,000
‫علينا الكفّ عن التصدي له

62
00:04:09,208 --> 00:04:11,167
‫بالضبط، نعم

63
00:04:11,500 --> 00:04:15,750
‫نعم، وإن كنا سنقدّم له أضحية...

64
00:04:16,083 --> 00:04:17,834
‫فعلينا فعل هذا كما يجب

65
00:04:17,957 --> 00:04:19,250
‫نعم، سوف...

66
00:04:19,417 --> 00:04:22,083
‫نحتاج إلى أقنعة وأسلحة

67
00:04:22,208 --> 00:04:25,250
‫نعم، وماذا أيضاً؟
‫ورق لعب يحمل ورقة ملكة واحدة؟

68
00:04:25,375 --> 00:04:26,876
‫هذا صحيح

69
00:04:29,417 --> 00:04:33,417
‫(لوتي)، عليك الحرص على عدم حضور
‫أي من جماعتك لأجل هذا، اتفقنا؟

70
00:04:33,542 --> 00:04:34,750
‫نعم، بالطبع

71
00:04:34,876 --> 00:04:38,542
‫- هذا الأمر محصور بنا فقط
‫- نعم، أنا...

72
00:04:38,917 --> 00:04:41,625
‫سأحرص على أن يبقوا بعيدين

73
00:04:42,041 --> 00:04:46,167
‫- ستكون الغابة لنا الليلة... الليلة
‫- نعم

74
00:04:49,709 --> 00:04:50,834
‫ماذا؟

75
00:04:50,957 --> 00:04:52,957
‫لمَ تجارينها؟

76
00:04:53,041 --> 00:04:55,500
‫- إنها مهووسة بالقتل
‫- بالضبط

77
00:04:55,625 --> 00:04:58,208
‫وفّرتُ لنا جميعاً بعض الوقت
‫لكي نكتشف ماذا سنفعل بها

78
00:04:58,333 --> 00:05:00,625
‫- لا داعي للشكر!
‫- بالنظر إلى تاريخها...

79
00:05:00,834 --> 00:05:03,333
‫الأرجح أنه لن يصعب علينا
‫إدخالها إلى المصحة العقلية مجدداً

80
00:05:03,709 --> 00:05:06,709
‫صحيح!
‫إنها تشكّل خطراً على نفسها وعلى الآخرين

81
00:05:06,834 --> 00:05:09,417
‫علينا الحفاظ على الهدوء والتكتّم فقط

82
00:05:09,542 --> 00:05:12,957
‫كوني أعمل في المجال الصحي
‫يمكنني الاتصال بطبيبتها المعالِجة بسهولة

83
00:05:13,292 --> 00:05:14,292
‫لا

84
00:05:14,625 --> 00:05:19,957
‫أرادتنا أن نقامر بحياتنا
‫بتجرّع شراب لعين سامّ

85
00:05:20,041 --> 00:05:22,542
‫لا يمكننا إدخالها إلى المصحة فقط
‫والاكتفاء بذلك

86
00:05:22,667 --> 00:05:24,250
‫- أوافقك الرأي
‫- ماذا؟

87
00:05:24,500 --> 00:05:26,876
‫نعم، لمَ توافقينني الرأي؟

88
00:05:27,083 --> 00:05:31,208
‫لأنّ هذا لا يتعلق بصحتها النفسية فحسب

89
00:05:31,458 --> 00:05:36,333
‫نعرف جميعاً ما خاضته هناك
‫لأننا خضناه جميعاً أيضاً

90
00:05:36,458 --> 00:05:40,542
‫نعم، إلا أننا تجاوزنا ذلك
‫أما هي فتظن أنه عاد لمخاطبتها

91
00:05:40,667 --> 00:05:43,417
‫هل نسيتنّ جميعاً إلى أين يؤدي هذا؟

92
00:06:25,876 --> 00:06:27,083
‫"أنا ممتنة لأصدقائي"

93
00:07:18,917 --> 00:07:22,458
‫"(يلو جاكتس)"

94
00:07:36,834 --> 00:07:37,917
‫(ميستي)؟

95
00:07:41,000 --> 00:07:42,917
‫لمَ كان (ترافيس) يصرخ؟

96
00:07:50,375 --> 00:07:51,667
‫لأننا...

97
00:07:52,542 --> 00:07:55,625
‫- سوف نأكل (هافي)
‫- ماذا؟

98
00:07:56,167 --> 00:08:00,125
‫لا بأس، لم نقتله حتى...
‫بالضبط

99
00:08:00,250 --> 00:08:01,250
‫كيف؟

100
00:08:01,876 --> 00:08:04,375
‫اسمعي، قلتُ لهم ما قلتِه لي

101
00:08:04,876 --> 00:08:06,917
‫وإنك لا تريدين أن تُهدر جثتك

102
00:08:08,625 --> 00:08:11,208
‫نحن بحاجة إليك يا (لوتي)

103
00:08:11,625 --> 00:08:14,250
‫لذا سحبنا أوراق اللعب

104
00:08:15,125 --> 00:08:17,542
‫وأياً كان مَن حصل على الملكة...

105
00:08:18,000 --> 00:08:21,375
‫بأي حال، سحبتها (ناتالي)...

106
00:08:22,625 --> 00:08:28,167
‫ولكن خلال مطاردتها
‫مات (هافي)، لذا...

107
00:08:28,292 --> 00:08:30,083
‫- (ميستي)...
‫- لا بأس

108
00:08:30,834 --> 00:08:35,125
‫- هذا جيد، بات لدينا طعام الآن
‫- لا يا (ميستي)

109
00:08:35,876 --> 00:08:40,292
‫لم أعنِ... لم أرِد هذا...

110
00:08:40,417 --> 00:08:42,709
‫- كيف سمحتِ بهذا؟
‫- كيف سمحتُ أنا بهذا؟

111
00:08:43,876 --> 00:08:44,957
‫(لوتي)...

112
00:08:47,584 --> 00:08:49,876
‫أنتِ بدأتِ بهذا

113
00:08:51,458 --> 00:08:52,792
‫تمّ الأمر

114
00:08:54,458 --> 00:08:59,041
‫وسينقذ هذا حياتنا جميعاً

115
00:08:59,834 --> 00:09:03,333
‫لذا حري بك ألا تبدأي بحمل الناس
‫على الشعور بالذنب حيال هذا الآن

116
00:09:27,500 --> 00:09:30,041
‫(لوتي) راضية عن خيار البرية

117
00:09:32,876 --> 00:09:35,500
‫قالت إنّ (هافي) سينقذنا

118
00:09:45,375 --> 00:09:46,542
‫(شونا)

119
00:10:30,333 --> 00:10:31,792
‫لا...

120
00:10:41,458 --> 00:10:42,834
‫آسف

121
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
‫عليكنّ الرحيل

122
00:13:34,208 --> 00:13:35,500
‫د.(برانت)

123
00:14:23,333 --> 00:14:26,542
‫(ميستي)؟ (ميستي)؟

124
00:14:27,792 --> 00:14:31,333
‫- (والتر)! ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لمساعدتك

125
00:14:40,876 --> 00:14:43,834
‫لست مرتاحة حيال هذه الخطة

126
00:14:44,208 --> 00:14:47,167
‫- (فان)، (لوتي) مريضة
‫- ليست كذلك

127
00:14:48,417 --> 00:14:50,834
‫وإن كانت كذلك
‫فهذا ينطبق عليك أيضاً

128
00:14:51,667 --> 00:14:56,792
‫(تاي)، كل منا شعر بذلك الشيء
‫بطريقته الخاصة

129
00:15:02,542 --> 00:15:05,417
‫- ربما يمكننا التأثير عليها
‫- حاولنا فعل ذلك

130
00:15:05,542 --> 00:15:07,709
‫إذاً علينا أن نحاول من جديد

131
00:15:07,834 --> 00:15:13,333
‫هل تعتقدين فعلاً أنّ احتجازها
‫في قسم للأمراض النفسية سيفيدها فعلاً؟

132
00:15:13,709 --> 00:15:15,500
‫هل سيفيدك أنتِ؟

133
00:15:20,041 --> 00:15:22,625
‫سنتعامل مع هذا بنفسينا

134
00:15:23,041 --> 00:15:25,584
‫نحن نحمي بعضنا البعض

135
00:15:28,000 --> 00:15:30,750
‫ألم نقسم جميعاً على فعل ذلك؟

136
00:15:39,667 --> 00:15:44,750
‫"اسمع، أنا حياتك
‫أنا مَن يشبع لك رغباتك"

137
00:15:44,876 --> 00:15:49,917
‫"اسمع، أنا حياتك
‫أنا التي تهتم لأمرك"

138
00:15:50,000 --> 00:15:55,333
‫"أما هم فيخونونك
‫أنا صديقتك الوحيدة الآن"

139
00:15:55,458 --> 00:16:01,041
‫"أما هم فيخونونك
‫أنا التي ستلازمك إلى الأبد"

140
00:16:01,333 --> 00:16:06,667
‫"أنا حلمك، سأجعلك حقيقياً
‫أنا عيناك حين تضطر إلى السرقة"

141
00:16:06,917 --> 00:16:10,208
‫"أنا ألمك حين تعجز عن الشعور"

142
00:16:10,417 --> 00:16:17,750
‫"هذا محزن ولكنه حقيقي"

143
00:16:18,125 --> 00:16:23,292
‫سنحتاج إلى جوازات سفر مزيّفة
‫ربما مجموعة منها و...

144
00:16:24,792 --> 00:16:27,291
‫ولا يمكننا أن نأكل
‫طعامنا الجاهز المفضل

145
00:16:27,311 --> 00:16:30,208
‫مجدداً أو أن نبحث عن
‫أنفسنا مجدداً على (غوغل)

146
00:16:31,041 --> 00:16:33,041
‫هل تبحث عن نفسك كثيراً على (غوغل)؟

147
00:16:33,167 --> 00:16:38,333
‫مقصدي هو أنّ الاختفاء ليس بالبساطة
‫التي يُظهرونها على التلفاز يا (كالي)

148
00:16:38,458 --> 00:16:41,417
‫إذاً ما هو حلّك؟
‫أن تدع أمي تدخل إلى السجن؟

149
00:16:42,083 --> 00:16:45,041
‫أنا... لا... لا أعلم!

150
00:16:45,167 --> 00:16:46,167
‫اتفقنا؟

151
00:16:47,834 --> 00:16:50,709
‫رأيتها تكاد تُطلق النار على رجل ذلك اليوم

152
00:16:50,834 --> 00:16:52,878
‫مهلاً، هل تملك أمي مسدساً؟

153
00:16:52,898 --> 00:16:56,584
‫لا، لا، لم يكن لها وإنما
‫سحبَته من سارق سيارات

154
00:16:57,083 --> 00:16:59,584
‫لم يعد بحوزتها
‫أرغمتها على تركه معي

155
00:17:01,792 --> 00:17:02,917
‫مهلاً، انظري

156
00:17:04,250 --> 00:17:05,750
‫حسناً، هذا هو

157
00:17:11,792 --> 00:17:13,542
‫إذاً بحوزتك مسدس؟

158
00:17:15,041 --> 00:17:17,292
‫لا، لا، لم أقل هذا

159
00:17:17,957 --> 00:17:19,458
‫إنه في مكان آمن

160
00:17:19,834 --> 00:17:22,125
‫انسي أنني ذكرت هذا، اتفقنا؟

161
00:17:22,417 --> 00:17:24,208
‫لا تفتحي هذا

162
00:17:27,625 --> 00:17:28,625
‫عجباً!

163
00:17:30,542 --> 00:17:32,625
‫أهذا هو المكان الذي أرسلتَ أمي إليه؟

164
00:17:36,917 --> 00:17:40,667
‫فلنعثر على مدخل آخر

165
00:17:57,709 --> 00:17:59,584
‫هل تظن أنهما رأيا وجهَينا؟

166
00:18:01,750 --> 00:18:02,958
‫لا أعتقد ذلك

167
00:18:04,292 --> 00:18:06,333
‫أتساءل عما يحدث

168
00:18:07,125 --> 00:18:08,709
‫- مرحباً
‫- حسناً...

169
00:18:09,292 --> 00:18:11,167
‫يبدو هذا المكان ممتعاً

170
00:18:15,292 --> 00:18:16,292
‫مرحباً

171
00:18:17,417 --> 00:18:19,041
‫أريد التحدث معك

172
00:18:19,167 --> 00:18:21,083
‫سيحدث شيء ما الليلة

173
00:18:22,125 --> 00:18:26,167
‫وأريدك أن تغادري ريثما لا يزال هذا بمقدورك

174
00:18:27,625 --> 00:18:30,876
‫عمّ تتحدثين؟ ماذا سيحدث الليلة؟

175
00:18:31,167 --> 00:18:34,208
‫أرجوك، ارحلي فحسب

176
00:18:34,333 --> 00:18:37,417
‫- (ناتالي)...
‫- أحضري بعض الملابس العادية

177
00:18:37,542 --> 00:18:39,125
‫عيشي حياتك

178
00:18:39,250 --> 00:18:41,792
‫لا داعي لكي تكوني من هؤلاء الناس

179
00:18:43,083 --> 00:18:46,083
‫اذهبي فحسب، اتفقنا؟

180
00:18:54,709 --> 00:18:59,500
‫أقدّر محاولتك لتعليمي...

181
00:19:00,709 --> 00:19:02,292
‫المسامحة

182
00:19:07,250 --> 00:19:09,750
‫إنها فكرة جميلة

183
00:20:02,917 --> 00:20:04,208
‫أيها المدرب

184
00:20:04,917 --> 00:20:06,957
‫- أين كنت؟
‫- (ناتالي)!

185
00:20:08,375 --> 00:20:09,584
‫ماذا حدث؟

186
00:20:10,709 --> 00:20:13,250
‫حسناً، حسناً، حسناً، اسمعي

187
00:20:13,750 --> 00:20:17,250
‫عرفتُ أين كان يختبئ (هافي)، اتفقنا؟

188
00:20:17,375 --> 00:20:21,667
‫أظن أنه بوسعنا أن نصمد أنا وأنت معاً
‫خلال هذا الشتاء

189
00:20:22,750 --> 00:20:28,584
‫هل تسمعينني؟ لا داعي لكي تبقي هنا
‫لستِ مثل هؤلاء الفتيات

190
00:20:28,709 --> 00:20:31,458
‫- في الواقع، أنا أسوأ منهن
‫- كيف عساك تقولين هذا؟

191
00:20:31,584 --> 00:20:34,167
‫تركته يموت عوضاً عني

192
00:20:38,083 --> 00:20:40,333
‫كان يُفترض بي أن أكون مكانه

193
00:20:43,375 --> 00:20:50,375
‫أنت شخص صالح أيها المدرب
‫أنت لا تنتمي إلى هذا المكان فعلاً

194
00:20:55,208 --> 00:20:57,167
‫يجب أن تخجلي بنفسك

195
00:20:57,709 --> 00:20:59,125
‫لستُ خجلة

196
00:20:59,250 --> 00:21:03,167
‫- مجرد كونك قادرة على قول هذا...
‫- لستُ خجِلة يا (ترافيس)

197
00:21:05,917 --> 00:21:08,125
‫بل أنا مسرورة لبقائي على قيد الحياة

198
00:21:09,876 --> 00:21:11,584
‫مثلك تماماً

199
00:21:12,250 --> 00:21:18,041
‫ولا أعتقد أنّ أياً منا، نحن الصامدون هنا
‫يجب أن يشعر بالخزي من ذلك، إطلاقاً

200
00:21:23,834 --> 00:21:28,000
‫دع شقيقك ينقذك يا (ترافيس)

201
00:21:30,584 --> 00:21:34,000
‫بعد كل ما خاضه هنا...

202
00:21:35,542 --> 00:21:38,834
‫ألا تدين له بذلك على الأقل؟

203
00:21:44,000 --> 00:21:48,417
‫"أليس هذا رائعاً؟
‫ألسنا ثنائياً مميزاً؟"

204
00:21:48,584 --> 00:21:51,709
‫"أنا هنا على الأرض أخيراً"

205
00:21:51,834 --> 00:21:54,667
‫"وأنت تطيرين في الهواء"

206
00:21:54,876 --> 00:21:57,876
‫"أدخلوا المهرّجين"

207
00:22:03,250 --> 00:22:05,167
‫كيف دخلت إلى هنا؟

208
00:22:06,167 --> 00:22:07,250
‫سأتصل بالشرطة

209
00:22:07,375 --> 00:22:10,917
‫المسألة يا سيدي... يا سيدي...
‫أنني من الشرطة، اتفقنا؟

210
00:22:13,041 --> 00:22:15,333
‫- عجباً!
‫- نعم، نعم، اسمع

211
00:22:15,458 --> 00:22:18,250
‫- أتينا إلى هنا لطرح بعض الأسئلة فحسب
‫- آسف، أنا...

212
00:22:18,709 --> 00:22:20,958
‫هل أنت محقق حقيقي؟

213
00:22:21,500 --> 00:22:24,876
‫نعم، نعم، هذا...
‫هذا ليس أمراً غير اعتيادي

214
00:22:24,958 --> 00:22:30,041
‫أنا محقق أيضاً، ليس مثلك
‫للأسف، أعاني الربو منذ طفولتي

215
00:22:30,333 --> 00:22:33,208
‫ولكنني مواطن محقق، هل سمعتَ بنا؟

216
00:22:33,542 --> 00:22:36,375
‫- لا
‫- إنه مجتمع رائع ومترابط جداً...

217
00:22:36,667 --> 00:22:38,792
‫يا إلهي، أين أخلاقي؟

218
00:22:45,917 --> 00:22:51,000
‫لم تخبرني بعد بسبب حضورك

219
00:22:51,125 --> 00:22:53,292
‫- الكاكاو الساخن؟
‫- طبعاً

220
00:22:53,917 --> 00:22:56,584
‫- في الواقع، دعني أخمّن
‫- (شونا ساديكي)

221
00:22:56,957 --> 00:23:01,167
‫هذا صحيح، (شونا)...
‫أتت إلى هنا قبل بضعة أيام

222
00:23:02,125 --> 00:23:03,584
‫ولكنها ليست الوحيدة

223
00:23:04,333 --> 00:23:08,000
‫توجد هنا مجموعة منهن
‫وكلهن لا ينوين فعل الخير

224
00:23:12,417 --> 00:23:17,458
‫أنت تحكم كثيراً على أمي بالنظر
‫إلى أنّ محاولتك للابتزاز أطلقت شرارة كل هذا

225
00:23:18,208 --> 00:23:20,957
‫ربما يستطيع أولئك المرابون المريبون
‫أن يصدِروا جوازات سفر مزيّفة

226
00:23:21,041 --> 00:23:24,957
‫العائلة الأميركية تنهار يا (كالي)
‫حاولي جني لقمة العيش من بيع الأثاث

227
00:23:27,375 --> 00:23:28,750
‫- أبي
‫- ماذا؟

228
00:23:29,375 --> 00:23:30,375
‫ماذا؟

229
00:23:31,957 --> 00:23:34,500
‫عملية تبادل المال لم يكن متفقاً عليها

230
00:23:34,709 --> 00:23:36,375
‫تباً!

231
00:23:38,041 --> 00:23:40,375
‫- اذهبي واعثري على أمك
‫- ماذا؟ ماذا ستفعل؟

232
00:23:40,500 --> 00:23:41,834
‫- سأهتم بهذه المسألة
‫- ما معنى هذا؟

233
00:23:41,957 --> 00:23:43,625
‫إنه يعني أنّ لديّ خطة يا (كالي)
‫لذا اذهبي فحسب

234
00:23:43,750 --> 00:23:44,876
‫- أبي...
‫- (كالي)...

235
00:23:47,834 --> 00:23:49,792
‫عليك أن تدعي هذه المسألة لي، اتفقنا؟

236
00:23:51,167 --> 00:23:53,834
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي

237
00:23:54,292 --> 00:23:55,500
‫هيا، اذهبي

238
00:23:58,500 --> 00:24:00,417
‫"الرجاء قرع الجرس لمساعدتكم"

239
00:24:01,667 --> 00:24:03,834
‫آسف، إذاً هذه المدعّوة بـ(جيسيكا روبرتس)...

240
00:24:03,957 --> 00:24:05,375
‫ما كان دورها في كل هذا؟

241
00:24:05,500 --> 00:24:08,083
‫فليكن بعلمك، قد لا تكون أساليبي
‫قابلة للاستخدام في المحكمة

242
00:24:08,208 --> 00:24:10,167
‫حقاً؟ ستتفق مع شريكي إذاً

243
00:24:14,250 --> 00:24:15,250
‫(جيف)

244
00:24:15,750 --> 00:24:17,125
‫هل تبعتنا إلى هنا؟

245
00:24:18,958 --> 00:24:21,584
‫لأنك لم تخبرنا بموقع زوجتك

246
00:24:23,876 --> 00:24:24,917
‫هل تمانع؟

247
00:24:25,208 --> 00:24:27,041
‫إطلاقاً، بالإذن

248
00:24:29,834 --> 00:24:31,792
‫هل أنت بخير يا رجل؟ لأنك تبدو...

249
00:24:32,125 --> 00:24:33,125
‫أريدك...

250
00:24:33,458 --> 00:24:35,542
‫أريدك أن تعتقلني

251
00:24:35,792 --> 00:24:36,792
‫ماذا؟

252
00:24:37,458 --> 00:24:38,458
‫أنا الفاعل

253
00:24:39,375 --> 00:24:40,709
‫أنا قتلت (آدم مارتن)

254
00:24:42,876 --> 00:24:44,458
‫(جيف)، ماذا تفعل بحقك؟

255
00:24:44,584 --> 00:24:47,375
‫كانت جريمة شغف، أنا...

256
00:24:48,208 --> 00:24:52,000
‫عرفتُ أنّ (شونا) كانت تقيم علاقة معه
‫وذهبت لمواجهته و...

257
00:24:52,250 --> 00:24:54,083
‫انتهى بي الأمر بقتل الرجل

258
00:24:56,625 --> 00:24:58,000
‫يا للهول!

259
00:25:00,125 --> 00:25:02,958
‫لم أستطع إخبارها، لم أستطع إخبارها

260
00:25:05,167 --> 00:25:06,500
‫فعلتُ ذلك لحمايتها

261
00:25:07,000 --> 00:25:09,500
‫فعلتُ ذلك لحماية عائلتنا

262
00:25:10,709 --> 00:25:11,876
‫تباً!

263
00:25:11,958 --> 00:25:13,625
‫(كيفين)؟ (كيفين)؟

264
00:25:13,750 --> 00:25:16,208
‫(كيفين)؟ اسمع يا (كيف)...

265
00:25:16,625 --> 00:25:17,625
‫(كيفين)؟

266
00:25:18,667 --> 00:25:21,208
‫تباً! تباً!

267
00:25:21,333 --> 00:25:25,125
‫- اللعنة!
‫- مرحباً، هذا أنا مجدداً

268
00:25:25,250 --> 00:25:27,292
‫- أنا لم...
‫- (فينوباربيتال)

269
00:25:30,584 --> 00:25:33,584
‫- مفعوله سريع بنحو مفاجئ
‫- ماذا؟

270
00:25:34,000 --> 00:25:36,458
‫(والتر تاترسول)، أنا صديق (ميستي)

271
00:25:36,957 --> 00:25:38,584
‫لا بأس إن لم تسمع بأمري بعد

272
00:25:38,709 --> 00:25:40,417
‫أفترض أنك (جيف ساديكي)

273
00:25:40,917 --> 00:25:45,041
‫كان هذا اعترافاً مزيّفاً جميلاً
‫كان جلياً لي أنه نابع عن حب حقيقي

274
00:25:45,876 --> 00:25:50,792
‫- هل أنت من أفراد الجماعة هنا؟
‫- لا، هل تريد مساعدتي بنقل هذه الجثة؟

275
00:25:51,041 --> 00:25:53,375
‫- ماذا؟ أنا...
‫- (جيفري)

276
00:25:54,417 --> 00:25:55,876
‫هل يناديك أحد بهذا؟

277
00:25:56,208 --> 00:25:57,500
‫نعم، أمي

278
00:25:57,625 --> 00:26:00,208
‫لا، إنها... إنها لا تفعل ذلك

279
00:26:02,750 --> 00:26:06,957
‫اسمع... لا عليك يا صديقي
‫أعرف أنه يصعب استيعاب هذا

280
00:26:07,041 --> 00:26:09,957
‫ولكنني صديق لك وسيتم كل شيء بخير

281
00:26:10,041 --> 00:26:12,375
‫وإنما أحتاج إلى مساعدتك الآن لذا...

282
00:26:12,584 --> 00:26:13,625
‫أمسك برجليه وساعدني

283
00:26:13,792 --> 00:26:15,125
‫- هل يمكنك فعل هذا؟
‫- نعم

284
00:26:15,375 --> 00:26:16,375
‫حسناً

285
00:26:18,417 --> 00:26:22,083
‫حسناً، ١، ٢، ٣

286
00:27:32,500 --> 00:27:33,625
‫(ترافيس)

287
00:29:11,167 --> 00:29:12,375
‫أرجوك

288
00:29:13,208 --> 00:29:14,834
‫أنتِ بحاجة إلى قوّتك

289
00:29:17,083 --> 00:29:20,041
‫(لوتي)، هل سمعتِني؟

290
00:29:22,876 --> 00:29:25,375
‫ظننت أنه يريد مصلحتنا

291
00:29:27,834 --> 00:29:29,542
‫والآن، لم أعد متأكدة

292
00:29:33,917 --> 00:29:34,958
‫وماذا بعد؟

293
00:29:38,584 --> 00:29:40,500
‫فريقك بحاجة إليك

294
00:29:43,041 --> 00:29:44,083
‫كُلي

295
00:30:09,333 --> 00:30:11,292
‫"القدير حي"

296
00:30:11,417 --> 00:30:13,167
‫"والسحر جارٍ"

297
00:30:13,292 --> 00:30:14,958
‫"القدير حي"

298
00:30:15,083 --> 00:30:16,375
‫"والسحر جارٍ"

299
00:30:16,500 --> 00:30:17,667
‫"القدير جارٍ"

300
00:30:17,792 --> 00:30:19,083
‫"والسحر حي"

301
00:30:19,250 --> 00:30:20,876
‫"الحي جارٍ"

302
00:30:21,958 --> 00:30:24,500
‫"والسحر لا يموت أبداً"

303
00:30:26,083 --> 00:30:28,125
‫"القدير لم يُمرض أحداً"

304
00:30:28,250 --> 00:30:30,125
‫"كذب العديد من المساكين"

305
00:30:30,250 --> 00:30:32,041
‫"كذب العديد من المرضى"

306
00:30:32,167 --> 00:30:33,834
‫"السحر لم يُضعِف قط"

307
00:30:33,957 --> 00:30:35,542
‫"السحر لم يختبئ"

308
00:30:35,667 --> 00:30:37,750
‫"لطالما كان السحر سيد الموقف"

309
00:30:37,876 --> 00:30:39,584
‫"القدير جارٍ"

310
00:30:39,709 --> 00:30:42,417
‫"لم يمُت القدير قط"

311
00:30:43,667 --> 00:30:45,333
‫"كان القدير هو الحاكم"

312
00:30:45,458 --> 00:30:47,542
‫"رغم أنّ الجنازة طالت"

313
00:30:47,667 --> 00:30:49,292
‫"ورغم أنّ الناحبين ازدادوا"

314
00:30:49,417 --> 00:30:51,250
‫"لم يهرب السحر قط"

315
00:30:51,417 --> 00:30:55,208
‫"رغم أنّ الكفن قد رُفع
‫إلا أنّ الروح صمدت"

316
00:30:55,333 --> 00:30:59,417
‫"ورغم أنّ كلماته قد حُرّفَت
‫إلا أنّ السحر الخام قد ازدهر"

317
00:30:59,542 --> 00:31:01,375
‫"رغم أنّ الموت قد انتشر"

318
00:31:01,500 --> 00:31:03,750
‫"حول أنحاء العالم"

319
00:31:03,876 --> 00:31:07,876
‫مرحباً، أتصل بشأن شيء مستجد
‫بخصوص (شارلوت ماثيوز)، نحن...

320
00:31:08,333 --> 00:31:11,292
‫تواصلنا معكم مسبقاً لطلب فريق أزمات

321
00:31:13,041 --> 00:31:17,083
‫لا، نعم... لا، لا، لا، لا
‫لقد هدّأنا من روعها

322
00:31:17,792 --> 00:31:19,750
‫سنُحضرها إلى مستشفى (ويتلوك جنرال) بأنفسنا

323
00:31:19,917 --> 00:31:21,958
‫"كذب العديد من الجامحين"

324
00:31:22,458 --> 00:31:23,458
‫حسناً

325
00:31:24,625 --> 00:31:25,876
‫نعم، شكراً لكم

326
00:31:26,167 --> 00:31:28,292
‫"كان لا يزال السحر يتغذى"

327
00:31:28,417 --> 00:31:30,750
‫"رغم أنهم أغلقوا الصناديق"

328
00:31:30,876 --> 00:31:33,041
‫"كان القدير حاضراً دوماً"

329
00:31:33,167 --> 00:31:36,208
‫"السحر جارٍ، القدير حاكم"

330
00:31:36,333 --> 00:31:39,625
‫"الحياة جارية، الحياة حاكمة"

331
00:31:39,750 --> 00:31:41,792
‫"جاع العديد من الضعفاء"

332
00:31:41,917 --> 00:31:43,957
‫"ازدهر العديد من الأقوياء"

333
00:31:44,542 --> 00:31:46,957
‫"رغم أنهم تباهوا بوحدتهم"

334
00:31:47,041 --> 00:31:49,000
‫"كان القدير في صفهم"

335
00:31:49,125 --> 00:31:53,208
‫"ليس الحالم في زنزانته
‫وليس الربان في أعلى الهضبة"

336
00:31:53,333 --> 00:31:55,125
‫"السحر حي"

337
00:31:55,250 --> 00:31:57,250
‫"رغم أنه قد عُفي عن موته"

338
00:31:57,375 --> 00:31:59,292
‫"حول أرجاء العالم"

339
00:31:59,417 --> 00:32:03,083
‫"لم يصدّق القلب..."

340
00:32:03,208 --> 00:32:05,417
‫"رغم أنّ القوانين قد نُحتِت في الرخام"

341
00:32:05,542 --> 00:32:07,250
‫"لم يستطيعوا إيواء الرجال"

342
00:32:07,375 --> 00:32:09,458
‫"رغم أنّ المذابح قد
‫بُنيت في مجالس البرلمان"

343
00:32:09,584 --> 00:32:11,292
‫"لم يستطيعوا أمر الرجال"

344
00:32:11,458 --> 00:32:16,000
‫"اعتقل الشرطيون السحر
‫وذهب السحر معهم"

345
00:32:16,125 --> 00:32:20,041
‫"فالسحر يحب الجياع"

346
00:32:40,876 --> 00:32:42,041
‫(ميستي)

347
00:32:42,750 --> 00:32:45,876
‫هل قالوا كم سيستغرقهم الوصول إلى هنا؟

348
00:32:45,958 --> 00:32:47,458
‫حسناً...

349
00:32:47,584 --> 00:32:49,083
‫قلنا لهم إنها مسألة طارئة، لذا...

350
00:32:49,208 --> 00:32:50,250
‫نحن؟

351
00:32:50,375 --> 00:32:52,667
‫(ميستي)، مَن تقصدين بصيغة الجمع؟

352
00:33:20,834 --> 00:33:22,542
‫حان الوقت، أليس كذلك؟

353
00:33:36,917 --> 00:33:37,917
‫مرحباً؟

354
00:33:38,208 --> 00:33:39,208
‫(كالي)

355
00:33:41,709 --> 00:33:42,876
‫كيف الحال؟

356
00:33:43,250 --> 00:33:44,292
‫هل أنت بخير؟

357
00:33:44,876 --> 00:33:46,125
‫تبدين تائهة قليلاً

358
00:33:46,250 --> 00:33:47,584
‫ماذا تفعل هنا؟

359
00:33:47,792 --> 00:33:49,958
‫مثلك تماماً، أبحث عن والدتك

360
00:33:50,957 --> 00:33:52,667
‫ابتعد عني

361
00:33:57,375 --> 00:34:01,375
‫سأضطر إلى أن أطلب منك
‫أن تبقي يديك حيث يمكنني أن أراهما

362
00:34:06,083 --> 00:34:07,083
‫لا تتحركي

363
00:34:09,375 --> 00:34:10,709
‫مرحباً، هل عثرت عليها؟

364
00:34:12,667 --> 00:34:14,500
‫(كيف)... قلت لك لا تتحركي

365
00:34:15,750 --> 00:34:17,625
‫- حسناً يا رجل
‫- نعم، أنا مع الابنة

366
00:34:18,792 --> 00:34:19,957
‫(كيفين)، مرحباً؟

367
00:34:20,041 --> 00:34:21,834
‫- (شونا ساديكي)
‫- لا

368
00:34:21,957 --> 00:34:23,500
‫ما الذي تفعله بحقك؟

369
00:34:23,792 --> 00:34:24,958
‫(كيفين)، ماذا؟

370
00:34:27,083 --> 00:34:28,167
‫(كيفين)، ماذا؟

371
00:34:28,792 --> 00:34:31,584
‫- مرحباً؟ مرحباً يا (كيفين)؟
‫- ما الذي تفعله بحقك؟

372
00:34:31,709 --> 00:34:32,957
‫(كيفين)؟

373
00:34:34,542 --> 00:34:35,542
‫تباً!

374
00:34:37,876 --> 00:34:39,250
‫لم ينتهِ هذا الأمر

375
00:34:47,834 --> 00:34:49,417
‫هل تظن أنّ هذا سيجدي نفعاً فعلاً؟

376
00:34:50,000 --> 00:34:51,375
‫بصراحة، لستُ متأكداً

377
00:34:53,250 --> 00:34:55,917
‫- ولكنه بدأ يذعر، لذا هذه بداية موفقة
‫- "(مات ساراغوسا)"

378
00:35:23,500 --> 00:35:29,542
‫- هل نحن متأكدون من أنّ الجميع في أسرّتهم؟
‫- نعم، حرصتُ على ذلك

379
00:35:29,750 --> 00:35:31,792
‫أودّ خلط الأوراق مجدداً

380
00:35:37,250 --> 00:35:38,333
‫بالطبع

381
00:35:48,208 --> 00:35:52,250
‫اسمعي يا (لوتي)، هل يمكننا أن نناقش هذا؟

382
00:35:52,375 --> 00:35:54,041
‫يمكنك الوثوق بنا، كما تعلمين

383
00:35:54,167 --> 00:35:55,250
‫أليس كذلك يا (فان)؟

384
00:36:00,917 --> 00:36:03,375
‫(شونا)، الأرجح أنّ هذا يكفي

385
00:36:04,500 --> 00:36:05,709
‫(فان)

386
00:36:23,167 --> 00:36:24,250
‫سأبدأ

387
00:36:55,333 --> 00:36:57,333
‫أهذا ما أردتِه أن يحصل؟

388
00:36:59,834 --> 00:37:01,000
‫(تايسا)؟

389
00:37:02,458 --> 00:37:04,709
‫هل ترفضين سحب ورقة؟

390
00:37:07,500 --> 00:37:10,292
‫لأنك تعرفين ما سيحدث إن فعلتِ

391
00:38:25,458 --> 00:38:26,709
‫مجدداً

392
00:38:32,500 --> 00:38:33,584
‫مجدداً!

393
00:39:35,041 --> 00:39:36,292
‫اسمعنني...

394
00:39:37,250 --> 00:39:38,375
‫بحقكن

395
00:39:47,667 --> 00:39:48,667
‫(شونا)...

396
00:39:49,458 --> 00:39:51,041
‫الأمر منوط بك

397
00:39:52,709 --> 00:39:55,000
‫بالطريقة التي اتبعناها، يمكنك...

398
00:39:55,957 --> 00:39:57,500
‫يمكنك الخضوع

399
00:39:59,208 --> 00:40:00,792
‫أو يمكنك الهرب

400
00:40:06,167 --> 00:40:07,375
‫حسناً، استراحة!

401
00:40:09,250 --> 00:40:11,750
‫لن نمضي بهذا فعلاً، أليس كذلك؟

402
00:40:15,375 --> 00:40:16,417
‫حسناً

403
00:40:16,957 --> 00:40:20,041
‫إذاً فقدتنّ صوابكنّ جميعاً

404
00:40:23,542 --> 00:40:26,375
‫تعلمون أنّ ذلك "الشيء" غير موجود
‫صحيح؟

405
00:40:26,958 --> 00:40:29,333
‫نحن كنا ذلك الشيء

406
00:40:30,958 --> 00:40:32,876
‫هل من فارق بين الأمرين؟

407
00:40:34,667 --> 00:40:35,667
‫(شونا)؟

408
00:40:36,750 --> 00:40:39,208
‫هل ستهربين؟ أهذا خيارك؟

409
00:40:39,333 --> 00:40:41,083
‫اغربي عن وجهي!

410
00:40:51,584 --> 00:40:52,750
‫(كيفين)؟

411
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
‫(كيفين)

412
00:40:58,333 --> 00:41:00,375
‫(كيفين)؟ (كيفين)، هل أنت هنا؟

413
00:41:01,292 --> 00:41:02,709
‫ما هذا بحق السماء؟ (كيفين)؟

414
00:41:03,083 --> 00:41:08,958
‫ما هذا بحق السماء؟ (كيفين)؟

415
00:41:10,584 --> 00:41:12,792
‫تباً! لا!

416
00:41:14,876 --> 00:41:16,500
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

417
00:41:17,667 --> 00:41:20,333
‫أنا الشاب الذي يوشك على منحك خياراً

418
00:41:21,000 --> 00:41:25,917
‫والآن، تصوّر مدى انبهار شرطة (ويسكوياك)
‫حين تدرك الإدارة أنّ الشرطي الجديد...

419
00:41:26,000 --> 00:41:30,876
‫كاد أن يخسر حياته أثناء الكشف
‫عن تورّط شريكه في فضيحة فساد شرطي دنيء

420
00:41:30,958 --> 00:41:32,500
‫المعذرة، ماذا قلت؟

421
00:41:32,957 --> 00:41:37,667
‫ستكون هذه الرواية المتبعة
‫حاول القول "نعم، وماذا بعد؟" قليلاً

422
00:41:38,584 --> 00:41:41,834
‫وحين تتحرّى الشرطة عن الأمر، ستكتشف
‫وفرة من الأدلة بسجلات الهاتف والمصرف

423
00:41:41,957 --> 00:41:45,333
‫والتي ستربط شريكك هذا...
‫ليس بمقتل (آدم مارتن) فحسب...

424
00:41:45,458 --> 00:41:47,792
‫التحقيق عينه الذي كان يسعى لعرقلته

425
00:41:47,917 --> 00:41:51,876
‫وإنما أيضاً بموت ناشطة سياسية معروفة
‫وهي (جيسيكا روبرتس)

426
00:41:51,958 --> 00:41:56,292
‫ويسهل أن ترى لما لم يتوانِ (كيفين)
‫عن فعل شيء لمنع انتشار الخبر

427
00:41:57,208 --> 00:41:59,584
‫ستكون بطلاً حقيقياً بنظر المجتمع

428
00:42:00,958 --> 00:42:04,958
‫ما لم تفضّل أن تشير كل أدلة
‫سجلات الهواتف والمصارف إليك

429
00:42:10,292 --> 00:42:13,375
‫تعاونتُ واتصلت بالشرطة المحلية

430
00:42:13,542 --> 00:42:17,500
‫إلى أن تصبح مستعداً للتحدث معهم
‫قد تود إغلاق الصندوق

431
00:42:44,250 --> 00:42:46,292
‫ابتعدن عنها!

432
00:42:47,917 --> 00:42:49,041
‫(كالي)؟

433
00:42:49,792 --> 00:42:51,417
‫ابتعدي عن أمي

434
00:42:52,709 --> 00:42:54,250
‫(كالي)، لا

435
00:43:01,333 --> 00:43:02,917
‫هل هذه ابنتك؟

436
00:43:05,083 --> 00:43:06,167
‫أمي

437
00:43:06,834 --> 00:43:07,958
‫(كالي)...

438
00:43:08,917 --> 00:43:10,625
‫يمكنك إنزال المسدس

439
00:43:10,876 --> 00:43:12,458
‫إنها قوية جداً

440
00:43:12,584 --> 00:43:16,125
‫- أرجوك، ضعي المسدس من يدك
‫- ولكنك كانت ستقتلك!

441
00:43:21,041 --> 00:43:22,333
‫إنه هنا

442
00:43:24,083 --> 00:43:25,584
‫إنه معنا الآن

443
00:43:25,709 --> 00:43:28,500
‫(ميستي)، أين فريق مستشفى
‫الأمراض العقلية بحقك؟

444
00:43:28,625 --> 00:43:29,917
‫لن يأتي

445
00:43:30,750 --> 00:43:32,167
‫ألغينا ذلك

446
00:43:32,292 --> 00:43:34,000
‫- ماذا؟
‫- كانت هذه فكرة (فان)

447
00:43:35,250 --> 00:43:37,542
‫ما هذا...؟
‫كيف عساك تفعلين هذا؟

448
00:43:37,667 --> 00:43:39,250
‫هذا ليس صائباً

449
00:43:40,125 --> 00:43:42,876
‫إنها هكذا بسببنا

450
00:43:48,542 --> 00:43:50,417
‫استمعن جميعاً

451
00:43:53,957 --> 00:43:55,709
‫ما الذي نسمعه؟

452
00:44:04,709 --> 00:44:05,917
‫(لوتي)

453
00:44:06,292 --> 00:44:07,292
‫مرحباً

454
00:44:13,709 --> 00:44:15,292
‫يسرّني أنك بخير

455
00:44:23,709 --> 00:44:26,917
‫(فان)، هلاّ تخبريننا بقصة

456
00:44:27,000 --> 00:44:29,083
‫ربما قصة فيلم
‫(ذا تروث أباوت كاتس آند دوغز)؟

457
00:44:29,208 --> 00:44:30,958
‫أو قصة (وايل يو وير سليبينغ) مجدداً؟

458
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
‫(ذا برينسيس برايد)؟

459
00:44:32,625 --> 00:44:34,834
‫ماذا عن شيء لم تسمعوه من قبل؟

460
00:44:40,625 --> 00:44:42,458
‫كان يا ما كان...

461
00:44:42,625 --> 00:44:47,125
‫كان هناك مكان يُدعى "البرية"

462
00:44:47,250 --> 00:44:50,292
‫كان جميلاً ومفعماً بالحياة

463
00:44:50,957 --> 00:44:55,041
‫ولكنه كان أيضاً موحشاً وعنيفاً...

464
00:44:55,292 --> 00:44:57,000
‫ويُساء فهمه

465
00:44:59,208 --> 00:45:01,041
‫لذا، ذات يوم...

466
00:45:01,250 --> 00:45:03,709
‫بنَت "البرية" منزلاً

467
00:45:04,917 --> 00:45:05,958
‫وانتظرت

468
00:45:06,542 --> 00:45:08,083
‫حلّت فصول الصيف

469
00:45:08,667 --> 00:45:11,709
‫- وحلّت فصول الشتاء...
‫- لم أرِد أن أكون المسؤولة

470
00:45:17,417 --> 00:45:20,250
‫اختارتني البرية، على ما أظن، لأن...

471
00:45:23,125 --> 00:45:25,917
‫لأنني كنت الوحيدة التي أجادت الإصغاء

472
00:45:29,957 --> 00:45:32,041
‫وإنما لم أعد قادرة على سماعها

473
00:45:35,750 --> 00:45:38,041
‫أعتقد أنّ السبب
‫هو لأنها لم تعد بحاجة إليّ

474
00:45:41,625 --> 00:45:43,667
‫تعلّمتم كيف تسمعونها

475
00:45:45,917 --> 00:45:47,208
‫وتشعرون بها

476
00:45:51,834 --> 00:45:57,000
‫ربما ما تريده لنا الآن هو قائداً
‫يمكنه مساعدتنا بالصمود لبقية وقتنا هنا

477
00:46:00,917 --> 00:46:02,542
‫وأنا لستُ تلك القائدة

478
00:46:02,667 --> 00:46:03,792
‫(لوتي)، لا!

479
00:46:03,917 --> 00:46:05,667
‫أنت مخطئة، نحن بحاجة إليك

480
00:46:05,792 --> 00:46:08,000
‫البرية قد اختارَت من أطعمنا

481
00:46:16,957 --> 00:46:19,417
‫سبق أن اختارَت مَن سيقودنا

482
00:46:29,709 --> 00:46:30,792
‫(ناتالي)

483
00:46:39,125 --> 00:46:41,250
‫تصدّقنني الآن، أليس كذلك؟

484
00:46:41,375 --> 00:46:45,375
‫ما زالت معنا، لم تبارحنا قط

485
00:46:46,000 --> 00:46:51,458
‫(شونا)، كيف عساك تقولين إنها لم تكن معك
‫حين قتلتِ حبيبك؟

486
00:46:51,584 --> 00:46:53,957
‫و(ميستي)، حين أبقيتِ تلك المرأة في قبوك

487
00:46:54,041 --> 00:46:56,957
‫و(فان)، رأيتها في عينيك منذ قليل، حقاً

488
00:46:57,041 --> 00:47:00,957
‫و(تاي)... (تاي)... لقد جرّتك إليها
‫لكي تحضريها إلى هنا، إلينا

489
00:47:01,167 --> 00:47:03,750
‫وقد كانت فيكِ يا (نات)

490
00:47:03,876 --> 00:47:07,208
‫كانت فيكِ حتى حين أنكرتِ ذلك
‫وبخاصة آنذاك

491
00:47:07,333 --> 00:47:10,250
‫- كنتِ المفضّلة لديها دوماً
‫- لمَ لا يسعك التوقف أبداً؟

492
00:47:10,542 --> 00:47:11,792
‫لا تتحرّكن!

493
00:47:16,125 --> 00:47:18,792
‫كيف عسانا نبرّر ما حدث هناك سوى هكذا؟

494
00:47:28,417 --> 00:47:29,584
‫حاولنا قتلك

495
00:47:32,375 --> 00:47:33,917
‫ولكنها لم تسمح لنا بذلك

496
00:48:22,625 --> 00:48:26,417
‫"تحت القمر الأزرق، رأيتك"

497
00:48:26,542 --> 00:48:30,876
‫"وسرعان ما ستأخذني"

498
00:48:30,958 --> 00:48:35,000
‫"بين ذراعيك
‫وقد فات الأوان على التوسّل إليك"

499
00:48:35,125 --> 00:48:39,083
‫"ولكن لا بد من الإلغاء"

500
00:48:39,208 --> 00:48:42,500
‫"حان وقت القتل"

501
00:48:43,167 --> 00:48:46,750
‫"بات لي بدون دراية"

502
00:48:47,667 --> 00:48:49,834
‫"القدر..."

503
00:48:50,500 --> 00:48:54,584
‫"بمواجهة إرادتك"

504
00:48:54,709 --> 00:48:58,208
‫"رغم كل الظروف"

505
00:48:58,792 --> 00:49:02,375
‫"سوف ينتظر حتى..."

506
00:49:02,709 --> 00:49:06,125
‫"تسلّم نفسك إليه"

507
00:49:12,417 --> 00:49:16,333
‫"في الليالي التي تنيرها النجوم رأيتك"

508
00:49:16,458 --> 00:49:20,542
‫"قبّلتني بوحشية شديدة"

509
00:49:20,667 --> 00:49:24,876
‫"شفتاك عالم سحري"

510
00:49:24,958 --> 00:49:28,709
‫"سماؤك مرصّعة بالمجوهرات"

511
00:49:28,957 --> 00:49:32,625
‫"القمر القاتل"

512
00:49:33,000 --> 00:49:37,458
‫"سرعان ما سيأتي"

513
00:49:37,625 --> 00:49:39,792
‫"القدر"

514
00:49:40,417 --> 00:49:44,375
‫"بمواجهة إرادتك"

515
00:49:44,542 --> 00:49:47,957
‫"رغم كل الظروف"

516
00:49:48,625 --> 00:49:52,292
‫"سوف ينتظر حتى..."

517
00:49:52,417 --> 00:49:56,500
‫"تسلّم نفسك إليه"

518
00:49:59,292 --> 00:50:00,542
‫ماذا فعلتنّ بها؟

519
00:50:00,667 --> 00:50:03,375
‫- طلبت منك الرحيل
‫- عمّ تتحدث؟

520
00:50:03,500 --> 00:50:04,750
‫هل قتلتِ أشخاصاً؟

521
00:50:05,041 --> 00:50:06,041
‫أخبريني!

522
00:50:06,167 --> 00:50:09,375
‫- هل كنت تكذبين طوال هذا الوقت؟
‫- لا، لا، أنا...

523
00:50:09,500 --> 00:50:11,375
‫- أجيبيني!
‫- (ليزا)، أرجوك

524
00:50:11,709 --> 00:50:14,458
‫- عليك الرحيل فحسب
‫- لا، بل عليك ترك السكين!

525
00:50:16,083 --> 00:50:17,417
‫ألقي السكين!

526
00:50:19,458 --> 00:50:20,458
‫الآن!

527
00:50:28,417 --> 00:50:30,957
‫تركته يموت عوضاً عني

528
00:50:32,041 --> 00:50:34,041
‫- (ميستي)، توقفي!
‫- ابتعدي يا (ليزا)

529
00:50:34,625 --> 00:50:35,709
‫(ميستي)!

530
00:50:41,625 --> 00:50:43,876
‫لا، لا، لا!

531
00:50:44,000 --> 00:50:45,167
‫(ناتالي)!

532
00:50:47,250 --> 00:50:48,957
‫- يا إلهي!
‫- لا

533
00:50:49,250 --> 00:50:52,083
‫(ميستي)، ماذا فعلتِ؟

534
00:50:52,208 --> 00:50:53,458
‫اتصلن بالإسعاف

535
00:50:53,584 --> 00:50:55,542
‫لا نحمل هواتفنا

536
00:51:02,417 --> 00:51:05,375
‫"صفوف من المنازل"

537
00:51:05,500 --> 00:51:08,709
‫"كلها ترخي بثقلها عليّ"

538
00:51:08,834 --> 00:51:15,375
‫"أشعر بأيديها الزرقاء تلامسني"

539
00:51:15,500 --> 00:51:18,834
‫"كل هذه الأشياء تتخذ مواقعها"

540
00:51:18,957 --> 00:51:23,041
‫"كل هذه الأشياء التي ستبتلعنا لقمة واحدة"

541
00:51:29,625 --> 00:51:30,917
‫ماذا نفعل؟

542
00:51:32,041 --> 00:51:33,083
‫لا شيء

543
00:51:34,333 --> 00:51:36,167
‫فات الأوان

544
00:51:36,292 --> 00:51:40,709
‫"مجدداً..."

545
00:51:42,957 --> 00:51:49,000
‫"نتلاشى..."

546
00:51:50,208 --> 00:51:57,917
‫"هذا الدماغ سيتوقف عن إصدار الأفكار"

547
00:51:58,000 --> 00:52:00,083
‫لم يعد هناك من داعٍ للخوف
‫أتفهمينني؟

548
00:52:04,041 --> 00:52:05,041
‫لا

549
00:52:06,667 --> 00:52:08,957
‫لا يُفترض بي أن أكون هنا

550
00:52:10,667 --> 00:52:12,750
‫"سنغيب"

551
00:52:16,417 --> 00:52:18,542
‫كلانا يعرف أنّ هذا ليس صحيحاً

552
00:52:18,667 --> 00:52:21,125
‫هذا المكان الذي ننتمي إليه تماماً

553
00:52:21,667 --> 00:52:24,458
‫نحن هنا منذ سنوات

554
00:52:24,667 --> 00:52:30,625
‫"ومجدداً..."

555
00:52:31,500 --> 00:52:35,041
‫"نتلاشى"

556
00:52:36,834 --> 00:52:37,957
‫(ناتالي)

557
00:52:39,125 --> 00:52:40,458
‫هذا ليس شراً

558
00:52:40,957 --> 00:52:42,167
‫إنه جائع فحسب

559
00:52:42,792 --> 00:52:43,792
‫مثلنا

560
00:52:44,667 --> 00:52:46,208
‫دعيه يدخل إليك

561
00:52:55,876 --> 00:52:59,292
‫آسفة، آسفة، آسفة

562
00:52:59,584 --> 00:53:01,375
‫يا إلهي!

563
00:53:08,584 --> 00:53:10,458
‫إلى المقر الرئيسي
‫معكم المحقق ٢٢ في موقع الحدث الآن

564
00:53:10,584 --> 00:53:14,625
‫لدينا أنثى بمنتصف العمر
‫يبدو أنها قد ماتت بجرعة مخدرات مفرطة

565
00:53:38,083 --> 00:53:45,083
‫"اغمروا أرواحكم"

566
00:53:45,208 --> 00:53:51,041
‫"بالحب"

567
00:53:51,957 --> 00:53:56,957
‫"اغمروا أرواحكم"

568
00:53:57,083 --> 00:53:58,167
‫(ميستي)!

569
00:53:58,458 --> 00:54:01,834
‫"بالحب"

570
00:54:05,167 --> 00:54:07,625
‫اهتممتُ بمسألة (آدم مارتن)

571
00:54:08,417 --> 00:54:10,375
‫وستكونين أنتِ وصديقاتك بخير الآن

572
00:54:12,417 --> 00:54:13,876
‫(والتر)

573
00:54:15,292 --> 00:54:17,333
‫لقد قتلتُ صديقتي المقرّبة

574
00:54:34,041 --> 00:54:36,542
‫- مرحباً
‫- مرحباً

575
00:54:47,584 --> 00:54:48,957
‫إنها قصة طويلة

576
00:54:49,792 --> 00:54:52,292
‫سيكون كل شيء بخير

577
00:54:57,709 --> 00:54:59,500
‫ماتت (ناتالي)

578
00:55:08,792 --> 00:55:10,834
‫حسناً، تفضلي بالجلوس يا سيدتي

579
00:55:22,625 --> 00:55:24,750
‫سيبقونك لمدة قصيرة

580
00:55:25,584 --> 00:55:27,792
‫ولكننا سنأتي للاطمئنان عليك

581
00:55:33,125 --> 00:55:35,542
‫أعطينا الشيء ما أراده

582
00:55:37,957 --> 00:55:40,041
‫إنه راضٍ عنا

583
00:55:46,750 --> 00:55:48,667
‫سترين

584
00:56:16,292 --> 00:56:22,125
‫"كيف يُعقل أنني لم أكن المقصودة؟"

585
00:56:22,250 --> 00:56:23,834
‫"كنت أعتقد..."

586
00:56:24,083 --> 00:56:31,876
‫"أنّ (جاكي) هي التي جعلتني
‫أشعر بأنني غير مرئية ولكن..."

587
00:56:44,709 --> 00:56:46,125
‫يا رفاقي، استيقظوا!

588
00:57:09,208 --> 00:57:10,876
‫استيقظوا!
‫استيقظوا! استيقظوا! استيقظوا!

589
00:57:10,958 --> 00:57:12,750
‫- هيا، استيقظوا! هيا!
‫- يا إلهي!

590
00:57:12,958 --> 00:57:16,041
‫حريق! حريق!
‫استيقظوا! استيقظوا!

591
00:57:16,333 --> 00:57:17,876
‫استيقظوا! استيقظوا!

592
00:57:18,000 --> 00:57:19,667
‫ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟

593
00:57:19,792 --> 00:57:20,917
‫يا إلهي!

594
00:57:22,917 --> 00:57:25,167
‫استيقظوا! استيقظوا!
‫علينا الخروج، هيا!

595
00:57:25,375 --> 00:57:26,917
‫يا للهول! تباً!

596
00:57:29,667 --> 00:57:31,000
‫إنه لا يفتح!

597
00:57:35,834 --> 00:57:37,958
‫تباً! إنه عالق!

598
00:57:39,292 --> 00:57:41,917
‫إنه عالق! إنه عالق!

599
00:57:44,417 --> 00:57:45,417
‫ابتعدي

600
00:57:53,917 --> 00:57:55,333
‫هيا، هيا

601
00:57:58,957 --> 00:58:01,208
‫أحضروا الأغراض، أي ما يمكنكم حمله!

602
00:58:06,500 --> 00:58:08,375
‫فلنُحضر البطانيات!

603
00:58:09,458 --> 00:58:11,125
‫هيا، هيا، هيا!

604
00:58:16,083 --> 00:58:17,542
‫أسرعي!

605
00:58:21,417 --> 00:58:23,083
‫هيا يا (ناتالي)!
‫هيا، هيا، هيا!

606
00:58:38,834 --> 00:58:40,375
‫- اذهبي، سأكون خلفك مباشرةً
‫- لا...

607
00:58:40,500 --> 00:58:42,750
‫هيا يا (تايسا)، اخرجي!

608
00:59:26,958 --> 00:59:30,417
‫"تحت القمر الأزرق، رأيتك"

609
00:59:30,542 --> 00:59:34,292
‫"وسرعان ما ستأخذني"

610
00:59:34,957 --> 00:59:38,584
‫"بين ذراعيك
‫وقد فات الأوان على التوسّل إليك"

611
00:59:38,709 --> 00:59:42,417
‫"ولكن لا بد من الإلغاء"

612
00:59:42,542 --> 00:59:45,417
‫"حان وقت القتل"

613
00:59:46,125 --> 00:59:49,125
‫"بات لي بدون دراية"

614
00:59:50,250 --> 00:59:52,250
‫"القدر..."

615
00:59:52,834 --> 00:59:56,584
‫"بمواجهة إرادتك"

616
00:59:56,709 --> 00:59:59,584
‫"رغم كل الظروف"

617
01:00:00,542 --> 01:00:04,125
‫"سوف ينتظر حتى..."

618
01:00:04,250 --> 01:00:07,957
‫"تسلّم نفسك إليه"

619
01:00:08,041 --> 01:00:13,041
‫"تسلّم نفسك إليه"

