﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:06,417
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,333 --> 00:00:10,333
‫يا إلهي!

3
00:00:10,625 --> 00:00:12,957
‫(آدم مارتن)؟ الأرجح أنك قتلتِه بنفسك

4
00:00:13,041 --> 00:00:14,584
‫لم تمسك بي، ولكن محاولة موفّقة!

5
00:00:14,709 --> 00:00:15,834
‫لقد كنتَ محقاً...

6
00:00:16,041 --> 00:00:17,876
‫حيال ذلك الشيء

7
00:00:18,709 --> 00:00:19,834
‫"العثور على جثة الفنان المفقود"

8
00:00:20,917 --> 00:00:22,957
‫"لديّ بعض المعلومات
‫التي قد تكون وثيقة الصلة بتحقيقكم"

9
00:00:23,667 --> 00:00:25,458
‫- مرحباً يا (جيف)
‫- ما هذا؟

10
00:00:25,709 --> 00:00:27,917
‫أحسنتِ بمحاولة الكذب على شريكي
‫حيال إقامتنا لعلاقة معاً

11
00:00:28,000 --> 00:00:31,917
‫- أين (شونا) بأي حال؟
‫- في منتجع صحي مع بعض صديقاتها

12
00:00:32,000 --> 00:00:36,792
‫لدينا أمور كثيرة لنناقشها هنا
‫ولكن في الخارج علناً ليس المكان المناسب

13
00:00:37,083 --> 00:00:39,458
‫أرشدكنّ جميعاً شيء ما إلى هنا

14
00:00:39,584 --> 00:00:42,000
‫ما الذي تقترحينه بالضبط؟

15
00:00:42,125 --> 00:00:44,250
‫أن نعطيه ما لطالما أراده

16
00:00:44,957 --> 00:00:46,000
‫واحدة منا

17
00:00:46,500 --> 00:00:49,584
‫في أحد هذه الأكواب،
‫يوجد محلول (فينوباربيتال)

18
00:00:49,709 --> 00:00:52,208
‫مفعوله سريع وهو غير مؤلم

19
00:00:52,333 --> 00:00:54,458
‫- إن مت...
‫- لا، لن تموتي

20
00:00:54,584 --> 00:00:56,458
‫لا تهدروا جثتي

21
00:00:56,834 --> 00:00:58,542
‫علينا أن نجد سبيلاً للبقاء أحياء

22
00:00:58,667 --> 00:01:00,208
‫ولكن لا يمكن أن يتم ذلك عبرها

23
00:01:07,750 --> 00:01:08,750
‫اركضي!

24
00:01:10,208 --> 00:01:12,542
‫ثمة مكان لا يعرف الآخرون عنه
‫يمكنني أخذك إليه

25
00:01:12,792 --> 00:01:13,917
‫(هافي)!

26
00:01:15,041 --> 00:01:16,167
‫لا!

27
00:01:16,957 --> 00:01:18,709
‫- (ناتالي)!
‫- (ناتالي)!

28
00:01:20,917 --> 00:01:22,208
‫لقد اختارت البرية

29
00:01:59,083 --> 00:02:00,167
‫(ناتالي)!

30
00:02:15,083 --> 00:02:19,208
‫"ها قد انخفض رأس آخر"

31
00:02:19,375 --> 00:02:24,500
‫"وتم أخذ الطفل ببطء"

32
00:02:26,083 --> 00:02:30,958
‫- "والعنف الذي..."
‫- (ترافيس)

33
00:02:31,083 --> 00:02:32,750
‫حدث الأمر بسرعة كبيرة

34
00:02:32,876 --> 00:02:35,958
‫- "هل نحن مخطئون؟"
‫- لا!

35
00:02:36,083 --> 00:02:37,750
‫لقد اختارت البرية

36
00:02:37,876 --> 00:02:41,876
‫- "لستُ السبب..."
‫- لا! لا! لا!

37
00:02:41,958 --> 00:02:47,500
‫- "في رأسك، في رأسك، إنهم يتقاتلون"
‫- (هافي)...

38
00:02:47,792 --> 00:02:50,625
‫"بدباباتهم وقنابلهم"

39
00:02:50,750 --> 00:02:53,542
‫"بقنابلهم وبأسلحتهم"

40
00:02:53,667 --> 00:02:59,375
‫"في رأسك، في رأسك، إنهم يبكون"

41
00:02:59,500 --> 00:03:05,125
‫"ماذا يوجد في رأسك؟ في رأسك؟"

42
00:03:05,250 --> 00:03:06,333
‫"ميت على قيد الحياة"

43
00:03:06,458 --> 00:03:07,792
‫"ميت على قيد الحياة"

44
00:03:07,917 --> 00:03:10,292
‫"ميت على قيد الحياة"

45
00:03:11,584 --> 00:03:14,667
‫لا يتسنى لنا أن نختار
‫الشيء يختار عنا

46
00:03:14,834 --> 00:03:18,041
‫لن يتوقف إلى أن يحصل على ما يريده

47
00:03:18,584 --> 00:03:19,584
‫لا يمكنك فعل هذا!

48
00:03:19,709 --> 00:03:24,667
‫توقفي، توقفي!
‫توقفي فحسب... ضعيه من يدك

49
00:03:28,500 --> 00:03:32,125
‫إن كنا نريد أن نعطيه ما يطلبه فعلاً...

50
00:03:33,292 --> 00:03:35,625
‫فعلينا فعل ذلك بالطريقة التي كنا نتبعها

51
00:03:36,417 --> 00:03:37,834
‫علينا تنظيم صيد

52
00:03:39,792 --> 00:03:43,041
‫- عجباً!
‫- ما خطبك بحق السماء؟

53
00:03:43,167 --> 00:03:45,750
‫- لا يُعقل أن تكوني جدية
‫- (لوتي) محقة

54
00:03:45,958 --> 00:03:49,167
‫أياً كان الشيء الذي تواصلنا معه هناك...

55
00:03:49,792 --> 00:03:51,542
‫فلا يزال موجوداً فينا

56
00:03:53,375 --> 00:03:58,083
‫نعم، نعم، شكراً لك
‫شكراً جزيلاً لك

57
00:03:58,208 --> 00:04:00,958
‫علمتُ أنني لم أكن الوحيدة التي شعرَت بهذا

58
00:04:02,083 --> 00:04:03,250
‫لا، لا

59
00:04:03,375 --> 00:04:05,000
‫بالطبع لستِ كذلك

60
00:04:07,792 --> 00:04:10,584
‫بالطبع هذا ما يحصل فعلاً

61
00:04:10,709 --> 00:04:13,000
‫علينا الكفّ عن التصدي له

62
00:04:13,208 --> 00:04:15,167
‫بالضبط، نعم

63
00:04:15,500 --> 00:04:19,750
‫نعم، وإن كنا سنقدّم له أضحية...

64
00:04:20,083 --> 00:04:21,834
‫فعلينا فعل هذا كما يجب

65
00:04:21,957 --> 00:04:23,250
‫نعم، سوف...

66
00:04:23,417 --> 00:04:26,083
‫نحتاج إلى أقنعة وأسلحة

67
00:04:26,208 --> 00:04:29,250
‫نعم، وماذا أيضاً؟
‫ورق لعب يحمل ورقة ملكة واحدة؟

68
00:04:29,375 --> 00:04:30,876
‫هذا صحيح

69
00:04:33,417 --> 00:04:37,417
‫(لوتي)، عليك الحرص على عدم حضور
‫أي من جماعتك لأجل هذا، اتفقنا؟

70
00:04:37,542 --> 00:04:38,750
‫نعم، بالطبع

71
00:04:38,876 --> 00:04:42,542
‫- هذا الأمر محصور بنا فقط
‫- نعم، أنا...

72
00:04:42,917 --> 00:04:45,625
‫سأحرص على أن يبقوا بعيدين

73
00:04:46,041 --> 00:04:50,167
‫- ستكون الغابة لنا الليلة... الليلة
‫- نعم

74
00:04:53,709 --> 00:04:54,834
‫ماذا؟

75
00:04:54,957 --> 00:04:56,957
‫لمَ تجارينها؟

76
00:04:57,041 --> 00:04:59,500
‫- إنها مهووسة بالقتل
‫- بالضبط

77
00:04:59,625 --> 00:05:02,208
‫وفّرتُ لنا جميعاً بعض الوقت
‫لكي نكتشف ماذا سنفعل بها

78
00:05:02,333 --> 00:05:04,625
‫- لا داعي للشكر!
‫- بالنظر إلى تاريخها...

79
00:05:04,834 --> 00:05:07,333
‫الأرجح أنه لن يصعب علينا
‫إدخالها إلى المصحة العقلية مجدداً

80
00:05:07,709 --> 00:05:10,709
‫صحيح!
‫إنها تشكّل خطراً على نفسها وعلى الآخرين

81
00:05:10,834 --> 00:05:13,417
‫علينا الحفاظ على الهدوء والتكتّم فقط

82
00:05:13,542 --> 00:05:16,957
‫كوني أعمل في المجال الصحي
‫يمكنني الاتصال بطبيبتها المعالِجة بسهولة

83
00:05:17,292 --> 00:05:18,292
‫لا

84
00:05:18,625 --> 00:05:23,957
‫أرادتنا أن نقامر بحياتنا
‫بتجرّع شراب لعين سامّ

85
00:05:24,041 --> 00:05:26,542
‫لا يمكننا إدخالها إلى المصحة فقط
‫والاكتفاء بذلك

86
00:05:26,667 --> 00:05:28,250
‫- أوافقك الرأي
‫- ماذا؟

87
00:05:28,500 --> 00:05:30,876
‫نعم، لمَ توافقينني الرأي؟

88
00:05:31,083 --> 00:05:35,208
‫لأنّ هذا لا يتعلق بصحتها النفسية فحسب

89
00:05:35,458 --> 00:05:40,333
‫نعرف جميعاً ما خاضته هناك
‫لأننا خضناه جميعاً أيضاً

90
00:05:40,458 --> 00:05:44,542
‫نعم، إلا أننا تجاوزنا ذلك
‫أما هي فتظن أنه عاد لمخاطبتها

91
00:05:44,667 --> 00:05:47,417
‫هل نسيتنّ جميعاً إلى أين يؤدي هذا؟

92
00:06:29,876 --> 00:06:31,083
‫"أنا ممتنة لأصدقائي"

93
00:07:22,917 --> 00:07:26,458
‫"(يلو جاكتس)"

94
00:07:40,834 --> 00:07:41,917
‫(ميستي)؟

95
00:07:45,000 --> 00:07:46,917
‫لمَ كان (ترافيس) يصرخ؟

96
00:07:54,375 --> 00:07:55,667
‫لأننا...

97
00:07:56,542 --> 00:07:59,625
‫- سوف نأكل (هافي)
‫- ماذا؟

98
00:08:00,167 --> 00:08:04,125
‫لا بأس، لم نقتله حتى...
‫بالضبط

99
00:08:04,250 --> 00:08:05,250
‫كيف؟

100
00:08:05,876 --> 00:08:08,375
‫اسمعي، قلتُ لهم ما قلتِه لي

101
00:08:08,876 --> 00:08:10,917
‫وإنك لا تريدين أن تُهدر جثتك

102
00:08:12,625 --> 00:08:15,208
‫نحن بحاجة إليك يا (لوتي)

103
00:08:15,625 --> 00:08:18,250
‫لذا سحبنا أوراق اللعب

104
00:08:19,125 --> 00:08:21,542
‫وأياً كان مَن حصل على الملكة...

105
00:08:22,000 --> 00:08:25,375
‫بأي حال، سحبتها (ناتالي)...

106
00:08:26,625 --> 00:08:32,167
‫ولكن خلال مطاردتها
‫مات (هافي)، لذا...

107
00:08:32,292 --> 00:08:34,083
‫- (ميستي)...
‫- لا بأس

108
00:08:34,834 --> 00:08:39,125
‫- هذا جيد، بات لدينا طعام الآن
‫- لا يا (ميستي)

109
00:08:39,876 --> 00:08:44,292
‫لم أعنِ... لم أرِد هذا...

110
00:08:44,417 --> 00:08:46,709
‫- كيف سمحتِ بهذا؟
‫- كيف سمحتُ أنا بهذا؟

111
00:08:47,876 --> 00:08:48,957
‫(لوتي)...

112
00:08:51,584 --> 00:08:53,876
‫أنتِ بدأتِ بهذا

113
00:08:55,458 --> 00:08:56,792
‫تمّ الأمر

114
00:08:58,458 --> 00:09:03,041
‫وسينقذ هذا حياتنا جميعاً

115
00:09:03,834 --> 00:09:07,333
‫لذا حري بك ألا تبدأي بحمل الناس
‫على الشعور بالذنب حيال هذا الآن

116
00:09:31,500 --> 00:09:34,041
‫(لوتي) راضية عن خيار البرية

117
00:09:36,876 --> 00:09:39,500
‫قالت إنّ (هافي) سينقذنا

118
00:09:49,375 --> 00:09:50,542
‫(شونا)

119
00:10:34,333 --> 00:10:35,792
‫لا...

120
00:10:45,458 --> 00:10:46,834
‫آسف

121
00:13:05,041 --> 00:13:06,625
‫عليكنّ الرحيل

122
00:13:38,208 --> 00:13:39,500
‫د.(برانت)

123
00:14:27,333 --> 00:14:30,542
‫(ميستي)؟ (ميستي)؟

124
00:14:31,792 --> 00:14:35,333
‫- (والتر)! ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لمساعدتك

125
00:14:44,876 --> 00:14:47,834
‫لست مرتاحة حيال هذه الخطة

126
00:14:48,208 --> 00:14:51,167
‫- (فان)، (لوتي) مريضة
‫- ليست كذلك

127
00:14:52,417 --> 00:14:54,834
‫وإن كانت كذلك
‫فهذا ينطبق عليك أيضاً

128
00:14:55,667 --> 00:15:00,792
‫(تاي)، كل منا شعر بذلك الشيء
‫بطريقته الخاصة

129
00:15:06,542 --> 00:15:09,417
‫- ربما يمكننا التأثير عليها
‫- حاولنا فعل ذلك

130
00:15:09,542 --> 00:15:11,709
‫إذاً علينا أن نحاول من جديد

131
00:15:11,834 --> 00:15:17,333
‫هل تعتقدين فعلاً أنّ احتجازها
‫في قسم للأمراض النفسية سيفيدها فعلاً؟

132
00:15:17,709 --> 00:15:19,500
‫هل سيفيدك أنتِ؟

133
00:15:24,041 --> 00:15:26,625
‫سنتعامل مع هذا بنفسينا

134
00:15:27,041 --> 00:15:29,584
‫نحن نحمي بعضنا البعض

135
00:15:32,000 --> 00:15:34,750
‫ألم نقسم جميعاً على فعل ذلك؟

136
00:15:43,667 --> 00:15:48,750
‫"اسمع، أنا حياتك
‫أنا مَن يشبع لك رغباتك"

137
00:15:48,876 --> 00:15:53,917
‫"اسمع، أنا حياتك
‫أنا التي تهتم لأمرك"

138
00:15:54,000 --> 00:15:59,333
‫"أما هم فيخونونك
‫أنا صديقتك الوحيدة الآن"

139
00:15:59,458 --> 00:16:05,041
‫"أما هم فيخونونك
‫أنا التي ستلازمك إلى الأبد"

140
00:16:05,333 --> 00:16:10,667
‫"أنا حلمك، سأجعلك حقيقياً
‫أنا عيناك حين تضطر إلى السرقة"

141
00:16:10,917 --> 00:16:14,208
‫"أنا ألمك حين تعجز عن الشعور"

142
00:16:14,417 --> 00:16:21,750
‫"هذا محزن ولكنه حقيقي"

143
00:16:22,125 --> 00:16:27,292
‫سنحتاج إلى جوازات سفر مزيّفة
‫ربما مجموعة منها و...

144
00:16:28,792 --> 00:16:31,291
‫ولا يمكننا أن نأكل
‫طعامنا الجاهز المفضل

145
00:16:31,311 --> 00:16:34,208
‫مجدداً أو أن نبحث عن
‫أنفسنا مجدداً على (غوغل)

146
00:16:35,041 --> 00:16:37,041
‫هل تبحث عن نفسك كثيراً على (غوغل)؟

147
00:16:37,167 --> 00:16:42,333
‫مقصدي هو أنّ الاختفاء ليس بالبساطة
‫التي يُظهرونها على التلفاز يا (كالي)

148
00:16:42,458 --> 00:16:45,417
‫إذاً ما هو حلّك؟
‫أن تدع أمي تدخل إلى السجن؟

149
00:16:46,083 --> 00:16:49,041
‫أنا... لا... لا أعلم!

150
00:16:49,167 --> 00:16:50,167
‫اتفقنا؟

151
00:16:51,834 --> 00:16:54,709
‫رأيتها تكاد تُطلق النار على رجل ذلك اليوم

152
00:16:54,834 --> 00:16:56,878
‫مهلاً، هل تملك أمي مسدساً؟

153
00:16:56,898 --> 00:17:00,584
‫لا، لا، لم يكن لها وإنما
‫سحبَته من سارق سيارات

154
00:17:01,083 --> 00:17:03,584
‫لم يعد بحوزتها
‫أرغمتها على تركه معي

155
00:17:05,792 --> 00:17:06,917
‫مهلاً، انظري

156
00:17:08,250 --> 00:17:09,750
‫حسناً، هذا هو

157
00:17:15,792 --> 00:17:17,542
‫إذاً بحوزتك مسدس؟

158
00:17:19,041 --> 00:17:21,292
‫لا، لا، لم أقل هذا

159
00:17:21,957 --> 00:17:23,458
‫إنه في مكان آمن

160
00:17:23,834 --> 00:17:26,125
‫انسي أنني ذكرت هذا، اتفقنا؟

161
00:17:26,417 --> 00:17:28,208
‫لا تفتحي هذا

162
00:17:31,625 --> 00:17:32,625
‫عجباً!

163
00:17:34,542 --> 00:17:36,625
‫أهذا هو المكان الذي أرسلتَ أمي إليه؟

164
00:17:40,917 --> 00:17:44,667
‫فلنعثر على مدخل آخر

165
00:18:01,709 --> 00:18:03,584
‫هل تظن أنهما رأيا وجهَينا؟

166
00:18:05,750 --> 00:18:06,958
‫لا أعتقد ذلك

167
00:18:08,292 --> 00:18:10,333
‫أتساءل عما يحدث

168
00:18:11,125 --> 00:18:12,709
‫- مرحباً
‫- حسناً...

169
00:18:13,292 --> 00:18:15,167
‫يبدو هذا المكان ممتعاً

170
00:18:19,292 --> 00:18:20,292
‫مرحباً

171
00:18:21,417 --> 00:18:23,041
‫أريد التحدث معك

172
00:18:23,167 --> 00:18:25,083
‫سيحدث شيء ما الليلة

173
00:18:26,125 --> 00:18:30,167
‫وأريدك أن تغادري ريثما لا يزال هذا بمقدورك

174
00:18:31,625 --> 00:18:34,876
‫عمّ تتحدثين؟ ماذا سيحدث الليلة؟

175
00:18:35,167 --> 00:18:38,208
‫أرجوك، ارحلي فحسب

176
00:18:38,333 --> 00:18:41,417
‫- (ناتالي)...
‫- أحضري بعض الملابس العادية

177
00:18:41,542 --> 00:18:43,125
‫عيشي حياتك

178
00:18:43,250 --> 00:18:45,792
‫لا داعي لكي تكوني من هؤلاء الناس

179
00:18:47,083 --> 00:18:50,083
‫اذهبي فحسب، اتفقنا؟

180
00:18:58,709 --> 00:19:03,500
‫أقدّر محاولتك لتعليمي...

181
00:19:04,709 --> 00:19:06,292
‫المسامحة

182
00:19:11,250 --> 00:19:13,750
‫إنها فكرة جميلة

183
00:20:06,917 --> 00:20:08,208
‫أيها المدرب

184
00:20:08,917 --> 00:20:10,957
‫- أين كنت؟
‫- (ناتالي)!

185
00:20:12,375 --> 00:20:13,584
‫ماذا حدث؟

186
00:20:14,709 --> 00:20:17,250
‫حسناً، حسناً، حسناً، اسمعي

187
00:20:17,750 --> 00:20:21,250
‫عرفتُ أين كان يختبئ (هافي)، اتفقنا؟

188
00:20:21,375 --> 00:20:25,667
‫أظن أنه بوسعنا أن نصمد أنا وأنت معاً
‫خلال هذا الشتاء

189
00:20:26,750 --> 00:20:32,584
‫هل تسمعينني؟ لا داعي لكي تبقي هنا
‫لستِ مثل هؤلاء الفتيات

190
00:20:32,709 --> 00:20:35,458
‫- في الواقع، أنا أسوأ منهن
‫- كيف عساك تقولين هذا؟

191
00:20:35,584 --> 00:20:38,167
‫تركته يموت عوضاً عني

192
00:20:42,083 --> 00:20:44,333
‫كان يُفترض بي أن أكون مكانه

193
00:20:47,375 --> 00:20:54,375
‫أنت شخص صالح أيها المدرب
‫أنت لا تنتمي إلى هذا المكان فعلاً

194
00:20:59,208 --> 00:21:01,167
‫يجب أن تخجلي بنفسك

195
00:21:01,709 --> 00:21:03,125
‫لستُ خجلة

196
00:21:03,250 --> 00:21:07,167
‫- مجرد كونك قادرة على قول هذا...
‫- لستُ خجِلة يا (ترافيس)

197
00:21:09,917 --> 00:21:12,125
‫بل أنا مسرورة لبقائي على قيد الحياة

198
00:21:13,876 --> 00:21:15,584
‫مثلك تماماً

199
00:21:16,250 --> 00:21:22,041
‫ولا أعتقد أنّ أياً منا، نحن الصامدون هنا
‫يجب أن يشعر بالخزي من ذلك، إطلاقاً

200
00:21:27,834 --> 00:21:32,000
‫دع شقيقك ينقذك يا (ترافيس)

201
00:21:34,584 --> 00:21:38,000
‫بعد كل ما خاضه هنا...

202
00:21:39,542 --> 00:21:42,834
‫ألا تدين له بذلك على الأقل؟

203
00:21:48,000 --> 00:21:52,417
‫"أليس هذا رائعاً؟
‫ألسنا ثنائياً مميزاً؟"

204
00:21:52,584 --> 00:21:55,709
‫"أنا هنا على الأرض أخيراً"

205
00:21:55,834 --> 00:21:58,667
‫"وأنت تطيرين في الهواء"

206
00:21:58,876 --> 00:22:01,876
‫"أدخلوا المهرّجين"

207
00:22:07,250 --> 00:22:09,167
‫كيف دخلت إلى هنا؟

208
00:22:10,167 --> 00:22:11,250
‫سأتصل بالشرطة

209
00:22:11,375 --> 00:22:14,917
‫المسألة يا سيدي... يا سيدي...
‫أنني من الشرطة، اتفقنا؟

210
00:22:17,041 --> 00:22:19,333
‫- عجباً!
‫- نعم، نعم، اسمع

211
00:22:19,458 --> 00:22:22,250
‫- أتينا إلى هنا لطرح بعض الأسئلة فحسب
‫- آسف، أنا...

212
00:22:22,709 --> 00:22:24,958
‫هل أنت محقق حقيقي؟

213
00:22:25,500 --> 00:22:28,876
‫نعم، نعم، هذا...
‫هذا ليس أمراً غير اعتيادي

214
00:22:28,958 --> 00:22:34,041
‫أنا محقق أيضاً، ليس مثلك
‫للأسف، أعاني الربو منذ طفولتي

215
00:22:34,333 --> 00:22:37,208
‫ولكنني مواطن محقق، هل سمعتَ بنا؟

216
00:22:37,542 --> 00:22:40,375
‫- لا
‫- إنه مجتمع رائع ومترابط جداً...

217
00:22:40,667 --> 00:22:42,792
‫يا إلهي، أين أخلاقي؟

218
00:22:49,917 --> 00:22:55,000
‫لم تخبرني بعد بسبب حضورك

219
00:22:55,125 --> 00:22:57,292
‫- الكاكاو الساخن؟
‫- طبعاً

220
00:22:57,917 --> 00:23:00,584
‫- في الواقع، دعني أخمّن
‫- (شونا ساديكي)

221
00:23:00,957 --> 00:23:05,167
‫هذا صحيح، (شونا)...
‫أتت إلى هنا قبل بضعة أيام

222
00:23:06,125 --> 00:23:07,584
‫ولكنها ليست الوحيدة

223
00:23:08,333 --> 00:23:12,000
‫توجد هنا مجموعة منهن
‫وكلهن لا ينوين فعل الخير

224
00:23:16,417 --> 00:23:21,458
‫أنت تحكم كثيراً على أمي بالنظر
‫إلى أنّ محاولتك للابتزاز أطلقت شرارة كل هذا

225
00:23:22,208 --> 00:23:24,957
‫ربما يستطيع أولئك المرابون المريبون
‫أن يصدِروا جوازات سفر مزيّفة

226
00:23:25,041 --> 00:23:28,957
‫العائلة الأميركية تنهار يا (كالي)
‫حاولي جني لقمة العيش من بيع الأثاث

227
00:23:31,375 --> 00:23:32,750
‫- أبي
‫- ماذا؟

228
00:23:33,375 --> 00:23:34,375
‫ماذا؟

229
00:23:35,957 --> 00:23:38,500
‫عملية تبادل المال لم يكن متفقاً عليها

230
00:23:38,709 --> 00:23:40,375
‫تباً!

231
00:23:42,041 --> 00:23:44,375
‫- اذهبي واعثري على أمك
‫- ماذا؟ ماذا ستفعل؟

232
00:23:44,500 --> 00:23:45,834
‫- سأهتم بهذه المسألة
‫- ما معنى هذا؟

233
00:23:45,957 --> 00:23:47,625
‫إنه يعني أنّ لديّ خطة يا (كالي)
‫لذا اذهبي فحسب

234
00:23:47,750 --> 00:23:48,876
‫- أبي...
‫- (كالي)...

235
00:23:51,834 --> 00:23:53,792
‫عليك أن تدعي هذه المسألة لي، اتفقنا؟

236
00:23:55,167 --> 00:23:57,834
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي

237
00:23:58,292 --> 00:23:59,500
‫هيا، اذهبي

238
00:24:02,500 --> 00:24:04,417
‫"الرجاء قرع الجرس لمساعدتكم"

239
00:24:05,667 --> 00:24:07,834
‫آسف، إذاً هذه المدعّوة بـ(جيسيكا روبرتس)...

240
00:24:07,957 --> 00:24:09,375
‫ما كان دورها في كل هذا؟

241
00:24:09,500 --> 00:24:12,083
‫فليكن بعلمك، قد لا تكون أساليبي
‫قابلة للاستخدام في المحكمة

242
00:24:12,208 --> 00:24:14,167
‫حقاً؟ ستتفق مع شريكي إذاً

243
00:24:18,250 --> 00:24:19,250
‫(جيف)

244
00:24:19,750 --> 00:24:21,125
‫هل تبعتنا إلى هنا؟

245
00:24:22,958 --> 00:24:25,584
‫لأنك لم تخبرنا بموقع زوجتك

246
00:24:27,876 --> 00:24:28,917
‫هل تمانع؟

247
00:24:29,208 --> 00:24:31,041
‫إطلاقاً، بالإذن

248
00:24:33,834 --> 00:24:35,792
‫هل أنت بخير يا رجل؟ لأنك تبدو...

249
00:24:36,125 --> 00:24:37,125
‫أريدك...

250
00:24:37,458 --> 00:24:39,542
‫أريدك أن تعتقلني

251
00:24:39,792 --> 00:24:40,792
‫ماذا؟

252
00:24:41,458 --> 00:24:42,458
‫أنا الفاعل

253
00:24:43,375 --> 00:24:44,709
‫أنا قتلت (آدم مارتن)

254
00:24:46,876 --> 00:24:48,458
‫(جيف)، ماذا تفعل بحقك؟

255
00:24:48,584 --> 00:24:51,375
‫كانت جريمة شغف، أنا...

256
00:24:52,208 --> 00:24:56,000
‫عرفتُ أنّ (شونا) كانت تقيم علاقة معه
‫وذهبت لمواجهته و...

257
00:24:56,250 --> 00:24:58,083
‫انتهى بي الأمر بقتل الرجل

258
00:25:00,625 --> 00:25:02,000
‫يا للهول!

259
00:25:04,125 --> 00:25:06,958
‫لم أستطع إخبارها، لم أستطع إخبارها

260
00:25:09,167 --> 00:25:10,500
‫فعلتُ ذلك لحمايتها

261
00:25:11,000 --> 00:25:13,500
‫فعلتُ ذلك لحماية عائلتنا

262
00:25:14,709 --> 00:25:15,876
‫تباً!

263
00:25:15,958 --> 00:25:17,625
‫(كيفين)؟ (كيفين)؟

264
00:25:17,750 --> 00:25:20,208
‫(كيفين)؟ اسمع يا (كيف)...

265
00:25:20,625 --> 00:25:21,625
‫(كيفين)؟

266
00:25:22,667 --> 00:25:25,208
‫تباً! تباً!

267
00:25:25,333 --> 00:25:29,125
‫- اللعنة!
‫- مرحباً، هذا أنا مجدداً

268
00:25:29,250 --> 00:25:31,292
‫- أنا لم...
‫- (فينوباربيتال)

269
00:25:34,584 --> 00:25:37,584
‫- مفعوله سريع بنحو مفاجئ
‫- ماذا؟

270
00:25:38,000 --> 00:25:40,458
‫(والتر تاترسول)، أنا صديق (ميستي)

271
00:25:40,957 --> 00:25:42,584
‫لا بأس إن لم تسمع بأمري بعد

272
00:25:42,709 --> 00:25:44,417
‫أفترض أنك (جيف ساديكي)

273
00:25:44,917 --> 00:25:49,041
‫كان هذا اعترافاً مزيّفاً جميلاً
‫كان جلياً لي أنه نابع عن حب حقيقي

274
00:25:49,876 --> 00:25:54,792
‫- هل أنت من أفراد الجماعة هنا؟
‫- لا، هل تريد مساعدتي بنقل هذه الجثة؟

275
00:25:55,041 --> 00:25:57,375
‫- ماذا؟ أنا...
‫- (جيفري)

276
00:25:58,417 --> 00:25:59,876
‫هل يناديك أحد بهذا؟

277
00:26:00,208 --> 00:26:01,500
‫نعم، أمي

278
00:26:01,625 --> 00:26:04,208
‫لا، إنها... إنها لا تفعل ذلك

279
00:26:06,750 --> 00:26:10,957
‫اسمع... لا عليك يا صديقي
‫أعرف أنه يصعب استيعاب هذا

280
00:26:11,041 --> 00:26:13,957
‫ولكنني صديق لك وسيتم كل شيء بخير

281
00:26:14,041 --> 00:26:16,375
‫وإنما أحتاج إلى مساعدتك الآن لذا...

282
00:26:16,584 --> 00:26:17,625
‫أمسك برجليه وساعدني

283
00:26:17,792 --> 00:26:19,125
‫- هل يمكنك فعل هذا؟
‫- نعم

284
00:26:19,375 --> 00:26:20,375
‫حسناً

285
00:26:22,417 --> 00:26:26,083
‫حسناً، ١، ٢، ٣

286
00:27:36,500 --> 00:27:37,625
‫(ترافيس)

287
00:29:15,167 --> 00:29:16,375
‫أرجوك

288
00:29:17,208 --> 00:29:18,834
‫أنتِ بحاجة إلى قوّتك

289
00:29:21,083 --> 00:29:24,041
‫(لوتي)، هل سمعتِني؟

290
00:29:26,876 --> 00:29:29,375
‫ظننت أنه يريد مصلحتنا

291
00:29:31,834 --> 00:29:33,542
‫والآن، لم أعد متأكدة

292
00:29:37,917 --> 00:29:38,958
‫وماذا بعد؟

293
00:29:42,584 --> 00:29:44,500
‫فريقك بحاجة إليك

294
00:29:47,041 --> 00:29:48,083
‫كُلي

295
00:30:13,333 --> 00:30:15,292
‫"القدير حي"

296
00:30:15,417 --> 00:30:17,167
‫"والسحر جارٍ"

297
00:30:17,292 --> 00:30:18,958
‫"القدير حي"

298
00:30:19,083 --> 00:30:20,375
‫"والسحر جارٍ"

299
00:30:20,500 --> 00:30:21,667
‫"القدير جارٍ"

300
00:30:21,792 --> 00:30:23,083
‫"والسحر حي"

301
00:30:23,250 --> 00:30:24,876
‫"الحي جارٍ"

302
00:30:25,958 --> 00:30:28,500
‫"والسحر لا يموت أبداً"

303
00:30:30,083 --> 00:30:32,125
‫"القدير لم يُمرض أحداً"

304
00:30:32,250 --> 00:30:34,125
‫"كذب العديد من المساكين"

305
00:30:34,250 --> 00:30:36,041
‫"كذب العديد من المرضى"

306
00:30:36,167 --> 00:30:37,834
‫"السحر لم يُضعِف قط"

307
00:30:37,957 --> 00:30:39,542
‫"السحر لم يختبئ"

308
00:30:39,667 --> 00:30:41,750
‫"لطالما كان السحر سيد الموقف"

309
00:30:41,876 --> 00:30:43,584
‫"القدير جارٍ"

310
00:30:43,709 --> 00:30:46,417
‫"لم يمُت القدير قط"

311
00:30:47,667 --> 00:30:49,333
‫"كان القدير هو الحاكم"

312
00:30:49,458 --> 00:30:51,542
‫"رغم أنّ الجنازة طالت"

313
00:30:51,667 --> 00:30:53,292
‫"ورغم أنّ الناحبين ازدادوا"

314
00:30:53,417 --> 00:30:55,250
‫"لم يهرب السحر قط"

315
00:30:55,417 --> 00:30:59,208
‫"رغم أنّ الكفن قد رُفع
‫إلا أنّ الروح صمدت"

316
00:30:59,333 --> 00:31:03,417
‫"ورغم أنّ كلماته قد حُرّفَت
‫إلا أنّ السحر الخام قد ازدهر"

317
00:31:03,542 --> 00:31:05,375
‫"رغم أنّ الموت قد انتشر"

318
00:31:05,500 --> 00:31:07,750
‫"حول أنحاء العالم"

319
00:31:07,876 --> 00:31:11,876
‫مرحباً، أتصل بشأن شيء مستجد
‫بخصوص (شارلوت ماثيوز)، نحن...

320
00:31:12,333 --> 00:31:15,292
‫تواصلنا معكم مسبقاً لطلب فريق أزمات

321
00:31:17,041 --> 00:31:21,083
‫لا، نعم... لا، لا، لا، لا
‫لقد هدّأنا من روعها

322
00:31:21,792 --> 00:31:23,750
‫سنُحضرها إلى مستشفى (ويتلوك جنرال) بأنفسنا

323
00:31:23,917 --> 00:31:25,958
‫"كذب العديد من الجامحين"

324
00:31:26,458 --> 00:31:27,458
‫حسناً

325
00:31:28,625 --> 00:31:29,876
‫نعم، شكراً لكم

326
00:31:30,167 --> 00:31:32,292
‫"كان لا يزال السحر يتغذى"

327
00:31:32,417 --> 00:31:34,750
‫"رغم أنهم أغلقوا الصناديق"

328
00:31:34,876 --> 00:31:37,041
‫"كان القدير حاضراً دوماً"

329
00:31:37,167 --> 00:31:40,208
‫"السحر جارٍ، القدير حاكم"

330
00:31:40,333 --> 00:31:43,625
‫"الحياة جارية، الحياة حاكمة"

331
00:31:43,750 --> 00:31:45,792
‫"جاع العديد من الضعفاء"

332
00:31:45,917 --> 00:31:47,957
‫"ازدهر العديد من الأقوياء"

333
00:31:48,542 --> 00:31:50,957
‫"رغم أنهم تباهوا بوحدتهم"

334
00:31:51,041 --> 00:31:53,000
‫"كان القدير في صفهم"

335
00:31:53,125 --> 00:31:57,208
‫"ليس الحالم في زنزانته
‫وليس الربان في أعلى الهضبة"

336
00:31:57,333 --> 00:31:59,125
‫"السحر حي"

337
00:31:59,250 --> 00:32:01,250
‫"رغم أنه قد عُفي عن موته"

338
00:32:01,375 --> 00:32:03,292
‫"حول أرجاء العالم"

339
00:32:03,417 --> 00:32:07,083
‫"لم يصدّق القلب..."

340
00:32:07,208 --> 00:32:09,417
‫"رغم أنّ القوانين قد نُحتِت في الرخام"

341
00:32:09,542 --> 00:32:11,250
‫"لم يستطيعوا إيواء الرجال"

342
00:32:11,375 --> 00:32:13,458
‫"رغم أنّ المذابح قد
‫بُنيت في مجالس البرلمان"

343
00:32:13,584 --> 00:32:15,292
‫"لم يستطيعوا أمر الرجال"

344
00:32:15,458 --> 00:32:20,000
‫"اعتقل الشرطيون السحر
‫وذهب السحر معهم"

345
00:32:20,125 --> 00:32:24,041
‫"فالسحر يحب الجياع"

346
00:32:44,876 --> 00:32:46,041
‫(ميستي)

347
00:32:46,750 --> 00:32:49,876
‫هل قالوا كم سيستغرقهم الوصول إلى هنا؟

348
00:32:49,958 --> 00:32:51,458
‫حسناً...

349
00:32:51,584 --> 00:32:53,083
‫قلنا لهم إنها مسألة طارئة، لذا...

350
00:32:53,208 --> 00:32:54,250
‫نحن؟

351
00:32:54,375 --> 00:32:56,667
‫(ميستي)، مَن تقصدين بصيغة الجمع؟

352
00:33:24,834 --> 00:33:26,542
‫حان الوقت، أليس كذلك؟

353
00:33:40,917 --> 00:33:41,917
‫مرحباً؟

354
00:33:42,208 --> 00:33:43,208
‫(كالي)

355
00:33:45,709 --> 00:33:46,876
‫كيف الحال؟

356
00:33:47,250 --> 00:33:48,292
‫هل أنت بخير؟

357
00:33:48,876 --> 00:33:50,125
‫تبدين تائهة قليلاً

358
00:33:50,250 --> 00:33:51,584
‫ماذا تفعل هنا؟

359
00:33:51,792 --> 00:33:53,958
‫مثلك تماماً، أبحث عن والدتك

360
00:33:54,957 --> 00:33:56,667
‫ابتعد عني

361
00:34:01,375 --> 00:34:05,375
‫سأضطر إلى أن أطلب منك
‫أن تبقي يديك حيث يمكنني أن أراهما

362
00:34:10,083 --> 00:34:11,083
‫لا تتحركي

363
00:34:13,375 --> 00:34:14,709
‫مرحباً، هل عثرت عليها؟

364
00:34:16,667 --> 00:34:18,500
‫(كيف)... قلت لك لا تتحركي

365
00:34:19,750 --> 00:34:21,625
‫- حسناً يا رجل
‫- نعم، أنا مع الابنة

366
00:34:22,792 --> 00:34:23,957
‫(كيفين)، مرحباً؟

367
00:34:24,041 --> 00:34:25,834
‫- (شونا ساديكي)
‫- لا

368
00:34:25,957 --> 00:34:27,500
‫ما الذي تفعله بحقك؟

369
00:34:27,792 --> 00:34:28,958
‫(كيفين)، ماذا؟

370
00:34:31,083 --> 00:34:32,167
‫(كيفين)، ماذا؟

371
00:34:32,792 --> 00:34:35,584
‫- مرحباً؟ مرحباً يا (كيفين)؟
‫- ما الذي تفعله بحقك؟

372
00:34:35,709 --> 00:34:36,957
‫(كيفين)؟

373
00:34:38,542 --> 00:34:39,542
‫تباً!

374
00:34:41,876 --> 00:34:43,250
‫لم ينتهِ هذا الأمر

375
00:34:51,834 --> 00:34:53,417
‫هل تظن أنّ هذا سيجدي نفعاً فعلاً؟

376
00:34:54,000 --> 00:34:55,375
‫بصراحة، لستُ متأكداً

377
00:34:57,250 --> 00:34:59,917
‫- ولكنه بدأ يذعر، لذا هذه بداية موفقة
‫- "(مات ساراغوسا)"

378
00:35:27,500 --> 00:35:33,542
‫- هل نحن متأكدون من أنّ الجميع في أسرّتهم؟
‫- نعم، حرصتُ على ذلك

379
00:35:33,750 --> 00:35:35,792
‫أودّ خلط الأوراق مجدداً

380
00:35:41,250 --> 00:35:42,333
‫بالطبع

381
00:35:52,208 --> 00:35:56,250
‫اسمعي يا (لوتي)، هل يمكننا أن نناقش هذا؟

382
00:35:56,375 --> 00:35:58,041
‫يمكنك الوثوق بنا، كما تعلمين

383
00:35:58,167 --> 00:35:59,250
‫أليس كذلك يا (فان)؟

384
00:36:04,917 --> 00:36:07,375
‫(شونا)، الأرجح أنّ هذا يكفي

385
00:36:08,500 --> 00:36:09,709
‫(فان)

386
00:36:27,167 --> 00:36:28,250
‫سأبدأ

387
00:36:59,333 --> 00:37:01,333
‫أهذا ما أردتِه أن يحصل؟

388
00:37:03,834 --> 00:37:05,000
‫(تايسا)؟

389
00:37:06,458 --> 00:37:08,709
‫هل ترفضين سحب ورقة؟

390
00:37:11,500 --> 00:37:14,292
‫لأنك تعرفين ما سيحدث إن فعلتِ

391
00:38:29,458 --> 00:38:30,709
‫مجدداً

392
00:38:36,500 --> 00:38:37,584
‫مجدداً!

393
00:39:39,041 --> 00:39:40,292
‫اسمعنني...

394
00:39:41,250 --> 00:39:42,375
‫بحقكن

395
00:39:51,667 --> 00:39:52,667
‫(شونا)...

396
00:39:53,458 --> 00:39:55,041
‫الأمر منوط بك

397
00:39:56,709 --> 00:39:59,000
‫بالطريقة التي اتبعناها، يمكنك...

398
00:39:59,957 --> 00:40:01,500
‫يمكنك الخضوع

399
00:40:03,208 --> 00:40:04,792
‫أو يمكنك الهرب

400
00:40:10,167 --> 00:40:11,375
‫حسناً، استراحة!

401
00:40:13,250 --> 00:40:15,750
‫لن نمضي بهذا فعلاً، أليس كذلك؟

402
00:40:19,375 --> 00:40:20,417
‫حسناً

403
00:40:20,957 --> 00:40:24,041
‫إذاً فقدتنّ صوابكنّ جميعاً

404
00:40:27,542 --> 00:40:30,375
‫تعلمون أنّ ذلك "الشيء" غير موجود
‫صحيح؟

405
00:40:30,958 --> 00:40:33,333
‫نحن كنا ذلك الشيء

406
00:40:34,958 --> 00:40:36,876
‫هل من فارق بين الأمرين؟

407
00:40:38,667 --> 00:40:39,667
‫(شونا)؟

408
00:40:40,750 --> 00:40:43,208
‫هل ستهربين؟ أهذا خيارك؟

409
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
‫اغربي عن وجهي!

410
00:40:55,584 --> 00:40:56,750
‫(كيفين)؟

411
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
‫(كيفين)

412
00:41:02,333 --> 00:41:04,375
‫(كيفين)؟ (كيفين)، هل أنت هنا؟

413
00:41:05,292 --> 00:41:06,709
‫ما هذا بحق السماء؟ (كيفين)؟

414
00:41:07,083 --> 00:41:12,958
‫ما هذا بحق السماء؟ (كيفين)؟

415
00:41:14,584 --> 00:41:16,792
‫تباً! لا!

416
00:41:18,876 --> 00:41:20,500
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

417
00:41:21,667 --> 00:41:24,333
‫أنا الشاب الذي يوشك على منحك خياراً

418
00:41:25,000 --> 00:41:29,917
‫والآن، تصوّر مدى انبهار شرطة (ويسكوياك)
‫حين تدرك الإدارة أنّ الشرطي الجديد...

419
00:41:30,000 --> 00:41:34,876
‫كاد أن يخسر حياته أثناء الكشف
‫عن تورّط شريكه في فضيحة فساد شرطي دنيء

420
00:41:34,958 --> 00:41:36,500
‫المعذرة، ماذا قلت؟

421
00:41:36,957 --> 00:41:41,667
‫ستكون هذه الرواية المتبعة
‫حاول القول "نعم، وماذا بعد؟" قليلاً

422
00:41:42,584 --> 00:41:45,834
‫وحين تتحرّى الشرطة عن الأمر، ستكتشف
‫وفرة من الأدلة بسجلات الهاتف والمصرف

423
00:41:45,957 --> 00:41:49,333
‫والتي ستربط شريكك هذا...
‫ليس بمقتل (آدم مارتن) فحسب...

424
00:41:49,458 --> 00:41:51,792
‫التحقيق عينه الذي كان يسعى لعرقلته

425
00:41:51,917 --> 00:41:55,876
‫وإنما أيضاً بموت ناشطة سياسية معروفة
‫وهي (جيسيكا روبرتس)

426
00:41:55,958 --> 00:42:00,292
‫ويسهل أن ترى لما لم يتوانِ (كيفين)
‫عن فعل شيء لمنع انتشار الخبر

427
00:42:01,208 --> 00:42:03,584
‫ستكون بطلاً حقيقياً بنظر المجتمع

428
00:42:04,958 --> 00:42:08,958
‫ما لم تفضّل أن تشير كل أدلة
‫سجلات الهواتف والمصارف إليك

429
00:42:14,292 --> 00:42:17,375
‫تعاونتُ واتصلت بالشرطة المحلية

430
00:42:17,542 --> 00:42:21,500
‫إلى أن تصبح مستعداً للتحدث معهم
‫قد تود إغلاق الصندوق

431
00:42:48,250 --> 00:42:50,292
‫ابتعدن عنها!

432
00:42:51,917 --> 00:42:53,041
‫(كالي)؟

433
00:42:53,792 --> 00:42:55,417
‫ابتعدي عن أمي

434
00:42:56,709 --> 00:42:58,250
‫(كالي)، لا

435
00:43:05,333 --> 00:43:06,917
‫هل هذه ابنتك؟

436
00:43:09,083 --> 00:43:10,167
‫أمي

437
00:43:10,834 --> 00:43:11,958
‫(كالي)...

438
00:43:12,917 --> 00:43:14,625
‫يمكنك إنزال المسدس

439
00:43:14,876 --> 00:43:16,458
‫إنها قوية جداً

440
00:43:16,584 --> 00:43:20,125
‫- أرجوك، ضعي المسدس من يدك
‫- ولكنك كانت ستقتلك!

441
00:43:25,041 --> 00:43:26,333
‫إنه هنا

442
00:43:28,083 --> 00:43:29,584
‫إنه معنا الآن

443
00:43:29,709 --> 00:43:32,500
‫(ميستي)، أين فريق مستشفى
‫الأمراض العقلية بحقك؟

444
00:43:32,625 --> 00:43:33,917
‫لن يأتي

445
00:43:34,750 --> 00:43:36,167
‫ألغينا ذلك

446
00:43:36,292 --> 00:43:38,000
‫- ماذا؟
‫- كانت هذه فكرة (فان)

447
00:43:39,250 --> 00:43:41,542
‫ما هذا...؟
‫كيف عساك تفعلين هذا؟

448
00:43:41,667 --> 00:43:43,250
‫هذا ليس صائباً

449
00:43:44,125 --> 00:43:46,876
‫إنها هكذا بسببنا

450
00:43:52,542 --> 00:43:54,417
‫استمعن جميعاً

451
00:43:57,957 --> 00:43:59,709
‫ما الذي نسمعه؟

452
00:44:08,709 --> 00:44:09,917
‫(لوتي)

453
00:44:10,292 --> 00:44:11,292
‫مرحباً

454
00:44:17,709 --> 00:44:19,292
‫يسرّني أنك بخير

455
00:44:27,709 --> 00:44:30,917
‫(فان)، هلاّ تخبريننا بقصة

456
00:44:31,000 --> 00:44:33,083
‫ربما قصة فيلم
‫(ذا تروث أباوت كاتس آند دوغز)؟

457
00:44:33,208 --> 00:44:34,958
‫أو قصة (وايل يو وير سليبينغ) مجدداً؟

458
00:44:35,083 --> 00:44:36,500
‫(ذا برينسيس برايد)؟

459
00:44:36,625 --> 00:44:38,834
‫ماذا عن شيء لم تسمعوه من قبل؟

460
00:44:44,625 --> 00:44:46,458
‫كان يا ما كان...

461
00:44:46,625 --> 00:44:51,125
‫كان هناك مكان يُدعى "البرية"

462
00:44:51,250 --> 00:44:54,292
‫كان جميلاً ومفعماً بالحياة

463
00:44:54,957 --> 00:44:59,041
‫ولكنه كان أيضاً موحشاً وعنيفاً...

464
00:44:59,292 --> 00:45:01,000
‫ويُساء فهمه

465
00:45:03,208 --> 00:45:05,041
‫لذا، ذات يوم...

466
00:45:05,250 --> 00:45:07,709
‫بنَت "البرية" منزلاً

467
00:45:08,917 --> 00:45:09,958
‫وانتظرت

468
00:45:10,542 --> 00:45:12,083
‫حلّت فصول الصيف

469
00:45:12,667 --> 00:45:15,709
‫- وحلّت فصول الشتاء...
‫- لم أرِد أن أكون المسؤولة

470
00:45:21,417 --> 00:45:24,250
‫اختارتني البرية، على ما أظن، لأن...

471
00:45:27,125 --> 00:45:29,917
‫لأنني كنت الوحيدة التي أجادت الإصغاء

472
00:45:33,957 --> 00:45:36,041
‫وإنما لم أعد قادرة على سماعها

473
00:45:39,750 --> 00:45:42,041
‫أعتقد أنّ السبب
‫هو لأنها لم تعد بحاجة إليّ

474
00:45:45,625 --> 00:45:47,667
‫تعلّمتم كيف تسمعونها

475
00:45:49,917 --> 00:45:51,208
‫وتشعرون بها

476
00:45:55,834 --> 00:46:01,000
‫ربما ما تريده لنا الآن هو قائداً
‫يمكنه مساعدتنا بالصمود لبقية وقتنا هنا

477
00:46:04,917 --> 00:46:06,542
‫وأنا لستُ تلك القائدة

478
00:46:06,667 --> 00:46:07,792
‫(لوتي)، لا!

479
00:46:07,917 --> 00:46:09,667
‫أنت مخطئة، نحن بحاجة إليك

480
00:46:09,792 --> 00:46:12,000
‫البرية قد اختارَت من أطعمنا

481
00:46:20,957 --> 00:46:23,417
‫سبق أن اختارَت مَن سيقودنا

482
00:46:33,709 --> 00:46:34,792
‫(ناتالي)

483
00:46:43,125 --> 00:46:45,250
‫تصدّقنني الآن، أليس كذلك؟

484
00:46:45,375 --> 00:46:49,375
‫ما زالت معنا، لم تبارحنا قط

485
00:46:50,000 --> 00:46:55,458
‫(شونا)، كيف عساك تقولين إنها لم تكن معك
‫حين قتلتِ حبيبك؟

486
00:46:55,584 --> 00:46:57,957
‫و(ميستي)، حين أبقيتِ تلك المرأة في قبوك

487
00:46:58,041 --> 00:47:00,957
‫و(فان)، رأيتها في عينيك منذ قليل، حقاً

488
00:47:01,041 --> 00:47:04,957
‫و(تاي)... (تاي)... لقد جرّتك إليها
‫لكي تحضريها إلى هنا، إلينا

489
00:47:05,167 --> 00:47:07,750
‫وقد كانت فيكِ يا (نات)

490
00:47:07,876 --> 00:47:11,208
‫كانت فيكِ حتى حين أنكرتِ ذلك
‫وبخاصة آنذاك

491
00:47:11,333 --> 00:47:14,250
‫- كنتِ المفضّلة لديها دوماً
‫- لمَ لا يسعك التوقف أبداً؟

492
00:47:14,542 --> 00:47:15,792
‫لا تتحرّكن!

493
00:47:20,125 --> 00:47:22,792
‫كيف عسانا نبرّر ما حدث هناك سوى هكذا؟

494
00:47:32,417 --> 00:47:33,584
‫حاولنا قتلك

495
00:47:36,375 --> 00:47:37,917
‫ولكنها لم تسمح لنا بذلك

496
00:48:26,625 --> 00:48:30,417
‫"تحت القمر الأزرق، رأيتك"

497
00:48:30,542 --> 00:48:34,876
‫"وسرعان ما ستأخذني"

498
00:48:34,958 --> 00:48:39,000
‫"بين ذراعيك
‫وقد فات الأوان على التوسّل إليك"

499
00:48:39,125 --> 00:48:43,083
‫"ولكن لا بد من الإلغاء"

500
00:48:43,208 --> 00:48:46,500
‫"حان وقت القتل"

501
00:48:47,167 --> 00:48:50,750
‫"بات لي بدون دراية"

502
00:48:51,667 --> 00:48:53,834
‫"القدر..."

503
00:48:54,500 --> 00:48:58,584
‫"بمواجهة إرادتك"

504
00:48:58,709 --> 00:49:02,208
‫"رغم كل الظروف"

505
00:49:02,792 --> 00:49:06,375
‫"سوف ينتظر حتى..."

506
00:49:06,709 --> 00:49:10,125
‫"تسلّم نفسك إليه"

507
00:49:16,417 --> 00:49:20,333
‫"في الليالي التي تنيرها النجوم رأيتك"

508
00:49:20,458 --> 00:49:24,542
‫"قبّلتني بوحشية شديدة"

509
00:49:24,667 --> 00:49:28,876
‫"شفتاك عالم سحري"

510
00:49:28,958 --> 00:49:32,709
‫"سماؤك مرصّعة بالمجوهرات"

511
00:49:32,957 --> 00:49:36,625
‫"القمر القاتل"

512
00:49:37,000 --> 00:49:41,458
‫"سرعان ما سيأتي"

513
00:49:41,625 --> 00:49:43,792
‫"القدر"

514
00:49:44,417 --> 00:49:48,375
‫"بمواجهة إرادتك"

515
00:49:48,542 --> 00:49:51,957
‫"رغم كل الظروف"

516
00:49:52,625 --> 00:49:56,292
‫"سوف ينتظر حتى..."

517
00:49:56,417 --> 00:50:00,500
‫"تسلّم نفسك إليه"

518
00:50:03,292 --> 00:50:04,542
‫ماذا فعلتنّ بها؟

519
00:50:04,667 --> 00:50:07,375
‫- طلبت منك الرحيل
‫- عمّ تتحدث؟

520
00:50:07,500 --> 00:50:08,750
‫هل قتلتِ أشخاصاً؟

521
00:50:09,041 --> 00:50:10,041
‫أخبريني!

522
00:50:10,167 --> 00:50:13,375
‫- هل كنت تكذبين طوال هذا الوقت؟
‫- لا، لا، أنا...

523
00:50:13,500 --> 00:50:15,375
‫- أجيبيني!
‫- (ليزا)، أرجوك

524
00:50:15,709 --> 00:50:18,458
‫- عليك الرحيل فحسب
‫- لا، بل عليك ترك السكين!

525
00:50:20,083 --> 00:50:21,417
‫ألقي السكين!

526
00:50:23,458 --> 00:50:24,458
‫الآن!

527
00:50:32,417 --> 00:50:34,957
‫تركته يموت عوضاً عني

528
00:50:36,041 --> 00:50:38,041
‫- (ميستي)، توقفي!
‫- ابتعدي يا (ليزا)

529
00:50:38,625 --> 00:50:39,709
‫(ميستي)!

530
00:50:45,625 --> 00:50:47,876
‫لا، لا، لا!

531
00:50:48,000 --> 00:50:49,167
‫(ناتالي)!

532
00:50:51,250 --> 00:50:52,957
‫- يا إلهي!
‫- لا

533
00:50:53,250 --> 00:50:56,083
‫(ميستي)، ماذا فعلتِ؟

534
00:50:56,208 --> 00:50:57,458
‫اتصلن بالإسعاف

535
00:50:57,584 --> 00:50:59,542
‫لا نحمل هواتفنا

536
00:51:06,417 --> 00:51:09,375
‫"صفوف من المنازل"

537
00:51:09,500 --> 00:51:12,709
‫"كلها ترخي بثقلها عليّ"

538
00:51:12,834 --> 00:51:19,375
‫"أشعر بأيديها الزرقاء تلامسني"

539
00:51:19,500 --> 00:51:22,834
‫"كل هذه الأشياء تتخذ مواقعها"

540
00:51:22,957 --> 00:51:27,041
‫"كل هذه الأشياء التي ستبتلعنا لقمة واحدة"

541
00:51:33,625 --> 00:51:34,917
‫ماذا نفعل؟

542
00:51:36,041 --> 00:51:37,083
‫لا شيء

543
00:51:38,333 --> 00:51:40,167
‫فات الأوان

544
00:51:40,292 --> 00:51:44,709
‫"مجدداً..."

545
00:51:46,957 --> 00:51:53,000
‫"نتلاشى..."

546
00:51:54,208 --> 00:52:01,917
‫"هذا الدماغ سيتوقف عن إصدار الأفكار"

547
00:52:02,000 --> 00:52:04,083
‫لم يعد هناك من داعٍ للخوف
‫أتفهمينني؟

548
00:52:08,041 --> 00:52:09,041
‫لا

549
00:52:10,667 --> 00:52:12,957
‫لا يُفترض بي أن أكون هنا

550
00:52:14,667 --> 00:52:16,750
‫"سنغيب"

551
00:52:20,417 --> 00:52:22,542
‫كلانا يعرف أنّ هذا ليس صحيحاً

552
00:52:22,667 --> 00:52:25,125
‫هذا المكان الذي ننتمي إليه تماماً

553
00:52:25,667 --> 00:52:28,458
‫نحن هنا منذ سنوات

554
00:52:28,667 --> 00:52:34,625
‫"ومجدداً..."

555
00:52:35,500 --> 00:52:39,041
‫"نتلاشى"

556
00:52:40,834 --> 00:52:41,957
‫(ناتالي)

557
00:52:43,125 --> 00:52:44,458
‫هذا ليس شراً

558
00:52:44,957 --> 00:52:46,167
‫إنه جائع فحسب

559
00:52:46,792 --> 00:52:47,792
‫مثلنا

560
00:52:48,667 --> 00:52:50,208
‫دعيه يدخل إليك

561
00:52:59,876 --> 00:53:03,292
‫آسفة، آسفة، آسفة

562
00:53:03,584 --> 00:53:05,375
‫يا إلهي!

563
00:53:12,584 --> 00:53:14,458
‫إلى المقر الرئيسي
‫معكم المحقق ٢٢ في موقع الحدث الآن

564
00:53:14,584 --> 00:53:18,625
‫لدينا أنثى بمنتصف العمر
‫يبدو أنها قد ماتت بجرعة مخدرات مفرطة

565
00:53:42,083 --> 00:53:49,083
‫"اغمروا أرواحكم"

566
00:53:49,208 --> 00:53:55,041
‫"بالحب"

567
00:53:55,957 --> 00:54:00,957
‫"اغمروا أرواحكم"

568
00:54:01,083 --> 00:54:02,167
‫(ميستي)!

569
00:54:02,458 --> 00:54:05,834
‫"بالحب"

570
00:54:09,167 --> 00:54:11,625
‫اهتممتُ بمسألة (آدم مارتن)

571
00:54:12,417 --> 00:54:14,375
‫وستكونين أنتِ وصديقاتك بخير الآن

572
00:54:16,417 --> 00:54:17,876
‫(والتر)

573
00:54:19,292 --> 00:54:21,333
‫لقد قتلتُ صديقتي المقرّبة

574
00:54:38,041 --> 00:54:40,542
‫- مرحباً
‫- مرحباً

575
00:54:51,584 --> 00:54:52,957
‫إنها قصة طويلة

576
00:54:53,792 --> 00:54:56,292
‫سيكون كل شيء بخير

577
00:55:01,709 --> 00:55:03,500
‫ماتت (ناتالي)

578
00:55:12,792 --> 00:55:14,834
‫حسناً، تفضلي بالجلوس يا سيدتي

579
00:55:26,625 --> 00:55:28,750
‫سيبقونك لمدة قصيرة

580
00:55:29,584 --> 00:55:31,792
‫ولكننا سنأتي للاطمئنان عليك

581
00:55:37,125 --> 00:55:39,542
‫أعطينا الشيء ما أراده

582
00:55:41,957 --> 00:55:44,041
‫إنه راضٍ عنا

583
00:55:50,750 --> 00:55:52,667
‫سترين

584
00:56:20,292 --> 00:56:26,125
‫"كيف يُعقل أنني لم أكن المقصودة؟"

585
00:56:26,250 --> 00:56:27,834
‫"كنت أعتقد..."

586
00:56:28,083 --> 00:56:35,876
‫"أنّ (جاكي) هي التي جعلتني
‫أشعر بأنني غير مرئية ولكن..."

587
00:56:48,709 --> 00:56:50,125
‫يا رفاقي، استيقظوا!

588
00:57:13,208 --> 00:57:14,876
‫استيقظوا!
‫استيقظوا! استيقظوا! استيقظوا!

589
00:57:14,958 --> 00:57:16,750
‫- هيا، استيقظوا! هيا!
‫- يا إلهي!

590
00:57:16,958 --> 00:57:20,041
‫حريق! حريق!
‫استيقظوا! استيقظوا!

591
00:57:20,333 --> 00:57:21,876
‫استيقظوا! استيقظوا!

592
00:57:22,000 --> 00:57:23,667
‫ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟

593
00:57:23,792 --> 00:57:24,917
‫يا إلهي!

594
00:57:26,917 --> 00:57:29,167
‫استيقظوا! استيقظوا!
‫علينا الخروج، هيا!

595
00:57:29,375 --> 00:57:30,917
‫يا للهول! تباً!

596
00:57:33,667 --> 00:57:35,000
‫إنه لا يفتح!

597
00:57:39,834 --> 00:57:41,958
‫تباً! إنه عالق!

598
00:57:43,292 --> 00:57:45,917
‫إنه عالق! إنه عالق!

599
00:57:48,417 --> 00:57:49,417
‫ابتعدي

600
00:57:57,917 --> 00:57:59,333
‫هيا، هيا

601
00:58:02,957 --> 00:58:05,208
‫أحضروا الأغراض، أي ما يمكنكم حمله!

602
00:58:10,500 --> 00:58:12,375
‫فلنُحضر البطانيات!

603
00:58:13,458 --> 00:58:15,125
‫هيا، هيا، هيا!

604
00:58:20,083 --> 00:58:21,542
‫أسرعي!

605
00:58:25,417 --> 00:58:27,083
‫هيا يا (ناتالي)!
‫هيا، هيا، هيا!

606
00:58:42,834 --> 00:58:44,375
‫- اذهبي، سأكون خلفك مباشرةً
‫- لا...

607
00:58:44,500 --> 00:58:46,750
‫هيا يا (تايسا)، اخرجي!

608
00:59:30,958 --> 00:59:34,417
‫"تحت القمر الأزرق، رأيتك"

609
00:59:34,542 --> 00:59:38,292
‫"وسرعان ما ستأخذني"

610
00:59:38,957 --> 00:59:42,584
‫"بين ذراعيك
‫وقد فات الأوان على التوسّل إليك"

611
00:59:42,709 --> 00:59:46,417
‫"ولكن لا بد من الإلغاء"

612
00:59:46,542 --> 00:59:49,417
‫"حان وقت القتل"

613
00:59:50,125 --> 00:59:53,125
‫"بات لي بدون دراية"

614
00:59:54,250 --> 00:59:56,250
‫"القدر..."

615
00:59:56,834 --> 01:00:00,584
‫"بمواجهة إرادتك"

616
01:00:00,709 --> 01:00:03,584
‫"رغم كل الظروف"

617
01:00:04,542 --> 01:00:08,125
‫"سوف ينتظر حتى..."

618
01:00:08,250 --> 01:00:11,957
‫"تسلّم نفسك إليه"

619
01:00:12,041 --> 01:00:17,041
‫"تسلّم نفسك إليه"

