﻿1
00:00:24,298 --> 00:00:25,841
‫مَن (فرولاين مولر)؟{\an8}

2
00:00:31,179 --> 00:00:32,556
‫أنا هي يا حضرة القائد{\an8}

3
00:00:33,473 --> 00:00:35,600
{\an8}‫تتحدثين الإنجليزية بطلاقة، صحيح؟

4
00:00:37,519 --> 00:00:39,229
‫نعم يا حضرة القائد، بالتأكيد

5
00:00:40,063 --> 00:00:41,732
{\an8} ‫اجلبي آلتك الطابعة

6
00:01:02,461 --> 00:01:04,129
‫"مرحباً يا شباب"

7
00:01:06,465 --> 00:01:08,342
‫"ماذا تفعلون هنا؟"

8
00:01:12,346 --> 00:01:13,847
‫"تقاتلون الألمان؟"

9
00:01:15,849 --> 00:01:18,185
‫"هل أذوكم في حياتكم؟"

10
00:01:20,312 --> 00:01:26,109
‫"بالطبع، يقول لكم بعض البيض
‫والصحف الأمريكية الكاذبة"

11
00:01:26,234 --> 00:01:33,033
‫"إنه يجب القضاء على الألمان
‫من أجل الإنسانية والديمقراطية"

12
00:01:35,035 --> 00:01:36,995
‫"لكنني سأسألكم يا شباب"

13
00:01:38,538 --> 00:01:41,416
‫"ما هي الديمقراطية؟"

14
00:01:45,462 --> 00:01:50,133
‫"هل تتمتعون بنفس الحقوق
‫التي يتمتع بها البيض في (أمريكا)؟"

15
00:01:53,053 --> 00:01:56,890
‫"أم أنكم تُعاملون هناك كمواطنين
‫من الدرجة الثانية؟"

16
00:01:58,642 --> 00:02:01,436
‫"أيمكنكم الحصول على مقعد في مسرح
‫حيث يجلس البيض؟"

17
00:02:02,980 --> 00:02:06,525
‫"هل يمكنكم حتى أن تركبوا في نفس
‫الحافلة مع البيض في الجنوب؟"

18
00:02:09,236 --> 00:02:10,737
‫"وماذا عن القانون؟"

19
00:02:11,071 --> 00:02:13,907
‫"هل الإعدام شنقاً من دون سلطة شرعية
‫وأشنع الفظائع المرتبطة به"

20
00:02:14,032 --> 00:02:16,368
‫"إجراء قانوني في بلدكم الديمقراطي؟"

21
00:02:19,663 --> 00:02:22,290
‫"كل هذا مختلف تماماً في (ألمانيا)"

22
00:02:22,791 --> 00:02:25,502
‫"يحتل الأشخاص الملونون مناصب مرموقة
‫في عالم الأعمال في (برلين)"

23
00:02:25,627 --> 00:02:27,295
‫"والمدن الألمانية أخرى"

24
00:02:28,630 --> 00:02:30,507
‫"إذاً، لِمَ تقاتلون الألمان؟"

25
00:02:31,133 --> 00:02:34,136
‫"لقد جعل منكم الأثرياء المتعجرفون
‫في (أمريكا) أداة لهم"

26
00:02:34,636 --> 00:02:36,513
‫"ولا يوجد شيء في كل هذه اللعبة لكم"

27
00:02:36,638 --> 00:02:40,851
‫"سوى العظام المتكسرة والإصابات البالغة
‫أو الموت"

28
00:02:41,393 --> 00:02:47,357
‫"حمل السلاح في خدمة (أمريكا)
‫ليس شرفاً بل عاراً"

29
00:02:49,192 --> 00:02:53,447
‫"ارموا السلاح وتعالوا إلى الجبهة الألمانية"

30
00:02:54,990 --> 00:02:58,952
‫"وستجدون أصدقاء يساعدونكم على الوصول"

31
00:03:18,138 --> 00:03:19,598
‫أطفئ الأضواء

32
00:03:20,474 --> 00:03:21,933
‫وإلا أطلقت النار

33
00:04:34,923 --> 00:04:36,633
‫"أفضل أمّ في العالم"

34
00:06:03,804 --> 00:06:05,430
‫لقد تغيرت

35
00:06:11,687 --> 00:06:14,356
‫- ألديك سكر؟
‫- لا

36
00:06:14,856 --> 00:06:16,483
‫يا له من مخبز!

37
00:06:25,117 --> 00:06:27,160
‫- من أنت؟
‫- أنا الشخص الذي شنق

38
00:06:27,285 --> 00:06:29,371
‫- رئيس الشرطة لديكم
‫- لا، لست كذلك

39
00:06:29,496 --> 00:06:31,206
‫- بلى
‫- أنت في التسعين من عمرك

40
00:06:31,331 --> 00:06:35,585
‫- كيف شنقته؟
‫- عمري ١٠٥ أعوام وأنت بذيئة اللسان

41
00:06:35,711 --> 00:06:38,296
‫- لم تقتله
‫- بلى، قتلته بمفردي

42
00:06:38,422 --> 00:06:39,840
‫كيف؟

43
00:06:41,675 --> 00:06:43,218
‫بقدراتي العقلية

44
00:06:43,760 --> 00:06:46,346
‫يمكنني التلاعب بالمادة بواسطة عقلي

45
00:06:46,471 --> 00:06:51,226
‫- أهذا صحيح؟
‫- قد أكون الدكتور (منهاتن)

46
00:06:51,393 --> 00:06:56,231
‫إنه يعيش على المريخ
‫ولا يمكنه فعل هذا، أن يبدو مثلنا

47
00:06:57,983 --> 00:07:01,111
‫يمكنه عمل نسخ من نفسه

48
00:07:01,236 --> 00:07:03,071
‫يمكنه أن يكون في مكانين في الوقت ذاته

49
00:07:03,196 --> 00:07:08,201
‫يمكنه أن ينمو ليصبح طوله ٣٠ متراً
‫ويغير لون بشرتنا

50
00:07:08,327 --> 00:07:09,995
‫لِمَ لا يمكنه أن يكون مثلنا؟

51
00:07:12,789 --> 00:07:15,000
‫- أيمكنني أخذ دوائي لو سمحت؟
‫- لِمَ لا تستخدم قدراتك

52
00:07:15,125 --> 00:07:16,585
‫وتجعله يطير باتجاهك؟

53
00:07:17,002 --> 00:07:21,465
‫حسناً، لست الدكتور (منهاتن)

54
00:07:21,590 --> 00:07:23,091
‫حقاً؟

55
00:07:30,223 --> 00:07:31,642
‫لِمَ تأخذ هذا الدواء؟

56
00:07:32,059 --> 00:07:33,977
‫إنه يساعدني على استعادة ذاكرتي

57
00:07:34,895 --> 00:07:36,563
‫لم آت إلى البيت منذ زمن طويل

58
00:07:45,697 --> 00:07:47,366
‫من أنت؟

59
00:07:47,908 --> 00:07:50,786
‫أنا الشخص الذي شنق رئيس الشرطة لديكم

60
00:07:50,911 --> 00:07:53,622
‫- لماذا؟
‫- كان يخفي جثثاً في خزانته

61
00:07:53,747 --> 00:07:55,248
‫ماذا تعني بذلك؟

62
00:07:56,625 --> 00:08:01,463
‫هناك مؤامرة كبيرة وخبيثة
‫تجري هنا في (تولسا)

63
00:08:01,672 --> 00:08:04,216
‫إن أخبرتك بها فسيتفجر رأسك

64
00:08:04,341 --> 00:08:06,885
‫لذا، سأخبرك عنها بالتدريج

65
00:08:07,052 --> 00:08:09,846
‫- لم تقل لي شيئاً
‫- بلى

66
00:08:10,389 --> 00:08:12,641
‫لكنك لم تكوني تصغين إلي جيداً

67
00:08:13,183 --> 00:08:14,559
‫من أنت؟

68
00:08:14,685 --> 00:08:17,813
‫أنا الشخص الذي شنق رئيس الشرطة لديكم

69
00:08:18,146 --> 00:08:19,731
‫من أنت؟

70
00:08:23,068 --> 00:08:24,611
‫أنا (ويل)

71
00:08:26,154 --> 00:08:27,572
‫من أنت؟

72
00:08:49,720 --> 00:08:52,222
‫(نايت) تتكلم، أرسلت لي إشارة

73
00:08:55,392 --> 00:08:57,060
‫يا للهول!

74
00:08:58,854 --> 00:09:00,397
‫سآتي في الحال

75
00:09:08,113 --> 00:09:09,781
‫وجدوه، صحيح؟

76
00:09:32,304 --> 00:09:35,474
‫إذاً، تقول إن هذا يحدث في (تولسا) و(فانكوفر)

77
00:09:36,058 --> 00:09:38,268
‫و(جاكرتا) و(ليننغراد) في وقت واحد؟

78
00:09:38,393 --> 00:09:40,729
‫لست عالماً، هذا هراء متداخل الأبعاد

79
00:09:40,854 --> 00:09:43,482
‫لا، لا، إنه إنذار كاذب، انظر يا رجل

80
00:09:43,607 --> 00:09:46,860
‫(ريدفورد) يمطرنا بالأخبار
‫عن الكائنات الفضائية

81
00:09:46,985 --> 00:09:51,448
‫كي يشتت انتباهنا فيما يقوم هو
‫ورجال دولته البوليسية الليبرالية بسلب حقوقنا

82
00:09:51,573 --> 00:09:54,534
‫إذاً، أظن أنك ستنتخب (كين)؟

83
00:09:56,703 --> 00:09:58,455
‫تباً لـ(كين)!

84
00:09:58,580 --> 00:10:00,290
‫اللعنة!

85
00:10:01,124 --> 00:10:03,960
‫لم يقدم ذلك الرجل شيئاً
‫سوى أنه نسخة مطابقة لأبيه

86
00:10:04,086 --> 00:10:05,587
‫تباً!

87
00:10:08,006 --> 00:10:10,884
‫- مرحباً أيتها الشابة
‫- مرحباً أيها السيدان

88
00:10:11,009 --> 00:10:13,387
‫لن تصل صحيفة (نوفا إكسبرس)
‫قبل ظهر اليوم

89
00:10:13,804 --> 00:10:15,472
‫- شكراً
‫- سأضعها بين صحف الغد

90
00:10:16,139 --> 00:10:20,852
‫دعيني أسألك، هل تقرأ كل هذه الصحف حقاً؟

91
00:10:21,603 --> 00:10:23,730
‫بالطبع، ألا تقرؤها أنت؟

92
00:10:24,231 --> 00:10:27,150
‫أقرؤها، لكنني لا أصدقها

93
00:10:30,862 --> 00:10:33,323
‫- أنا ذاهب يا صديقي
‫- حسناً، أحسن التصرف يا صاح

94
00:10:33,448 --> 00:10:35,200
‫- أراك الأسبوع القادم يا عزيزي
‫- حسناً، ابتعد عن المشاكل

95
00:10:35,325 --> 00:10:37,202
‫- لا أعدك بذلك
‫- حسناً

96
00:10:59,641 --> 00:11:01,518
‫حضرة المحققة، ألديك أي تعليق؟

97
00:11:02,894 --> 00:11:04,438
‫ماذا يحدث هناك؟

98
00:11:49,316 --> 00:11:51,109
‫ألديك ما يؤكل؟

99
00:11:51,652 --> 00:11:53,236
‫هناك مكسرات في جيب السيارة

100
00:12:02,496 --> 00:12:04,039
‫من أين أبدأ؟

101
00:12:06,500 --> 00:12:08,210
‫هل تظن أن الفاعل من جماعة الفرسان؟

102
00:12:09,002 --> 00:12:11,380
‫سيكون ذلك الاستنتاج البديهي

103
00:12:18,553 --> 00:12:19,972
‫هل عانى؟

104
00:12:20,347 --> 00:12:23,684
‫نعم، سيارته مركونة على مقربة من هنا

105
00:12:24,768 --> 00:12:27,145
‫تفجرت إطاراتها بفعل حاجز شوكي

106
00:12:27,980 --> 00:12:31,441
‫لديه نزيف عضلي وكسر في غضاريف الحنجرة

107
00:12:31,566 --> 00:12:36,113
‫وآثار ربط كلها تدل على حدوث شنق عنيف

108
00:12:36,321 --> 00:12:40,993
‫هناك آثار ربط حبال على كلا راحتَي يديه
‫وألياف حبال تحت أظافره

109
00:12:41,118 --> 00:12:43,120
‫كان حياً طوال الوقت

110
00:12:48,625 --> 00:12:50,127
‫حتى لم يعد كذلك

111
00:12:53,588 --> 00:12:55,132
‫كنت معه الليلة الماضية؟

112
00:12:56,258 --> 00:12:57,759
‫ماذا؟

113
00:12:58,677 --> 00:13:00,178
‫الرئيس

114
00:13:00,887 --> 00:13:02,764
‫حين اتصلت بـ(جين) لإخبارها

115
00:13:03,682 --> 00:13:07,311
‫قالت إنهم كانوا في منزلكم لتناول العشاء

116
00:13:07,978 --> 00:13:09,354
‫نعم

117
00:13:09,896 --> 00:13:11,732
‫هل كان يتصرف بشكل غريب؟

118
00:13:12,316 --> 00:13:15,444
‫- ماذا تعني؟
‫- تعرفين ماذا تعني كلمة "غريب"

119
00:13:16,194 --> 00:13:17,571
‫هل كان ثملاً؟

120
00:13:17,696 --> 00:13:20,490
‫لا، ربما شرب كأسَي نبيذ

121
00:13:21,074 --> 00:13:22,659
‫هل كان تحت تأثير المخدرات؟

122
00:13:22,909 --> 00:13:24,786
‫ربما استنشق بعض الكوكايين

123
00:13:25,287 --> 00:13:27,080
‫يبدو أنها كانت حفلة مثيرة

124
00:13:27,414 --> 00:13:29,166
‫كان أطفالي فيها

125
00:13:29,458 --> 00:13:30,917
‫أطفالك

126
00:13:31,960 --> 00:13:35,630
‫تباً لك أيها الوغد البراق! لماذا تستجوبني؟

127
00:13:35,756 --> 00:13:37,591
‫لِمَ قد أستجوبك؟

128
00:13:40,302 --> 00:13:42,679
‫لأنك وغد متبلد المشاعر يا (غلاس)

129
00:13:45,140 --> 00:13:47,059
‫إذاً لماذا أبكي تحت القناع؟

130
00:13:52,898 --> 00:13:54,441
‫يا للهول!

131
00:14:02,491 --> 00:14:05,619
‫تريد صوراً؟ ما رأيك في أن أضع هذه الكاميرا
‫داخل مؤخرتك

132
00:14:05,744 --> 00:14:07,412
‫وألتقط صورة؟

133
00:14:08,163 --> 00:14:09,998
‫براغيث لعينون!

134
00:14:11,541 --> 00:14:14,503
‫يحق للناس رؤية ما يجري هنا
‫أيها النازي اللعين!

135
00:14:14,670 --> 00:14:17,965
‫لست نازياً، أنا شيوعي

136
00:14:21,301 --> 00:14:24,054
‫(سكير)، تراجع

137
00:14:24,721 --> 00:14:26,139
‫هل أنت المسؤول الآن؟

138
00:14:27,516 --> 00:14:28,976
‫لا

139
00:14:31,687 --> 00:14:33,355
‫إذاً، من المسؤول هنا؟

140
00:14:38,986 --> 00:14:40,529
‫علينا أن ننزله

141
00:15:08,974 --> 00:15:10,976
‫هل تنظر إلى الساعة؟

142
00:15:13,020 --> 00:15:14,396
‫لا

143
00:15:15,480 --> 00:15:16,898
‫(كالفين)

144
00:15:17,691 --> 00:15:20,319
‫حسناً، إنني أنظر إلى الساعة

145
00:15:21,528 --> 00:15:23,572
‫بقي دقيقتان لمنتصف الليل

146
00:15:24,364 --> 00:15:27,576
‫ومنتصف الليل يعني عيد الميلاد
‫مما يعني أنه يمكنني أخيراً

147
00:15:27,701 --> 00:15:31,163
‫أن أفتح الهدية الكبيرة التي عليها اسمي
‫هناك تحت الشجرة

148
00:15:32,956 --> 00:15:35,709
‫لا يبدأ عيد الميلاد قبل صباح عيد الميلاد

149
00:15:36,001 --> 00:15:37,919
‫عليك الانتظار

150
00:15:38,170 --> 00:15:39,838
‫تعرفين أنني يجب أن أعرف

151
00:15:40,047 --> 00:15:42,841
‫- إنني أدربك على أن تحب المفاجآت
‫- تدربينني؟

152
00:15:43,842 --> 00:15:45,636
‫حبيبتي

153
00:15:46,178 --> 00:15:47,638
‫سأفتح الهدية...

154
00:15:48,513 --> 00:15:52,392
‫بعد ثلاثين ثانية بالضبط
‫ولا يمكنك فعل شيء لإيقافي

155
00:15:54,186 --> 00:15:55,896
‫حقاً؟

156
00:15:57,481 --> 00:15:59,066
‫منتصف الليل؟

157
00:15:59,358 --> 00:16:05,405
‫أهذا الوقت الذي تكون فيه اليد الصغيرة
‫فوق اليد الكبيرة؟

158
00:16:07,991 --> 00:16:09,785
‫لا، لن ينفع ذلك

159
00:16:11,203 --> 00:16:12,996
‫يبدو الأمر ناجحاً لي

160
00:16:15,082 --> 00:16:17,000
‫- سأفتحها يا (أنجيلا)
‫- عليك الانتظار

161
00:16:17,125 --> 00:16:18,752
‫- لا أريد الانتظار
‫- عليك الانتظار

162
00:16:21,672 --> 00:16:23,507
‫لا بد أن هذا (بابا نويل)

163
00:16:24,967 --> 00:16:26,426
‫ماذا؟

164
00:16:27,260 --> 00:16:29,137
‫ثمة شخص في بيتنا

165
00:17:22,024 --> 00:17:24,109
‫(كال)... (كال)

166
00:17:25,110 --> 00:17:28,488
‫(كال)... (كال)

167
00:17:37,664 --> 00:17:39,166
‫على رِسلك

168
00:17:39,916 --> 00:17:41,335
‫أنت بخير

169
00:17:44,004 --> 00:17:45,464
‫(كال)

170
00:17:45,589 --> 00:17:47,841
‫- (كال)
‫- إنه بخير

171
00:17:48,175 --> 00:17:49,551
‫إنه بأمان

172
00:17:50,302 --> 00:17:51,762
‫أين هو؟

173
00:17:51,887 --> 00:17:55,515
‫كان جالساً على هذا الكرسي
‫طوال الأيام الثلاثة الماضية

174
00:17:56,808 --> 00:18:01,480
‫قلت له أن يعود إلى البيت ويغير ملابسه

175
00:18:01,730 --> 00:18:03,690
‫وعدته بأن أعتني بك

176
00:18:04,858 --> 00:18:06,443
‫شكراً يا حضرة النقيب

177
00:18:08,028 --> 00:18:09,446
‫(جاد)

178
00:18:11,907 --> 00:18:13,825
‫هل هاجموك أنت أيضاً؟

179
00:18:17,913 --> 00:18:22,209
‫لقد هاجموا الجميع، هجوماً منسقاً

180
00:18:23,460 --> 00:18:27,673
‫هجمات متزامنة على ٤٠ منزلاً
‫كلها منازل أفراد شرطة

181
00:18:29,424 --> 00:18:33,095
‫كان معظمنا نائمين في أسرتهم
‫عشية عيد الميلاد

182
00:18:35,097 --> 00:18:39,643
‫يسمونها في الأخبار "الليلة البيضاء"

183
00:18:42,896 --> 00:18:44,272
‫لكنني كنت في البيت

184
00:18:44,856 --> 00:18:47,818
‫دخل وغد يرتدي قناع (رورشاك)
‫عبر النافذة وأطلق النار علي

185
00:18:47,985 --> 00:18:50,362
‫لذلك فجرت وجهه

186
00:18:52,280 --> 00:18:53,782
‫لقد نلت من مهاجمك أيضاً

187
00:18:54,658 --> 00:18:57,202
‫طعنته ونزف حتى الموت في المطبخ

188
00:18:58,578 --> 00:19:01,540
‫أعتقد أنه يوجد من يرعاك في السماء

189
00:19:06,003 --> 00:19:07,379
‫و(دويل)؟

190
00:19:10,465 --> 00:19:12,801
‫كان هو و(جيني) في البيت، في سريرهما

191
00:19:13,010 --> 00:19:14,845
‫وقد وجدوهما هناك

192
00:19:17,639 --> 00:19:20,475
‫ابنهما (كريستوفر) سمع صوت إطلاق النار
‫فأخذ أخته

193
00:19:20,600 --> 00:19:22,477
‫والطفل واختبئوا في الخزانة

194
00:19:23,937 --> 00:19:25,439
‫(توفر)

195
00:19:27,482 --> 00:19:29,443
‫يسمي نفسه (توفر)

196
00:19:35,574 --> 00:19:37,159
‫تباً لهذا!

197
00:19:37,367 --> 00:19:40,537
‫على كل من تبقوا
‫اعتقال أولئك الأوغاد العنصريين...

198
00:19:40,662 --> 00:19:42,497
‫لم يبق أحد

199
00:19:45,083 --> 00:19:49,296
‫كل أفراد الشرطة يعرفون أن جماعة الفرسان
‫تعرف أسماءنا وعناويننا

200
00:19:49,421 --> 00:19:52,257
‫- جميعهم يستقيلون
‫- أنا لن أستقيل

201
00:19:54,926 --> 00:19:58,263
‫حسناً، أظن أنني لن أستقيل أيضاً

202
00:20:10,692 --> 00:20:14,613
‫أخبرتك للتو أنّ شريكك وزوجته قُتلا

203
00:20:16,073 --> 00:20:18,909
‫- يمكنك البكاء يا حضرة المحققة (إيبار)
‫- (أنجيلا)

204
00:20:20,035 --> 00:20:21,495
‫(أنجيلا)

205
00:20:24,081 --> 00:20:25,624
‫لا بأس في البكاء

206
00:20:29,336 --> 00:20:30,962
‫ربما لاحقاً

207
00:20:37,219 --> 00:20:38,762
‫أنا آسف

208
00:20:41,974 --> 00:20:43,433
‫لقد خذلتك

209
00:20:50,941 --> 00:20:52,651
‫"لقد خذلتك"

210
00:21:16,717 --> 00:21:19,094
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- سنذهب إلى (نيكسونفيل)

211
00:21:19,720 --> 00:21:24,516
‫ونعتقل أفراد جماعة الفرسان ونستجوبهم
‫حتى يعترف أحدهم، هذا ما سنفعله

212
00:21:24,808 --> 00:21:26,893
‫- اركبوا السيارات يا رجال
‫- انتظروا

213
00:21:27,769 --> 00:21:31,773
‫علينا أن نتوقف ونتمهل قليلاً

214
00:21:32,566 --> 00:21:35,819
‫ألا تريدين أن توسعي أولئك الملاعين ضرباً؟ أنت؟

215
00:21:36,278 --> 00:21:38,613
‫إنها تحب إيساع أولئك الملاعين ضرباً

216
00:21:39,031 --> 00:21:40,907
‫لا خلاف في ذلك

217
00:21:41,950 --> 00:21:44,369
‫إذاً، هل ستأتين أم ستتمهلين؟

218
00:21:45,871 --> 00:21:47,289
‫سآتي

219
00:21:48,498 --> 00:21:49,958
‫استعدوا

220
00:21:50,083 --> 00:21:51,626
‫لننطلق

221
00:22:06,767 --> 00:22:10,187
‫حسناً، اسمعوا أيها الأوغاد العنصريون

222
00:22:10,395 --> 00:22:12,439
‫لقد قُتل رئيس شرطتنا

223
00:22:13,231 --> 00:22:15,233
‫قتله واحد منكم

224
00:22:15,817 --> 00:22:18,862
‫بعضكم أعضاء في جماعة الفرسان
‫وبعضكم ليسوا كذلك

225
00:22:19,321 --> 00:22:21,323
‫لا يهمني من منكم فيها

226
00:22:21,448 --> 00:22:23,075
‫إن كنتم تسمعونني

227
00:22:23,200 --> 00:22:25,577
‫فعليكم الخروج من حافلاتكم اللامعة

228
00:22:25,702 --> 00:22:28,330
‫وركوب إحدى حافلات الاعتقال اللطيفة هذه

229
00:22:29,206 --> 00:22:33,460
‫لكن إن لم يقبل أي منكم دعوتنا...

230
00:22:35,337 --> 00:22:38,590
‫فسنهدم صنمكم!

231
00:22:40,634 --> 00:22:43,679
‫عشرة، تسعة، ثمانية

232
00:22:44,304 --> 00:22:47,432
‫سبعة، ستة، خمسة

233
00:22:47,724 --> 00:22:51,061
‫أربعة، ثلاثة، اثنان

234
00:22:55,983 --> 00:22:58,235
‫أرجوك يا رجل، ليس علينا فعل هذا

235
00:22:59,820 --> 00:23:01,905
‫اعتقلوهم جميعاً

236
00:23:24,219 --> 00:23:26,430
‫ألا تريدين المشاركة؟

237
00:23:27,848 --> 00:23:29,599
‫هذا الهراء غير ضروري

238
00:23:30,684 --> 00:23:32,060
‫انتبه!

239
00:24:27,574 --> 00:24:29,409
‫"أفضل أمّ في العالم"

240
00:24:34,206 --> 00:24:36,708
‫تعويضات (ريدفورد) شيء بغيض

241
00:24:37,501 --> 00:24:40,087
‫حصلتم على اعتذار، أتريدون مساعدات الآن؟

242
00:24:40,337 --> 00:24:42,673
‫الحقوق المتساوية تعني ضرائب متساوية

243
00:24:49,346 --> 00:24:52,140
‫"كنا نعرف أن هناك حرباً قادمة
‫فارتدينا زينا الرسمي"

244
00:24:52,975 --> 00:24:54,726
‫"ظننا أن ذلك قد يحمينا"

245
00:24:55,978 --> 00:25:01,024
‫"كيف يمكنهم النظر إلى رجل حارب
‫تحت العلم نفسه ويروه كعدو؟"

246
00:25:04,069 --> 00:25:08,281
‫"كان علي فعل شيء ما...
‫وكل ما استطعت فعله..."

247
00:25:09,199 --> 00:25:14,579
‫"مرحباً، أنا وزير المالية الأمريكي
‫(هنري لويس غيتس جونيور)"

248
00:25:14,913 --> 00:25:18,208
‫"يمكنك مناداتي بـ(سكيب) إن شئت
‫ما اسمك؟"

249
00:25:20,127 --> 00:25:21,545
‫(ويل)

250
00:25:21,962 --> 00:25:25,340
‫"مرحباً يا (ويل)
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟"

251
00:25:25,966 --> 00:25:27,676
‫أريد أن أعرف من أنا

252
00:25:29,344 --> 00:25:32,889
‫"آسف، لا يمكنني مساعدتك في ذلك
‫لكن يمكنني التحقق من أهليتك"

253
00:25:33,015 --> 00:25:35,767
‫- "هل أفعل ذلك؟"
‫- نعم

254
00:25:36,601 --> 00:25:40,355
‫"قبل حوالي قرن من الزمن
‫حيث تقف قدماك الآن..."

255
00:25:40,605 --> 00:25:44,526
‫"كان المجتمع الأفريقي الأمريكي
‫الثري والحيوي في (غرينوود)"

256
00:25:44,776 --> 00:25:49,281
‫"مزدهراً جداً درجة أنه أصبح يُعرف لاحقاً
‫باسم"(وول ستريت) الأسود"

257
00:25:50,407 --> 00:25:54,828
‫"لكن كل ذلك ذهب في يوم واحد"

258
00:25:55,412 --> 00:25:58,915
‫"أدت مجزرة (تولسا) إلى خسائر كبيرة
‫في الأرواح"

259
00:25:59,041 --> 00:26:02,377
‫"ناهيك عن الأموال والممتلكات
‫التي نُهبت من ضحاياها"

260
00:26:02,878 --> 00:26:05,797
‫"لمدة طويلة، كان هذا الفصل المرعب
‫من تاريخ بلادنا"

261
00:26:05,922 --> 00:26:08,300
‫"غير مروي وغير مُعترف به"

262
00:26:09,051 --> 00:26:11,845
‫"بالنيابة عن حكومة (الولايات المتحدة)"

263
00:26:12,095 --> 00:26:15,974
‫"يقدم لك الرئيس (ريدفورد) تعازيه الحارة"

264
00:26:16,099 --> 00:26:19,645
‫"للصدمة التي قد تكون عانيت منها
‫أنت أو عائلتك"

265
00:26:21,146 --> 00:26:24,191
‫"هلا تعطيني موافقتك
‫لفحص عينة من حمضك النووي؟"

266
00:26:24,316 --> 00:26:25,734
‫نعم

267
00:26:26,610 --> 00:26:28,779
‫"يُرجى أخذ قطعة قطن من الدُرج"

268
00:26:29,613 --> 00:26:33,867
‫"يُرجى فركها على خدك من الداخل
‫ثم توضع في الفتحة المخصصة"

269
00:26:35,202 --> 00:26:38,413
‫"ستتم معالجة حمضك النووي بشكل حصري هنا"

270
00:26:38,580 --> 00:26:41,083
‫"في مركز (غيرنوود) للإرث الثقافي"

271
00:26:41,249 --> 00:26:44,878
‫"فقد الناجون من مجزرة (تولسا) عام ١٩٢١"

272
00:26:45,045 --> 00:26:49,257
‫"وذريتهم المباشرة يحق لهم
‫تقديم طلب في هذه المنشأة"

273
00:26:49,967 --> 00:26:52,177
‫"أرجو منك إعطاءنا رقم الهاتف
‫الذي ترغب في أن نتواصل معك عبره"

274
00:26:53,095 --> 00:26:56,890
‫٥٣٩-١٧٦-٢٤٤٢

275
00:26:58,100 --> 00:26:59,601
‫"شكراً"

276
00:27:00,310 --> 00:27:02,896
‫"بلدنا تقدر الفرصة"

277
00:27:03,146 --> 00:27:08,735
‫"لتصحيح أخطاء الماضي المظلم
‫كي نتشارك جميعنا مستقبلاً مشرقاً"

278
00:27:08,986 --> 00:27:10,612
‫"ليبارك الرب (أمريكا)"

279
00:27:23,333 --> 00:27:24,793
‫لا يحق لك أن تكون هنا

280
00:27:26,586 --> 00:27:29,214
‫ولا يحق لك منعي من الزيارة

281
00:27:29,631 --> 00:27:33,719
‫أعرف أنهم في الداخل
‫مع أن زوجك الجبان

282
00:27:33,844 --> 00:27:35,220
‫يرفض فتح الباب

283
00:27:35,345 --> 00:27:39,141
‫إذاً، هل ستحلين الأمر
‫أم علي الاتصال بالشرطة؟

284
00:27:39,308 --> 00:27:42,894
‫الشرطة مشغولون باعتقال كل أعضاء
‫جماعة الفرسان المشتبه بهم في (نيكسونفيل)

285
00:27:43,020 --> 00:27:44,521
‫إنه يوم زيارتي

286
00:27:45,772 --> 00:27:47,733
‫أيمكنك التأجيل؟

287
00:27:48,275 --> 00:27:50,152
‫يمكنني قبول شيك مصرفي

288
00:27:57,909 --> 00:28:01,455
‫لا بد أن تطبيق تعويضات (ريدفورد)
‫يعطيك شعوراً مرضياً

289
00:28:02,664 --> 00:28:04,166
‫ابتعد عن شرفتي

290
00:28:05,375 --> 00:28:08,045
‫تابع المشي أيها الجبان المتسلل!

291
00:28:08,545 --> 00:28:11,006
‫تابع المشي وإلا طعنتك في مؤخرتك!

292
00:28:12,007 --> 00:28:14,968
‫- أمي!
‫- مرحباً، مرحباً!

293
00:28:15,093 --> 00:28:17,554
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- هي قرصان

294
00:28:17,679 --> 00:28:20,432
‫- وأنا بومة
‫- قبضنا على شبح على سفينتنا

295
00:28:20,557 --> 00:28:22,059
‫شبح؟

296
00:28:22,225 --> 00:28:25,562
‫إنه يمشي على لوح الخشب، سنطعمه لأسماك القرش

297
00:28:25,729 --> 00:28:29,232
‫إذاً عليكما وضع شيء في جيوبه لإثقاله

298
00:28:29,358 --> 00:28:32,361
‫لأنه حين يصل إلى طرف الخشبة سيحلق في الجو

299
00:28:32,486 --> 00:28:34,529
‫- الحجارة!
‫- الحجارة!

300
00:28:39,201 --> 00:28:40,744
‫أما زال على الشرفة؟

301
00:28:41,787 --> 00:28:43,288
‫تخلصت منه

302
00:28:49,878 --> 00:28:51,463
‫هل اعتقلت الرجل المسن؟

303
00:28:51,797 --> 00:28:53,799
‫ما زال في المخبز

304
00:28:54,299 --> 00:28:55,884
‫ولم تعتقليه؟

305
00:28:56,218 --> 00:28:58,303
‫لم أعتقله لأنه ليس الفاعل

306
00:28:58,428 --> 00:29:01,348
‫- لكنه يقول إنه الفاعل
‫- ويقول إن الدكتور (منهاتن)

307
00:29:01,473 --> 00:29:03,225
‫يمكنه تقمص هيئة بشر

308
00:29:04,726 --> 00:29:07,646
‫لا، لا يمكنه ذلك، كما أنه يعيش على المريخ

309
00:29:08,438 --> 00:29:09,940
‫هذا ما قلته

310
00:29:20,450 --> 00:29:22,035
‫هل نحن بأمان يا (أنجيلا)؟

311
00:29:25,539 --> 00:29:27,708
‫سأقول لك لو لم نكن كذلك

312
00:29:31,211 --> 00:29:32,796
‫هل (توفر) في غرفته؟

313
00:29:35,590 --> 00:29:37,259
‫أتريدين أن آتي معك؟

314
00:29:40,178 --> 00:29:41,888
‫اذهب وامش على لوح الخشب

315
00:29:47,477 --> 00:29:50,981
‫اتصلت بـ(جين)، سيأتي ضيوف إلى منزلها الليلة

316
00:29:51,732 --> 00:29:54,401
‫سأبقى هنا مع الأطفال، لكن أنت عليك الذهاب

317
00:29:56,862 --> 00:30:00,198
‫- كيف حالها؟
‫- بدت بخير

318
00:30:01,408 --> 00:30:03,160
‫مع أنني أعرف أنها ليست كذلك

319
00:30:08,623 --> 00:30:10,083
‫مثلك تماماً

320
00:30:23,847 --> 00:30:25,599
‫- مرحباً
‫- مرحباً

321
00:30:26,266 --> 00:30:28,852
‫- أيمكننا التحدث قليلاً؟
‫- حسناً

322
00:30:41,990 --> 00:30:46,453
‫ثمة أشخاص يعتقدون أن هذا العالم
‫مليء بالخير والعدل

323
00:30:47,329 --> 00:30:49,539
‫أنه مليء بالحلوى وأقواس قزح

324
00:30:51,375 --> 00:30:53,543
‫أتذكر ما حدث لأبوَي

325
00:30:54,920 --> 00:30:56,922
‫وأنت تتذكر ما حدث لأبويك

326
00:30:58,548 --> 00:31:01,677
‫أنا وأنت يا (توفر)
‫لا نرى الحلوى وأقواس قزح

327
00:31:02,427 --> 00:31:06,306
‫لأننا نعرف أن هذه مجرد ألوان جميلة
‫تخفي حقيقة العالم

328
00:31:07,766 --> 00:31:09,434
‫الأبيض والأسود

329
00:31:15,399 --> 00:31:17,317
‫لقد توفي عمك (جاد)

330
00:31:20,237 --> 00:31:22,114
‫شنقه أحدهم على شجرة

331
00:31:25,534 --> 00:31:27,077
‫حسناً

332
00:31:30,831 --> 00:31:32,582
‫كان شرطياً

333
00:31:33,250 --> 00:31:35,002
‫الشرطة يموتون

334
00:31:37,838 --> 00:31:39,631
‫لم يكن عمي الحقيقي على أي حال

335
00:31:44,219 --> 00:31:47,180
‫لا تخبري (روزي) و(إيمي) الآن

336
00:31:49,516 --> 00:31:51,143
‫سأفعل ذلك غداً

337
00:31:52,352 --> 00:31:53,854
‫حسناً

338
00:32:01,570 --> 00:32:03,113
‫أيمكنني مشاهدة التلفاز؟

339
00:32:05,866 --> 00:32:09,286
‫نعم يا عزيزتي، يمكنك مشاهدة التلفاز

340
00:32:35,312 --> 00:32:39,441
‫"تحذير: لقد قررت هيئة الاتصالات الفيدرالية"

341
00:32:39,566 --> 00:32:42,527
‫"أن المحتوى التالي مؤذٍ للمشاعر"

342
00:32:43,737 --> 00:32:46,031
‫"يجب ألا يشاهد أطفالكم هذا المحتوى"

343
00:32:46,156 --> 00:32:50,661
‫"تحت أي ظرف
‫حتى تحت إشراف الوالدين أو وصي آخر"

344
00:32:51,620 --> 00:32:54,956
‫"الآراء التي يُعبر عنها هنا
‫بما في ذلك تصوير..."

345
00:32:55,082 --> 00:33:00,379
‫"الأشخاص من ذوي البشرة الملونة أو أفراد مجتمع
‫المثليين ومزدوجي الجنس والمتحولين جنسياً"

346
00:33:00,712 --> 00:33:05,759
‫"لا تعكس السياسات الرسمية
‫أو موقف الحكومة الأمريكية"

347
00:33:06,343 --> 00:33:08,929
‫"هذا البرنامج يحتوي على ألفاظ جارحة"

348
00:33:09,346 --> 00:33:14,101
‫"وعنف وعري وكره للنساء وعنصرية"

349
00:33:14,518 --> 00:33:19,690
‫"ومعاداة للسامية وجرائم كراهية
‫وتمثيل لاعتداءات جنسية"

350
00:33:20,273 --> 00:33:21,733
‫"يُرجى الانتباه"

351
00:33:23,819 --> 00:33:26,655
‫"حكاية أمريكية عن بطل"

352
00:33:29,783 --> 00:33:31,368
‫"أنا ميت"

353
00:33:31,910 --> 00:33:33,453
‫"أصبت برصاصة في رأسي"

354
00:33:36,373 --> 00:33:38,417
‫"وجُرفت جثتي إلى ميناء (بوسطن)"

355
00:33:39,543 --> 00:33:42,170
‫"هذه آخر صورة سيتم التقاطها لي"

356
00:33:43,255 --> 00:33:46,091
‫"(رولف مولر)، لاعب استعراضات قوة في السيرك"

357
00:33:47,050 --> 00:33:48,635
‫"إلا أن هذا ليس أنا"

358
00:33:49,261 --> 00:33:52,014
‫"أريد أن يعتقد الناس ذلك
‫كي يتوقفوا عن البحث عني"

359
00:33:54,266 --> 00:33:56,476
‫"لست مستعداً لأقول لكم من أكون"

360
00:33:57,602 --> 00:34:00,689
‫"إن قلت لكم فلن تشاهدوا البرنامج حتى النهاية"

361
00:34:01,356 --> 00:34:03,108
‫"لذا، لنعد إلى البداية"

362
00:34:03,233 --> 00:34:08,030
‫"ملحق، ملحق! عرض فيلم "حرب العوالم"
‫ينشر الذعر في (منهاتن)

363
00:34:08,196 --> 00:34:09,865
‫غزو الفضائيين مجرد...

364
00:34:10,574 --> 00:34:12,534
‫خدعة! اقرؤوا عن هذا

365
00:34:26,590 --> 00:34:29,134
‫هذه عملية سطو، لينبطح الجميع أرضاً

366
00:34:29,259 --> 00:34:30,761
‫محافظكم وساعاتكم

367
00:34:34,097 --> 00:34:37,517
‫- افتح الخزنة الآن
‫- ليس هناك خزنة

368
00:34:40,812 --> 00:34:42,189
‫أمسك إحدى السيدات

369
00:34:42,314 --> 00:34:44,066
‫انهضي

370
00:34:44,399 --> 00:34:48,779
‫والآن، افتح الخزنة وإلا فجرنا دماغها
‫ليتناثر فوق صابون غسل الملابس

371
00:34:48,904 --> 00:34:52,366
‫- أمامك ثلاث ثوانٍ
‫- أرجوك، لا توجد خزنة، أقسم على ذلك

372
00:34:52,491 --> 00:34:53,909
‫ثلاثة...

373
00:34:54,034 --> 00:34:55,452
‫اثنان...

374
00:35:53,176 --> 00:35:54,803
‫من أنت؟

375
00:35:58,098 --> 00:35:59,558
‫من أنا؟

376
00:36:00,934 --> 00:36:03,478
‫"حين كنت صغيراً، كلما كنت أنظر في المرآة"

377
00:36:03,603 --> 00:36:06,064
‫"كنت أرى شخصاً غريباً يحدق إلي"

378
00:36:07,316 --> 00:36:09,818
‫"وكان غاضباً جداً"

379
00:36:11,528 --> 00:36:13,238
‫"ماذا كان يمكنني أن أفعل بكل هذا الغضب"

380
00:36:13,905 --> 00:36:17,951
‫"كل هذه الطاقة الساخنة والمتذبذبة
‫من دون مكان لإفراغها؟"

381
00:36:18,744 --> 00:36:23,165
‫"إن لم يكن بوسعه إفراغ غضبه
‫فربما يمكنني مساعدته على إخفائه"

382
00:36:24,458 --> 00:36:27,127
‫"لم أشعر بالراحة مع جلدي قط"

383
00:36:27,753 --> 00:36:29,546
‫"لذلك صنعت لي جلداً جديداً"

384
00:36:29,963 --> 00:36:34,551
‫"وحين ارتديته، اتحدت معه وأصبحنا واحداً"

385
00:36:35,093 --> 00:36:39,222
‫"أصبح غضبه غضبي وكذلك تعطشه للعدالة"

386
00:36:41,558 --> 00:36:43,393
‫"إذاً، من أنا؟"

387
00:36:46,396 --> 00:36:49,358
‫"لو كنت أعرف إجابة ذلك"

388
00:36:49,691 --> 00:36:51,526
‫"لما كنت أرتدي قناعاً لعيناً"

389
00:37:14,675 --> 00:37:16,635
‫(جين)، أنا آسفة

390
00:37:18,178 --> 00:37:21,640
‫- شكراً لمجيئك
‫- آسفة، كان علي الاتصال

391
00:37:21,765 --> 00:37:24,685
‫لم أكن أعرف أن كل هؤلاء الناس سيكونون هنا

392
00:37:26,228 --> 00:37:29,106
‫لا بد أنك (أنجيلا)، أنا (جو كين)

393
00:37:30,232 --> 00:37:31,650
‫حضرة السيناتور

394
00:37:32,192 --> 00:37:33,652
‫ناديني (جو) فحسب

395
00:37:34,194 --> 00:37:36,947
‫على (جين) أن تناديني بالسيناتور
‫لأنها تعمل لدي

396
00:37:37,072 --> 00:37:38,865
‫كنت أعمل لديك

397
00:37:40,200 --> 00:37:42,786
‫تعازي الحارة في فقيدك

398
00:37:43,161 --> 00:37:44,705
‫كان (جاد) رجلاً رائعاً

399
00:37:45,122 --> 00:37:46,748
‫نعم، شكراً لك

400
00:37:46,873 --> 00:37:50,502
‫أريد أن تعرفي أنه أياً كانت الموارد
‫التي تحتاجين إليها

401
00:37:50,627 --> 00:37:53,588
‫للقبض على الحيوانات الذين قاموا بهذا
‫فستكون تحت تصرفك

402
00:37:54,756 --> 00:37:59,553
‫لم أعد شرطية، لقد تقاعدت

403
00:38:01,138 --> 00:38:03,015
‫صحيح، بالطبع

404
00:38:03,682 --> 00:38:05,142
‫آسف

405
00:38:06,852 --> 00:38:09,479
‫أيمكنني أخذ هذه الأزهار؟
‫ألديك مزهرية يا (جين)؟

406
00:38:10,689 --> 00:38:12,357
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

407
00:38:13,692 --> 00:38:15,068
‫يا للهول!

408
00:38:16,778 --> 00:38:21,491
‫أنا آسفة، جئت إلى هنا لأعتني بك

409
00:38:22,367 --> 00:38:24,328
‫والآن يمكنني أنا الاعتناء بك

410
00:38:26,204 --> 00:38:27,956
‫يجب أن تكوني مع أصدقائك

411
00:38:29,374 --> 00:38:31,335
‫أنت صديقتي أيضاً

412
00:38:35,005 --> 00:38:36,465
‫وهو كان صديقك كذلك

413
00:38:38,675 --> 00:38:40,218
‫كان يحبك

414
00:38:41,261 --> 00:38:42,888
‫كان يحبك حقاً

415
00:38:47,434 --> 00:38:50,562
‫اقبضي على الأوغاد الذين فعلوا هذا به

416
00:38:51,521 --> 00:38:52,981
‫حسناً؟

417
00:38:56,777 --> 00:38:59,529
‫وخذي الوقت الذي تحتاجين إليه

418
00:41:18,919 --> 00:41:20,379
‫(باسيفولاس)

419
00:41:44,861 --> 00:41:50,075
‫"لأنه رجل مبهج وطيب، لأنه رجل مبهج وطيب"

420
00:41:50,200 --> 00:41:52,911
‫- لننته من هذا رجاءً!
‫- "لأنه رجل مبهج وطيب"

421
00:41:53,036 --> 00:41:54,705
‫"ولا يمكن لأحد إنكار ذلك"

422
00:41:57,207 --> 00:42:01,670
‫آنسة (كروكشانكس)، متى لا تكون الكذبة كذبة؟

423
00:42:01,920 --> 00:42:04,256
‫حين تكون تمثيلاً يا سيدي

424
00:42:04,965 --> 00:42:06,842
‫أريد دموعاً حقيقية الليلة، حسناً؟

425
00:42:06,967 --> 00:42:08,468
‫كل دمعة يا سيدي

426
00:42:13,640 --> 00:42:17,436
‫سيدي، اعذرني، أيمكنني أخذ الساعة
‫التي أهديتها لك؟

427
00:42:17,811 --> 00:42:19,229
‫لاستخدامها كأداة تمثيل

428
00:42:21,398 --> 00:42:23,734
‫هل خطر لك يا سيد (فيليبس)...

429
00:42:25,652 --> 00:42:27,195
‫أنك أنت أداة التمثيل؟

430
00:42:28,905 --> 00:42:30,407
‫أتريد أن يخطر لي ذلك يا سيدي؟

431
00:42:30,532 --> 00:42:32,868
‫هناك أشياء كثيرة أريد أن تخطر لك

432
00:42:34,369 --> 00:42:36,830
‫حسناً أيها الأحمقان، لنبدأ العرض

433
00:42:51,970 --> 00:42:55,349
‫كانت تلك أجمل ستة شهور في حياتي يا (جون)

434
00:42:55,474 --> 00:42:59,936
‫وأنا أيضاً يا (جيني)
‫هل نشرب جعة أخرى قبل أن نذهب؟

435
00:43:02,105 --> 00:43:05,817
‫تباً! ساعتي ليست معي

436
00:43:06,485 --> 00:43:09,363
‫- هل أصلحتها؟
‫- لقد فعلت

437
00:43:11,239 --> 00:43:13,659
‫تباً! لا بد أنني تركتها في...

438
00:43:13,784 --> 00:43:16,328
‫لا بد أنني تركتها في مولد الحقل الذاتي

439
00:43:17,037 --> 00:43:18,580
‫سأذهب وأجلبها

440
00:43:20,457 --> 00:43:22,793
‫وجدتها، ها هي ذا

441
00:43:29,800 --> 00:43:31,176
‫يا لهذا!

442
00:43:31,760 --> 00:43:33,637
‫يبدو أنني حبست نفسي في الداخل

443
00:43:35,931 --> 00:43:39,977
‫(جيني)، هلا تفتحين الباب...

444
00:43:40,185 --> 00:43:42,771
‫لا أستطيع، القفل، إنه...

445
00:43:44,648 --> 00:43:47,734
‫مستعص كعقدة (غورديوس)

446
00:43:48,026 --> 00:43:51,405
‫مستعص كعقدة (غورديوس)

447
00:43:52,489 --> 00:43:58,453
‫(جون)، لا يمكنني احتمال رؤية جسدك يتمزق
‫تحت وطأة الأقدار الكمية

448
00:44:00,455 --> 00:44:02,332
‫أحبك يا (جون أوسترمان)

449
00:44:02,457 --> 00:44:06,169
‫- وأنا أحبك يا (جيني سليتر)
‫- ثلاثة، اثنان، واحد

450
00:44:16,388 --> 00:44:20,100
‫الدموع يا (كروكشانكس)!
‫لنرَ تلك الدموع اللعينة

451
00:44:23,270 --> 00:44:24,813
‫(جون)!

452
00:44:26,481 --> 00:44:28,442
‫حبيبي (جون)

453
00:44:37,743 --> 00:44:39,453
‫يا للهول! (جون)؟

454
00:44:40,871 --> 00:44:42,331
‫أهذا أنت؟

455
00:44:42,956 --> 00:44:46,960
‫أنا (جون) ولست (جون) في الوقت ذاته

456
00:44:47,627 --> 00:44:51,757
‫أنا الماضي والحاضر والمستقبل معاً

457
00:44:52,132 --> 00:44:54,468
‫كائن متجسد غير محدود بالزمان أو المكان

458
00:44:54,593 --> 00:44:59,681
‫أدور في البلازما المضيئة لنجمة حديثة التولد

459
00:45:05,562 --> 00:45:07,230
‫أنا...

460
00:45:08,940 --> 00:45:11,026
‫الدكتور (منهاتن)

461
00:45:11,943 --> 00:45:15,656
‫(جون)، أهذه هي النهاية؟

462
00:45:15,822 --> 00:45:17,866
‫لا شيء ينتهي يا (جيني)

463
00:45:18,450 --> 00:45:21,453
‫- لا شيء ينتهي أبداً
‫- لا شيء ينتهي أبداً

464
00:45:29,877 --> 00:45:31,462
‫مذهل!

465
00:45:32,629 --> 00:45:34,006
‫أحسنتم

466
00:45:34,882 --> 00:45:36,508
‫أحسنتم

467
00:45:38,367 --> 00:45:40,411
‫كانت تلك كلماتك الرائعة يا سيدي

468
00:45:40,661 --> 00:45:45,207
‫هراء! بل نحن جميعاً، عملنا معاً

469
00:45:45,541 --> 00:45:46,959
‫عمل بارع!

470
00:45:48,669 --> 00:45:50,254
‫يسرنا أنك استمتعت به يا سيدي

471
00:45:52,214 --> 00:45:53,674
‫أيتها الآنسات

472
00:45:53,966 --> 00:45:56,885
‫أيها السادة، عمل مذهل

473
00:46:01,223 --> 00:46:02,683
‫أحسنتم صنعاً

474
00:46:02,808 --> 00:46:06,979
‫والآن، أزيلوا جثة السيد (فيليبس) لو سمحتم

475
00:46:09,857 --> 00:46:12,651
‫هل نضعه في القبو مع الآخرين يا سيدي؟

476
00:46:13,402 --> 00:46:16,238
‫عذراً، ما اسمك؟

477
00:46:17,364 --> 00:46:18,907
‫- (مونتروز) يا سيدي
‫- (مونتروز)

478
00:46:19,033 --> 00:46:21,577
‫ما رأيك في أن تكون السيد (فيليبس) الجديد؟

479
00:46:21,785 --> 00:46:23,412
‫هذا شرف لي يا سيدي

480
00:46:24,038 --> 00:46:26,248
‫سيد (فيليبس)، سيكون القبو مكاناً مثالياً

481
00:46:29,710 --> 00:46:32,671
‫سنجد استخداماً مفيداً له قريباً

482
00:46:34,590 --> 00:46:36,175
‫لا، انتظر

483
00:47:01,367 --> 00:47:03,035
‫هل توقفت يا سيدي؟

484
00:47:04,328 --> 00:47:09,083
‫لا يا آنسة (كروكشانكس)، لقد بدأت للتو

485
00:47:38,153 --> 00:47:39,780
‫ماذا تفعل؟

486
00:47:39,947 --> 00:47:42,574
‫أعدّ بعض البيض، تحبينه مسلوقاً؟

487
00:47:45,327 --> 00:47:46,829
‫من أين جئت بالبيض؟

488
00:47:47,246 --> 00:47:49,832
‫من متجر البقالة في الجانب المقابل من الشارع

489
00:47:51,041 --> 00:47:53,419
‫غادرت وعدت إلى هنا؟

490
00:47:55,129 --> 00:47:56,797
‫لم نتحدث بعد

491
00:47:57,339 --> 00:47:59,091
‫لقد فعلت ما أردته

492
00:47:59,341 --> 00:48:01,385
‫وما الذي أردته؟

493
00:48:01,677 --> 00:48:03,637
‫"جثث في خزانته"؟

494
00:48:04,680 --> 00:48:06,140
‫لا أفهم

495
00:48:06,265 --> 00:48:08,809
‫قلت إن (كروفورد) يخفي جثثاً في خزانته

496
00:48:08,934 --> 00:48:11,603
‫لذلك ذهبت وبحثت في خزانته اللعينة

497
00:48:11,729 --> 00:48:14,023
‫لم أقصد ذلك حرفياً

498
00:48:19,278 --> 00:48:21,864
‫- ما هذا؟
‫- هل وضعته هناك؟

499
00:48:22,406 --> 00:48:26,118
‫هل تحاول تلفيق تهمة له؟
‫لأن إيجاد هذا كان سهلاً جداً

500
00:48:28,537 --> 00:48:31,749
‫- هل كان في خزانته؟
‫- نعم

501
00:48:32,875 --> 00:48:35,586
‫في أي طابق كانت؟
‫تعرفين أنه لا يمكنني صعود السلالم

502
00:48:35,711 --> 00:48:39,590
‫- ومع ذلك شنقت رجلاً من شجرة
‫- هذا صحيح

503
00:48:40,257 --> 00:48:44,470
‫أتريد أن تجعلني أعتقد أنه واحد منهم؟
‫من الفرسان؟

504
00:48:44,887 --> 00:48:47,514
‫توجد أسباب كثيرة قد تجعل الرجل
‫يخفي عباءة طائفته في...

505
00:48:47,639 --> 00:48:49,933
‫في خزانة، لكن لا يخطر ببالي أي منها

506
00:48:50,059 --> 00:48:53,270
‫عليك أن تخبرني بما يجري هنا وإلا اعتقلتك

507
00:48:53,395 --> 00:48:55,689
‫لو أردت اعتقالي لاعتقلتني

508
00:48:56,690 --> 00:49:00,277
‫لكن كان سيتم إنقاذي بأي حال
‫إن كان هذا يواسيك

509
00:49:00,402 --> 00:49:02,237
‫من كان سينقذك؟

510
00:49:02,946 --> 00:49:04,657
‫لدي أصدقاء في مراكز عالية

511
00:49:18,337 --> 00:49:20,923
‫- مرحباً
‫- "مساء الخير"

512
00:49:21,298 --> 00:49:23,133
‫"هل أنت (ويل)؟"

513
00:49:24,426 --> 00:49:26,387
‫- نعم
‫- "مرحباً (ويل)"

514
00:49:26,804 --> 00:49:29,014
‫"عينة الحمض النووي الخاصة بك
‫التي قدمتها لـ..."

515
00:49:29,223 --> 00:49:31,642
‫"مركز (غرينوود) للإرث الثقافي"

516
00:49:32,059 --> 00:49:34,770
‫"تمت معالجتها، تهانينا!"

517
00:49:34,895 --> 00:49:38,941
‫"أنت مؤهل للانتفاع بقانون ضحايا العنف العرقي"

518
00:49:39,566 --> 00:49:43,946
‫"يحق لك أن تعرف أيضاً أننا تعرفنا
‫إلى اثنين من أسلافك"

519
00:49:44,071 --> 00:49:47,533
‫"واثنين من ذريتك في شجرة عائلتك"

520
00:49:48,367 --> 00:49:51,912
‫"إن كنت تعرف أسماءهم
‫فيمكننا تأكيد علاقتهم بك"

521
00:49:52,037 --> 00:49:54,915
‫"إن كنت ترغب في المحاولة، قل الاسم الآن"

522
00:49:55,124 --> 00:49:56,667
‫(أنجيلا إيبار)

523
00:49:56,917 --> 00:50:01,088
‫"(ويل)، (أنجيلا إيبار) هي... حفيدتك"

524
00:50:13,642 --> 00:50:17,771
‫والداك... ألم يخبراك بشيء عني؟

525
00:50:20,024 --> 00:50:21,567
‫لا شيء

526
00:50:24,320 --> 00:50:27,031
‫حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي؟

527
00:50:30,200 --> 00:50:31,952
‫أريد أن أعرف سبب مجيئك إلى هنا

528
00:50:32,870 --> 00:50:37,416
‫أردت أن ألتقي بك وأريك من أين جئت

529
00:50:51,597 --> 00:50:53,140
‫أنت رهن الاعتقال

530
00:52:36,368 --> 00:52:38,996
‫"اعتني بهذا الولد"

531
00:52:42,708 --> 00:52:44,209
‫ما هذا؟

532
00:52:47,629 --> 00:52:50,758
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

