﻿1
00:00:40,189 --> 00:00:46,236
‫"مزارع (كلارك إيكرز)"

2
00:00:46,445 --> 00:00:51,950
‫"بيض، أكثر بيض طازج في (أوكلاهوما)!"

3
00:01:32,824 --> 00:01:34,576
‫مَن عساه يكون؟

4
00:01:39,289 --> 00:01:42,543
‫مرحباً، هل أنتم آل (كلارك)؟

5
00:01:43,961 --> 00:01:45,337
‫نعم

6
00:01:46,547 --> 00:01:48,549
‫أنت السيدة (ترو)

7
00:01:50,133 --> 00:01:51,718
‫أنا هي بالتأكيد

8
00:01:52,511 --> 00:01:54,096
‫أتسمحان لي بالدخول؟

9
00:01:55,347 --> 00:01:56,807
‫نعم، بالطبع

10
00:01:58,141 --> 00:02:01,103
‫إذن، ماذا سمعتما عني؟

11
00:02:04,147 --> 00:02:06,066
‫- ليس بالكثير
‫- بحقك!

12
00:02:06,191 --> 00:02:08,610
‫أنت المليارديرة التي تبني
‫تلك الساعة الكبيرة آخر الطريق

13
00:02:08,735 --> 00:02:10,862
‫أنت في (تولسا) منذ أكثر من سنة
‫لكن لا أحد يراك

14
00:02:10,988 --> 00:02:12,906
‫لأنك لا تخرجين

15
00:02:13,031 --> 00:02:15,534
‫في الحقيقة، أنا تريليونيرة

16
00:02:15,867 --> 00:02:18,579
‫ما أبنيه في آخر الطريق
‫أكثر بكثير من مجرد ساعة كبيرة

17
00:02:18,704 --> 00:02:22,249
‫وأنا أخرج بالفعل
‫لكن عندما يكون الأمر مهماً فقط

18
00:02:23,667 --> 00:02:27,629
‫لحسن الحظ، خلال الثلاث دقائق القادمة...

19
00:02:28,255 --> 00:02:32,050
‫أنتما أهم شخصين في العالم

20
00:02:38,765 --> 00:02:41,351
‫أريد منزلكما، الآن

21
00:02:43,687 --> 00:02:46,690
‫- ماذا؟
‫- هذا المنزل، أريده

22
00:02:47,316 --> 00:02:50,485
‫وأريد أيضاً مساحة
‫الـ١٦٢،٠٠٠ متر مربع القابع عليها

23
00:02:51,028 --> 00:02:54,364
‫- إنه ليس للبيع
‫- صحيح، أتفهم الأمر

24
00:02:54,531 --> 00:02:57,951
‫إنه في عائلتكم منذ أجيال
‫الإرث أمر مهم

25
00:03:03,790 --> 00:03:05,250
‫ماذا كنت...

26
00:03:06,376 --> 00:03:07,753
‫الإرث

27
00:03:08,211 --> 00:03:11,131
‫الإرث ليس في الأرض، بل في الدماء

28
00:03:11,423 --> 00:03:15,302
‫نتوارثه من أسلافنا
‫ومن خلالنا إلى أبنائنا

29
00:03:16,136 --> 00:03:19,514
‫أنتما ليس لديكما أبناء
‫فإن متما، سيموت إرثكما معكما

30
00:03:19,640 --> 00:03:22,225
‫سوف... تنقرضان

31
00:03:22,684 --> 00:03:25,604
‫- انتظري دقيقة...
‫- ليس أمامكما دقيقة، رجاءً...

32
00:03:26,313 --> 00:03:29,816
‫لا تقاطعني، سنصل إلى الأمور الجيدة

33
00:03:33,487 --> 00:03:38,075
‫أصبحت ثرية من صنع مساحيق دوائية متقدمة
‫وتقنية الطب الأحيائي

34
00:03:38,200 --> 00:03:40,285
‫فمن بين ممتلكاتي
‫هناك آلاف العيادات

35
00:03:40,452 --> 00:03:44,998
‫من بينها عيادة شركاء "الإخصاب السريع"
‫هنا في (تولسا)

36
00:03:45,415 --> 00:03:48,210
‫قبل ١٠ أعوام
‫ذهبتما وحاولتما إجراء تلقيح للحمل

37
00:03:50,921 --> 00:03:53,507
‫- ماذا؟
‫- لكنك لم تحملي

38
00:03:53,632 --> 00:03:56,343
‫لأنه عندما حصدوا بويضاتك
‫سيدة (كلارك)

39
00:03:56,468 --> 00:03:58,637
‫أخبروك بأنها غير صالحة

40
00:03:59,137 --> 00:04:00,972
‫أتعرفين ما أقوله لذلك؟

41
00:04:02,391 --> 00:04:04,851
‫أقول إنه هراء!

42
00:04:05,560 --> 00:04:07,729
‫(كيتي)، (جون)

43
00:04:08,063 --> 00:04:10,565
‫لست هنا لأعرض عليكما المال
‫مقابل أرضكما

44
00:04:11,108 --> 00:04:13,443
‫بل لأعرض عليكما إرث

45
00:04:16,488 --> 00:04:18,949
‫أنا هنا لأعرض عليكما طفل

46
00:04:21,618 --> 00:04:23,203
‫- اخرجي من منزلنا
‫- عزيزتي...

47
00:04:23,328 --> 00:04:26,206
‫لا، هي تأتي إلى هنا في منتصف الليل

48
00:04:26,331 --> 00:04:30,043
‫وتخبرنا بأنها يمكنها أن تصنع لنا طفلاً
‫بعد كل ما... لا

49
00:04:31,002 --> 00:04:33,171
‫لا، غادري الآن

50
00:04:33,463 --> 00:04:35,048
‫أنا آسفة جداً

51
00:04:36,883 --> 00:04:39,302
‫أظن أنك أسأت فهمي

52
00:04:39,886 --> 00:04:42,889
‫أنا لن أصنع لكما طفلاً

53
00:04:44,349 --> 00:04:46,017
‫بل فعلت سلفاً

54
00:05:06,413 --> 00:05:11,001
‫لأني توقعت نقاشنا
‫سمحت لنفسي بأن أصنع ابنكما

55
00:05:11,960 --> 00:05:14,963
‫وهو ابنكما، بيولوجياً

56
00:05:16,631 --> 00:05:18,091
‫يا للهول!

57
00:05:18,216 --> 00:05:20,343
‫أودعت ٥ ملايين دولار في حساب مصرفي

58
00:05:20,469 --> 00:05:23,096
‫ينبغي له تغطية تكاليف
‫تغيير مكان سكنكما و...

59
00:05:23,472 --> 00:05:26,016
‫تعرفان، طعام الطفل...

60
00:05:26,349 --> 00:05:28,310
‫والتعليم الجامعي وما إلى ذلك

61
00:05:28,685 --> 00:05:30,854
‫أمامكما ٣٠ ثانية لتقررا

62
00:05:33,732 --> 00:05:35,567
‫أتود أن تحمله؟

63
00:05:35,984 --> 00:05:37,360
‫(جون)...

64
00:05:43,617 --> 00:05:45,410
‫لقد ورث عينيك

65
00:05:47,996 --> 00:05:53,168
‫١٠ ثوان وإلا لن يكون أمامي
‫خيار آخر سوى تدمير الطفل

66
00:05:57,130 --> 00:06:00,383
‫بحقكما، أنا أمزح
‫سأجد له بيتاً محباً

67
00:06:03,011 --> 00:06:04,971
‫لكنه لن يعرف أصوله أبداً

68
00:06:11,853 --> 00:06:13,522
‫(جون)، (جون)

69
00:06:37,671 --> 00:06:39,130
‫ما ذلك الشيء؟

70
00:06:47,639 --> 00:06:50,475
‫ذلك... لي

71
00:08:13,266 --> 00:08:16,227
‫- "اهتمي بهذا الصبي"
‫- "مرحباً، اتصلتم بمخبز (ميلك آند هنوي)"

72
00:08:16,353 --> 00:08:18,438
‫"حيث ندعو مدينة (سايغون) باسمها"

73
00:08:18,563 --> 00:08:21,232
‫"اترك رسالة وسنعاود الاتصال بك"

74
00:08:22,275 --> 00:08:23,693
‫"مرحباً، (ويل)"

75
00:08:23,818 --> 00:08:28,239
‫"أودعت حمضك النووي مؤخراً
‫في مركز (غرينوود) للإرث الثقافي"

76
00:08:28,448 --> 00:08:30,033
‫"لدينا خبر سار"

77
00:08:30,367 --> 00:08:33,453
‫"تم التعرف على فرع جديد
‫من شجرة عائلتك"

78
00:08:33,578 --> 00:08:35,455
‫"أسلافك بالانتظار"

79
00:08:35,664 --> 00:08:38,291
‫"نرجو زيارتنا لتحديد موعد
‫للاطلاع على شجرة عائلتك"

80
00:08:38,416 --> 00:08:40,335
‫- اللعنة، تباً!
‫- "ساعات دوامنا هي..."

81
00:08:40,460 --> 00:08:42,712
‫"من الساعة الـ١٠ صباحاً إلى الـ٦ مساءً يومياً"

82
00:08:42,837 --> 00:08:45,799
‫"نشكرك مجدداً، (ويل)
‫على ائتمان إرثك الشخصي"

83
00:08:45,924 --> 00:08:48,551
‫"لدى مركز (غرينوود) للإرث الثقافي"

84
00:08:48,760 --> 00:08:52,973
‫"حيث الإجابة على ألغاز الحياة
‫هي تاريخ الحياة"

85
00:08:56,184 --> 00:08:59,104
‫إلى الفرقة، هنا (نايت)

86
00:08:59,354 --> 00:09:04,109
‫هل وصلكم إنذار صامت
‫في مركز (غرينوود) الثقافي؟

87
00:09:04,442 --> 00:09:07,904
‫"كلا، لم يصلنا شيء هنا، ما الأمر؟"

88
00:09:10,240 --> 00:09:14,369
‫أنا في الموقع
‫أحدهم كسر زجاج الباب الجانبي

89
00:09:14,494 --> 00:09:17,580
‫سأتفقد المبنى
‫إن وصلكم إنذار، فسيكون أنا

90
00:09:17,706 --> 00:09:19,708
‫"علم، أتريدين أن نرسل سيارة؟"

91
00:09:19,958 --> 00:09:22,293
‫لا، يمكنني تدبر الأمر
‫هنا (نايت)، انتهى

92
00:09:33,054 --> 00:09:35,640
‫"٢١ مايو، ١٩٢١"

93
00:09:35,849 --> 00:09:37,809
‫"بدأ مثل أي يوم عادي"

94
00:09:37,934 --> 00:09:41,438
‫"بالنسبة إلى محطة إطفاء (فولنتير)
‫في جادة (غرينوود)"

95
00:09:45,650 --> 00:09:50,572
‫"مرحباً، أنا وزير المالية الأمريكي
‫(هنري لويس غيتس) الابن"

96
00:09:51,197 --> 00:09:52,615
‫"ما اسمك؟"

97
00:09:52,741 --> 00:09:55,744
‫- (أنجيلا إيبار)
‫- "مرحباً، (أنجيلا)"

98
00:09:55,869 --> 00:09:57,704
‫"كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟"

99
00:09:58,121 --> 00:10:00,165
‫أريد رؤية شجرة عائلتي

100
00:10:00,457 --> 00:10:05,378
‫"ممتاز، أمهليني لحظة
‫لأقوم بترميز بلوطتك"

101
00:10:08,840 --> 00:10:12,844
‫"خبر سار
‫لا يوجد انتظار في المستنبت حالياً"

102
00:10:13,094 --> 00:10:16,431
‫"الرجاء التوجه إلى هناك
‫لزراعة بلوطتك"

103
00:10:19,559 --> 00:10:22,479
‫"بينما كان أقاربي
‫يتعرضون لإطلاق النار في الشارع..."

104
00:10:23,229 --> 00:10:27,358
‫"بينما كانوا يجرون جثث أصدقائي
‫وراء السيارات، كنت أدون الملاحظات"

105
00:10:47,837 --> 00:10:52,300
‫"أهلاً بك (أنجيلا إيبار)
‫إلى شجرة عائلتك"

106
00:11:00,892 --> 00:11:03,561
‫"فرع جديد من ناحية والدك
‫أصبح متاحاً الآن"

107
00:11:03,686 --> 00:11:07,190
‫"إن أردت إنماء هذا الفرع
‫الرجاء النقر على اسم والدك"

108
00:11:07,315 --> 00:11:08,900
‫"(ماركوس إيبار)"

109
00:11:15,115 --> 00:11:17,367
‫"هذان هما جداك من ناحية والدك"

110
00:11:17,492 --> 00:11:19,994
‫"(جون إيبار) موجودة في أرشيفنا"

111
00:11:20,120 --> 00:11:22,163
‫"(ويل) لم يتم التعرف عليه بعد"

112
00:11:22,288 --> 00:11:24,916
‫"الرجاء الضغط على زره
‫للحصول على المزيد من المعلومات"

113
00:11:26,751 --> 00:11:32,006
‫"بتأكيد بنسبة ٩٩.٩٤٧ بالمئة
‫(ويل) هو جدك"

114
00:11:32,257 --> 00:11:36,928
‫"ملف (ويل) الجيني يطابق
‫فردين في قاعدة بيانات أسلافنا"

115
00:11:37,595 --> 00:11:41,099
‫"بناء على صور أرشيفية
‫يمكن للمركز تقديمها الآن"

116
00:11:41,599 --> 00:11:45,061
‫"(أنجيلا)، أتودين مقابلة أسلافك؟"

117
00:11:45,186 --> 00:11:47,105
‫نعم، حسناً

118
00:11:50,859 --> 00:11:54,904
‫"(أو بي ويليامز) ولد
‫في (لويزيانا) عام ١٨٩١"

119
00:11:55,155 --> 00:11:57,782
‫"انضم إلى الجيش الأمريكي
‫وحارب ضد الألمان"

120
00:11:57,907 --> 00:11:59,909
‫"في (فرنسا)
‫في الحرب العالمية الأولى"

121
00:12:00,118 --> 00:12:01,953
‫"عاد إلى (تولسا) بطلاً"

122
00:12:02,078 --> 00:12:06,124
‫"والتم شمله مع حبيبة طفولته
‫(روث روبيسون)"

123
00:12:06,666 --> 00:12:10,211
‫"(أو بي) و(روث) أنجبا ابناً واحداً
‫لكنه اسمه ضاع في النيران"

124
00:12:10,336 --> 00:12:12,380
‫"التي التهمت سجلات (غرينوود)"

125
00:12:12,505 --> 00:12:16,968
‫"لكنه يظهر في صورة أرشيفية واحدة
‫مع والديه"

126
00:12:19,512 --> 00:12:24,267
‫"الأمر المأساوي، أن العائلة
‫قُتلت في مذبحة عام ١٩٢١"

127
00:12:24,767 --> 00:12:26,853
‫"ليرقدوا في سلام"

128
00:12:40,074 --> 00:12:41,659
‫أنت لم تمت

129
00:12:43,494 --> 00:12:44,954
‫لقد اختفيت

130
00:12:48,791 --> 00:12:51,586
‫بعد ١٠٠ سنة من الآن
‫ستعود إلى (تولسا)

131
00:12:51,711 --> 00:12:53,671
‫وتؤجج حياتي

132
00:12:55,423 --> 00:12:57,300
‫ثم تختفي ثانية

133
00:13:00,845 --> 00:13:04,098
‫قلت إنك أردتني أن أعرف أصولي

134
00:13:05,350 --> 00:13:06,893
‫الآن بت أعرف

135
00:13:09,354 --> 00:13:11,231
‫لذا، أينما كنت...

136
00:13:14,317 --> 00:13:16,361
‫دعني وشأني

137
00:13:59,946 --> 00:14:02,490
‫- أهذه سيارتك؟
‫- نعم

138
00:14:05,994 --> 00:14:08,079
‫إلى وحدة التوزيع، أنا (نايت)

139
00:14:08,246 --> 00:14:12,458
‫تم العثور على سيارة مسروقة
‫في جادة (غرينوود) على بعد ١٠٠ مربع سكني

140
00:14:12,583 --> 00:14:14,335
‫أحتاج إلى مركبة قطر

141
00:14:14,502 --> 00:14:16,629
‫"علم، سنرسل مركبة"

142
00:14:18,256 --> 00:14:19,799
‫هل أخذوا شيئاً؟

143
00:14:20,675 --> 00:14:22,260
‫لا يبدو ذلك

144
00:14:24,554 --> 00:14:26,306
‫لقد سقطت من السماء

145
00:14:27,307 --> 00:14:29,350
‫- ماذا؟
‫- سيارتك

146
00:14:30,018 --> 00:14:31,519
‫سقطت من السماء

147
00:14:33,563 --> 00:14:37,608
‫- أنت تمزحين
‫- لا أمزح بشأن أشياء تسقط من السماء

148
00:14:39,277 --> 00:14:40,737
‫يا (أنجيلا)

149
00:14:44,449 --> 00:14:46,993
‫يبدو أن الأمور تحت سيطرتك هنا، لذا...

150
00:14:47,493 --> 00:14:49,120
‫سأتركك لتتابعي الأمر

151
00:14:52,373 --> 00:14:53,833
‫زي رائع

152
00:14:55,668 --> 00:14:57,045
‫شكراً

153
00:15:59,732 --> 00:16:01,109
‫مرحباً

154
00:16:02,402 --> 00:16:03,778
‫مرحباً

155
00:16:03,986 --> 00:16:05,947
‫هل (روزي) و(إيما) في سريرك؟

156
00:16:08,032 --> 00:16:09,659
‫أيمكنني النوم عندك؟

157
00:16:10,368 --> 00:16:11,744
‫حسناً

158
00:16:12,995 --> 00:16:14,455
‫أين كنت؟

159
00:16:16,958 --> 00:16:20,420
‫اضطررت للبقاء في المقبرة لفترة

160
00:16:21,504 --> 00:16:24,632
‫كان على الشرطة
‫طرح بعض الأسئلة علي

161
00:16:26,759 --> 00:16:28,302
‫هل أختاك بخير؟

162
00:16:29,512 --> 00:16:31,055
‫أظن ذلك

163
00:16:34,892 --> 00:16:37,687
‫لم تريا ذلك الرجل
‫يصاب برصاصة في رأسه

164
00:16:43,526 --> 00:16:45,069
‫لكن أنت رأيته

165
00:16:47,572 --> 00:16:49,615
‫عندما بدأت القنبلة بالتصفير...

166
00:16:51,200 --> 00:16:53,244
‫ثم أنت أنقذت الجميع...

167
00:16:58,040 --> 00:16:59,542
‫هل شعرت بالخوف؟

168
00:17:01,210 --> 00:17:02,795
‫نعم، شعرت بالخوف

169
00:17:07,008 --> 00:17:08,885
‫ما زلت خائفة قليلاً

170
00:17:40,500 --> 00:17:42,168
‫سقطت من السماء؟

171
00:17:44,045 --> 00:17:45,588
‫هذا ما قالته

172
00:17:46,506 --> 00:17:49,842
‫- العميلة الفدرالية؟
‫- نعم، العميلة الفدرالية

173
00:17:50,009 --> 00:17:53,554
‫- ماذا كانت تفعل هناك في منتصف الليل؟
‫- لم أسألها

174
00:17:54,680 --> 00:17:56,682
‫ماذا كنت تفعلين أنت هناك
‫في منتصف الليل؟

175
00:17:58,351 --> 00:18:00,353
‫أقتحم المركز الثقافي

176
00:18:02,355 --> 00:18:07,068
‫- لماذا؟
‫- لأني لا أتصرف بعقلانية الآن، (كالفين)

177
00:18:07,235 --> 00:18:09,153
‫- بلى، إنه كذلك
‫- ليس كذلك

178
00:18:09,320 --> 00:18:11,822
‫- إنه كذلك
‫- ليس كذلك

179
00:18:11,989 --> 00:18:15,076
‫- بلى
‫- مهلاً، ماذا يحدث؟

180
00:18:15,326 --> 00:18:19,580
‫(توفر) تقول إن العم (جاد)
‫لم يذهب للنعيم عندما انفجر

181
00:18:19,747 --> 00:18:21,123
‫عزيزتي...

182
00:18:26,462 --> 00:18:29,298
‫النعيم أكذوبة

183
00:18:30,758 --> 00:18:32,802
‫أين هو إذن؟

184
00:18:33,553 --> 00:18:34,929
‫حسناً...

185
00:18:36,639 --> 00:18:39,600
‫قبل أن يولد العم (جاد)
‫لم يكن في أي مكان

186
00:18:40,017 --> 00:18:43,020
‫لم يكن موجوداً، ثم أصبح رضيعاً

187
00:18:43,229 --> 00:18:45,481
‫ثم أصبح طفلاً ثم أصبح بالغاً

188
00:18:46,315 --> 00:18:47,775
‫ثم مات

189
00:18:49,652 --> 00:18:52,363
‫والآن هو ليس في أي مكان، مجدداً

190
00:19:00,329 --> 00:19:01,789
‫لا مكان؟

191
00:19:02,498 --> 00:19:04,125
‫ماذا؟ إنها الحقيقة

192
00:19:05,251 --> 00:19:07,378
‫حسناً، من تريد الوافل؟

193
00:19:07,503 --> 00:19:09,380
‫- أنا!
‫- أنا!

194
00:19:26,606 --> 00:19:29,442
‫- "نعم؟"
‫- أنا (أنجيلا)

195
00:19:37,199 --> 00:19:38,576
‫مرحباً

196
00:19:42,580 --> 00:19:47,001
‫آسف بشأن الفوضى
‫مضى أسبوعين منذ آخر سقوط لحبار

197
00:19:47,710 --> 00:19:51,339
‫عندما توقفت أبواق الإنذار
‫عرفت أنه لم يكن كبيراً، لذا...

198
00:19:52,048 --> 00:19:56,552
‫حملت الكاميرا وهرعت للأعلى
‫قبل أن يتحلل أي شيء

199
00:19:59,430 --> 00:20:02,183
‫الأوغاد المساكين
‫تساقطوا علينا من بعد آخر

200
00:20:02,308 --> 00:20:04,894
‫على الأرجح أنهم مرتبكون بقدرنا

201
00:20:05,853 --> 00:20:10,024
‫٣٠ ثانية من الحياة
‫وأمضوها بالكامل يحتضرون

202
00:20:10,858 --> 00:20:12,526
‫أنت غريب جداً

203
00:20:14,070 --> 00:20:18,991
‫وأنت تتحلين بوعي ذاتي كاف
‫لتدركي النفاق في تلك الملاحظة

204
00:20:23,871 --> 00:20:27,750
‫إذن، كيف يمكنني أن أخدمك؟

205
00:20:31,962 --> 00:20:34,632
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- لا أعرف

206
00:20:35,091 --> 00:20:37,259
‫كنت آمل أن تتمكن من سؤال زوجتك السابقة

207
00:20:39,220 --> 00:20:40,846
‫لدينا مختبر في مركز الشرطة

208
00:20:40,971 --> 00:20:43,391
‫بل زوجتك السابقة لديها مختبر
‫ليس في مركز الشرطة

209
00:20:43,516 --> 00:20:45,726
‫وهي زوجتي السابقة بالفعل

210
00:20:45,851 --> 00:20:48,020
‫أخبرتني بأن علاقتكما ودية

211
00:20:50,272 --> 00:20:51,816
‫من أين جاءت؟

212
00:20:52,858 --> 00:20:54,485
‫هل هذا مهم؟

213
00:20:55,361 --> 00:20:59,073
‫فقط إن كان لها علاقة
‫بمقتل رئيس شرطتنا المحبوب

214
00:20:59,198 --> 00:21:03,160
‫- أتعرف أنه كان عنصرياً؟
‫- كان رجلاً أبيض في (أوكلاهوما)

215
00:21:11,502 --> 00:21:13,212
‫خبأه في خزانته

216
00:21:18,092 --> 00:21:21,971
‫- أتظنين أنه كان من فرقة (كافلري)؟
‫- أتظن أنت أنه كان كذلك؟

217
00:21:22,930 --> 00:21:25,641
‫يبدو أن لدينا اعتقاد

218
00:21:28,436 --> 00:21:30,062
‫هذه طريقة قديمة

219
00:21:30,312 --> 00:21:34,233
‫كان جد (كروفورد) رجل قانون
‫ربما كان يحتفظ به فحسب

220
00:21:34,358 --> 00:21:36,444
‫أيمكنك الاحتفاظ به من أجلي؟

221
00:21:37,653 --> 00:21:40,156
‫لئلا تجده السيدة الفدرالية؟

222
00:21:40,573 --> 00:21:42,950
‫لئلا تجده السيدة الفدرالية

223
00:21:44,577 --> 00:21:47,663
‫أفترض أنك لا تريدينني أن أخبرها
‫عن هذه أيضاً

224
00:21:49,039 --> 00:21:50,916
‫كوني حذرة مع تلك المرأة

225
00:21:51,083 --> 00:21:53,586
‫فهي غريبة جداً

226
00:22:38,130 --> 00:22:39,673
‫ما هذا؟

227
00:22:40,007 --> 00:22:42,718
‫مهلاً! الشرطة!

228
00:22:45,930 --> 00:22:47,306
‫مهلاً!

229
00:22:51,936 --> 00:22:53,312
‫توقف!

230
00:23:14,917 --> 00:23:16,293
‫توقف!

231
00:23:27,638 --> 00:23:29,098
‫ما هذا؟

232
00:23:34,186 --> 00:23:36,146
‫هذا هراء

233
00:23:38,774 --> 00:23:40,484
‫- مرحباً
‫- مرحباً

234
00:23:41,235 --> 00:23:42,736
‫أيها السيدان

235
00:23:46,490 --> 00:23:48,075
‫أنت أنقذت حياتي

236
00:23:48,492 --> 00:23:50,077
‫(أنجيلا)، صحيح؟

237
00:23:52,955 --> 00:23:54,999
‫ألا يفترض أن أعرف من تكونين؟

238
00:23:56,876 --> 00:23:58,335
‫أنا آسف

239
00:23:59,169 --> 00:24:01,839
‫- على ماذا؟
‫- الجنازة بالأمس

240
00:24:02,381 --> 00:24:05,009
‫وجب أن أعرف أنني مستهدف

241
00:24:05,175 --> 00:24:07,344
‫لو لم أكن موجوداً، لما حدث ذلك

242
00:24:08,429 --> 00:24:12,474
‫أنت محق
‫حاول ألا تُختطف في المرة المقبلة

243
00:24:15,561 --> 00:24:17,021
‫سأفعل ذلك

244
00:24:17,980 --> 00:24:19,899
‫طاب يومك أيتها المحققة

245
00:24:20,065 --> 00:24:21,734
‫وأنت أيضاً، حضرة السيناتور

246
00:24:24,612 --> 00:24:27,615
‫أتعرفين أي مقتص يرتدي حزاماً كهذا؟

247
00:24:27,990 --> 00:24:30,659
‫طويل ونحيل ويرتدي زياً مطاطياً
‫من رأسه إلى أخمص قدميه

248
00:24:30,784 --> 00:24:33,287
‫- ماذا فعل؟
‫- ركض

249
00:24:33,996 --> 00:24:35,831
‫ما هذا؟

250
00:24:35,998 --> 00:24:38,584
‫زيت من نوع ما؟
‫سكبه الرجل على كل جسده

251
00:24:38,709 --> 00:24:40,628
‫وانزلق لداخل فتحة للمجارير

252
00:24:41,086 --> 00:24:44,173
‫هل كان يحمل خساً أو بطاريات ساعة؟

253
00:24:44,381 --> 00:24:49,386
‫هل كان يرتدي زي (رورشاخ)
‫ويصدر صوت تكتة؟

254
00:24:49,678 --> 00:24:51,055
‫لا

255
00:24:52,181 --> 00:24:53,557
‫حسناً

256
00:24:53,766 --> 00:24:59,313
‫إذن على الأرجح أن الرئيسة الجديدة
‫لن تكترث لأمر الرجل المليء بالزيت

257
00:24:59,688 --> 00:25:01,148
‫الرئيسة الجديدة؟

258
00:25:04,735 --> 00:25:06,111
‫تفضل

259
00:25:09,698 --> 00:25:13,827
‫- انتقلت إلى مكتب (كروفورد)
‫- هل هذا يسبب المشاكل؟

260
00:25:14,078 --> 00:25:16,789
‫فقط إن أردت أن يكرهك الجميع في الخارج

261
00:25:18,248 --> 00:25:20,292
‫لدي دليل بشأن سيارتك المسروقة

262
00:25:22,670 --> 00:25:27,049
‫نعم، رفعنا البصمات عنها
‫الكثير من البصمات، لك ولبناتك

263
00:25:27,216 --> 00:25:30,219
‫لكن هناك بصمات أخرى
‫بصمات غامضة

264
00:25:30,803 --> 00:25:34,431
‫أعني، قد تكون لأي أحد ركب سيارتك
‫كصديق أو ما شابه

265
00:25:34,890 --> 00:25:37,643
‫لكن لا أظنك من النوع الذي...

266
00:25:38,978 --> 00:25:40,437
‫لديه أصدقاء

267
00:25:41,981 --> 00:25:45,776
‫على أي حال، لم تطابق أي مجرمين معروفين
‫فأرسلتها إلى (كوانتيكو)

268
00:25:45,901 --> 00:25:48,404
‫وقارنوها بقاعدة بياناتنا و...

269
00:25:49,279 --> 00:25:50,864
‫حصلوا على تطابق

270
00:25:52,700 --> 00:25:54,493
‫شخص باسم...

271
00:25:57,121 --> 00:26:00,791
‫(ويليام ريفز)

272
00:26:03,711 --> 00:26:05,879
‫- هل يذكرك بأحد؟
‫- لا

273
00:26:06,338 --> 00:26:10,259
‫يبدو أنه كان شرطياً في مدينة (نيويورك)
‫في الأربعينيات والخمسينيات

274
00:26:11,135 --> 00:26:12,678
‫تقاعد بعمر مبكر

275
00:26:13,846 --> 00:26:15,431
‫وخرج من الشبكة

276
00:26:17,349 --> 00:26:18,934
‫- شرطي؟
‫- وفقاً لحساباتي

277
00:26:19,059 --> 00:26:22,312
‫يجب أن يكون عمره
‫أكثر من ١٠٠ عام الآن

278
00:26:23,856 --> 00:26:26,859
‫وهل تعرفين كيف يتنقل
‫من هم بعمر ١٠٠ عام، (أنجيلا)؟

279
00:26:27,651 --> 00:26:29,445
‫على كراسي متحركة

280
00:26:33,323 --> 00:26:34,825
‫ألا تطرق الباب؟

281
00:26:37,745 --> 00:26:40,497
‫- أنا ببساطة...
‫- ما الأمر، (بيتي)؟

282
00:26:47,671 --> 00:26:49,131
‫حقاً؟

283
00:26:49,923 --> 00:26:53,177
‫توقيت ممتاز
‫دليل آخر بشأن سيارتك!

284
00:27:03,187 --> 00:27:07,983
‫أتمانعين سؤالي لماذا قد تهتم
‫الشرطة الفدرالية بشأن سيارتي حتى؟

285
00:27:08,484 --> 00:27:13,155
‫حسناً، سُرقت بعد مقتل (كروفورد) مباشرة
‫وأعيدت في ليلة جنازته

286
00:27:13,322 --> 00:27:16,784
‫قد تكون هذه مصادفة، ولكن...

287
00:27:17,242 --> 00:27:23,207
‫على أي حال، أظن أننا نتحدث
‫عن معجزة تحريك حراري

288
00:27:23,874 --> 00:27:26,919
‫- ماذا؟
‫- معجزة تحريك حراري

289
00:27:27,127 --> 00:27:31,298
‫إنها النسخة العلمية
‫لقول "كل الأمور متصلة يا رجل!"

290
00:27:32,508 --> 00:27:37,387
‫كان زوجي يتحدث عن هذه الأمور
‫وجسيمات الكوارك الأولية لم تشتت انتباهه

291
00:27:37,554 --> 00:27:39,598
‫يبدو رجلاً ممتعاً جداً

292
00:27:40,015 --> 00:27:42,726
‫نعم، حسناً... ليس مثل (كال)

293
00:27:43,185 --> 00:27:46,105
‫- المعذرة؟
‫- (كال)، زوجك

294
00:27:46,230 --> 00:27:48,232
‫رأيته اليوم
‫أجرينا دردشة لطيفة

295
00:27:48,357 --> 00:27:51,276
‫- هل ذهبت إلى منزلي؟
‫- نعم، إنه جميل جداً

296
00:27:51,485 --> 00:27:54,696
‫تقابلتما في (فيتنام) إذن، صحيح؟
‫ألديك عائلة هناك؟

297
00:27:56,156 --> 00:27:59,243
‫لا، توفي والداي في صغري

298
00:28:01,537 --> 00:28:04,289
‫يتيمة، هذا منطقي

299
00:28:05,040 --> 00:28:07,751
‫- كيف ذلك؟
‫- حسناً...

300
00:28:08,252 --> 00:28:10,921
‫من يرتدون الأقنعة تسيرهم الصدمات

301
00:28:11,046 --> 00:28:14,466
‫إنهم مهووسون بالعدالة
‫بسبب ظلم ما عانوا منه

302
00:28:14,591 --> 00:28:17,970
‫عادة عندما كانوا صغاراً
‫لهذا فإنّ القناع يخفي الألم

303
00:28:18,178 --> 00:28:20,389
‫أنا أرتدي القناع لأحمي نفسي

304
00:28:20,556 --> 00:28:22,349
‫صحيح، من الألم

305
00:28:23,684 --> 00:28:27,229
‫إذن، هل الراهبات قتلن والديك

306
00:28:27,396 --> 00:28:31,066
‫أم هل ربتك الراهبات بعد مقتل والديك؟

307
00:28:31,525 --> 00:28:35,028
‫لا أصدر أحكاماً
‫كنت أرتدي زياً وأقاتل الأشرار أيضاً

308
00:28:35,154 --> 00:28:38,115
‫حقاً؟ وماذا كانت صدمتك؟

309
00:28:39,992 --> 00:28:41,952
‫(بيتي)، هيا أخبرها

310
00:28:42,536 --> 00:28:43,912
‫ماذا؟

311
00:28:44,079 --> 00:28:47,541
‫(بيتي) خبير بشأني نوعاً ما
‫وبكل المتوحشين الذين تسكعت معهم

312
00:28:47,708 --> 00:28:50,335
‫هيا، أخبر (سيستر نايت) عن صدمتي

313
00:28:51,086 --> 00:28:52,671
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد

314
00:28:52,921 --> 00:28:56,133
‫- لا أسرار في هذه السيارة
‫- حسناً

315
00:28:57,384 --> 00:29:02,431
‫والدا العميلة (بليك)
‫كانا "الكوميدي" و"المحققة الحريرية"

316
00:29:03,265 --> 00:29:05,142
‫كانا كلاهما في (مينتمين)

317
00:29:05,767 --> 00:29:07,686
‫(مينيتمين)، أتعني البرنامج التلفزيوني؟

318
00:29:07,936 --> 00:29:11,273
‫ذلك البرنامج كان تافهاً، إنه...

319
00:29:12,191 --> 00:29:14,359
‫إنه مليء بأخطاء تاريخية

320
00:29:14,526 --> 00:29:16,111
‫في العالم الواقعي

321
00:29:16,236 --> 00:29:21,241
‫الكوميدي اعتدى جنسياً
‫على المحققة الحريرية في الأربعينيات

322
00:29:21,742 --> 00:29:25,704
‫العميلة (بليك) لم تكتشف الأمر
‫سوى مؤخراً

323
00:29:27,122 --> 00:29:29,499
‫والدها حاول اغتصاب والدتها

324
00:29:32,794 --> 00:29:34,171
‫حسناً

325
00:29:34,546 --> 00:29:37,007
‫يسرني أننا حظينا بهذا الوقت
‫لنتعرف على بعضنا أكثر

326
00:29:37,716 --> 00:29:39,176
‫لقد وصلنا

327
00:29:40,135 --> 00:29:44,556
‫قد تودين... حماية نفسك

328
00:30:29,226 --> 00:30:31,645
‫كم تمتلكون من هذه الأشياء؟

329
00:30:31,979 --> 00:30:33,689
‫هذه الستة فقط

330
00:30:34,481 --> 00:30:36,275
‫ما معدل سيرها؟

331
00:30:36,900 --> 00:30:39,194
‫١٠٠ كيلومتر، تقريباً

332
00:30:41,446 --> 00:30:45,951
‫إذن، يمكن القول
‫إنه تم التحليق بواحدة من هنا و...

333
00:30:46,576 --> 00:30:49,288
‫وحملت سيارة في وسط بلدة (غرينوود)؟

334
00:30:51,832 --> 00:30:53,625
‫لماذا قد نفعل ذلك؟

335
00:30:53,959 --> 00:30:57,713
‫أتمانعين إعطائي لائحة بأسماء كل الموجودين
‫هنا ليلة الأمس ويجيدون قيادة هذه الأشياء؟

336
00:30:57,963 --> 00:31:01,174
‫- آسفة، لست مصرحة بأن...
‫- سأتولى الأمر الآن، (سيلما)

337
00:31:02,551 --> 00:31:05,137
‫مرحباً، اسمي (بيان)

338
00:31:05,387 --> 00:31:08,765
‫يسرني تأمينك بالمعلومات التي طلبتها

339
00:31:09,474 --> 00:31:14,271
‫عادة تحيل والدتي
‫التعامل مع السلطات إلى التابعين

340
00:31:14,479 --> 00:31:18,567
‫لكن في هذه الحالة، تود دعوتك
‫لشرب الشاي في حظيرتها

341
00:31:18,900 --> 00:31:22,112
‫- أتسمحين بأن أرشدك للمكان؟
‫- يا للعجب

342
00:31:23,155 --> 00:31:24,614
‫تفضلي رجاءً

343
00:31:31,538 --> 00:31:33,832
‫آسفة جداً، السيدتان فقط

344
00:31:38,503 --> 00:31:40,922
‫سأنتظر في السيارة

345
00:31:42,132 --> 00:31:44,801
‫تمثال (عملاق رودس) ابتلعه البحر

346
00:31:45,010 --> 00:31:48,472
‫ومنارة (الإسكندرية) هدمتها الزلازل

347
00:31:48,638 --> 00:31:50,766
‫لم يُبن أي منها ليدوم

348
00:31:50,974 --> 00:31:53,852
‫إذن، هل تبنون أعجوبة العالم الثامنة؟

349
00:31:54,603 --> 00:31:55,979
‫لا

350
00:31:56,313 --> 00:31:59,149
‫بل الأعجوبة الأولى للعالم الجديد

351
00:31:59,983 --> 00:32:02,319
‫على بعد ١،٦٠٠ كيلومتر عن أقرب محيط

352
00:32:02,444 --> 00:32:04,905
‫ومحصنة ومنيعة ضد النشاط الزلزالي

353
00:32:05,030 --> 00:32:08,575
‫وأي شيء عدا انفجار نووي مباشر

354
00:32:12,454 --> 00:32:14,039
‫ماذا تفعل؟

355
00:32:15,499 --> 00:32:16,958
‫تبين الوقت

356
00:32:31,932 --> 00:32:33,392
‫العميلة (بليك)

357
00:32:35,352 --> 00:32:38,688
‫المحققة (نايت)، أرجوكما تفضلا

358
00:32:41,691 --> 00:32:44,528
‫- أنا السيدة (ترو)
‫- سررت بلقائك

359
00:32:46,655 --> 00:32:48,657
‫آسفة بشأن الرطوبة

360
00:32:48,824 --> 00:32:51,118
‫علينا أن نجعلها مناسبة للنباتات

361
00:32:51,410 --> 00:32:54,454
‫على فراش موتها، جعلتني أمي أعدها
‫بألا أترك (فيتنام) أبداً

362
00:32:54,579 --> 00:32:56,164
‫فوجدت منفذاً

363
00:32:56,623 --> 00:32:58,583
‫فالآن (فييتنام) لا تتركني أبداً

364
00:32:59,876 --> 00:33:03,964
‫يا له من عالم صغير
‫المحققة (نايت) من (فيتنام) أيضاً

365
00:33:04,297 --> 00:33:07,426
‫حقاً؟ يا لها من مصادفة!

366
00:33:07,551 --> 00:33:09,970
‫على الأقل معجزة تحريك حراري

367
00:33:10,137 --> 00:33:15,225
‫إذن، فهمت أنت تظنين أن قطعة من معداتنا
‫استُخدمت لسرقة مركبتك؟

368
00:33:15,809 --> 00:33:17,602
‫في الحقيقة، وجدنا السيارة

369
00:33:17,727 --> 00:33:20,564
‫أياً كان من أخذها
‫تركها حيث سرقها بالضبط

370
00:33:23,608 --> 00:33:26,611
‫- هذا غريب
‫- إنه غريب بالفعل

371
00:33:26,862 --> 00:33:29,030
‫أيمكنني أن أسأل لمن هي السيارة؟

372
00:33:29,364 --> 00:33:31,908
‫- في الحقيقة، لا علاقة لهذا...
‫- إنها لي

373
00:33:33,285 --> 00:33:35,287
‫إذن المسألة شخصية

374
00:33:36,663 --> 00:33:39,040
‫قالت ابنتك إنك ستعطينا لائحة

375
00:33:39,166 --> 00:33:42,002
‫بأسماء كل من يعرفون
‫كيفية تحليق هذه الأشياء

376
00:33:42,127 --> 00:33:43,503
‫بالطبع

377
00:33:43,795 --> 00:33:45,172
‫(بيان)

378
00:33:50,177 --> 00:33:54,306
‫إن كان هناك شيء آخر يمكننا فعله
‫للمساعدة، فلا تترددا بطلبه

379
00:33:55,265 --> 00:33:58,518
‫وأرجو أن تقبلي تعازي
‫بشأن وفاة قائدك

380
00:33:58,643 --> 00:34:02,189
‫لم نتقابل شخصياً
‫لكني سمعت أنه كان رجلاً عظيماً

381
00:34:03,982 --> 00:34:05,358
‫شكراً

382
00:34:06,735 --> 00:34:10,280
‫هناك مقولة عن الحزن
‫أذكرها عندما كنت صغيرة

383
00:34:11,239 --> 00:34:15,160
{\an8}‫يريد جدك أن يعرف
‫ما إن كنت قد أخذت الأقراص

384
00:34:16,536 --> 00:34:19,164
‫وأنا أيضاً أذكر مقولة
‫عندما كنت صغيرة...

385
00:34:19,956 --> 00:34:23,001
{\an8}‫أخبري ذلك العجوز اللعين...

386
00:34:23,460 --> 00:34:26,046
{\an8}‫بأنه يمكنه أن يسألني بنفسه

387
00:34:27,756 --> 00:34:29,424
‫لم أسمع بهذه المقولة

388
00:34:29,674 --> 00:34:31,259
‫إنها جميلة جداً

389
00:34:32,302 --> 00:34:33,762
‫يا للهول!

390
00:34:34,679 --> 00:34:36,556
‫هل ذاك هو (أدريان فايت)؟

391
00:34:37,891 --> 00:34:41,353
‫بالفعل، رجل عظيم بحق

392
00:34:43,563 --> 00:34:47,776
‫جزء كبير من نجاحي
‫نمى من بذرة إلهامه

393
00:34:48,610 --> 00:34:50,904
‫واشتريت شركته بعد اختفائه مباشرة

394
00:34:51,738 --> 00:34:53,240
‫وذلك أيضاً

395
00:34:54,783 --> 00:34:57,661
‫لماذا جعلته يبدو مسناً جداً؟

396
00:34:59,120 --> 00:35:01,081
‫لأنه مسن بالفعل

397
00:35:01,414 --> 00:35:04,543
‫في ثقافتي، المسنون موقرون

398
00:35:05,710 --> 00:35:08,630
‫حسناً، نعم
‫لكن هذه (أمريكا) يا عزيزتي و...

399
00:35:09,130 --> 00:35:10,590
‫يبدو شكله مزرياً

400
00:35:37,617 --> 00:35:39,244
‫ماذا لدينا هنا؟

401
00:35:52,549 --> 00:35:53,925
‫اللعنة

402
00:38:06,391 --> 00:38:08,059
‫عيد ميلاد سعيد

403
00:38:09,728 --> 00:38:13,606
‫أهلاً بكما في القصر
‫أنا سيدكما

404
00:38:14,774 --> 00:38:17,318
‫ما زلتما تحتاجان إلى بضع ساعات

405
00:38:17,902 --> 00:38:21,364
‫لتحصلا على المقدرة على الكلام

406
00:38:21,781 --> 00:38:25,160
‫لكن بحلول هذا الوقت
‫يجب أن تكونا قادرين على الفهم

407
00:38:27,454 --> 00:38:29,330
‫أتعرفين ماذا تكونين؟

408
00:38:34,919 --> 00:38:36,588
‫بالطبع لا تعرفين

409
00:38:36,838 --> 00:38:40,842
‫أنتما معيبان في هذا التصميم الأرعن

410
00:38:41,050 --> 00:38:46,514
‫فمع أني قد أكون سيدكما
‫إلا أني لست صانعكما بالتأكيد

411
00:38:47,515 --> 00:38:49,309
‫فأنا ما كنت قط...

412
00:38:50,185 --> 00:38:53,396
‫لأثقل كاهل مخلوقات مثيرة للشفقة مثلكما...

413
00:38:55,982 --> 00:38:57,650
‫بهبة الحياة

414
00:38:58,860 --> 00:39:03,239
‫لأنه لتكونا حيين
‫يجب أن يكون لديكما هدف

415
00:39:03,782 --> 00:39:05,617
‫وأنتما ليس لديكما أي هدف

416
00:39:07,160 --> 00:39:10,288
‫باستثناء... تقديم الخدمة

417
00:39:22,133 --> 00:39:24,552
‫أعتذر على الفوضى

418
00:39:43,196 --> 00:39:45,281
‫واجهت ليلة صعبة

419
00:39:52,705 --> 00:39:54,749
‫لا أحتاج إلى هذا بعد

420
00:40:03,675 --> 00:40:05,718
‫ليس بعد

421
00:40:08,763 --> 00:40:10,139
‫ممتاز

422
00:40:10,723 --> 00:40:13,309
‫إذن، هل أنهيت التحميل
‫سيد (فيليبس)؟

423
00:40:13,643 --> 00:40:15,103
‫جاهز، سيدي

424
00:40:15,395 --> 00:40:17,647
‫عندما أعطيك علامة
‫آنسة (كروكشانكس)

425
00:40:19,023 --> 00:40:22,569
‫٣، ٢، ١...

426
00:40:23,111 --> 00:40:24,821
‫أطلق!

427
00:40:32,370 --> 00:40:33,830
‫استثنائي

428
00:40:35,790 --> 00:40:38,084
‫لنعد التحميل، سيد (فيليبس)، اتفقنا؟

429
00:40:52,473 --> 00:40:53,933
‫٤ سنوات

430
00:40:55,059 --> 00:40:58,062
‫٤ سنوات منذ أن تم إرسالي إلى هنا

431
00:40:59,439 --> 00:41:02,692
‫في البداية ظننت المكان كالنعيم

432
00:41:03,985 --> 00:41:05,570
‫لكنه ليس كذلك

433
00:41:07,113 --> 00:41:08,573
‫إنه سجن

434
00:41:11,034 --> 00:41:14,370
‫لذا، بمساعدتكم...

435
00:41:15,371 --> 00:41:16,915
‫وحياتكم...

436
00:41:17,457 --> 00:41:22,045
‫بأجسادكم المحطمة والمشوهة...

437
00:41:22,295 --> 00:41:25,048
‫بطريقة أو بأخرى...

438
00:41:25,214 --> 00:41:29,218
‫سأهرب من هذا المكان البائس

439
00:41:29,886 --> 00:41:32,805
‫تابعي ميزاتك، آنسة (كروكشانكس)
‫هل أنهيت التحميل، سيد (فيليبس)؟

440
00:41:33,014 --> 00:41:35,850
‫- نعم
‫- عند علامتي، آنسة (كروكشانكس)

441
00:41:36,100 --> 00:41:39,562
‫٣، ٢، ١...

442
00:41:40,021 --> 00:41:41,981
‫أطلق!

443
00:42:26,776 --> 00:42:28,236
‫ماذا تقرأ؟

444
00:42:29,654 --> 00:42:31,447
‫(ثينغز فول أبارت)

445
00:42:34,826 --> 00:42:37,412
‫(أوكونكو) يشنق نفسه في النهاية

446
00:42:38,913 --> 00:42:40,540
‫شكراً على تحذيري

447
00:42:42,542 --> 00:42:44,836
‫أنا أحاول افتعال شجار

448
00:42:47,922 --> 00:42:49,382
‫لاحظت ذلك

449
00:42:51,676 --> 00:42:54,095
‫متى كنت ستخبرني
‫بأن المرأة من الشرطة الفدرالية

450
00:42:54,220 --> 00:42:56,305
‫جاءت وتحدثت إليك؟

451
00:42:58,182 --> 00:43:01,477
‫المرأة من الشرطة الفدرالية
‫جاءت وتحدثت إلي

452
00:43:03,730 --> 00:43:06,649
‫أرادت أن تعرف من اتصل بالمنزل
‫ليلة مقتل (جاد)

453
00:43:08,443 --> 00:43:10,486
‫لا بد من أنها تفقدت سجلات الهاتف

454
00:43:11,112 --> 00:43:12,989
‫إذن، ماذا قلت؟

455
00:43:13,656 --> 00:43:17,243
‫أخبرتها بأننا أنا وأنت كنا نمارس الجنس
‫في الخزانة عندما رن الهاتف

456
00:43:18,286 --> 00:43:22,248
‫أنت أجبت
‫لكني لم أعرف مع من كنت تتكلمين

457
00:43:24,208 --> 00:43:26,711
‫وأعطيتني مسدساً وغادرت

458
00:43:27,628 --> 00:43:29,255
‫لم أرك طوال الليل

459
00:43:29,380 --> 00:43:31,299
‫وفي الصباح التالي عدت وأخبرتني

460
00:43:31,424 --> 00:43:34,969
‫بأن جدك قتل صديقنا، وكان ذلك...

461
00:43:36,012 --> 00:43:37,889
‫مربكاً لأن...

462
00:43:39,015 --> 00:43:41,517
‫لم تخبريني قط بأن جدك موجود

463
00:43:41,809 --> 00:43:43,603
‫لم تقل أياً من ذلك

464
00:43:43,936 --> 00:43:45,897
‫كلا يا (أنجيلا)

465
00:43:47,190 --> 00:43:48,649
‫لقد كذبت

466
00:43:49,025 --> 00:43:50,818
‫وأنت تكره الكذب

467
00:43:52,904 --> 00:43:54,280
‫بالفعل

468
00:44:07,668 --> 00:44:10,963
‫عرفت أننا تقابلنا في (فيتنام)

469
00:44:13,674 --> 00:44:17,428
‫هل أخبرتها عن حادثتك؟

470
00:44:19,138 --> 00:44:20,723
‫لم نتطرق لذلك

471
00:44:22,850 --> 00:44:24,227
‫جيد

472
00:44:28,564 --> 00:44:30,441
‫أظنها تريد مساعدتك

473
00:44:32,026 --> 00:44:33,402
‫ماذا؟

474
00:44:35,488 --> 00:44:38,574
‫إنه مجرد حدس يراودني
‫ربما هي تعرف كيفية العثور عليه

475
00:44:39,909 --> 00:44:41,369
‫الرجل المسن

476
00:44:42,120 --> 00:44:44,330
‫يمكنني أن أعثر عليه بمفردي

477
00:44:46,165 --> 00:44:47,542
‫حسناً

478
00:44:55,049 --> 00:44:56,759
‫سأقابلك في الخزانة

479
00:45:40,469 --> 00:45:41,846
‫أمي؟

480
00:45:42,054 --> 00:45:43,514
‫ما الأمر؟

481
00:45:44,974 --> 00:45:46,684
‫راودني كابوس

482
00:45:49,353 --> 00:45:50,730
‫أخبريني

483
00:45:58,279 --> 00:46:00,156
‫كنت في قرية...

484
00:46:01,574 --> 00:46:03,034
‫جاء رجال...

485
00:46:04,368 --> 00:46:05,745
‫وأحرقوها

486
00:46:09,040 --> 00:46:11,209
‫ثم أجبرونا على المشي

487
00:46:13,044 --> 00:46:15,463
‫مشيت لفترة طويلة

488
00:46:17,840 --> 00:46:19,217
‫أمي...

489
00:46:20,593 --> 00:46:22,678
‫قدماي ما زالتا تؤلمانني

490
00:46:31,854 --> 00:46:33,231
‫جيد

491
00:46:37,652 --> 00:46:40,071
‫أتمشين معي لأعود إلى السرير؟

492
00:46:40,821 --> 00:46:42,281
‫لا، عزيزتي

493
00:46:46,786 --> 00:46:48,162
‫حسناً

494
00:46:51,624 --> 00:46:53,417
‫ليلة سعيدة، سيد (ريفز)

495
00:46:59,882 --> 00:47:01,676
‫ليلة سعيدة أيتها الشابة

496
00:47:09,433 --> 00:47:11,018
‫ماذا كنا نقول؟

497
00:47:12,270 --> 00:47:13,729
‫أنت قلقة

498
00:47:14,772 --> 00:47:16,232
‫لست قلقة

499
00:47:16,983 --> 00:47:20,236
‫- أنا متخوفة
‫- وما الفرق؟

500
00:47:20,403 --> 00:47:23,948
‫الأقراص، إنها إبداء سلبي عدواني

501
00:47:24,657 --> 00:47:27,493
‫إن أردتها أن تعرف من تكون أنت
‫فأخبرها ببساطة

502
00:47:27,743 --> 00:47:29,203
‫لن تصغي

503
00:47:29,495 --> 00:47:32,623
‫عليها أن تختبر الأمور بنفسها

504
00:47:34,125 --> 00:47:36,419
‫- لكن الأمر ما يزال ظريفاً جداً
‫- حقاً؟

505
00:47:36,544 --> 00:47:38,796
‫ألهذا تفعلين المثل مع ابنتك؟

506
00:47:41,090 --> 00:47:42,800
‫الأمر مختلف تماماً

507
00:47:46,220 --> 00:47:50,725
‫وهذا هو مصدر تخوفي

508
00:47:52,268 --> 00:47:56,022
‫عندما يتعلق الأمر بالعائلة
‫تصبح الأحكام غير واضحة ويبدأ التردد

509
00:47:56,230 --> 00:47:58,316
‫وتُخرق الاتفاقيات

510
00:48:01,068 --> 00:48:02,653
‫أنت لست مشاركاً

511
00:48:10,036 --> 00:48:11,829
‫قدماي بخير ولن تترددا

512
00:48:24,925 --> 00:48:26,469
‫إلى متى بعد؟

513
00:48:34,935 --> 00:48:36,395
‫٣ أيام

514
00:48:36,979 --> 00:48:38,522
‫وعائلة (أنجيلا)

515
00:48:39,857 --> 00:48:43,069
‫ذلك صحيح، لقد خنتها

516
00:48:43,611 --> 00:48:47,073
‫وبعد ٣ أيام ستعرف ما فعلته

517
00:48:47,990 --> 00:48:49,700
‫وستكرهني بسبب ذلك

518
00:48:51,118 --> 00:48:54,914
‫وأنت متخوفة
‫بشأن ما إن كنت مشاركاً أم لا؟

519
00:48:55,748 --> 00:48:58,250
‫حسناً، أنا مشارك بالفعل

520
00:49:00,086 --> 00:49:01,545
‫حتى النهاية

521
00:49:34,995 --> 00:49:38,124
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

