﻿1
00:01:37,511 --> 00:01:38,887
‫ماذا؟

2
00:01:39,012 --> 00:01:41,223
‫أتقبلين تناول العشاء معي ليلة الغد؟

3
00:01:41,390 --> 00:01:43,517
‫- لا
‫- اشتريت لك الجعة

4
00:01:43,642 --> 00:01:46,395
‫- ترى أني شرطية
‫- نعم

5
00:01:46,729 --> 00:01:48,480
‫وأطلب منك الذهاب، وأنت لا تذهب

6
00:01:48,605 --> 00:01:51,191
‫- هل طلبت مني الذهاب؟
‫- كان ذلك ضمنياً

7
00:01:51,734 --> 00:01:53,861
‫إن استطعت تخمين سبب وجودك هنا
‫للشرب بمفردك

8
00:01:53,986 --> 00:01:57,865
‫- فهل ستسمحين لي بالجلوس معك؟
‫- بالتأكيد، لماذا أشرب بمفردي؟

9
00:01:57,990 --> 00:02:00,993
‫أنت تحيين ذكرى وفاة والديك

10
00:02:05,414 --> 00:02:07,291
‫تفضل بالجلوس

11
00:02:14,757 --> 00:02:17,968
‫إذن، من في المركز قال لك
‫أن تأتي إلى هنا؟

12
00:02:18,969 --> 00:02:21,138
‫لم أتحدث إلى أحد في المركز

13
00:02:21,305 --> 00:02:23,432
‫- من أخبرك عن والديّ إذن؟
‫- أنت

14
00:02:23,557 --> 00:02:27,728
‫- لم أخبرك
‫- ستفعلين، بعد حوالي ٢٠ دقيقة

15
00:02:29,188 --> 00:02:32,232
‫- لكني لم أخبرك بعد
‫- صحيح

16
00:02:32,983 --> 00:02:35,527
‫كيف عرفت مسبقاً إذن؟

17
00:02:35,903 --> 00:02:39,156
‫- أنا دكتور (مانهاتن)
‫- هذا واضح

18
00:02:40,574 --> 00:02:42,034
‫أنت مرتابة

19
00:02:42,159 --> 00:02:43,744
‫لست مرتابة

20
00:02:43,869 --> 00:02:49,041
‫لكني أتساءل عما يجعل دكتور (مانهاتن) الحقيقي
‫يضع قناع دكتور (مانهاتن)

21
00:02:49,416 --> 00:02:51,585
‫لا أريد أن يعرفني أحد

22
00:02:51,877 --> 00:02:54,838
‫- أهذا يشبه قصة (زيوس)؟
‫- قصة (زيوس)؟

23
00:02:55,547 --> 00:02:57,508
‫الإله الإغريقي

24
00:02:57,633 --> 00:03:02,596
‫في كل القصص، نزل من (أوليمبوس)
‫لمحاولة مضاجعة امرأة

25
00:03:02,721 --> 00:03:06,350
‫لكنه حوّل نفسه إلى بجعة
‫أو ما شابه ذلك لئلا يكون ظاهراً

26
00:03:07,893 --> 00:03:14,066
‫أظنك جئت إلى (سايغون) من المريخ
‫بعد أن تخليت عن البشرية بـ٢٠ عاماً

27
00:03:14,191 --> 00:03:16,777
‫لست أنا الموجود على المريخ

28
00:03:16,985 --> 00:03:21,073
‫إنه تسجيل لي وأنا أنفذ سلسلة
‫من الأنماط الموضوعة مسبقاً

29
00:03:21,198 --> 00:03:23,242
‫كبرنامج حاسوب

30
00:03:23,367 --> 00:03:27,287
‫إنه طُعم ليظن الناس
‫أنك الموجود على المريخ

31
00:03:27,413 --> 00:03:28,789
‫تماماً

32
00:03:28,914 --> 00:03:32,042
‫أين كنت إذن في الـ٢٠ عاماً الماضية؟

33
00:03:32,501 --> 00:03:35,921
‫في (أوروبا)، إنه قمر تابع لكوكب المشتري

34
00:03:36,046 --> 00:03:40,134
‫(أوروبا) تلك، وماذا كنت تفعل هناك؟

35
00:03:40,843 --> 00:03:43,137
‫بشكل دقيق، ماذا أفعل هناك

36
00:03:43,262 --> 00:03:44,638
‫لم أفهم

37
00:03:44,763 --> 00:03:50,602
‫طريقة تعاملي مع الزمن فريدة من نوعها
‫وبالنسبة إليك، مثيرة للغضب

38
00:03:50,728 --> 00:03:57,401
‫رغم ذلك، أنا في هذه الحانة في نفس الوقت
‫وأجري محادثة معك

39
00:03:57,693 --> 00:03:59,862
‫وفي (أوروبا)، لأصنع الحياة

40
00:03:59,987 --> 00:04:03,323
‫وكيف يصنع أحدهم الحياة؟

41
00:04:03,741 --> 00:04:06,493
‫أفعل ذلك بالتلويح بيدي

42
00:04:15,210 --> 00:04:17,254
‫"نحن في عام ١٩٨٥"

43
00:04:18,088 --> 00:04:22,760
‫"غطاء رقيق من الغلاف الضبابي
‫يزداد كثافة ويتحول إلى غطاء لازوردي"

44
00:04:23,677 --> 00:04:26,764
‫"سهول جرداء تتحول إلى أراضٍ خصبة"

45
00:04:27,556 --> 00:04:32,978
‫"مروج فسيحة من الخضرة
‫تنتشر على وجه القمر الأجرد كطفح جلدي أخضر"

46
00:04:33,103 --> 00:04:37,816
‫"محيط بدائي يتحول إلى محرك إبداع سائل"

47
00:04:39,151 --> 00:04:41,987
‫"أخرج إلى البحيرة السَلوية"

48
00:04:42,154 --> 00:04:46,116
‫"مفرخ مكتظّ بالمعجزات
‫التي تحمل الزعانف والأجنحة والحوافر"

49
00:04:46,241 --> 00:04:49,495
‫- هل تمشي على الماء؟
‫- أحياناً، نعم

50
00:04:50,037 --> 00:04:53,874
‫رائع، هل تأخذ إجازة يوم الأحد حين تنتهي؟

51
00:04:53,999 --> 00:04:58,504
‫لا، تنتهي العملية بأكملها خلال حوالي
‫٩٠ ثانية

52
00:04:58,629 --> 00:05:01,048
‫- متوقع
‫- عفواً؟

53
00:05:01,799 --> 00:05:04,093
‫رجل يوجد الحياة خلال أقل من دقيقتين

54
00:05:04,385 --> 00:05:07,471
‫نكتة جنسية، هذا مضحك

55
00:05:07,679 --> 00:05:14,478
‫شكراً، إذن، ماذا عن (آدم) و(حواء)؟
‫هل أوجدتهما أيضاً؟

56
00:05:15,062 --> 00:05:20,401
‫(آدم) و(حواء) شخصيتان خياليتان
‫في (أوروبا)، فعلت ذلك حقاً

57
00:05:23,070 --> 00:05:26,657
‫"نسجت جسديهما من الميكروبات في الماء"

58
00:05:26,782 --> 00:05:31,245
‫"رضيعان، وبفضل النضوج
‫البيولوجي الميكانيكي المتسارع"

59
00:05:31,370 --> 00:05:34,415
‫"سيصبحان قريباً رجلاً وامرأة"

60
00:05:36,333 --> 00:05:41,088
‫"أعطيهما وظائف دماغية متطورة
‫وقدرة فورية على الكلام، ووعي ذاتيّ"

61
00:05:43,757 --> 00:05:48,178
‫"ثم أوفر لهما مكاناً يعيشان فيه، عزبة"

62
00:05:49,263 --> 00:05:53,892
‫- منحتهما عزبة؟
‫- نعم، نقلته عقلياً...

63
00:05:54,018 --> 00:05:55,477
‫إلى المريخ؟

64
00:05:55,644 --> 00:05:57,062
‫إلى (أوروبا)، إنه...

65
00:05:57,187 --> 00:06:01,233
‫- أحد أقمار المريخ، قلتَ ذلك
‫- ما زلت مرتابة

66
00:06:01,483 --> 00:06:06,530
‫أتساءل فقط لماذا نقلت منزلاً عبر المجرة
‫بدلاً من أن تبني منزلاً بنفسك

67
00:06:06,864 --> 00:06:10,075
‫العزبة مكان مميز

68
00:06:10,701 --> 00:06:14,747
‫مكان ارتبطت به منذ طفولتي
‫أشعر بالأمان هناك

69
00:06:15,414 --> 00:06:18,417
‫لأنك طفل الآن

70
00:06:18,751 --> 00:06:22,171
‫نعم، الآن

71
00:06:25,591 --> 00:06:31,805
‫"في نفس الوقت، تتحدث إلي هنا
‫وتوجِد الحياة على قمر تابع للمريخ"

72
00:06:32,264 --> 00:06:35,893
‫"وتنشأ في عزبة في الريف الإنجليزي؟"

73
00:06:36,018 --> 00:06:38,729
‫"في الواقع، نشأت في (هايدلبيرغ، ألمانيا)"

74
00:06:38,854 --> 00:06:43,525
‫"إلى أن وقعت أمي في حب ضابط
‫من فرق (شوتزشتافل) الوقائية وتركتنا"

75
00:06:44,568 --> 00:06:47,112
‫"ينحدر أبي من أصول يهودية"

76
00:06:47,696 --> 00:06:50,949
‫"هربت أنا وهو إلى (إنجلترا)
‫خوفاً على حياتينا"

77
00:06:51,075 --> 00:06:53,952
‫"هناك شائعات عن أن سيد وسيدة العزبة"

78
00:06:54,078 --> 00:06:57,748
‫"يؤويان من يحتاجون للمساعدة
‫قبل سفرنا إلى العالم الجديد"

79
00:06:58,415 --> 00:07:00,959
‫"متى يحدث هذا؟"

80
00:07:01,126 --> 00:07:05,339
‫"في عام ١٩٣٦، كان أبي يصلح ساعة"

81
00:07:07,091 --> 00:07:09,885
‫"إنها شيء يمكنه إصلاحه على الأقل"

82
00:07:11,804 --> 00:07:13,764
‫أحضر لي قطعة من الخبز

83
00:07:15,599 --> 00:07:18,560
‫"تجولت في ممرات هذا المكان الغريب"

84
00:07:18,727 --> 00:07:22,981
‫"ستمر سنوات قبل أن أدرس
‫الطيف الكهرومغناطيسي للأشعة تحت الحمراء"

85
00:07:23,232 --> 00:07:27,069
‫"لكني لا أستطيع منع نفسي
‫من التساؤل إن كنت قد أصبحت خفياً"

86
00:07:30,239 --> 00:07:34,993
‫"لفت شيء ما نظري
‫محيط منغلق على نفسه"

87
00:07:35,494 --> 00:07:36,995
‫"لم أدرك ذلك في وقته"

88
00:07:37,121 --> 00:07:42,000
‫"لكنّ هذا سيلهمني فيما بعد
‫لإيجاد إناء خاص بي على (أوروبا)"

89
00:07:50,634 --> 00:07:56,181
‫"في عام ١٩٣٦، لم يكن الأهالي
‫يتحدثون إلى أطفالهم عن الجنس"

90
00:07:57,015 --> 00:08:02,354
‫"هناك في الخزانة المظلمة
‫لم أكن أعرف ما الذي أراه أو أسمعه"

91
00:08:04,023 --> 00:08:09,653
‫"لكن أياً كان ما يفعله هذان مع بعضهما
‫فهو مبهج جداً"

92
00:08:11,405 --> 00:08:14,700
‫"هذه هي أول مرة عرفت فيها الحب"

93
00:08:35,637 --> 00:08:40,684
‫ها هي وجوه جديدة، مرحباً

94
00:08:41,977 --> 00:08:44,480
‫- اسمي (هانز أوسترمن)
‫- (هانز)

95
00:08:45,397 --> 00:08:48,776
‫شكراً جزيلاً على استقبالنا في منزلك

96
00:08:49,234 --> 00:08:50,736
‫قدّم نفسك

97
00:08:51,737 --> 00:08:54,740
‫- (جون)
‫- انهض، وارفع عينيك

98
00:08:58,827 --> 00:09:00,537
‫- مرحباً يا (جون)
‫- مرحباً

99
00:09:01,288 --> 00:09:05,125
‫(هانز)، أيمكننا التحدث إلى (جون)
‫على انفراد؟

100
00:09:06,293 --> 00:09:09,671
‫نحب التعرف على الأطفال
‫أثناء إقامتهم هنا

101
00:09:20,933 --> 00:09:25,813
‫نعرف أنك رأيتنا في غرفة النوم
‫ولا بأس بذلك

102
00:09:26,647 --> 00:09:30,901
‫ما كنا نفعله... يا إلهي!

103
00:09:31,026 --> 00:09:36,198
‫ما رأيته كان شيئاً جيداً

104
00:09:37,449 --> 00:09:39,034
‫كان شيئاً جميلاً

105
00:09:41,036 --> 00:09:42,955
‫كنا نصنع حياة

106
00:09:43,414 --> 00:09:48,377
‫كان لدينا ابناً، في مثل عمرك تقريباً

107
00:09:49,169 --> 00:09:53,465
‫لكنه أصيب بالمرض وفارق الحياة

108
00:09:54,717 --> 00:09:56,093
‫كانت تلك هي مشيئة الرب

109
00:09:56,218 --> 00:10:00,431
‫ومشيئة الرب أن نحاول ثانية

110
00:10:06,020 --> 00:10:08,480
‫(جون)، هذه لك

111
00:10:21,493 --> 00:10:22,870
‫"الكتاب المقدس"

112
00:10:23,579 --> 00:10:28,459
‫- هل تمتلك كتاباً مقدساً؟
‫- لا، أبي لا يؤمن بهذا

113
00:10:28,959 --> 00:10:34,214
‫لا بأس، لكنها قصص جميلة جداً رغم ذلك

114
00:10:37,176 --> 00:10:40,054
‫الأولى اسمها "سِفر التكوين"

115
00:10:43,348 --> 00:10:47,644
‫وهي تخبرنا كيف خلق الرب العالم

116
00:10:48,187 --> 00:10:50,272
‫في وقت ما، لم يكن هناك شيء على الإطلاق

117
00:10:50,397 --> 00:10:56,528
‫وهو أوجد كل شيء
‫السماء والبحار، وأوجد البشر أيضاً

118
00:10:56,653 --> 00:11:00,449
‫وكان اسماهما (آدم) و(حواء)

119
00:11:04,703 --> 00:11:06,205
‫ماذا لو اتفقنا على مقايضة؟

120
00:11:06,830 --> 00:11:09,375
‫يمكنك أن تقدم لنا خدمة
‫مقابل الكتاب المقدس

121
00:11:09,500 --> 00:11:11,627
‫حين تغادر هذا المكان، بعد ذلك بوقت طويل

122
00:11:11,752 --> 00:11:14,254
‫حين تكبر وتصبح رجلاً في (أمريكا)

123
00:11:16,465 --> 00:11:20,135
‫اجعل هدفك أن تصنع شيئاً جميلاً

124
00:11:20,260 --> 00:11:22,763
‫- هلّا تفعل ذلك لأجلنا يا (جون)؟
‫- حسناً

125
00:11:23,972 --> 00:11:25,682
‫قلها إذن يا (جون)

126
00:11:26,642 --> 00:11:29,603
‫سأصنع شيئاً جميلاً

127
00:11:33,482 --> 00:11:38,153
‫"بعد ٧٠ عاماً، وعلى مسافة ٦٢٨ مليون كيلومتر"

128
00:11:38,696 --> 00:11:40,406
‫"وفيت بوعدي"

129
00:11:40,698 --> 00:11:43,117
‫"أنا أصنع شيئاً جميلاً"

130
00:11:45,327 --> 00:11:47,496
‫"ضمن بيئة صنعتُها بنفسي"

131
00:11:47,621 --> 00:11:51,500
‫"أمام نفس الأشكال التي عاشا وماتا
‫فيها قبل عقود"

132
00:11:52,292 --> 00:11:58,006
‫"أوجدت (آدم) و(حواء)
‫ولكن ليس على صورتي، بل على صورتيهما"

133
00:11:59,967 --> 00:12:05,597
‫عليّ أن أعترف لك، لديك خيال واسع

134
00:12:07,224 --> 00:12:09,226
‫هل علق شيء ما في حنجرتك؟

135
00:12:09,351 --> 00:12:14,398
‫بعد ٦ أشهر من الآن
‫يخبرني أحد الأصدقاء بأني لا أمتلك خيالاً

136
00:12:14,523 --> 00:12:15,899
‫هل لديك أصدقاء؟

137
00:12:16,025 --> 00:12:19,903
‫قد يكون أقرب إلى زميل
‫حاول أن يقتلني يوماً ما

138
00:12:20,029 --> 00:12:23,073
‫أتساءل عن السبب، أخبرني إذن

139
00:12:24,033 --> 00:12:27,661
‫إن تكبّدت كل هذا العناء
‫لتوجد جنة (عدن)

140
00:12:28,328 --> 00:12:29,705
‫لماذا غادرتها إذن؟

141
00:12:30,414 --> 00:12:32,499
‫لألتقي بك

142
00:12:32,666 --> 00:12:34,209
‫بربك يا رجل!

143
00:12:35,961 --> 00:12:37,379
‫أنا أحبك

144
00:12:37,504 --> 00:12:42,384
‫التقينا للتو، متى وقعت في حبي بحق السماء؟

145
00:12:42,509 --> 00:12:47,097
‫- كنت أحبك مسبقاً
‫- قبل حتى أن تراني؟

146
00:12:47,347 --> 00:12:51,852
‫لا أمر بتجربة فكرة الماضي

147
00:12:53,520 --> 00:12:56,648
‫- إذن، لا توجد لحظة
‫- لحظة؟

148
00:12:57,524 --> 00:13:02,780
‫لحظة، أدركت فيها أنك تحب

149
00:13:04,281 --> 00:13:10,913
‫مثلاً، أنا أنظر إليك وأنت تختبئ خلف قناعك
‫ويراودني عكس ذلك الشعور

150
00:13:25,010 --> 00:13:30,599
‫قد تكون وسيماً لو لم تغطّ نفسك
‫بالمكياج الأزرق

151
00:13:31,016 --> 00:13:33,435
‫- ليس هذا مكياجاً
‫- هل أنت أزرق بطبيعتك؟

152
00:13:33,560 --> 00:13:34,937
‫هذا صحيح

153
00:13:36,230 --> 00:13:38,982
‫ظننت الدكتور (مانهاتن) متوهج

154
00:13:39,108 --> 00:13:42,486
‫يمكنني لو أردت ذلك
‫لكني سألفت الأنظار

155
00:13:42,611 --> 00:13:47,741
‫بربك! لا أحد هنا سيلاحظ
‫أرني القليل من الإشعاع فحسب

156
00:13:47,866 --> 00:13:49,660
‫أفضّل أن تبقي مرتابة

157
00:13:49,785 --> 00:13:52,496
‫قبل أن توافقي على تناول العشاء معي
‫ليلة الغد

158
00:13:52,621 --> 00:13:56,458
‫يا صديقي الأزرق، تظن أنك تعرف كل شيء عني

159
00:13:57,376 --> 00:14:01,255
‫لكنك ارتكبت خطأ خطيراً
‫في طريقة تعاملك معي

160
00:14:02,131 --> 00:14:04,717
‫- أنا أكره الدكتور (مانهاتن)
‫- لماذا؟

161
00:14:06,552 --> 00:14:12,349
‫قبل ٤٠ عاماً، جاء (نكسون) إلى (بيغ بلو)
‫وطلب منه الذهاب إلى (فيتنام)

162
00:14:12,725 --> 00:14:15,561
‫ذهب (مانهاتن)، وطوله ٣٠ متراً

163
00:14:16,061 --> 00:14:19,773
‫وأحرق الـ(فيت كونغ) بأشعة ليزر
‫من يديه

164
00:14:20,816 --> 00:14:23,444
‫صبي صغير راقب قريته تحترق

165
00:14:23,610 --> 00:14:28,323
‫كبر الصبي، وأصبح محرك دمى
‫لأنه يريد أن يتحكم بحركاتها

166
00:14:28,449 --> 00:14:34,663
‫صنع قنبلة، تلك القنبلة قتلت والديّ
‫قبل ٢٢ عاماً، في مثل هذا اليوم

167
00:14:35,539 --> 00:14:40,127
‫الليلة هي ذكرى وفاة والديك؟

168
00:14:40,586 --> 00:14:44,131
‫عرفت ذلك، قلته قبل أن تجلس

169
00:14:44,381 --> 00:14:48,302
‫نعم، لكنك أخبرتني الآن فقط

170
00:14:48,427 --> 00:14:52,139
‫أما بالنسبة إلى (فيتنام)، كنت أحاول
‫أن أكون كما أرادني الناس

171
00:14:52,514 --> 00:14:55,434
‫جندي، بطل خارق، منقِذ

172
00:14:55,559 --> 00:15:00,022
‫حاولت أن أفعل الصواب
‫وإن كان في هذا عزاءً، فأنا نادم

173
00:15:00,439 --> 00:15:06,153
‫إذن، لا شك أنك عرفت
‫أنك ستندم قبل أن تفعله

174
00:15:06,820 --> 00:15:08,280
‫فلماذا فعلته على أي حال؟

175
00:15:08,405 --> 00:15:11,533
‫ألم يسبق أن فعلت شيئاً
‫وأنت تعرفين أنك ستندمين عليه؟

176
00:15:11,950 --> 00:15:13,327
‫ربما

177
00:15:13,452 --> 00:15:16,163
‫هل تقبلين تناول العشاء معي ليلة الغد؟

178
00:15:17,039 --> 00:15:22,044
‫أنت تعرف كل ما سيحدث
‫هل سأتناول العشاء معك ليلة الغد؟

179
00:15:22,169 --> 00:15:24,380
‫- نعم
‫- خطأ

180
00:15:24,922 --> 00:15:29,968
‫الليلة، مكانك مع كل مقلّدي (مانهاتن) السكارى
‫الذين يحتفلون بيوم النصر على (فيتنام)

181
00:15:30,761 --> 00:15:34,306
‫لكن غداً، ستكون ظاهراً للجميع

182
00:15:34,431 --> 00:15:37,559
‫إن دخلت إلى مطعم معك
‫فسيحدّق الناس بنا

183
00:15:37,685 --> 00:15:40,854
‫لماذا نذهب إلى مطعم
‫وأنا أستطيع نقلك إلى أي مكان؟

184
00:15:40,979 --> 00:15:43,649
‫نعم، نعم، نعم، يبدو ذلك رائعاً

185
00:15:43,899 --> 00:15:47,695
‫لكن في النهاية،
‫سيكون علينا الخروج أمام الناس

186
00:15:49,238 --> 00:15:51,699
‫فكيف ستفعل ذلك يا دكتور؟

187
00:15:52,157 --> 00:15:57,538
‫في الواقع، توصلت إلى حل أنيق
‫لمشكلة مظهري

188
00:15:57,871 --> 00:15:59,832
‫- حقاً؟
‫- نعم

189
00:16:01,208 --> 00:16:05,129
‫أنت تشرحينه لي الآن
‫في الواقع، بالنسبة إليك...

190
00:16:07,589 --> 00:16:09,383
‫"بعد أسبوعين من الآن"

191
00:16:10,384 --> 00:16:15,973
‫(داو فان نوي)، ٢٦ عاماً
‫حادث تسريب غاز، ليس لديه أقارب

192
00:16:26,316 --> 00:16:32,322
‫(مايكل ديكلان)، ٣٦ عاماً
‫جرعة هيروين زائدة، ليس لديه أقارب

193
00:16:39,788 --> 00:16:44,376
‫(ويليام هيث)، ٣٣ عاماً
‫قتل نفسه، ليس لديه أقارب

194
00:16:45,419 --> 00:16:47,713
‫عاشوا لوحدهم، وماتوا لوحدهم

195
00:16:47,838 --> 00:16:51,467
‫وبعد ٤٨ ساعة، سيتم إحراق جثثهم جميعاً

196
00:16:51,884 --> 00:16:54,553
‫وسينثر رمادهم في (سايغون)

197
00:16:55,345 --> 00:16:56,722
‫اختر أحدهم

198
00:16:57,598 --> 00:17:00,768
‫يمكنني أن أشبه من تريدين يا (أنجيلا)

199
00:17:00,893 --> 00:17:03,437
‫لماذا تحددين الخيارات بين هؤلاء فقط؟

200
00:17:03,729 --> 00:17:05,314
‫لأنهم حقيقيون

201
00:17:05,439 --> 00:17:08,776
‫لديهم شهادات ميلاد
‫وأرقام ضمان اجتماعي وجوازات سفر

202
00:17:08,901 --> 00:17:13,447
‫كل ما تحتاج إليه للعيش في هذا العالم
‫فاختر أحدهم

203
00:17:13,572 --> 00:17:15,199
‫لا أهتم كيف سأبدو

204
00:17:15,824 --> 00:17:18,577
‫يفترض أن يكون الشكل الذي أتخذه
‫هو الذي ترتاحين له

205
00:17:19,370 --> 00:17:21,830
‫وأنا لا أهتم أيضاً

206
00:17:22,122 --> 00:17:25,042
‫إذن، لن تكون لديك مشكلة
‫في اختيار أحد هؤلاء الرجال

207
00:17:26,126 --> 00:17:30,881
‫إلا إن لم تعرضي علي كل الخيارات بعد

208
00:17:51,068 --> 00:17:55,197
‫اسمه (كالفن جيلاني)
‫توفي فجأة

209
00:17:55,948 --> 00:17:57,741
‫نوبة قلبية على الأرجح

210
00:17:58,784 --> 00:18:03,747
‫ليست لديه عائلة
‫لتدفع تكاليف التشريح، لذا...

211
00:18:04,081 --> 00:18:06,083
‫سينثر رماده فوق (سايغون)

212
00:18:09,211 --> 00:18:11,422
‫يمكنني الشعور بالراحة معه

213
00:18:18,303 --> 00:18:21,265
‫يعجبني اسم (كالفن)

214
00:18:37,406 --> 00:18:38,866
‫ما رأيك؟

215
00:18:40,284 --> 00:18:42,286
‫صوتك مختلف

216
00:18:43,662 --> 00:18:47,541
‫ارتخت الحبال الصوتية عند التحول

217
00:18:47,666 --> 00:18:51,128
‫- هل أعيدها لطبيعتها؟
‫- لا، لا أمانع

218
00:19:09,438 --> 00:19:12,858
‫نسيت هذا الشيء

219
00:19:15,527 --> 00:19:18,530
‫سأنسى أكثر من ذلك بكثير

220
00:19:20,324 --> 00:19:23,077
‫وهذا حديث سنجريه لاحقاً

221
00:19:30,751 --> 00:19:33,295
‫- هل توصلت أنا إلى حل أنيق؟
‫- نعم

222
00:19:33,420 --> 00:19:36,382
‫- حسناً، ما هو؟
‫- لا أستطيع إخبارك

223
00:19:36,507 --> 00:19:39,051
‫- لِم لا؟
‫- لأنها لن تكون فكرتك إن فعلت

224
00:19:39,551 --> 00:19:42,971
‫- يا للهول! فكرت في هذا جيداً
‫- شكراً

225
00:19:43,347 --> 00:19:47,059
‫إذن، يمكنك رؤية المستقبل
‫لكنك ترفض إخباري عنه

226
00:19:47,184 --> 00:19:50,562
‫أنا لا أرى المستقبل، بل أعيشه

227
00:19:50,688 --> 00:19:54,358
‫وهل تعيش لحظة تناولنا العشاء معاً ليلة الغد؟

228
00:19:54,483 --> 00:19:55,943
‫- صحيح
‫- خطأ

229
00:19:56,777 --> 00:20:02,908
‫لكني سأجاريك، إذن، بعد العشاء
‫كم سنمضي معاً؟

230
00:20:03,325 --> 00:20:05,994
‫- ١٠ سنوات
‫- يبدو ذلك معقولاً

231
00:20:06,120 --> 00:20:09,748
‫سأكون شابة، ويمكنني الوقوع في الحب ثانية
‫كيف ستنتهي علاقتنا؟

232
00:20:10,374 --> 00:20:14,628
‫- بشكل مأساوي
‫- أيمكنك أن تكون أكثر دقة؟

233
00:20:15,254 --> 00:20:16,714
‫أفضّل ألا أفعل

234
00:20:17,005 --> 00:20:20,718
‫إذن، ١٠ سنوات، نهاية مأساوية
‫يمكنني تقبّل ذلك

235
00:20:21,927 --> 00:20:24,513
‫- لكني لم أقتنع بعد
‫- لم تقتنعي بماذا؟

236
00:20:24,805 --> 00:20:27,182
‫بأنك تعرف ما سيحدث بعد ذلك

237
00:20:28,016 --> 00:20:34,189
‫توشك أغنيتك المفضلة
‫أن تبدأ على صندوق الأغاني، الآن

238
00:20:43,115 --> 00:20:46,285
‫يا إلهي! تباً!

239
00:20:47,786 --> 00:20:49,955
‫لم أسمع هذه الأغنية حتى من قبل

240
00:20:50,080 --> 00:20:53,333
‫اسمها "نفق الحب"
‫وهي المفضلة لديك الآن

241
00:20:53,876 --> 00:20:58,756
‫لا تعرف شيئاً عن المستقبل

242
00:21:00,132 --> 00:21:02,259
‫لكنك مضحك

243
00:21:02,468 --> 00:21:04,261
‫تجدين هذا مسلياً الآن

244
00:21:04,595 --> 00:21:07,389
‫لكن بعد ٦ أشهر، سيكون هذا السبب
‫الذي ستطلبين مني الرحيل لأجله

245
00:21:07,514 --> 00:21:10,100
‫- ظننت أننا سنبقى معاً ١٠ سنوات
‫- نعم

246
00:21:10,309 --> 00:21:12,227
‫ماذا سيحدث بعد ٦ أشهر إذن؟

247
00:21:12,353 --> 00:21:14,355
‫إنه يحدث الآن، نحن نمارس الحب

248
00:21:14,480 --> 00:21:17,316
‫لا يبدو أني أطلب منك الرحيل

249
00:21:17,691 --> 00:21:21,445
‫ليس بعد، أنت الآن تسألين عن مكاني

250
00:21:21,779 --> 00:21:29,828
‫- أين أنت؟
‫- أنا في الحانة، ليلة لقائنا

251
00:21:31,914 --> 00:21:33,874
‫قبل أن أوجد البيضة مباشرة

252
00:21:35,751 --> 00:21:37,878
‫وأنا أحدّثك عن الشجار الذي سيحدث بيننا

253
00:21:38,003 --> 00:21:40,506
‫- اخرس
‫- وأخبرك بأنك تطلبي مني الرحيل

254
00:21:40,631 --> 00:21:43,092
‫- اخرس، اخرس، اخرس
‫- حسناً

255
00:21:44,009 --> 00:21:45,511
‫تباً!

256
00:21:50,599 --> 00:21:55,145
‫لن نتشاجر، لأني لن أطلب منك الرحيل

257
00:21:55,479 --> 00:21:59,316
‫سنتشاجر، وستطلبين مني الرحيل

258
00:22:00,943 --> 00:22:03,195
‫آسف، لكنّ ذلك يحدث فعلاً

259
00:22:03,320 --> 00:22:04,863
‫- أتريد الشجار؟
‫- لا

260
00:22:04,988 --> 00:22:07,616
‫لكنّ الشجار سيحدث بغض النظر عن نيّتي

261
00:22:07,783 --> 00:22:09,910
‫ليس إن لم نسمح له

262
00:22:10,536 --> 00:22:14,707
‫عرفتِ هذا عني، من أنا وكيف أدرك الأمور

263
00:22:14,873 --> 00:22:18,210
‫قلت لك في الليلة الأولى للقائنا
‫وأنا أعرف أن ذلك سيؤدي لهذا الجدال

264
00:22:18,836 --> 00:22:23,006
‫- نحن لا نتجادل
‫- نوشك أن نفعل، والآن ستقولين...

265
00:22:23,132 --> 00:22:26,218
‫- لا تقل لي ما سأقوله!
‫- "لا تقل لي ما سأقوله!"

266
00:22:28,554 --> 00:22:30,514
‫هذا ليس عدلاً

267
00:22:31,557 --> 00:22:35,060
‫إن لم نكن سنبقى معاً
‫فلماذا نحن معاً الآن؟

268
00:22:35,227 --> 00:22:36,854
‫هذا ليس منطقياً

269
00:22:37,021 --> 00:22:41,525
‫حتى الآن، قدرتي على معرفة المستقبل
‫كانت مطمئنة جداً بالنسبة إليك

270
00:22:41,734 --> 00:22:46,447
‫منحتك إحساساً بالأمان والاستقرار
‫لم تعرفيه أثناء نشأتك في الميتم

271
00:22:46,572 --> 00:22:49,700
‫- كلا
‫- ألم تكن طفولتك مليئة بخوف مستمر

272
00:22:49,825 --> 00:22:51,326
‫- من ألا تكون لديك عائلة أبداً؟
‫- إيّاك!

273
00:22:51,452 --> 00:22:52,870
‫لأنك حُرمت من عائلتك؟

274
00:22:52,995 --> 00:22:56,498
‫- توقف
‫- نحن نتشاجر الآن

275
00:22:57,374 --> 00:23:01,879
‫نعم، نتشاجر فعلاً
‫ماذا تعرف عن الخوف؟

276
00:23:02,379 --> 00:23:03,922
‫متى آخر مرة شعرت فيها بالخوف؟

277
00:23:04,048 --> 00:23:09,053
‫في عام ١٩٥٩، وأنا في سهول (هيلا)
‫في (نيو مكسيكو)

278
00:23:09,595 --> 00:23:14,391
‫تركت ساعتي في داخل حجرة الحقل الفعلي
‫وأنا الآن محتجز في الخارج

279
00:23:14,516 --> 00:23:18,979
‫وأنا مدرك تماماً بأنه حين ينتهي العد التنازلي
‫سيحترق جلدي على جسدي

280
00:23:19,104 --> 00:23:22,983
‫إذن، ٥٠ عاماً؟ آخر مرة خفت فيها
‫كانت قبل ٥٠ عاماً؟

281
00:23:23,108 --> 00:23:26,320
‫لا يا (أنجيلا)، أنا ممزق الآن

282
00:23:26,445 --> 00:23:30,032
‫ثم ستستجمع قواك شيئاً فشيئاً

283
00:23:30,699 --> 00:23:32,993
‫ثم لن تخاف أبداً ثانية

284
00:23:33,702 --> 00:23:39,291
‫فإن كنت تعرف كل ما سيحدث
‫ما الذي ستخافه؟ ما الذي ستخاطر به؟

285
00:23:39,666 --> 00:23:41,251
‫أنا من أخاطر

286
00:23:41,377 --> 00:23:45,506
‫أخاطر يومياً منذ تحدثت إلي
‫في تلك الحانة

287
00:23:45,839 --> 00:23:48,258
‫ماذا تفعل أنت؟

288
00:23:53,472 --> 00:23:54,890
‫أنا آسف

289
00:23:58,143 --> 00:24:00,437
‫هر تريدني أن أقولها؟

290
00:24:05,192 --> 00:24:06,568
‫نعم

291
00:24:09,780 --> 00:24:11,156
‫ارحل

292
00:25:24,980 --> 00:25:28,609
‫انصهار المفاعل، حمقى!

293
00:25:29,818 --> 00:25:31,987
‫منحتهم كل الفرص

294
00:25:32,571 --> 00:25:35,991
‫الشمسية والرياح ونقل الطاقة اللاسلكي

295
00:25:36,116 --> 00:25:40,579
‫لماذا عليهم أن يستمروا في صنع

296
00:25:40,704 --> 00:25:44,792
‫قنابلهم البائسة؟

297
00:25:46,085 --> 00:25:51,590
‫قد يبدو هذا تناقضاً، لكنها تُشعرهم بالأمان

298
00:25:59,306 --> 00:26:01,809
‫سعدت برؤيتك ثانية يا (جون)

299
00:26:02,476 --> 00:26:06,438
‫وأنا أيضاً سعيد برؤيتك يا (أدريان)
‫كيف عرفت أن هذا أنا؟

300
00:26:08,065 --> 00:26:11,276
‫لأن الدكتور (مانهاتن) فقط
‫لديه الجرأة الكافية

301
00:26:11,402 --> 00:26:14,988
‫للحضور إلى هنا وهو عارٍ

302
00:26:17,449 --> 00:26:19,243
‫هل أرتدي شيئاً؟

303
00:26:21,912 --> 00:26:26,333
‫أهلاً بك ثانية في القارة القطبية الجنوبية
‫يا (جون)، أقدّر لك الزيارة

304
00:26:26,542 --> 00:26:27,918
‫كم مضى؟

305
00:26:28,043 --> 00:26:33,340
‫بالنسبة إليك، ٢٤ عاماً و٤١ يوماً
‫و١٣ ساعة

306
00:26:33,966 --> 00:26:37,761
‫- بالنسبة إليّ، فذلك يحدث...
‫- الآن، نعم، نعم، أتذكر

307
00:26:37,970 --> 00:26:43,517
‫إذن يا (جون)، ماذا أقول لك
‫قبل ٢٤ عاماً و٤١ يوماً و١٣ ساعة؟

308
00:26:43,642 --> 00:26:46,729
‫حاولت للتو تدميري

309
00:26:46,937 --> 00:26:49,523
‫وأنا أقول لك إني خائب الأمل بك

310
00:26:49,732 --> 00:26:51,108
‫نعم

311
00:26:53,360 --> 00:26:55,029
‫آسف بشأن ذلك

312
00:26:56,572 --> 00:26:59,742
‫والآن، تشرح لي أنك قتلت ٣ ملايين شخص

313
00:27:01,368 --> 00:27:03,996
‫تقول لي إنك مهزوم أخلاقياً

314
00:27:04,288 --> 00:27:05,748
‫كنت أقامر

315
00:27:10,502 --> 00:27:11,879
‫تقامر؟

316
00:27:12,296 --> 00:27:14,381
‫على أن لديك أخلاقيات

317
00:27:22,347 --> 00:27:26,018
‫أرى أنك ما زلت تلفّق غزو الفضائيين

318
00:27:26,977 --> 00:27:32,524
‫أحافظ على السلام العالمي
‫بدءاً برأسيات القدم الواحد تلو الآخر

319
00:27:38,030 --> 00:27:42,409
‫اتخذت شكلاً مثيراً للاهتمام

320
00:27:43,077 --> 00:27:44,453
‫مثير للاهتمام؟

321
00:27:45,371 --> 00:27:48,499
‫لم نعد في الثمانينات يا (جون)

322
00:27:48,832 --> 00:27:54,922
‫هذا النوع من التخصيص
‫يُعتبر مشكلة الآن

323
00:27:55,089 --> 00:27:57,883
‫نحن في عام ٢٠٠٩ يا دكتور

324
00:27:58,300 --> 00:28:02,179
‫تغير الكثير أثناء وجودك في (أوروبا)

325
00:28:03,263 --> 00:28:06,683
‫- كيف عرفت أني كنت في (أوروبا)؟
‫- عرفت بطريقة ما

326
00:28:08,602 --> 00:28:14,650
‫ما لا أعرفه هو ما يجعل رجلاً أزرق
‫يتنكر كإنسان

327
00:28:15,275 --> 00:28:18,153
‫رغم أني قد أقدم تخميناً مدروساً

328
00:28:20,030 --> 00:28:21,532
‫ما اسمها؟

329
00:28:25,786 --> 00:28:27,162
‫(أنجيلا)

330
00:28:28,414 --> 00:28:29,832
‫الحب

331
00:28:32,710 --> 00:28:36,296
‫حسناً، دعني أخمّن ثانية

332
00:28:38,382 --> 00:28:39,883
‫أنت تضع هذا الوجه

333
00:28:40,008 --> 00:28:44,346
‫لأنها لا تدري أنك صاحب أكبر نفوذ

334
00:28:44,471 --> 00:28:46,807
‫في تاريخ الحضارة

335
00:28:47,182 --> 00:28:52,271
‫بينما تريدها أن تحبك لذاتك

336
00:28:53,397 --> 00:28:55,774
‫أخبرتها بحقيقتي لحظة لقائي بها

337
00:28:55,899 --> 00:28:59,069
‫- هل تعرف من أنت؟
‫- نعم

338
00:29:02,072 --> 00:29:03,449
‫هذه مفارقة ساخرة

339
00:29:03,699 --> 00:29:07,494
‫فمن الشخص العاقل

340
00:29:07,619 --> 00:29:11,623
‫يريد الارتباط في علاقة رومانسية بآلهة؟

341
00:29:12,082 --> 00:29:18,088
‫إذن، لا تريد أن تبدو كفانٍ فحسب
‫بل تريد أن تصبح فانياً

342
00:29:21,008 --> 00:29:22,551
‫أيمكنك مساعدتي؟

343
00:29:24,344 --> 00:29:26,430
‫لِم لا تفعل ذلك بنفسك؟

344
00:29:26,930 --> 00:29:28,807
‫أخبرني أنت يا (أدريان)

345
00:29:29,058 --> 00:29:34,229
‫لأن لديك نقص كبير في الخيال

346
00:29:34,563 --> 00:29:38,609
‫عليّ الاعتراف لك
‫تتمتع بخيال خصب جداً

347
00:29:40,611 --> 00:29:42,988
‫أصبحت تضحك الآن

348
00:29:43,572 --> 00:29:45,824
‫هذه الـ(أنجيلا) مميزة بالتأكيد

349
00:29:45,949 --> 00:29:50,454
‫قبل ٦ أشهر، قالت لي إن خيالي خصب

350
00:29:51,455 --> 00:29:55,667
‫أخبرني، هل لديك دماغ؟

351
00:29:56,919 --> 00:29:58,295
‫- عفواً؟
‫- حسناً...

352
00:29:58,420 --> 00:30:01,340
‫يبدو أنك قلّدت الملامح البشرية الأساسية

353
00:30:01,465 --> 00:30:07,179
‫لكن ماذا عن الفسيولوجيا؟
‫هل لديك دماغ؟

354
00:30:07,388 --> 00:30:09,723
‫- وأعضاء داخلية ودم؟
‫- نعم

355
00:30:09,848 --> 00:30:11,642
‫- نعم
‫- لماذا؟

356
00:30:12,017 --> 00:30:19,191
‫نظرياً، يمكننا إدخال أداة
‫في القشرة الجبهية الأمامية

357
00:30:19,316 --> 00:30:22,361
‫لتعطيل ذاكرتك

358
00:30:22,611 --> 00:30:26,657
‫بدون إدراك قدراتك

359
00:30:27,241 --> 00:30:29,118
‫لن تستطيع استخدامها

360
00:30:30,411 --> 00:30:34,832
‫إلا إن كانت رد فعل
‫في المواقف التي تهدد الحياة

361
00:30:35,749 --> 00:30:41,130
‫يمكنك المشي والتحدث والعيش
‫بين الناس العاديين بدون أن يكتشفك أحد

362
00:30:42,423 --> 00:30:45,300
‫لكنك لن تعرف أنك أنت دكتور (مانهاتن)

363
00:30:48,387 --> 00:30:51,932
‫وكم ستستغرق لصنع هذه الأداة؟

364
00:30:52,141 --> 00:30:55,436
‫عزيزي (جون) اللطيف

365
00:30:56,979 --> 00:30:59,314
‫صنعتها قبل ٣٠ عاماً

366
00:31:00,816 --> 00:31:05,070
‫كما ذكّرتني مسبقاً يا (جون)
‫فقد حاولت تدميرك فعلاً

367
00:31:05,696 --> 00:31:12,202
‫لكنّ مرشّح الحقل الفعليّ الذي استدرجتك إليه
‫كان في الواقع الخطة الاحتياطية

368
00:31:12,828 --> 00:31:15,205
‫وهي خطة تفجيرك

369
00:31:19,418 --> 00:31:20,794
‫أخبرني يا (جون)

370
00:31:22,671 --> 00:31:26,008
‫هل تعرف ماذا بداخل هذا؟

371
00:31:29,053 --> 00:31:30,554
‫كلا في الواقع

372
00:31:30,679 --> 00:31:34,266
‫لأني عرّضته لجزيئات تاكيون

373
00:31:34,391 --> 00:31:38,020
‫وهو جزء صغير من الكون
‫حتى أنت لا تراه

374
00:31:38,145 --> 00:31:39,521
‫بقعة مخفية

375
00:31:39,897 --> 00:31:44,693
‫هذه يا (جون) هي الخطة الأساسية

376
00:31:51,367 --> 00:31:53,869
‫وهي خطة فقدان الذاكرة

377
00:31:54,495 --> 00:32:01,251
‫والآن، أخبر حبيبتك (أنجيلا)
‫بأن تضع هذه هنا

378
00:32:03,879 --> 00:32:05,631
‫سيكون التأثير فورياً

379
00:32:05,756 --> 00:32:11,428
‫ستنسى من أنت، وما يمكنك فعله
‫وكل ما حدث لك مسبقاً

380
00:32:11,595 --> 00:32:16,392
‫لذا، إن كان لديك عمل عليك إنهاؤه
‫فهذا هو الوقت المناسب لإنهاءه

381
00:32:18,477 --> 00:32:21,480
‫(أنجيلا) لديها جد لا تعرف بوجوده بعد

382
00:32:23,065 --> 00:32:25,359
‫وهناك أمور يجب أن نناقشها أنا وهو

383
00:32:25,484 --> 00:32:30,489
‫الأفضل أن تناقشاها الآن
‫ما دمت تعرف أنك أنت

384
00:32:31,115 --> 00:32:34,410
‫شكراً يا (أدريان)، سأفعل ذلك

385
00:32:34,993 --> 00:32:39,915
‫هناك شيء واحد أريده في المقابل

386
00:32:41,166 --> 00:32:46,463
‫أنقذتُ العالم من معركة نووية يا (جون)

387
00:32:48,841 --> 00:32:54,638
‫باستثنائك أنت وقلّة مختارة
‫لا أحد يعرف

388
00:32:57,933 --> 00:33:02,563
‫خططي لمستقبل رائع...

389
00:33:05,482 --> 00:33:06,859
‫تم تجاهلها

390
00:33:10,070 --> 00:33:12,698
‫سألتك يوماً ما يا (جون)

391
00:33:14,992 --> 00:33:20,622
‫إن كان الأمر يستحق العناء في النهاية

392
00:33:24,585 --> 00:33:28,297
‫تفاديت الإجابة بأن قلت...

393
00:33:30,090 --> 00:33:33,635
‫لا شيء ينتهي أبداً

394
00:33:39,683 --> 00:33:41,435
‫أخبرني الآن يا (جون)

395
00:33:43,729 --> 00:33:47,107
‫هل سأعيش لأرى مدينتي الفاضلة؟

396
00:33:48,108 --> 00:33:52,154
‫نعم، لكن ليس هنا

397
00:33:54,823 --> 00:33:56,784
‫لم أفهم

398
00:33:57,117 --> 00:34:00,287
‫سعيت إلى إيجاد حياة

399
00:34:00,412 --> 00:34:04,500
‫متفوقة على الحياة هنا على الأرض

400
00:34:05,542 --> 00:34:08,087
‫أكثر لطفاً ورقة

401
00:34:09,588 --> 00:34:14,093
‫كائنات صُممت لتهتم بالآخرين
‫بدلاً من نفسها

402
00:34:16,845 --> 00:34:21,725
‫ونجحت في ذلك يا (أدريان)
‫فعلت ذلك في (أوروبا)

403
00:34:29,274 --> 00:34:33,112
‫"إنه مكان جميل، أخضر ولم يُمسّ"

404
00:34:33,445 --> 00:34:37,658
‫"زاخر بالحياة، ويخلو تماماً من الصراعات"

405
00:34:38,784 --> 00:34:45,833
‫"لكنّ كل ما يريدونه هو أن يرضوني ويحبوني
‫حبهم لا نهاية له"

406
00:34:46,208 --> 00:34:50,379
‫"وهذا ما يجعله غير مرضٍ على الإطلاق"

407
00:34:50,713 --> 00:34:55,008
‫"وذلك يعني أن علي ترك إبداعاتي خلفي"

408
00:35:02,599 --> 00:35:07,146
‫ما زالوا هناك
‫بانتظار من يقدّسونه

409
00:35:09,481 --> 00:35:12,735
‫يبدو ذلك... كالجنة

410
00:35:20,367 --> 00:35:22,536
‫هل تريدني أن أرسلك إلى هناك يا (أدريان)؟

411
00:35:24,997 --> 00:35:30,044
‫نعم يا (جون)، أريد ذلك

412
00:35:33,881 --> 00:35:35,340
‫بالتوفيق

413
00:35:52,566 --> 00:35:54,860
‫هل أضغطها على رأسك فحسب؟

414
00:35:55,694 --> 00:35:59,073
‫نعم، سأجعل نفسي ملموساً

415
00:36:00,741 --> 00:36:03,160
‫احرصي على سحب يدك بسرعة

416
00:36:04,119 --> 00:36:06,580
‫- ما أدراك أنها ستنجح؟
‫- لا أدري

417
00:36:09,500 --> 00:36:11,126
‫هذا ما يجعلها مخاطرة

418
00:36:12,127 --> 00:36:15,547
‫هل ستنسى الكلام أو المشي؟

419
00:36:16,006 --> 00:36:20,177
‫لا، عرفت أنها ستؤثر على ذاكرتي فقط

420
00:36:23,347 --> 00:36:27,101
‫ربما يمكنك أن تخبريني
‫بأني تعرضت لحادث

421
00:36:29,395 --> 00:36:34,274
‫علينا أن نغادر (فيتنام)
‫وأن نبدأ حيث لا يعرفنا أحد

422
00:36:35,150 --> 00:36:37,528
‫أستطيع أن أكون شرطية في أي مكان

423
00:36:39,154 --> 00:36:43,701
‫ما رأيك بـ(تولسا)؟
‫إنها مسقط رأس عائلتي

424
00:36:45,119 --> 00:36:47,079
‫أظنها فكرة رائعة

425
00:36:48,622 --> 00:36:52,918
‫- بالطبع، فهي فكرتك
‫- في الواقع، كانت فكرتك أنت

426
00:36:55,587 --> 00:36:56,964
‫ما الخطب؟

427
00:36:57,089 --> 00:37:01,844
‫إن نسيت كل شيء، فهل ستبقى أنت؟

428
00:37:02,970 --> 00:37:09,184
‫قد أفقد ذكرياتي يا (أنجيلا)
‫لكنك لن تخسريني

429
00:37:10,853 --> 00:37:12,813
‫حسناً، لم أعد أفهمك

430
00:37:13,313 --> 00:37:16,400
‫وأنت لا تعطيني معلومات تقنعني
‫يا دكتور (مانهاتن)

431
00:37:16,525 --> 00:37:20,696
‫لذا، سأرفض العشاء غداً رفضاً قاطعاً
‫إلا إن حصلت على دليل

432
00:37:20,946 --> 00:37:22,448
‫هل لديك فكرة؟

433
00:37:22,573 --> 00:37:26,660
‫قلت إنك تستطيع إيجاد الحياة
‫فافعل ذلك الآن

434
00:37:27,578 --> 00:37:28,954
‫حسناً

435
00:37:38,255 --> 00:37:41,216
‫- أهذا كل شيء؟
‫- إنها حياة فعلياً

436
00:37:41,341 --> 00:37:42,968
‫لو كانت دجاجة، لكان ذلك أفضل

437
00:37:43,093 --> 00:37:44,887
‫لكنك ما زلت تنوين تناول العشاء معي؟

438
00:37:45,012 --> 00:37:47,765
‫لا، لكني مهتمة بسماع المزيد

439
00:37:47,890 --> 00:37:51,727
‫عن السنوات الـ١٠ الرائعة التي أمضيناها معاً
‫قبل المأساة

440
00:37:51,852 --> 00:37:54,355
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- هل لدينا أطفال؟

441
00:37:54,480 --> 00:37:57,274
‫نعم، ٣ أطفال، صبي وفتاتان

442
00:37:57,399 --> 00:37:59,777
‫هل هم أنصاف عظماء؟

443
00:38:00,194 --> 00:38:04,156
‫لا أنقل قدراتي إلى أحد
‫بدون موافقته

444
00:38:05,157 --> 00:38:09,078
‫يمكنك ذلك إذن، أن تعطي قواك لأحدهم؟

445
00:38:09,328 --> 00:38:15,417
‫أظن أني أستطيع نقل مكوناتي الذرية
‫إلى مادة عضوية

446
00:38:16,126 --> 00:38:20,214
‫إن استخدمها أحد، فقد يرث قدراتي

447
00:38:20,339 --> 00:38:26,095
‫إذن، يمكنك وضعها في هذه البيضة
‫وإن أكلتُها، فسأستطيع المشي على الماء؟

448
00:38:26,553 --> 00:38:28,680
‫نظرياً، نعم

449
00:38:29,056 --> 00:38:34,103
‫أنا لا أريد أطفالاً، لم أرغب بهم يوماً

450
00:38:34,269 --> 00:38:36,063
‫ولن أنجب أطفالاً أبداً

451
00:38:36,188 --> 00:38:40,442
‫لذا، آسف يا دكتور
‫عليك أن تجد امرأة أخرى لتحمل أطفالك

452
00:38:50,953 --> 00:38:54,415
‫ليسوا أطفالنا الحقيقيين، لقد تبنيناهم

453
00:38:55,040 --> 00:38:57,918
‫- أين تبنيناهم؟
‫- في (تولسا)

454
00:38:59,920 --> 00:39:02,464
‫- ماذا؟
‫- (تولسا، أوكلاهوما)

455
00:39:02,589 --> 00:39:04,717
‫إنها مسقط رأس عائلتك

456
00:39:05,134 --> 00:39:07,177
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- أنت

457
00:39:07,845 --> 00:39:09,513
‫لا، لم أفعل

458
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
‫ستخبرينني بعد ٦ أشهر
‫حين أعطيك الخاتم

459
00:39:13,225 --> 00:39:16,478
‫الخاتم؟ هل سنعقد خطوبتنا؟

460
00:39:16,687 --> 00:39:18,355
‫نوعاً ما، نعم

461
00:39:18,480 --> 00:39:22,026
‫لكنّ هذا سيحدث بعد الشجار الكبير
‫حين طلبت منك الرحيل

462
00:39:22,151 --> 00:39:23,986
‫- نعم
‫- حسناً

463
00:39:24,278 --> 00:39:29,616
‫إذن، هؤلاء الأطفال الـ٣
‫كم سنعيش في (تولسا) قبل أن نتبناهم؟

464
00:39:29,992 --> 00:39:32,369
‫هذا لا أعرفه

465
00:39:32,494 --> 00:39:35,998
‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟
‫ظننتك تعرف كل شيء

466
00:39:36,290 --> 00:39:40,294
‫هناك فترة من الزمن لا أراها

467
00:39:40,586 --> 00:39:42,671
‫حين أحاول النظر إليها
‫أرى الظلام فقط

468
00:39:42,921 --> 00:39:48,218
‫كل ما أعرفه أنك كنت موجودة قبل بدئها
‫وستكونين هناك حين تنتهي

469
00:39:48,385 --> 00:39:51,680
‫- لماذا تبتسمين؟
‫- لا شيء

470
00:39:53,974 --> 00:39:59,730
‫لكنّ ما قلتَه يبدو كأنه نفق

471
00:40:01,440 --> 00:40:03,233
‫"نفق الحب"

472
00:40:04,568 --> 00:40:06,612
‫"نفق الحب"

473
00:40:07,112 --> 00:40:11,533
‫١٠ سنوات، صحيح؟ ثم مأساة

474
00:40:13,869 --> 00:40:15,329
‫هذا صحيح

475
00:40:15,579 --> 00:40:17,831
‫لكنك لن تخبرني بما سيحدث

476
00:40:17,956 --> 00:40:19,333
‫لن أفعل

477
00:40:23,337 --> 00:40:26,882
‫ربما علي ترك هذا الشيء في دماغك

478
00:40:27,007 --> 00:40:29,843
‫وهكذا لن تعرف كيف ينتهي كل شيء

479
00:40:30,594 --> 00:40:31,970
‫نعم

480
00:40:32,179 --> 00:40:34,390
‫سأترك الأمر بين يديك

481
00:40:35,724 --> 00:40:38,268
‫هل تريد الركوع على ركبة واحدة؟

482
00:40:38,727 --> 00:40:40,104
‫نعم

483
00:40:54,576 --> 00:40:58,539
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

484
00:41:17,349 --> 00:41:22,604
‫حبيبي، نحن في ورطة حقيقية

485
00:41:26,775 --> 00:41:28,152
‫(كال)؟

486
00:41:30,696 --> 00:41:32,072
‫(جون)

487
00:41:33,532 --> 00:41:35,159
‫هل أنت بخير؟

488
00:41:39,705 --> 00:41:42,332
‫(جون)، (جون)

489
00:41:49,298 --> 00:41:51,508
‫نحن في (تولسا، أوكلاهوما)

490
00:41:52,384 --> 00:41:54,261
‫نحن في عام ٢٠١٩

491
00:41:54,803 --> 00:42:00,601
‫كان علي إيقاظك، لأنك كنت في خطر

492
00:42:02,019 --> 00:42:04,813
‫الناس هنا أشرار

493
00:42:07,483 --> 00:42:11,779
‫يعرفون من أنت
‫وهم قادمون لإيذائك

494
00:42:12,988 --> 00:42:15,908
‫هل تعرف من أنت؟

495
00:42:21,038 --> 00:42:23,374
‫ما زلت تحتفظ بوجهه

496
00:42:24,500 --> 00:42:27,920
‫(جون)، الأطفال في الطابق العلوي

497
00:42:28,295 --> 00:42:32,758
‫لا يمكنك أن تبدو بهذه الصورة، حسناً؟
‫عليك أن تغير شكلك ثانية

498
00:42:35,010 --> 00:42:39,640
‫لا، علي أن أمضي قدماً

499
00:42:40,224 --> 00:42:41,725
‫ماذا تعني؟

500
00:42:43,727 --> 00:42:47,022
‫- (جون)، ليس لدينا وقت لهذا الـ...
‫- هذه الساعة معطلة

501
00:42:48,941 --> 00:42:52,194
‫هل تتذكر ما حدث؟ وكيف تعطّلت؟

502
00:42:57,449 --> 00:43:01,120
‫في عيد الميلاد، رجل يضع قناعاً ركل الباب

503
00:43:02,371 --> 00:43:05,457
‫دفعتِني على الأرض
‫وأصابت الرصاصة الساعة

504
00:43:07,960 --> 00:43:10,671
‫كانا شخصين، كان أحدهما
‫يوشك أن يطلق النار علي في المطبخ

505
00:43:10,796 --> 00:43:12,840
‫لكنك صعقتَه

506
00:43:14,299 --> 00:43:19,430
‫بدون إدراك قدراتك
‫لن تعرف أن بإمكانك استخدامها

507
00:43:21,056 --> 00:43:25,561
‫إلا كرد فعل ربما
‫في المواقف التي تهدد الحياة

508
00:43:26,061 --> 00:43:30,691
‫شكراً يا (أدريان)
‫فهمت ما حدث الآن

509
00:43:31,358 --> 00:43:34,319
‫(أدريان)؟ مع من تتكلم؟

510
00:43:34,445 --> 00:43:37,364
‫آسف يا (أنجيلا)
‫لا شك أن هذا محبط بالنسبة إليك

511
00:43:39,199 --> 00:43:45,664
‫أشعر بالارتباك نتيجة لإزالة الأداة
‫ولست متأكداً في أي زمن أنا

512
00:43:46,957 --> 00:43:49,126
‫هلّا تعذرينني قليلاً من فضلك؟

513
00:43:51,962 --> 00:43:54,631
‫- تباً!
‫- "أبي، أبي"

514
00:43:54,757 --> 00:43:56,133
‫تباً!

515
00:43:57,176 --> 00:43:59,845
‫"أبي، أبي"

516
00:43:59,970 --> 00:44:02,222
‫- أمي؟
‫- "أبي"

517
00:44:02,347 --> 00:44:04,475
‫لا بأس، لا بأس، ماذا حدث؟

518
00:44:04,600 --> 00:44:07,436
‫هناك رجل أزرق على بركة السباحة

519
00:44:07,561 --> 00:44:08,937
‫انظري

520
00:44:10,230 --> 00:44:12,274
‫يشبه (كال)

521
00:44:13,317 --> 00:44:15,277
‫لأنه هو

522
00:44:24,995 --> 00:44:26,580
‫اللعنة!

523
00:44:27,414 --> 00:44:30,542
‫أين هم؟ أين أرسلتهم؟

524
00:44:32,961 --> 00:44:34,755
‫لا بأس، إنهم بأمان

525
00:44:34,880 --> 00:44:39,676
‫لا، ابتعد عن المسبح
‫وأخبرني بمكانهم الآن

526
00:44:40,302 --> 00:44:42,638
‫- يجب أن تريني على المسبح
‫- لماذا؟

527
00:44:43,639 --> 00:44:46,183
‫هذا مهم لما بعد

528
00:44:46,558 --> 00:44:51,397
‫حسناً، لقد رأيت ذلك
‫والآن، أخبرني أين أرسلت أطفالنا

529
00:45:04,076 --> 00:45:06,578
‫- إنهم مع جدك
‫- ماذا؟

530
00:45:06,704 --> 00:45:09,790
‫في مسرح (دريملاند)
‫وسط مدينة (تولسا) الآن

531
00:45:10,624 --> 00:45:13,043
‫لا بأس، كان جدك بانتظارهم

532
00:45:13,502 --> 00:45:15,879
‫متى تحدثت إلى جدي؟

533
00:45:16,004 --> 00:45:18,757
‫قبل ١٠ سنوات، أنا أقف في (كارناك)

534
00:45:18,966 --> 00:45:22,010
‫عرض علي (فايت) الأداة، وقال لي...

535
00:45:22,136 --> 00:45:27,850
‫إن كان لديك شؤون غير منتهية
‫فهذا هو الوقت المناسب لإنهائها

536
00:45:27,975 --> 00:45:30,686
‫فانتقلت إلى مدينة (نيويورك)

537
00:45:32,438 --> 00:45:35,941
‫"أنا أمشي باتجاه قصر
‫امتلكه يوماً ما (نيلسون غاردنر)"

538
00:45:36,483 --> 00:45:40,362
‫"ويُعرف أيضاً بكابتن (ميتروبوليس)
‫قائد جماعة (مينيت مين)"

539
00:45:41,447 --> 00:45:46,618
‫"حين توفي قبل سنوات
‫ترك هذا المبنى لأحد معارفه القدماء"

540
00:45:49,538 --> 00:45:53,584
‫السيد (ريفز)، مرحباً، اسمي (جون أوسترمن)

541
00:45:54,501 --> 00:45:56,503
‫هل يفترض أن يعني ذلك شيئاً بالنسبة إلي؟

542
00:45:57,087 --> 00:46:01,550
‫ربما تعرفني أفضل باسم دكتور (مانهاتن)

543
00:46:21,403 --> 00:46:23,655
‫أيمكننا التحدث قليلاً؟

544
00:46:32,790 --> 00:46:35,542
‫نعم، حسناً

545
00:46:45,844 --> 00:46:47,930
‫ألا يفترض أن تكون أزرق؟

546
00:46:48,514 --> 00:46:51,433
‫أجريت مؤخراً بعض التغييرات على حياتي

547
00:46:52,559 --> 00:46:56,188
‫وأوشك أن أجري تغييرات أخرى
‫لهذا أردت التحدث إليك

548
00:46:57,231 --> 00:47:02,528
‫سيد (ريفز)، تقاطعت حياتانا بطريقة معقدة

549
00:47:02,653 --> 00:47:04,905
‫من خلال شخص يعرفه كلانا

550
00:47:05,030 --> 00:47:10,202
‫لكنّ المستقبل غامض
‫وقدرتي على التأثير على الأحداث محدودة

551
00:47:11,286 --> 00:47:15,457
‫للتأكد من نتيجة أفضل
‫أرغب بتشكيل تحالف

552
00:47:16,792 --> 00:47:18,544
‫أتريد التعاون معي؟

553
00:47:18,669 --> 00:47:24,216
‫- أنت من جماعة (هوديد جاستس)، بطل
‫- أهذا هو الأمر؟

554
00:47:24,508 --> 00:47:27,010
‫تريدني أن أضع قناعاً، صحيح؟

555
00:47:27,136 --> 00:47:32,224
‫- لا، هذا يتعلق بـ(أنجيلا)
‫- (أنجيلا)؟

556
00:47:33,016 --> 00:47:34,643
‫حفيدتك

557
00:47:35,853 --> 00:47:38,939
‫- ليست لدي حفيدة
‫- لكن كان لك ابن

558
00:47:43,986 --> 00:47:48,365
‫كانت لديك ابنة
‫وهذا يعني أنها حفيدتك

559
00:47:48,490 --> 00:47:50,826
‫أهكذا يسير الأمر؟

560
00:47:50,951 --> 00:47:55,039
‫التقيت بها في (فيتنام)، نحن نحب بعضنا

561
00:47:55,956 --> 00:47:59,585
‫قريباً، سنتزوج وسننتقل إلى (تولسا)
‫حيث ستصبح شرطية

562
00:48:01,128 --> 00:48:03,505
‫لماذا تريد الذهاب إلى (تولسا)؟

563
00:48:03,672 --> 00:48:06,091
‫لست متأكداً أنها تعرف بعد

564
00:48:06,675 --> 00:48:10,471
‫لكني أشك بأنها تشعر بأنها مدينتها

565
00:48:14,641 --> 00:48:17,019
‫- ماذا تريد مني بحق السماء؟
‫- لا شيء

566
00:48:18,145 --> 00:48:20,814
‫لكنّ (أنجيلا) تريد، تريد مساعدتك

567
00:48:21,190 --> 00:48:22,691
‫إنها لا تعرف حتى بوجودي

568
00:48:22,816 --> 00:48:25,569
‫لأنك اخترت أن تخفي وجودك عنها

569
00:48:25,694 --> 00:48:28,447
‫- لا، لا تريدني في حياتها
‫- بلى

570
00:48:32,284 --> 00:48:33,827
‫ما أدراك بحق السماء؟

571
00:48:33,952 --> 00:48:37,748
‫أعرف أني لحظة رأيتها
‫شعرت بفراغ عميق

572
00:48:38,499 --> 00:48:40,084
‫"وضياع"

573
00:48:41,585 --> 00:48:44,880
‫أعرف لأنها تقول مرة تلو مرة
‫إنها لا تريد عائلة

574
00:48:45,005 --> 00:48:48,884
‫لكنّ الواضح من خلال تصرفاتها
‫أن ذلك هو كل ما تريده

575
00:48:51,095 --> 00:48:54,431
‫أعرف لأني أتحدث إليها الآن

576
00:48:55,974 --> 00:49:00,187
‫- هل تتحدث إليه الآن؟
‫- نسبياً، نعم

577
00:49:01,522 --> 00:49:04,900
‫يحدث ذلك الآن بالنسبة إليك
‫لكنّه قبل ١٠ سنوات بالنسبة إليه

578
00:49:05,234 --> 00:49:07,861
‫- هذا صحيح
‫- هل تتحدث إليها الآن؟

579
00:49:08,445 --> 00:49:10,531
‫نسبياً، نعم

580
00:49:11,865 --> 00:49:17,037
‫- هلّا تسأله سؤالاً؟
‫- بالطبع

581
00:49:17,162 --> 00:49:21,875
‫اسأله كيف عرف أن (جاد كروفورد)
‫كان جزءاً من (سايكلوبس)؟

582
00:49:22,459 --> 00:49:26,213
‫اسأله كيف عرف بوجود رداء للعشيرة
‫مخفي في خزانته؟

583
00:49:28,215 --> 00:49:32,052
‫تريد أن تعرف كيف عرفت أن (جاد كروفورد)
‫كان عضواً في (سايكلوبس)

584
00:49:32,177 --> 00:49:35,347
‫وكيف عرفت أنه يخفي رداء العشيرة
‫في خزانته

585
00:49:42,062 --> 00:49:44,148
‫من هو (جاد كروفورد)؟

586
00:49:46,025 --> 00:49:49,653
‫قال إنه لا يعرف من هو (جاد كروفورد)

587
00:49:51,488 --> 00:49:53,157
‫لكنه يعرفه الآن

588
00:49:56,910 --> 00:49:59,788
‫لا، لا، لا، تباً!

589
00:50:02,041 --> 00:50:04,209
‫هل أنا بدأت كل هذا؟

590
00:50:05,252 --> 00:50:08,922
‫هل أرسلت جدي إلى هنا؟
‫هل هذه غلطتي؟

591
00:50:10,924 --> 00:50:14,762
‫- أنا مشوّش
‫- أنت مشوّش؟

592
00:50:15,596 --> 00:50:18,474
‫أليس موت (جاد كروفورد) جيداً؟

593
00:50:18,891 --> 00:50:20,768
‫هل مصدر الفكرة مهم؟

594
00:50:20,893 --> 00:50:23,020
‫نعم، إنه مهم

595
00:50:23,145 --> 00:50:27,691
‫سألت العجوز عن (كروفورد) فقط لأنه قتله

596
00:50:28,984 --> 00:50:32,321
‫- البيضة أم الدجاجة؟
‫- ماذا؟

597
00:50:33,530 --> 00:50:38,243
‫الغموض، أيهما جاء أولاً؟
‫الدجاجة أم البيضة؟

598
00:50:39,995 --> 00:50:42,331
‫يبدو أن الجوابين صحيحان

599
00:50:43,999 --> 00:50:46,794
‫في نفس الوقت

600
00:50:49,338 --> 00:50:50,714
‫أنا جائع

601
00:50:52,049 --> 00:50:55,052
‫اللعنة! يا إلهي!

602
00:50:58,180 --> 00:51:02,184
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- أصنع الوافل، انتبهي للبيض

603
00:51:06,230 --> 00:51:09,900
‫اللعنة يا (جون)! ليس لدينا وقت لهذا

604
00:51:10,025 --> 00:51:14,196
‫أيقظتك لأن (كافلري) يعرفون من أنت
‫وهم قادمون إليك

605
00:51:14,363 --> 00:51:18,033
‫ربما تحالفت مع جدي
‫لكنه تحالف مع ليدي (ترو)

606
00:51:18,158 --> 00:51:22,079
‫وأنا متأكدة أنها تعرف من أنت أيضاً
‫فكفّ عن العبث...

607
00:51:22,204 --> 00:51:26,083
‫- إنهم هنا فعلاً
‫- ماذا؟

608
00:51:26,417 --> 00:51:31,130
‫فرقة (كافلري) السابعة
‫إنهم في شاحنة متوقفة في الشارع المقابل

609
00:51:31,588 --> 00:51:38,554
‫في مؤخرة الشاحنة مدفع تاكيوني
‫سيستخدمونه لنقلي رغماً عني، ثم تدميري

610
00:51:42,099 --> 00:51:44,935
‫كانوا هنا طوال الوقت
‫وتخبرني بهذا للتو؟

611
00:51:45,060 --> 00:51:46,895
‫كانت هناك أمور أكثر أهمية
‫يجب مناقشتها

612
00:51:47,021 --> 00:51:49,398
‫- يريدون قتلك
‫- نعم

613
00:51:49,523 --> 00:51:51,150
‫إذن، فلنمنعهم

614
00:51:51,775 --> 00:51:53,902
‫- لا نستطيع
‫- لِم لا؟

615
00:51:54,028 --> 00:51:55,779
‫لا نستطيع منعهم،
‫لا يوجد ما يمكننا فعله...

616
00:51:55,904 --> 00:51:57,698
‫هناك ما يمكنني فعله

617
00:52:26,101 --> 00:52:27,478
‫ماذا؟

618
00:52:28,604 --> 00:52:31,357
‫- هذه هي اللحظة
‫- أية لحظة؟

619
00:52:31,690 --> 00:52:36,278
‫قلت لك إنك لا تستطيعين إنقاذي
‫لكنك ستحاولين رغم ذلك

620
00:52:37,112 --> 00:52:41,408
‫في الحانة، ليلة لقائنا سألتني
‫عن اللحظة التي وقعت فيها في حبك

621
00:52:42,993 --> 00:52:44,661
‫هذه هي تلك اللحظة

622
00:52:45,454 --> 00:52:47,790
‫- أيفترض أن يكون هذا رومنسياً؟
‫- عفواً؟

623
00:52:47,915 --> 00:52:50,584
‫نحن معاً طوال هذا الوقت
‫ووقعت في حبي الآن؟

624
00:52:50,709 --> 00:52:53,087
‫لا، لطالما أحببتك

625
00:52:53,337 --> 00:52:55,839
‫- إحساسي بالزمن...
‫- نعم، أعرف

626
00:52:55,964 --> 00:52:58,550
‫انتظر هنا بينما أنقذ حياتك

627
00:53:17,111 --> 00:53:18,487
‫أنت!

628
00:54:02,614 --> 00:54:03,991
‫تباً!

629
00:54:54,416 --> 00:54:57,753
‫لقد ربحنا، كنت مخطئاً

630
00:54:59,254 --> 00:55:02,966
‫لا يا (أنجيلا)، لم أكن مخطئاً

631
00:55:04,551 --> 00:55:05,928
‫ماذا؟

632
00:55:06,303 --> 00:55:07,888
‫أنا آسف

633
00:55:14,853 --> 00:55:16,689
‫(جون)!

634
00:55:17,314 --> 00:55:22,027
‫لا أستطيع الاستمرار بمخاطبتك بدكتور (مانهاتن)
‫ما اسمك الأول؟

635
00:55:22,152 --> 00:55:24,655
‫اسمي (جون)، بدون "إتش"

636
00:55:25,114 --> 00:55:30,494
‫- (جون)، بدون "إتش"، أنا (أنجيلا)
‫- أعرف

637
00:55:31,036 --> 00:55:34,289
‫نعم، تعرف بالطبع

638
00:55:34,415 --> 00:55:37,668
‫إذن، أمضينا ١٠ سنوات في نفق الحب

639
00:55:37,793 --> 00:55:40,921
‫وحين خرجنا، حدث شيء مروّع؟

640
00:55:41,046 --> 00:55:42,506
‫هذا صحيح

641
00:55:43,340 --> 00:55:46,593
‫- لكنك لن تخبرني ما هو؟
‫- كلا

642
00:55:47,428 --> 00:55:51,557
‫حسناً يا (جون)، سعدت كثيراً بالتحدث إليك

643
00:55:51,807 --> 00:55:55,769
‫هذه المحادثة من المحادثات الأكثر إثارة
‫التي أجريتُها

644
00:55:55,894 --> 00:56:01,525
‫لكني لا أستطيع أن أكون جادة
‫مع شخص أعرف أن علاقتي به ستنتهي بمأساة

645
00:56:02,568 --> 00:56:06,030
‫ألا تنتهي كل العلاقات بالمآسي بطبيعتها؟

646
00:56:07,865 --> 00:56:10,617
‫بلى، أظن وجهة نظرك صحيحة

647
00:56:12,411 --> 00:56:17,207
‫إذن، هل ستتناولين العشاء معي ليلة الغد؟

648
00:56:21,128 --> 00:56:23,589
‫تباً لهذا! لِم لا؟

649
00:57:57,599 --> 00:57:59,768
‫"هل ستبقى يا سيدي؟"

650
00:58:00,561 --> 00:58:02,021
‫"لا"

651
00:58:07,484 --> 00:58:09,695
‫"هل ستبقى يا سيدي؟"

652
00:58:11,280 --> 00:58:13,198
‫"لا"

653
00:58:16,785 --> 00:58:19,038
‫"هل ستبقى يا سيدي؟"

654
00:58:19,455 --> 00:58:20,831
‫"لا"

655
00:58:26,128 --> 00:58:28,464
‫هل ستبقى يا سيدي؟

656
00:58:30,174 --> 00:58:31,550
‫لا

657
00:58:41,435 --> 00:58:43,145
‫هل ستبقى يا سيدي؟

658
00:58:43,771 --> 00:58:45,147
‫لا

659
00:59:11,590 --> 00:59:14,927
‫إن غنيت "لأنه رجل صالح"

660
00:59:16,678 --> 00:59:19,681
‫فسأتقيأ على حذائك

661
00:59:20,974 --> 00:59:24,186
‫(فيليبس) و(كروكشانكس)
‫أصرا على إعداد هذه لك

662
00:59:24,311 --> 00:59:29,650
‫قبل أم بعد أن سحقا الطماطم على وجهي؟

663
00:59:30,818 --> 00:59:35,614
‫عمل سيتوقفون عن القيام به
‫إن وافقت على البقاء

664
00:59:36,865 --> 00:59:40,953
‫لو لم أعرف الحقيقة
‫لافترضت أنك تريد أن تعاني

665
00:59:41,620 --> 00:59:43,455
‫هل تعرف الحقيقة؟

666
00:59:46,125 --> 00:59:48,001
‫هل تريدني أن أحضر لك كتاباً آخر؟

667
00:59:48,127 --> 00:59:50,754
‫لا، هذا يعجبني

668
00:59:52,131 --> 00:59:55,342
‫- لماذا؟
‫- لن تفهم

669
00:59:58,554 --> 01:00:00,764
‫إنه عن الوحدة

670
01:00:04,476 --> 01:00:06,103
‫أفهم الوحدة

671
01:00:06,228 --> 01:00:10,566
‫لأن والدك الأزرق خرج لشراء السجائر
‫ولم يعد؟

672
01:00:10,691 --> 01:00:15,904
‫كنت هنا، أول من خرج من الماء

673
01:00:18,282 --> 01:00:22,578
‫كنت هنا حين وضع الضوء في السماء
‫والهواء في رئتيّ

674
01:00:23,495 --> 01:00:27,249
‫رأيت العشب ينبت من الأرض الميتة

675
01:00:27,499 --> 01:00:32,046
‫وبعدها، رأيته يحضر الوحوش لترعى عليه

676
01:00:32,963 --> 01:00:36,925
‫صنع جنّة أمام عينيّ

677
01:00:40,596 --> 01:00:42,473
‫لماذا لم تكن الجنة كافية؟

678
01:00:42,639 --> 01:00:44,475
‫ليس هذا وطني

679
01:00:45,267 --> 01:00:51,357
‫وطني يقع على مسافة ٦٢٨ مليون كيلومتر

680
01:00:53,067 --> 01:00:58,364
‫وأطفالي، وعددهم ٨ مليارات

681
01:00:58,489 --> 01:01:03,452
‫يقفون في أسرّتهم بلا شك

682
01:01:03,577 --> 01:01:09,166
‫ويبكون بيأس بانتظار عودتي

683
01:01:11,627 --> 01:01:17,758
‫ليست الجنة كافية، لأن الجنة لا تحتاج إلي

684
01:01:31,188 --> 01:01:33,440
‫استمتع بكعكتك اللعينة

685
01:02:50,987 --> 01:02:54,115
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

