﻿1
00:00:11,841 --> 00:00:17,388
‫"النجوم تشرق متألقة فوقك"‬

2
00:00:18,180 --> 00:00:24,478
‫"نسيم الليل يبدو كأنه يهمس قائلاً "أحبك""‬

3
00:00:24,854 --> 00:00:29,942
‫"والطيور تغني في شجرة الجميز"‬

4
00:00:30,359 --> 00:00:36,198
‫"احلم حلماً صغيراً بي"‬

5
00:00:37,325 --> 00:00:42,955
‫"قل "طابت ليلتك" وقبلني"‬

6
00:00:43,789 --> 00:00:49,670
‫"ضمني بقوة، وقل لي إنك ستفتقدني"‬

7
00:00:50,338 --> 00:00:55,384
‫"بينما أنا وحدي وفي أشد حالات حزني"‬

8
00:00:55,843 --> 00:01:01,766
‫"احلم بي حلماً بسيطاً"‬

9
00:01:02,641 --> 00:01:08,731
‫"أتمنى لك الأحلام السعيدة‬
‫إلى أن تشرق عليك الشمس"‬

10
00:01:09,106 --> 00:01:15,071
‫"أحلام سعيدة تنسيك مخاوفك"‬

11
00:01:15,654 --> 00:01:20,868
‫"لكن في أحلامك، أياً كانت"‬

12
00:01:21,243 --> 00:01:27,375
‫"احلم حلماً صغيراً"‬

13
00:01:27,500 --> 00:01:34,548
‫"بي"‬

14
00:02:04,453 --> 00:02:06,831
‫عليك أن تتحدث إليّ‬

15
00:02:09,542 --> 00:02:10,918
‫الآن!‬

16
00:02:11,627 --> 00:02:13,003
‫الآن!‬

17
00:02:13,129 --> 00:02:15,673
‫وجدتها في المدفأة الخارجية‬

18
00:02:18,884 --> 00:02:22,430
‫- في منزل الشاطىء؟‬
‫- نعم‬

19
00:02:29,353 --> 00:02:31,689
‫- في المدفأة؟‬
‫- نعم‬

20
00:02:33,315 --> 00:02:36,193
‫- "متى؟"‬
‫- بعد وصولنا مباشرة‬

21
00:02:51,792 --> 00:02:54,420
‫ولماذا لم تخبرني؟‬

22
00:03:04,221 --> 00:03:08,934
‫- لماذا باعتقادك؟‬
‫- لا تجب عن سؤالي بسؤال آخر، لماذا؟‬

23
00:03:09,059 --> 00:03:10,978
‫لماذا لم تخبرني؟‬

24
00:03:14,315 --> 00:03:16,442
‫لأنه قتلها‬

25
00:03:23,324 --> 00:03:26,243
‫لم أرد أن يُكشف أمره‬

26
00:03:28,287 --> 00:03:30,539
‫وكنتِ ستسلمينه‬

27
00:03:44,720 --> 00:03:47,932
‫أرجوك، أرجوك‬

28
00:03:58,275 --> 00:03:59,735
‫إنه (ألفيس)‬

29
00:04:00,319 --> 00:04:04,740
‫لا شك أنه وضعها هناك، لقد دسّها هناك‬

30
00:04:06,575 --> 00:04:10,329
‫- وكيف عرف المكان ليدسّها فيه؟‬
‫- ربما لحق بنا‬

31
00:04:10,454 --> 00:04:13,123
‫- "بنا"؟‬
‫- كان من الأماكن التي ذهبنا إليها‬

32
00:04:13,541 --> 00:04:14,917
‫أنا و(إيلينا)‬

33
00:04:15,125 --> 00:04:17,294
‫في منزل عائلتي؟‬

34
00:04:17,503 --> 00:04:19,421
‫- أيها الوغد‬
‫- أبي، أبي، أبي‬

35
00:04:19,547 --> 00:04:21,507
‫- أيها اللعين‬
‫- لا، توقف، توقف‬

36
00:04:21,632 --> 00:04:24,009
‫- يا إلهي!‬
‫- قد يكون هذا جيداً‬

37
00:04:24,552 --> 00:04:28,013
‫(ألفيس)، قد يكون حمضه الوراثي عليها‬

38
00:04:29,265 --> 00:04:32,685
‫أيمكننا فحصها؟ قد تكون هذه سبب براءتي‬
‫أليس كذلك؟‬

39
00:04:32,810 --> 00:04:34,687
‫لن تفعل‬

40
00:04:34,812 --> 00:04:36,188
‫لن تفعل‬

41
00:04:37,648 --> 00:04:40,150
‫وضعتها في غسالة الصحون‬

42
00:04:40,985 --> 00:04:44,029
‫- ماذا؟‬
‫- لحمايتك‬

43
00:04:47,074 --> 00:04:49,535
‫- لم أقتلها‬
‫- (جوناثان)، اخرس‬

44
00:04:49,952 --> 00:04:51,870
‫(هنري)، هذا مهم جداً بالنسبة إلي‬
‫لأساعد أباك‬

45
00:04:51,996 --> 00:04:57,459
‫يجب أن أعرف الحقيقة‬
‫وجدتها في المدفأة الخارجية؟‬

46
00:04:57,585 --> 00:04:58,961
‫نعم‬

47
00:04:59,295 --> 00:05:04,633
‫- متى؟‬
‫- بعد وصولنا إلى منزل الشاطىء مباشرة‬

48
00:05:05,301 --> 00:05:07,761
‫ووضعتها في غسالة الصحون؟‬

49
00:05:10,848 --> 00:05:12,725
‫- مرتان‬
‫- تباً!‬

50
00:05:13,017 --> 00:05:14,393
‫- حسناً‬
‫- اسمعوا...‬

51
00:05:14,518 --> 00:05:17,563
‫- لا تتكلموا، قلت لا تتكلموا‬
‫- مهلاً، (هنري)...‬

52
00:05:23,652 --> 00:05:26,905
‫لست متأكدة أن هذه هي سلاح الجريمة فعلاً‬

53
00:05:27,031 --> 00:05:29,742
‫لن أخبركم بما عليكم فعله بها‬

54
00:05:30,367 --> 00:05:33,037
‫كما أنه لا يوجد ما يلزمني بإبلاغ الشرطة‬

55
00:05:33,162 --> 00:05:36,165
‫نظراً إلى أنها وُضعت في غسالة الصحون‬

56
00:05:36,290 --> 00:05:39,627
‫ليس لدي ما يجعلني أعتقد‬
‫أنها ستكون ذات قيمة كدليل‬

57
00:05:39,752 --> 00:05:41,378
‫- بالطبع هي...‬
‫- أصغوا إلي‬

58
00:05:41,503 --> 00:05:46,967
‫إن ظهرت هذه المطرقة، فسينتهي الأمر‬

59
00:05:47,301 --> 00:05:50,179
‫ستكون الصدف كثيرة، وسيصعب تفسيرها‬

60
00:05:51,972 --> 00:05:55,809
‫إضافة إلى ذلك، قد يُعتقل (هنري)‬
‫بتهمة إعاقة العدالة‬

61
00:05:55,934 --> 00:05:58,729
‫لن يعتقلوا صبياً بريئاً‬
‫لأنه كان يحمي والده‬

62
00:05:58,854 --> 00:06:01,482
‫- يمكنهم ذلك، وسيفعلونه‬
‫- يمكنهم اعتقال (هنري)؟‬

63
00:06:01,607 --> 00:06:06,570
‫- يمكنهم أن يلوموا (هنري)؟‬
‫- يمكنهم ذلك، وسيفعلون‬

64
00:06:08,197 --> 00:06:12,451
‫إضافة إلى ذلك، سيسببون له صدمة شديدة‬

65
00:06:19,083 --> 00:06:21,460
‫نصيحتي هي...‬

66
00:06:23,170 --> 00:06:26,799
‫نصيحتي هي ألا تسلّموها‬

67
00:06:27,007 --> 00:06:28,509
‫هل تمزحين معي؟‬

68
00:06:28,634 --> 00:06:31,512
‫(فرانكلين)، عيّنتني للدفاع عن زوج ابنتك‬

69
00:06:31,637 --> 00:06:34,807
‫جميعكم تفهمون أن الوقت الآن ليس مناسباً‬

70
00:06:34,932 --> 00:06:36,308
‫نحن في منتصف المحاكمة‬

71
00:06:36,433 --> 00:06:40,938
‫يمكننا العودة إلى أخلاقياتنا بعد انتهاء هذا‬

72
00:06:41,063 --> 00:06:43,232
‫إذن، حسناً، ماذا...‬

73
00:06:46,068 --> 00:06:47,903
‫ماذا علي أن أفعل بها؟‬

74
00:06:56,912 --> 00:07:01,959
‫لا يمكنني أن أنصحكم أو أن أطلب منكم‬
‫إخفاءها أو تدميرها‬

75
00:07:02,376 --> 00:07:05,337
‫هذا ليس جواباً يا (هايلي)‬

76
00:07:07,339 --> 00:07:12,177
‫لا يمكنني أن أنصحكم أو أن أطلب منكم‬
‫إخفاءها أو تدميرها‬

77
00:07:14,263 --> 00:07:16,348
‫أريد التحدث إلى زوجتي‬

78
00:07:17,391 --> 00:07:19,476
‫على انفراد، الآن‬

79
00:07:20,728 --> 00:07:22,104
‫(غرايس)‬

80
00:07:22,229 --> 00:07:25,315
‫اذهب إلى غرفتك، وانتظر في غرفتك‬

81
00:07:37,911 --> 00:07:40,622
‫- أيُعقل هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

82
00:07:43,625 --> 00:07:46,420
‫إنه التفسير الآخر الوحيد يا (غرايس)‬

83
00:07:47,087 --> 00:07:50,424
‫- ماذا؟‬
‫- أظنك تطرحين على نفسك السؤال نفسه‬

84
00:07:50,632 --> 00:07:54,261
‫لقد عرف عن علاقتي بـ(إيلينا)‬
‫رآنا في المدرسة‬

85
00:07:54,386 --> 00:07:59,099
‫ربما انزعج كثيراً وصُدم أكثر مما نتخيل‬

86
00:07:59,224 --> 00:08:02,519
‫أيمكن أنه ذهب إلى هناك‬
‫في تلك الليلة لسبب ما‬

87
00:08:03,479 --> 00:08:06,064
‫ورآني معها، ولا أدري...‬

88
00:08:06,190 --> 00:08:10,903
‫هل تسألني إن كنت أظن‬
‫أن ابننا ضرب امرأة حتى الموت؟‬

89
00:08:15,199 --> 00:08:16,658
‫- كان السلاح معه‬
‫- لا‬

90
00:08:16,784 --> 00:08:18,160
‫- كان السلاح معه‬
‫- لا، لا‬

91
00:08:18,285 --> 00:08:19,661
‫- كان يحملها معه‬
‫- لا‬

92
00:08:19,787 --> 00:08:21,163
‫- كان يخفيه، كان يخفيه‬
‫- هذا ليس ممكناً‬

93
00:08:21,330 --> 00:08:22,998
‫منذ ٣ أشهر‬

94
00:08:25,209 --> 00:08:27,419
‫لماذا وضعها في غسالة الصحون؟‬

95
00:08:27,544 --> 00:08:33,175
‫يريد حمايتك، لأنه يصدّق أنك قتلتها‬

96
00:08:35,969 --> 00:08:38,013
‫يفترض الجميع أنهم يعرفون أبناءهم‬

97
00:08:38,138 --> 00:08:39,640
‫- هل أنت حقاً...‬
‫- ربما يعرفونهم، وربما لا يعرفونهم‬

98
00:08:39,765 --> 00:08:42,184
‫هل تتهم ابننا...‬

99
00:08:42,309 --> 00:08:43,811
‫- لا، لم أفعل، لم أفعل‬
‫- بارتكاب هذه الجريمة؟‬

100
00:08:43,936 --> 00:08:45,521
‫- أنا أفكر فقط، أنا أفكر‬
‫- لا تفعل‬

101
00:08:45,646 --> 00:08:48,065
‫لكن أفكاري تتسارع فحسب‬

102
00:08:48,190 --> 00:08:51,777
‫في اتجاهات خسيسة‬

103
00:08:58,742 --> 00:09:00,702
‫أريدك أن تخرج‬

104
00:09:03,372 --> 00:09:04,748
‫أنا آسف‬

105
00:09:17,511 --> 00:09:18,887
‫مرحباً‬

106
00:09:20,430 --> 00:09:22,224
‫تباً لك!‬

107
00:09:22,432 --> 00:09:24,935
‫- لا تتحدث إليّ هكذا‬
‫- تتهمني بفعل هذا‬

108
00:09:25,060 --> 00:09:28,313
‫- لم أفعل، لم أفعل‬
‫- لقد سمعتك‬

109
00:09:28,438 --> 00:09:30,023
‫لا، لا، لا يا (هنري)‬

110
00:09:30,148 --> 00:09:36,321
‫ما سمعته كان عقلي يعمل بطريقة‬
‫جنونية بالكامل الآن‬

111
00:09:36,446 --> 00:09:39,408
‫إنه خارج عن السيطرة، اجلس، تحدّث إليّ‬

112
00:09:40,284 --> 00:09:41,994
‫أنا محاصر يا (هن)، أنا محاصر‬

113
00:09:42,119 --> 00:09:44,162
‫الجميع يعتقدون أني ارتكبت هذه الجريمة‬
‫لكني لم أفعل‬

114
00:09:44,288 --> 00:09:46,582
‫لقد لمتني‬

115
00:09:47,457 --> 00:09:52,379
‫ذلك ليس أنا، ذلك... إنه رجل يائس‬
‫وليس والدك الحقيقي‬

116
00:09:52,629 --> 00:09:57,759
‫لكني أعدك، إن نجوت من هذه المحنة،‬
‫وسأنجو منها بالتأكيد‬

117
00:10:01,221 --> 00:10:04,933
‫سأعود إلى طبيعتي، وسنعود إلى حياتنا‬

118
00:10:05,976 --> 00:10:10,981
‫وأنا وأنت سنذهب في رحلتنا الثانية‬
‫في السيارة التي تحدثنا عنها‬

119
00:10:11,106 --> 00:10:12,482
‫حسناً؟‬

120
00:10:14,484 --> 00:10:16,320
‫أحبك يا صديقي، أنا آسف‬

121
00:10:17,946 --> 00:10:20,657
‫تعال إلى هنا، أحبك، أحبك‬

122
00:10:42,304 --> 00:10:43,722
‫يا إلهي!‬

123
00:10:44,181 --> 00:10:47,809
‫إن حصل ذلك الرجل على حريته‬
‫فسيبقى في حياتك‬

124
00:10:47,935 --> 00:10:50,437
‫وسيبقى في حياة ابنك‬

125
00:10:55,192 --> 00:11:00,489
‫يا إلهي يا (غرايس)!‬
‫لطالما كنت ترين الأمور بوضوح‬

126
00:11:00,614 --> 00:11:03,492
‫لطالما رأيت نتائجها جيداً‬

127
00:11:05,285 --> 00:11:08,121
‫كيف يمكن ألا تري هذا؟‬

128
00:11:11,375 --> 00:11:13,335
‫يا إلهي!‬

129
00:11:17,547 --> 00:11:20,717
‫أنا أرى، سأصلح الأمر‬

130
00:11:30,268 --> 00:11:33,188
‫"وضع المتهم على منصة الشهادة عمل خطير"‬

131
00:11:33,313 --> 00:11:37,025
‫"وعلى الأرجح أنه مؤشر لأن (هايلي فيتزجيرالد)‬
‫ترى أنه ليس لديها خيار آخر"‬

132
00:11:37,192 --> 00:11:42,447
‫"من جانب آخر، مقابلة الدكتور في الأخبار‬
‫كانت مقنعة جداً"‬

133
00:11:42,614 --> 00:11:46,827
‫"قد تشعر بأن موكلها‬
‫هو المكون السري للحصول على البراءة"‬

134
00:11:46,952 --> 00:11:48,662
‫"الشيء الذي نعرفه بالتأكيد"‬

135
00:11:48,787 --> 00:11:51,915
‫"أننا سنشهد غداً عرضاً مسرحياً قوياً"‬

136
00:12:17,566 --> 00:12:20,986
‫- لا تعجبني الأجواء هنا‬
‫- نحن بخير‬

137
00:12:25,949 --> 00:12:30,162
‫أكرر، لا تظهري أي عواطف،‬
‫ولا حتى تلميح‬

138
00:12:31,371 --> 00:12:33,749
‫يجب أن أتصرف بشكل غير إنساني،‬
‫أفهم ذلك‬

139
00:12:34,041 --> 00:12:36,918
‫- ليس ذلك ما أعنيه‬
‫- ماذا تعنين؟‬

140
00:12:37,419 --> 00:12:40,464
‫أعني أن كل رد فعل تظهرينه‬
‫سيُستغل ضدك‬

141
00:12:40,589 --> 00:12:45,135
‫إن جفلت، فهو وحش‬
‫وإن ابتسمتِ، فأنت لا تهتمين‬

142
00:12:45,260 --> 00:12:47,387
‫إن بكيت، فأنت تتظاهرين‬

143
00:12:52,267 --> 00:12:54,561
‫أما أنت، فلا تخف شيئاً‬

144
00:12:54,686 --> 00:12:57,147
‫- دعهم يرون كل شيء‬
‫- نعم‬

145
00:13:05,322 --> 00:13:07,783
‫ارفعا رأسيكما، واخفضا نظركما‬

146
00:13:10,243 --> 00:13:11,995
‫وأمسكا بيديّ بعضكما بحق الجحيم‬

147
00:13:20,504 --> 00:13:24,174
‫"المدخل الشمالي لمحكمة (نيويورك)"‬

148
00:13:31,223 --> 00:13:36,812
‫عند التفكير في مجموع كل الظروف‬
‫إضافة إلى بعض الحقائق...‬

149
00:13:39,731 --> 00:13:44,319
‫إنها سيئة، كذبت على زوجتي‬
‫وذلك يجعلني كاذباً‬

150
00:13:45,737 --> 00:13:48,657
‫لم أكن مخلصاً، وذلك يجعلني خائناً‬

151
00:13:49,032 --> 00:13:53,787
‫عُثر على سائلي المنوي في الضحية‬
‫وذلك يجعلني مشتبهاً بي‬

152
00:13:54,579 --> 00:13:56,748
‫أستحق هذه الصفات‬

153
00:13:59,918 --> 00:14:01,837
‫لكني لست قاتلاً‬

154
00:14:04,714 --> 00:14:06,591
‫لم أقتل (إيلينا)‬

155
00:14:08,343 --> 00:14:14,224
‫مارسنا الحب وغادرت، عدت فوجدتها ميتة‬

156
00:14:15,016 --> 00:14:17,060
‫لكنك تتفهم مشكلتنا‬

157
00:14:17,185 --> 00:14:22,023
‫لدينا كلامك فقط، وكما اعترفت، أنت تكذب‬

158
00:14:22,149 --> 00:14:26,945
‫لا يوجد دليل على أني كنت عنيفاً يوماً،‬
‫لم أكن كذلك قط‬

159
00:14:27,112 --> 00:14:34,786
‫في الواقع، حاولت تكريس حياتي بأكملها‬
‫لما قد يوصف بأنه نقيض العنف، الشفاء‬

160
00:14:34,911 --> 00:14:38,290
‫إضافة إلى التعاطف والشفقة كما أتمنى‬

161
00:14:38,415 --> 00:14:43,128
‫ساعدت على علاج ابن (إيلينا) و(فيرناندو)،‬
‫(ميغيل)‬

162
00:14:43,420 --> 00:14:47,591
‫أيمكننا التحدث عن ذلك؟‬
‫ماذا كان مرض (ميغيل)؟‬

163
00:14:48,175 --> 00:14:51,803
‫أصيب بما يسمى ورم (ويلمز)‬
‫وهو سرطان في الكلية‬

164
00:14:51,928 --> 00:14:56,016
‫شائع بين الأطفال‬
‫وتحمّل (ميغيل) تلك الوطأة الإحصائية‬

165
00:14:56,141 --> 00:15:00,270
‫- ماذا كان علاجه؟‬
‫- لم يكن محظوظاً، وفشل العلاج الطبيعي‬

166
00:15:00,395 --> 00:15:07,277
‫لكني... كنت أقود فريقاً يتخصص بعملية‬

167
00:15:07,402 --> 00:15:09,988
‫اسمها زرع نخاع العظم ذاتي المنشأ‬

168
00:15:10,113 --> 00:15:12,908
‫إنها عملية طويلة وجديدة نسبياً‬

169
00:15:13,033 --> 00:15:15,994
‫لكن يسعدني أنها كانت ناجحة تماماً‬
‫في حالة (ميغيل)‬

170
00:15:16,119 --> 00:15:19,706
‫في النهاية، أصبحنا مقربين جداً‬
‫وقد يفعل السرطان ذلك‬

171
00:15:19,831 --> 00:15:23,710
‫كان هناك الكثير من النقاش حول حبي...‬

172
00:15:25,128 --> 00:15:26,504
‫لوالدته‬

173
00:15:28,298 --> 00:15:31,384
‫- لكني أحبه كثيراً‬
‫- أتعني (ميغيل)؟‬

174
00:15:31,509 --> 00:15:35,555
‫نعم، أصبح بمثابة ابن لي‬
‫وذلك ليس مستحسناً‬

175
00:15:36,223 --> 00:15:40,602
‫أن يقترب أطباء أورام الأطفال من مرضاهم‬

176
00:15:40,727 --> 00:15:45,649
‫إنها وصفة للاكتئاب‬
‫أو للهلاك الشخصي المحتوم‬

177
00:15:45,774 --> 00:15:48,568
‫لكني لم أجد خياراً في غالبية الأوقات‬

178
00:15:48,693 --> 00:15:52,530
‫ولم يكن لدي خيار مع (ميغيل) بالطبع، إنه...‬

179
00:15:52,697 --> 00:15:54,366
‫"نعم، إنه شاب رائع"‬

180
00:15:55,784 --> 00:15:58,703
‫"تصفه بالشاب باستمرار"‬

181
00:15:59,704 --> 00:16:01,790
‫نعم، إنه صبي‬

182
00:16:01,998 --> 00:16:07,337
‫لكنّ قتاله للسرطان كما فعل‬
‫بالقوة التي أظهرها‬

183
00:16:08,922 --> 00:16:13,635
‫والروح الفكاهية الباقية‬
‫أؤكد لك أنه سيصبح رجلاً صالحاً‬

184
00:16:16,012 --> 00:16:20,892
‫بعد الجراحة، أثناء العلاج الكيماوي‬
‫كنت تنام غالباً في غرفته في المستشفى‬

185
00:16:21,017 --> 00:16:23,603
‫كما قلت، تعلقت به كثيراً‬

186
00:16:23,728 --> 00:16:27,107
‫وكانت هناك لحظات خطيرة‬
‫ولم أكن سأقبل بأن أخسره‬

187
00:16:27,857 --> 00:16:30,193
‫كنت مصمماً جداً على ذلك‬

188
00:16:31,820 --> 00:16:35,448
‫وهو سبب آخر بالطبع يجعلني...‬

189
00:16:38,576 --> 00:16:40,495
‫سبب آخر لماذا؟‬

190
00:16:42,414 --> 00:16:44,416
‫كان بمثابة ابني‬

191
00:16:45,166 --> 00:16:47,085
‫ما حدث لوالدته...‬

192
00:16:55,552 --> 00:16:59,764
‫لا يمكنني أن أفعل شيئاً كهذا‬
‫ليس لها ولا له‬

193
00:17:04,227 --> 00:17:05,687
‫شكراً‬

194
00:17:17,991 --> 00:17:23,538
‫- وجدت والدة (ميغيل) بهذا الوضع؟‬
‫- نعم‬

195
00:17:23,663 --> 00:17:26,291
‫وحين وجدها الشرطة في الصباح التالي‬

196
00:17:26,416 --> 00:17:31,087
‫حين جاءوا لطرح الأسئلة عليك‬
‫أين كنت عندها؟‬

197
00:17:32,922 --> 00:17:36,134
‫قرب بحيرة (جورج) شمال (نيويورك)‬
‫في نُزل‬

198
00:17:36,259 --> 00:17:38,762
‫- كيف وصلت إلى هناك؟‬
‫- قدت سيارتي‬

199
00:17:48,563 --> 00:17:51,733
‫- تقول إنك أحببت (إيلينا ألفيس)‬
‫- نعم‬

200
00:17:51,858 --> 00:17:53,902
‫وجدتها بهذه الحالة‬

201
00:17:55,278 --> 00:17:58,406
‫أيمكنني أن أطلب منك‬
‫النظر إلى الشاشة من فضلك؟‬

202
00:17:59,157 --> 00:18:00,533
‫سيدي؟‬

203
00:18:03,536 --> 00:18:04,913
‫امرأة أحببتها‬

204
00:18:06,081 --> 00:18:09,209
‫امرأة كان ابنها بمنزلة ابنك‬

205
00:18:09,334 --> 00:18:12,712
‫لم تتصل بالشرطة أو تطلب سيارة إسعاف؟‬

206
00:18:12,837 --> 00:18:15,298
‫أولاً، عرفت أنها ميتة‬

207
00:18:16,007 --> 00:18:18,843
‫نعم، فذهبت إلى بحيرة (جورج)‬

208
00:18:18,968 --> 00:18:22,055
‫أصبت بالذعر،‬
‫ذُعرت، ذُعرت، ذُعرت‬

209
00:18:22,389 --> 00:18:25,683
‫ذُعرت وذهبت إلى بحيرة (جورج) مباشرة‬
‫من موقع الجريمة‬

210
00:18:25,809 --> 00:18:27,519
‫لا، ذهبت في الصباح التالي‬

211
00:18:28,520 --> 00:18:31,356
‫لكن أين ذهبت تلك الليلة؟‬

212
00:18:31,481 --> 00:18:33,316
‫- عدت إلى المنزل‬
‫- من... عفواً؟‬

213
00:18:33,441 --> 00:18:38,029
‫- عدت إلى المنزل‬
‫- وماذا فعلت؟ ‬

214
00:18:42,242 --> 00:18:43,660
‫ذهبت إلى السرير‬

215
00:18:43,785 --> 00:18:49,541
‫تركت عشيقتك التي ضُربت حتى الموت‬
‫وعدت إلى المنزل‬

216
00:18:51,876 --> 00:18:53,753
‫- وأويت إلى السرير‬
‫- كنت مرتعباً‬

217
00:18:56,297 --> 00:18:59,092
‫كنت مرتعباً من تحمل اللوم‬

218
00:19:00,301 --> 00:19:07,058
‫ومن انكشاف خيانتي‬
‫واتخذت قراراً غبياً‬

219
00:19:07,976 --> 00:19:11,271
‫لكنك لست رجلاً غبياً‬

220
00:19:11,771 --> 00:19:14,023
‫أنت طبيب أورام مشهور‬

221
00:19:14,149 --> 00:19:18,862
‫ملمّ في اتخاذ قرارات الحياة والموت‬
‫تحت الضغوط الشديدة‬

222
00:19:18,987 --> 00:19:24,534
‫القرار الذي تتخذه هنا كان الهرب‬

223
00:19:24,701 --> 00:19:26,327
‫عرفت كيف يبدو الأمر‬

224
00:19:27,120 --> 00:19:31,291
‫عرفت كيف بدا الأمر آنذاك‬
‫كما أعرف كيف يبدو الآن‬

225
00:19:31,416 --> 00:19:34,502
‫إن لم أكن أنا، فمن؟‬

226
00:19:35,211 --> 00:19:36,754
‫لست أنا‬

227
00:19:37,589 --> 00:19:41,759
‫قد يكون هذا هو الجواب السهل‬
‫لكني لست الجواب السهل‬

228
00:19:46,014 --> 00:19:49,559
‫الملابس التي كنت ترتديها في تلك الليلة‬

229
00:19:49,684 --> 00:19:54,063
‫أظنها بدلة تاكسيدو، ماذا حدث لها؟‬

230
00:19:57,609 --> 00:19:59,736
‫أخذتها إلى المصبغة‬

231
00:19:59,944 --> 00:20:03,448
‫أخذتها إلى المصبغة؟ متى؟‬

232
00:20:06,367 --> 00:20:08,286
‫على الطريق إلى بحيرة (جورج)‬

233
00:20:13,875 --> 00:20:18,296
‫أخذتها إلى المصبغة في طريقك‬
‫إلى بحيرة (جورج)‬

234
00:20:26,304 --> 00:20:29,307
‫"مدخل القاعة الشمالية"‬

235
00:21:11,432 --> 00:21:13,476
‫- (هنري)‬
‫- نعم‬

236
00:21:21,067 --> 00:21:24,737
‫لا أستطيع أن أستوعب كيف تواجه كل هذا‬

237
00:21:26,948 --> 00:21:28,825
‫هل أنت بخير؟‬

238
00:21:34,038 --> 00:21:37,333
‫أعرف كم أنت قريب من أبيك‬

239
00:21:41,337 --> 00:21:42,880
‫أبي تسبب في هذا‬

240
00:21:47,552 --> 00:21:51,556
‫هل فكرت فيما قاله‬
‫بشأن محاولة إصلاح هذه العائلة؟‬

241
00:21:53,600 --> 00:21:55,768
‫هل تتمنى ذلك؟‬

242
00:21:56,728 --> 00:21:58,187
‫هل تتمنين أنت ذلك؟‬

243
00:21:59,981 --> 00:22:03,985
‫أنت تجيب سؤالاً بسؤال آخر ثانية‬

244
00:22:05,486 --> 00:22:10,450
‫نعم، وأريدك أن تجيبي أولاً‬

245
00:22:12,660 --> 00:22:14,412
‫هل تتمنين ذلك؟‬

246
00:22:19,500 --> 00:22:22,462
‫أريد الأفضل لك‬

247
00:22:59,332 --> 00:23:01,125
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، هذه أنا"‬

248
00:23:03,294 --> 00:23:05,213
‫هل تريدين الخروج معي في نزهة؟‬

249
00:23:05,338 --> 00:23:07,131
‫"الآن قبل الفطور؟"‬

250
00:23:08,007 --> 00:23:10,927
‫"نعم، أمهليني ٣٠ دقيقة‬
‫حتى تصل (روزانا)"‬

251
00:23:11,094 --> 00:23:15,598
‫أريد أن أتحدث إليك‬
‫وأريدك أن تفعلي لي شيئاً‬

252
00:23:50,341 --> 00:23:52,760
‫لماذا نفس الشرطي؟‬
‫لِم لا تستدعين شريكه؟‬

253
00:23:52,885 --> 00:23:55,138
‫حسناً، آنسة (فيتزجيرالد)‬
‫ما زالت الكرة في ملعبك‬

254
00:23:55,430 --> 00:23:56,806
‫شكراً يا سيدي القاضي‬

255
00:23:56,931 --> 00:23:59,350
‫الآن، يريد الدفاع استدعاء...‬

256
00:24:09,861 --> 00:24:11,487
‫(ميغيل ألفيس)‬

257
00:24:12,864 --> 00:24:14,657
‫- سيدي القاضي‬
‫- إنه على قائمة الشهود‬

258
00:24:14,782 --> 00:24:17,243
‫- قائمتك في الواقع‬
‫- لم يكن هذا الشاهد مذكوراً‬

259
00:24:17,368 --> 00:24:19,495
‫- في جلسات ما قبل المحاكمة...‬
‫- إنه مسجل في قائمتك‬

260
00:24:19,620 --> 00:24:21,330
‫وهو هنا، أظنه موجود كأداة لمساعدتك‬

261
00:24:21,456 --> 00:24:23,875
‫"عدالة للجميع مهما كانت منزلة الشخص‬
‫أو معتقداته"‬

262
00:24:24,000 --> 00:24:27,211
‫إن شعرت بضغط شديد‬
‫سأوقف هذا، حسناً؟ أنا هنا معك‬

263
00:24:28,045 --> 00:24:29,422
‫أنا آسف‬

264
00:24:29,797 --> 00:24:31,174
‫أحبك‬

265
00:24:39,766 --> 00:24:42,018
‫هل تقسم على أن الشهادة التي ستدلي بها‬
‫هي الحقيقة‬

266
00:24:42,143 --> 00:24:44,312
‫الحقيقة الكاملة، ولا شيء سوى الحقيقة؟‬

267
00:24:50,735 --> 00:24:53,196
‫- نعم‬
‫- اذكر اسمك من فضلك‬

268
00:24:53,571 --> 00:24:55,406
‫(ميغيل ألفيس)‬

269
00:24:56,449 --> 00:24:58,951
‫حسناً يا (ميغيل)، تفضل بالجلوس‬

270
00:25:04,832 --> 00:25:09,253
‫مرحباً يا (ميغيل)‬
‫أنا آسفة جداً لأني فاجأتك هكذا‬

271
00:25:09,378 --> 00:25:12,632
‫كان كل هذا مروعاً جداً‬

272
00:25:12,924 --> 00:25:16,427
‫لكني متأكدة ألا شيء أسوأ‬
‫من خسارة والدتك‬

273
00:25:22,642 --> 00:25:27,730
‫أراك تنظر إلى أبيك، ولا بأس بذلك‬

274
00:25:28,022 --> 00:25:32,902
‫وأعدك، إن أصبح هذا صعباً أو مخيفاً‬
‫فأخبرني، حسناً؟‬

275
00:25:33,069 --> 00:25:37,824
‫- يمكننا التوقف، وأخذ استراحة‬
‫- حسناً‬

276
00:25:38,241 --> 00:25:40,993
‫كما أعدك أيضاً بإبقاء الحديث مختصراً‬

277
00:25:41,118 --> 00:25:42,995
‫لدي سؤالان فقط‬

278
00:25:43,120 --> 00:25:46,207
‫أو بالأحرى، لدي أسئلة بشأن موضوعين‬

279
00:25:46,666 --> 00:25:51,212
‫أولاً، ليلة وفاة والدتك‬

280
00:25:53,089 --> 00:25:55,258
‫هل كنت في المنزل مع أبيك؟‬

281
00:25:56,092 --> 00:25:58,469
‫- ومع أختي‬
‫- أين كانت والدتك؟‬

282
00:25:59,679 --> 00:26:02,932
‫ذهبت إلى حفل لجمع التبرعات في المدرسة‬

283
00:26:03,766 --> 00:26:05,226
‫مزاد‬

284
00:26:06,227 --> 00:26:09,272
‫ذهبت إلى المزاد؟ حسناً‬

285
00:26:09,438 --> 00:26:13,609
‫هل تتذكر الآن متى ذهبت إلى السرير؟‬

286
00:26:14,318 --> 00:26:18,489
‫- في التاسعة تقريباً‬
‫- التاسعة؟‬

287
00:26:18,865 --> 00:26:20,616
‫هل أنت متأكد؟‬

288
00:26:23,536 --> 00:26:27,415
‫هذا هو وقت نومي‬
‫وأبي صارم جداً بشأن ذلك‬

289
00:26:29,292 --> 00:26:32,670
‫- هل لديك غرفة نومك الخاصة؟‬
‫- نعم‬

290
00:26:32,795 --> 00:26:34,922
‫وأين تنام أختك الصغرى؟‬

291
00:26:35,047 --> 00:26:36,799
‫في غرفة والديّ‬

292
00:26:37,216 --> 00:26:42,430
‫إذن، ذهبت للنوم في التاسعة‬
‫وهل تتذكر متى استيقظت؟‬

293
00:26:42,680 --> 00:26:46,517
‫في السادسة والنصف‬
‫لدي منبه للمدرسة‬

294
00:26:47,059 --> 00:26:48,436
‫حسناً‬

295
00:26:48,644 --> 00:26:52,064
‫وبين الساعة التاسعة حين ذهبت للسرير‬

296
00:26:52,189 --> 00:26:58,070
‫وفي الـ٦:٣٠ حين استيقظت‬
‫هل نهضت أو استيقظت خلال هذا الوقت؟‬

297
00:27:02,116 --> 00:27:03,576
‫لا‬

298
00:27:07,288 --> 00:27:10,374
‫هل كنت نائماً طوال الوقت؟‬

299
00:27:11,459 --> 00:27:16,797
‫أظن ذلك، أستيقظ أحياناً‬
‫حين أشعر بالعطش أو بالحاجة للذهاب إلى الحمام‬

300
00:27:18,257 --> 00:27:20,509
‫هل حدث ذلك في تلك الليلة؟‬

301
00:27:21,844 --> 00:27:25,097
‫لا أظن ذلك، لكني لا أتذكر جيداً‬

302
00:27:27,558 --> 00:27:28,935
‫هذا منصف‬

303
00:27:30,061 --> 00:27:34,315
‫إذن، من الممكن أنك نمت طوال الليل‬

304
00:27:34,440 --> 00:27:38,361
‫من حوالى التاسعة حتى الـ٦:٣٠، صحيح؟‬

305
00:27:39,528 --> 00:27:41,072
‫أظن ذلك‬

306
00:27:42,490 --> 00:27:48,329
‫حسناً، سؤالي التالي أصعب قليلاً‬

307
00:27:49,121 --> 00:27:52,041
‫هل كان والداك يغضبان من بعضهما؟‬

308
00:27:52,583 --> 00:27:53,960
‫يتشاجران؟‬

309
00:27:58,839 --> 00:28:00,216
‫أحياناً‬

310
00:28:01,926 --> 00:28:05,012
‫هل كانا يصرخان على بعضهما‬
‫حين يغضبان؟‬

311
00:28:06,347 --> 00:28:08,516
‫أحياناً‬

312
00:28:11,978 --> 00:28:13,521
‫يصيحان؟‬

313
00:28:21,195 --> 00:28:23,489
‫هل كانا يتشاجران كثيراً؟‬

314
00:28:32,665 --> 00:28:35,793
‫- لا أدري‬
‫- حسناً‬

315
00:28:36,335 --> 00:28:42,925
‫هل كانا يتشاجران أكثر من العادة‬
‫قبل وفاتها بوقت قصير؟‬

316
00:28:44,093 --> 00:28:45,720
‫لا أدري‬

317
00:28:47,096 --> 00:28:49,765
‫هل كنت تخاف حين يتشاجران؟‬

318
00:28:54,020 --> 00:28:59,233
‫(ميغيل)، هل أخبرت أحداً...‬

319
00:28:59,358 --> 00:29:03,154
‫بأنك كنت تخاف كثيراً‬
‫حين يتشاجر والداك؟‬

320
00:29:08,951 --> 00:29:14,457
‫أخبرت أحد المعلمين‬

321
00:29:17,001 --> 00:29:19,837
‫أنا آسفة‬

322
00:29:20,921 --> 00:29:23,841
‫أتدري؟ فلنتوقف الآن‬

323
00:29:23,966 --> 00:29:25,760
‫قمت بعمل رائع‬

324
00:29:26,177 --> 00:29:31,015
‫- آنسة (ستامبر)‬
‫- ليست لدي أسئلة يا سيدي القاضي‬

325
00:29:33,851 --> 00:29:36,645
‫شكراً يا (ميغيل)، يمكنك النزول الآن‬

326
00:30:08,052 --> 00:30:09,428
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

327
00:30:10,471 --> 00:30:14,058
‫- كان ذلك بشعاً‬
‫- أعلم‬

328
00:30:15,017 --> 00:30:16,602
‫هل تعلمين حقاً؟‬

329
00:30:19,396 --> 00:30:20,856
‫حقاً؟‬

330
00:30:29,990 --> 00:30:31,450
‫هل أنت بخير؟‬

331
00:30:31,826 --> 00:30:34,954
‫نعم، أنا بخير، وأنت؟‬

332
00:30:39,250 --> 00:30:41,460
‫- كيف تجرؤون؟‬
‫- سيد (ألفيس)‬

333
00:30:41,585 --> 00:30:43,587
‫- بربك!‬
‫- أنتم وضيعون لعناء‬

334
00:30:43,712 --> 00:30:45,089
‫- أيها الشرطي‬
‫- سيد (ألفيس)، لا يمكنك أن تكون هنا‬

335
00:30:45,214 --> 00:30:47,591
‫- لا، عليك أن تخجل من نفسك‬
‫- لا تجبرني على طلب الأمن‬

336
00:30:47,716 --> 00:30:49,176
‫هيا، (فيرناندو)‬

337
00:30:50,678 --> 00:30:52,179
‫- وضيعون لعينون‬
‫- أيها الشرطي‬

338
00:30:52,304 --> 00:30:54,098
‫سيدي، اخرج، هيا بنا‬

339
00:30:57,101 --> 00:30:59,061
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- متأكدة؟‬

340
00:31:01,063 --> 00:31:02,731
‫ماذا الآن؟‬

341
00:31:03,524 --> 00:31:06,777
‫أهذا كل شيء؟ هل سنختم قضيتنا؟‬

342
00:31:10,156 --> 00:31:12,575
‫ربما ما زال علينا استجواب (ميندوزا)‬

343
00:31:12,950 --> 00:31:18,622
‫النهاية قريبة، لا، هذا جيد‬
‫يعجبني وضعنا الحالي‬

344
00:31:24,753 --> 00:31:26,589
‫ماذا عني؟‬

345
00:31:30,926 --> 00:31:33,304
‫قلت دائماً إني الراوية الأكثر ثقة‬

346
00:31:33,429 --> 00:31:38,475
‫أنا... أنا مستعدة للإدلاء بشهادتي‬

347
00:31:39,935 --> 00:31:42,980
‫قلت إن المحلفين سيصدقونني‬

348
00:31:47,234 --> 00:31:51,822
‫(غرايس)، لا يمكنني استعراض تناقضك‬

349
00:31:51,947 --> 00:31:56,869
‫تناقض؟ فهمت‬

350
00:31:59,163 --> 00:32:01,665
‫سأقول الحقيقة فحسب‬

351
00:32:04,084 --> 00:32:08,547
‫لكن ما هي الحقيقة في نظرك؟‬
‫أجد صعوبة في معرفتها‬

352
00:32:16,388 --> 00:32:18,891
‫لا أصدق أنك فعلت هذا‬

353
00:32:20,684 --> 00:32:24,813
‫سأقول ذلك، أنا مستعدة لقول ذلك‬

354
00:32:29,026 --> 00:32:30,778
‫سأشهد بذلك‬

355
00:32:39,203 --> 00:32:40,579
‫شكراً لك‬

356
00:32:44,541 --> 00:32:45,918
‫(غرايس)‬

357
00:33:07,481 --> 00:33:10,901
‫"إقامة علاقة غرامية، هذا آدميّ"‬

358
00:33:12,403 --> 00:33:18,033
‫"ضرب أحدهم في لحظة انفعال أو غضب..."‬

359
00:33:18,993 --> 00:33:20,411
‫"فذلك آدميّ"‬

360
00:33:22,413 --> 00:33:24,081
‫"أما ضرب أحدهم حتى الموت"‬

361
00:33:24,206 --> 00:33:27,876
‫"والاستمرار في ضربه بعد موته لوقت طويل"‬

362
00:33:28,002 --> 00:33:32,756
‫"فذلك وحش يا (غرايس)، إنه وحش"‬

363
00:33:36,927 --> 00:33:40,472
‫أشكرك على لطفك‬

364
00:34:05,289 --> 00:34:09,209
‫"نثق بالقدر"‬

365
00:34:11,170 --> 00:34:13,630
‫هل تقسمين على أن تشهدي بالحقيقة‬

366
00:34:13,756 --> 00:34:15,966
‫الحقيقة الكاملة ولا شيء سواها؟‬

367
00:34:16,133 --> 00:34:18,927
‫- نعم‬
‫- اذكري اسمك للسجلات من فضلك‬

368
00:34:19,136 --> 00:34:21,430
‫(غرايس راينهارت فريزر)‬

369
00:34:21,805 --> 00:34:23,182
‫تفضلي بالجلوس‬

370
00:34:31,023 --> 00:34:32,941
‫دكتورة (فريزر)‬

371
00:34:33,442 --> 00:34:36,487
‫- أيمكنني مخاطبتك بـ(غرايس)؟‬
‫- نعم‬

372
00:34:36,612 --> 00:34:39,323
‫- هل أنت طبيبة؟‬
‫- نعم‬

373
00:34:39,782 --> 00:34:41,158
‫هلاّ تخبريننا بتخصصك؟‬

374
00:34:41,283 --> 00:34:43,577
‫أنا متخصصة في علم النفس السريري‬

375
00:34:43,702 --> 00:34:48,749
‫لدي دكتوراه في علم النفس‬
‫حصلت عليها من جامعة (هارفرد)‬

376
00:34:48,874 --> 00:34:51,001
‫- حيث التقيت بزوجك؟‬
‫- نعم‬

377
00:34:51,377 --> 00:34:54,171
‫التقينا في عام ٢٠٠٢‬

378
00:34:54,296 --> 00:34:57,049
‫وتزوجنا في عام ٢٠٠٥‬

379
00:34:58,050 --> 00:35:01,553
‫- وكان زواجكما سعيداً‬
‫- حتى مؤخراً، نعم‬

380
00:35:01,929 --> 00:35:03,305
‫نعم‬

381
00:35:03,430 --> 00:35:07,351
‫لن أطلب منك سرد الأحداث‬
‫التي أوصلتك إلى هنا اليوم‬

382
00:35:08,936 --> 00:35:10,312
‫أقدّر لك ذلك‬

383
00:35:10,437 --> 00:35:12,648
‫أنت وزوجك ما زلتما معاً؟‬

384
00:35:13,607 --> 00:35:15,234
‫نعم، ما زلنا معاً‬

385
00:35:15,943 --> 00:35:20,280
‫قبل الليلة التي قُتلت فيها (إيلينا ألفيس)‬

386
00:35:20,406 --> 00:35:23,951
‫هل كنت تعرفين‬
‫أنها على علاقة غرامية بـ(جوناثان)؟‬

387
00:35:24,076 --> 00:35:25,452
‫لم أعرف‬

388
00:35:25,577 --> 00:35:28,956
‫سمعنا شهادات عن وجودكما معاً‬
‫في حفل جمع التبرعات في المدرسة معها‬

389
00:35:29,373 --> 00:35:31,542
‫وعن رحيله باكراً‬

390
00:35:31,708 --> 00:35:34,670
‫لماذا غادر حسب معلوماتك؟‬

391
00:35:36,672 --> 00:35:41,135
‫ظننت عندها أنه غادر‬
‫بسبب حالة طارئة مع مريض‬

392
00:35:41,260 --> 00:35:47,683
‫لكني عرفت بعدها أنه غادر بسببها‬

393
00:35:49,518 --> 00:35:54,398
‫- تقصدين الضحية (إيلينا)؟‬
‫- نعم‬

394
00:35:54,606 --> 00:35:58,152
‫كان يحبها، وربما ما زال‬

395
00:35:58,569 --> 00:36:00,696
‫لا شك أن ذلك صعب‬

396
00:36:03,949 --> 00:36:06,618
‫- نعم، إنه صعب‬
‫- لكنك تقفين بجانبه‬

397
00:36:06,743 --> 00:36:08,787
‫وتشهدين لصالحه اليوم‬

398
00:36:08,912 --> 00:36:11,748
‫لأنه لا يمكن أن يكون قد فعل هذا‬

399
00:36:13,459 --> 00:36:14,877
‫ما أدراك؟‬

400
00:36:21,216 --> 00:36:25,262
‫نحن متزوجان منذ ١٤ عاماً‬
‫ومعاً منذ ١٧ عاماً‬

401
00:36:26,305 --> 00:36:29,725
‫استطعت مراقبته ومعرفته معرفة وثيقة‬

402
00:36:30,601 --> 00:36:33,645
‫أنا متخصصة في علم النفس السريري‬
‫ولدي خبرة في معرفة الدماغ‬

403
00:36:33,770 --> 00:36:38,400
‫ولدي مهارة تتيح لي فهم الناس وتشخيصهم‬
‫إن جاز التعبير‬

404
00:36:40,444 --> 00:36:43,238
‫ألم تعرفي عن خيانته؟‬

405
00:36:43,363 --> 00:36:45,866
‫من الممكن أن أنخدع بخيانته‬

406
00:36:45,991 --> 00:36:48,619
‫أما أن أخطىء بشكل أساسي بشأن شخصيته...‬

407
00:36:48,744 --> 00:36:50,245
‫وما هي؟‬

408
00:36:51,330 --> 00:36:52,873
‫إنه...‬

409
00:36:55,167 --> 00:36:59,421
‫ربما بشكل كبير، أصفه بأنه معالِج‬

410
00:37:00,547 --> 00:37:05,636
‫ينقذ حياة الناس،‬
‫ويعالج الأطفال من السرطان‬

411
00:37:06,053 --> 00:37:10,307
‫كل تقديره يرتبط بقوة بذلك‬

412
00:37:10,432 --> 00:37:12,851
‫الحفاظ على حياة البشر‬

413
00:37:13,393 --> 00:37:17,105
‫فكرة أنه قد يقتل ليست معقولة‬

414
00:37:17,898 --> 00:37:19,775
‫تعرفين بصفتك معالجة نفسية‬

415
00:37:19,900 --> 00:37:24,905
‫أن الكثير من الأشخاص الذين يمتثلون للقانون‬
‫وهم فعالون جداً، ومن بينهم الأطباء‬

416
00:37:25,405 --> 00:37:27,407
‫لديهم القدرة على الانهيار‬

417
00:37:29,409 --> 00:37:34,498
‫لم يسبق لي أن رأيت (جوناثان)‬
‫كشخص عنيف‬

418
00:37:39,503 --> 00:37:41,213
‫ولا مرة واحدة‬

419
00:37:41,672 --> 00:37:45,634
‫إنه رجل رقيق وحساس‬

420
00:37:49,680 --> 00:37:55,102
‫ليس قادراً على فعل ما اتهِم بفعله‬

421
00:37:58,021 --> 00:37:59,398
‫شكراً‬

422
00:38:13,912 --> 00:38:15,664
‫أنت تحبينه‬

423
00:38:20,043 --> 00:38:21,420
‫نعم‬

424
00:38:21,545 --> 00:38:24,423
‫هل هناك من تحبينه أكثر منه؟‬

425
00:38:25,257 --> 00:38:29,386
‫- ابني، (هنري)‬
‫- نعم، نعم، بالطبع‬

426
00:38:30,012 --> 00:38:32,431
‫لا يمكنني أن أتخيل محنته‬

427
00:38:32,556 --> 00:38:37,853
‫أن يرى صبي في الـ١٢ من عمره‬
‫والده متهماً بجريمة قتل‬

428
00:38:38,020 --> 00:38:41,773
‫أنا متأكدة أنك تتمنين لو كان يمكنك‬
‫التلويح بعصا لأجل (هنري)‬

429
00:38:41,898 --> 00:38:46,653
‫- لإعادة والده إليه‬
‫- ليس ذلك ما أفعله هنا‬

430
00:38:47,821 --> 00:38:51,950
‫هل تعرفين مصطلح "الانحياز التأكيدي"؟‬

431
00:38:52,576 --> 00:38:54,786
‫- نعم، بالطبع‬
‫- ماذا يعني؟‬

432
00:38:54,911 --> 00:38:56,622
‫إنه...‬

433
00:38:58,332 --> 00:39:02,377
‫إنه القابلية لرؤية الأمور‬
‫وفقاً لأفكارك وآرائك المسبقة‬

434
00:39:02,878 --> 00:39:07,633
‫المتهم هو حب حياتك، هو والد ابنك‬

435
00:39:08,133 --> 00:39:10,135
‫رؤيته كقاتل...‬

436
00:39:11,428 --> 00:39:15,515
‫- كانت شهادتي صادقة‬
‫- حقاً؟‬

437
00:39:15,766 --> 00:39:20,562
‫شهدت بأنك لم يسبق أن رأيت زوجك عنيفاً‬

438
00:39:21,188 --> 00:39:23,815
‫- هل كان ذلك صادقاً؟‬
‫- نعم‬

439
00:39:25,609 --> 00:39:28,487
‫هل سبق أن أمسك بك من رقبتك؟‬

440
00:39:31,865 --> 00:39:33,867
‫إن كنت تشيرين...‬

441
00:39:34,409 --> 00:39:37,204
‫إن كنت تشيرين إلى ليلة حضوره‬
‫إلى منزل الشاطىء، ذلك...‬

442
00:39:37,329 --> 00:39:38,705
‫- نعم، نعم، تلك هي الليلة‬
‫- ذلك...‬

443
00:39:38,830 --> 00:39:41,875
‫أعني الليلة التي اقتحم فيها منزل الشاطىء‬

444
00:39:42,250 --> 00:39:46,838
‫وتقدم منك فجأة من الخلف‬
‫وأمسك بك‬

445
00:39:48,965 --> 00:39:51,843
‫أراد التحدث إلي، و...‬

446
00:39:53,428 --> 00:39:57,182
‫وضع يديه عليّ، و...‬

447
00:39:57,307 --> 00:40:00,686
‫أراد أن يمنعني من الصراخ‬
‫لأنه لم يرغب بإخافتي‬

448
00:40:00,811 --> 00:40:05,273
‫ولم يرغب بإخافة ابني‬
‫الذي كان نائماً في الطابق العلوي، وذلك...‬

449
00:40:05,399 --> 00:40:11,947
‫لكن هل... هل أخبرت المحقق (ميندوزا)‬
‫بأنك لم تكوني متأكدة من أنه لن يقتلك؟‬

450
00:40:17,828 --> 00:40:20,163
‫كنت مرتعبة في تلك اللحظة‬

451
00:40:20,288 --> 00:40:26,586
‫ووجدته أمامي فجأة، و... جفلت‬

452
00:40:27,546 --> 00:40:29,840
‫إذن، الشهادة التي أدليت بها مسبقاً‬

453
00:40:29,965 --> 00:40:33,385
‫بأن زوجك لا يمكنه أن يتصرف بعنف أبداً‬
‫لم تكن صحيحة‬

454
00:40:33,510 --> 00:40:38,265
‫كنت منفعلة جداً في تلك اللحظة، ولوهلة‬
‫بسبب الخوف‬

455
00:40:38,682 --> 00:40:41,393
‫سرعان ما أدركت أني لست في خطر حقيقي‬

456
00:40:41,518 --> 00:40:47,315
‫سرعان ما أدركت ذلك‬
‫قبل أم بعد اتصالك بالنجدة؟‬

457
00:40:52,529 --> 00:40:57,242
‫"اسمي (غرايس فريزر)‬
‫اقتحم زوجي المنزل للتو"‬

458
00:40:57,367 --> 00:40:59,286
‫"إنه هارب من العدالة، ومطلوب بجريمة قتل"‬

459
00:40:59,411 --> 00:41:03,081
‫"اسمه (جوناثان فريزر)‬
‫أنا في ٣٦١ (بيتش واي)"‬

460
00:41:03,206 --> 00:41:05,542
‫"طريق (بيتش واي)، وأنا مرتعبة"‬

461
00:41:05,667 --> 00:41:10,213
‫"أريدكم أن تحضروا إلى هنا بسرعة، أرجوكم"‬

462
00:41:19,139 --> 00:41:23,518
‫كما قلت، كنت مرتعبة‬
‫كنت مرتعبة في تلك اللحظة‬

463
00:41:24,352 --> 00:41:27,314
‫- أعرف زوجي، وأنا...‬
‫- هل تعرفين عائلته؟‬

464
00:41:27,606 --> 00:41:29,024
‫- ماذا؟‬
‫- عائلته‬

465
00:41:29,149 --> 00:41:32,569
‫والدته ووالده، هل تعرفينهما؟‬

466
00:41:32,944 --> 00:41:34,321
‫ليس جيداً‬

467
00:41:39,284 --> 00:41:42,913
‫- لقد افترق عن عائلته‬
‫- افترق عنها؟‬

468
00:41:43,288 --> 00:41:46,833
‫- أتعرفين السبب؟‬
‫- كانت هناك حادثة‬

469
00:41:48,335 --> 00:41:50,128
‫أي نوع من الحوادث؟‬

470
00:41:55,675 --> 00:42:01,097
‫حين كان عمر (جوناثان) ١٤ عاماً‬
‫كان يعتني بأخته ذات الـ٤ سنوات‬

471
00:42:01,223 --> 00:42:05,185
‫وبطريقة ما، خرجت من المنزل‬
‫وصدمتها سيارة وقُتلت‬

472
00:42:05,936 --> 00:42:08,230
‫لامه والداه على ذلك‬

473
00:42:08,522 --> 00:42:12,400
‫وذلك هو سبب الافتراق؟‬

474
00:42:12,526 --> 00:42:13,902
‫نعم‬

475
00:42:14,277 --> 00:42:19,449
‫نعم، هل سبق أن تحدثت إلى والدة‬
‫أو والد (جوناثان) عن هذا؟‬

476
00:42:19,574 --> 00:42:22,369
‫- تحدثت إلى والدته‬
‫- متى؟‬

477
00:42:24,162 --> 00:42:26,122
‫مؤخراً، قبل حوالى أسبوع‬

478
00:42:27,999 --> 00:42:30,585
‫- وماذا قالت لك؟‬
‫- أعترض، مجرد أقاويل‬

479
00:42:30,710 --> 00:42:34,714
‫- إقرار الشخص ضد مصلحته‬
‫- سأسمح بالسؤال‬

480
00:42:36,132 --> 00:42:40,095
‫- من فضلك، ماذا قالت لك؟‬
‫- قالت هذا فقط‬

481
00:42:40,220 --> 00:42:44,599
‫إن الأخت خرجت من المنزل بطريقة ما‬

482
00:42:44,724 --> 00:42:51,022
‫ثم وقعت المأساة‬

483
00:42:55,318 --> 00:42:58,905
‫- هل تحدثت عن صدمة (جوناثان)؟‬
‫- أعترض‬

484
00:42:59,030 --> 00:43:00,407
‫الاعتراض مرفوض‬

485
00:43:01,324 --> 00:43:03,410
‫ماذا قالت لك والدة المتهم‬

486
00:43:03,535 --> 00:43:08,748
‫بشأن الصدمة التي عاناها‬
‫نتيجة لوفاة أخته؟‬

487
00:43:09,457 --> 00:43:14,796
‫قالت إنه لم يصب بأي صدمة‬

488
00:43:19,050 --> 00:43:25,223
‫في الواقع، قالت لك إن (جوناثان)‬
‫لم يعان الشعور بالذنب أو الحزن‬

489
00:43:26,141 --> 00:43:28,518
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أعترض، هذه مجرد أقاويل‬

490
00:43:28,643 --> 00:43:31,187
‫إنه تصريح ضد الذات‬
‫قالت إن والدته...‬

491
00:43:31,313 --> 00:43:34,024
‫- لم يظهر أي من...‬
‫- أعرض الاتهام أيضاً‬

492
00:43:34,149 --> 00:43:38,695
‫قالت هذه الشاهدة وهي تحت القسم‬
‫إنها تعرف أن المتهم شخص حساس‬

493
00:43:38,820 --> 00:43:40,780
‫- رغم أن هناك ما يجعلها...‬
‫- سيدي القاضي‬

494
00:43:40,906 --> 00:43:43,575
‫سمعت الاعتراض، ورفضته‬

495
00:43:46,828 --> 00:43:49,664
‫نعم أم لا؟‬
‫قالت لك والدة المتهم‬

496
00:43:49,789 --> 00:43:53,126
‫إن (جوناثان) لم يشعر بالذنب أو بالحزن‬

497
00:43:53,251 --> 00:43:57,339
‫كرد فعل على وفاة أخته ذات الـ٤ سنوات‬

498
00:44:00,133 --> 00:44:02,677
‫أجيبي عن السؤال من فضلك يا دكتورة‬

499
00:44:03,011 --> 00:44:04,471
‫نعم‬

500
00:44:05,764 --> 00:44:07,599
‫لم يحزن؟‬

501
00:44:07,974 --> 00:44:10,894
‫كانت تنتظر ذلك، لكن...‬

502
00:44:13,146 --> 00:44:15,649
‫قالت إنهم أحاطوه بمساندة العائلة‬

503
00:44:15,774 --> 00:44:21,112
‫وكانوا متأكدين بأنه بعد زوال الصدمة‬

504
00:44:21,237 --> 00:44:24,908
‫ستبدأ المعاناة، لكن ذلك لم يحدث‬
‫لم يشعر بذلك قط‬

505
00:44:26,618 --> 00:44:28,828
‫هل قالت شيئاً آخر؟‬

506
00:44:33,625 --> 00:44:36,503
‫هذا رأيها فحسب، ليس بالضرورة...‬

507
00:44:36,628 --> 00:44:40,590
‫يمكننا اعتباره كذلك‬
‫أجيبي عن السؤال من فضلك‬

508
00:44:41,800 --> 00:44:43,718
‫ماذا قالت أيضاً؟‬

509
00:44:43,843 --> 00:44:45,345
‫قالت...‬

510
00:44:47,389 --> 00:44:52,394
‫إنها تعتقد أن (جوناثان)...‬

511
00:44:55,021 --> 00:44:57,273
‫لا يعرف كيف يعاني‬

512
00:44:57,857 --> 00:45:02,445
‫وإنه ليس قادراً على الشعور‬
‫بتأنيب الضمير أو الندم‬

513
00:45:19,129 --> 00:45:24,509
‫هل سبق أن أخبرت أحداً بأنك تعتقدين‬
‫أن زوجك يعاني اضطراب الشخصية النرجسية؟‬

514
00:45:24,634 --> 00:45:26,344
‫- سيدي القاضي، أنا أعترض‬
‫- الاعتراض مرفوض‬

515
00:45:26,469 --> 00:45:29,305
‫سيدي القاضي، إضافة إلى كون هذا مجحفاً‬
‫فهو غير مرتبط بالأمر‬

516
00:45:29,431 --> 00:45:31,558
‫هذا يهدف إلى كشف الشاهدة يا سيدي القاضي‬

517
00:45:31,683 --> 00:45:35,937
‫لكنّ هذه الشاهدة اعتلت منصة الشهادة‬
‫للشهادة لصالح المتهم، وللدفاع عن براءته‬

518
00:45:36,062 --> 00:45:38,565
‫بينما لا يمكنها الشهادة عن أي منهما‬

519
00:45:38,690 --> 00:45:42,110
‫- أعترض‬
‫- مرفوض، اجلسي يا آنسة (فيتزجيرالد)‬

520
00:45:42,944 --> 00:45:45,655
‫انظري إلي يا دكتورة، انظري إلي‬

521
00:45:46,614 --> 00:45:49,868
‫قلت لصديقتك (سيلفيا ستاينيتز)‬

522
00:45:50,201 --> 00:45:55,457
‫إنك تعتقدين أن زوجك يعاني‬
‫اضطراب الشخصية النرجسية‬

523
00:45:55,957 --> 00:45:57,667
‫لم يكن تشخيصاً مهنياً‬

524
00:45:57,792 --> 00:46:04,591
‫لكنّه رأيك كزوجته، وكأخصائية نفسية‬

525
00:46:07,927 --> 00:46:12,348
‫ما صفات اضطراب الشخصية النرجسية؟‬

526
00:46:13,600 --> 00:46:17,103
‫- جنون العظمة غالباً‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

527
00:46:20,565 --> 00:46:24,861
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- انعدام التعاطف‬

528
00:46:26,321 --> 00:46:28,156
‫انعدام التعاطف‬

529
00:46:29,616 --> 00:46:34,704
‫إذن، شهادتك بأنك تعرفينه كرجل حساس‬
‫كانت كذباً‬

530
00:46:34,829 --> 00:46:40,543
‫كذبة قلتها لنا، وقلتها لنفسك‬

531
00:46:41,086 --> 00:46:42,462
‫أليس كذلك؟‬

532
00:46:44,589 --> 00:46:47,342
‫- لا أدري ماذا تقصدين بذلك‬
‫- حقاً؟‬

533
00:46:47,967 --> 00:46:51,971
‫دكتورة، في عيادتك‬
‫ألا تخبرين المرضى‬

534
00:46:52,097 --> 00:46:55,475
‫بأنهم أحياناً يريدون كثيراً تصديق شركائهم‬

535
00:46:55,600 --> 00:47:01,523
‫لدرجة أنهم يختارون تجاهل بعض الأمور؟‬
‫والتغاضي عنها؟‬

536
00:47:02,565 --> 00:47:07,028
‫وتخبريهم بأن حقيقة من تزوجوهم أحياناً‬

537
00:47:07,153 --> 00:47:13,660
‫تتشوه بسبب اليأس‬
‫بشأن من يريدون أن يكونوا متزوجين بهم؟‬

538
00:47:15,286 --> 00:47:20,208
‫هذه ظاهرة حقيقية،‬
‫أليس كذلك يا دكتورة (فريزر)؟‬

539
00:47:21,042 --> 00:47:24,212
‫ألاّ يرى الناس حقيقة أزواجهم‬

540
00:47:24,337 --> 00:47:27,590
‫تقولين ذلك لمرضاك دائماً‬
‫أليس كذلك؟‬

541
00:47:32,178 --> 00:47:34,430
‫أعرف من تزوجته‬

542
00:47:44,482 --> 00:47:49,404
‫نعم، نعم، أظن ذلك‬

543
00:47:50,405 --> 00:47:52,365
‫سيدي القاضي، أطلب إلغاء المحاكمة‬

544
00:47:52,490 --> 00:47:56,286
‫هذه أقاويل، هذا مجحف فوق الحدود‬

545
00:47:56,494 --> 00:47:58,538
‫إنها مفاجأة ظالمة، ومشينة‬

546
00:47:58,663 --> 00:48:02,250
‫لو كانت شاهدة للادعاء‬
‫لقبلت بذلك، لكنها ليست كذلك‬

547
00:48:02,375 --> 00:48:03,960
‫إنها شاهدة للدفاع‬

548
00:48:04,085 --> 00:48:06,629
‫أنت استدعيتها إلى منصة الشهادة‬
‫الضرر الذي حدث أنت من تسببت به‬

549
00:48:06,754 --> 00:48:08,131
‫- عليك أن تعرف...‬
‫- دكتور (فريزر)، اجلس من فضلك‬

550
00:48:08,256 --> 00:48:10,258
‫معظم ما قيل في الدقائق الـ١٠ الماضية‬
‫كان كذباً‬

551
00:48:10,383 --> 00:48:12,385
‫اجلس‬

552
00:48:19,851 --> 00:48:21,644
‫يمكنك النزول الآن‬

553
00:48:45,877 --> 00:48:48,296
‫أحبك كثيراً يا (غرايس)‬

554
00:48:50,840 --> 00:48:52,383
‫(غرايس)‬

555
00:48:52,884 --> 00:48:54,260
‫(غرايس)‬

556
00:49:00,850 --> 00:49:05,021
‫أحسنت يا (هايلي)، أحسنت‬
‫لقد قضت علينا، قضت علينا‬

557
00:49:05,772 --> 00:49:08,107
‫- سأطلب إبطال الدعوة‬
‫- لن تفعلي‬

558
00:49:08,233 --> 00:49:10,109
‫حاولت ذلك، فأسكتك‬

559
00:49:10,235 --> 00:49:11,861
‫انتهى الأمر، لقد دمرتنا‬

560
00:49:11,986 --> 00:49:13,613
‫- (جوناثان)‬
‫- وأنت من سمحت بحدوث ذلك‬

561
00:49:13,738 --> 00:49:15,240
‫أنا سمحت بحدوثه؟‬

562
00:49:16,908 --> 00:49:21,746
‫(جوناثان)، كانت معك‬
‫كانت في معسكرك‬

563
00:49:21,996 --> 00:49:24,499
‫وأنت خسرتها‬

564
00:49:25,208 --> 00:49:29,170
‫لأنك لم تتخلص من المطرقة اللعينة‬

565
00:49:29,420 --> 00:49:33,341
‫أتسمع ذلك؟‬
‫لم تتخلص من المطرقة اللعينة‬

566
00:49:34,175 --> 00:49:36,761
‫لأي درجة من الغباء يمكنك أن تصل؟‬

567
00:49:56,614 --> 00:49:58,324
‫"فعلت ذلك متعمدة بالتأكيد"‬

568
00:49:58,449 --> 00:50:00,618
‫"كانت متعاونة مع الادعاء"‬

569
00:50:00,743 --> 00:50:05,456
‫"لو استدعاها الادعاء‬
‫لاستطاع الدفاع إسكاتها بحجة الامتياز الزوجي"‬

570
00:50:05,581 --> 00:50:09,377
‫"لكن لأن الدفاع هو من استدعى (غرايس فريزر)‬
‫اعتُبر ذلك تنازلاً عن الامتياز"‬

571
00:50:09,502 --> 00:50:12,547
‫"وأصبحت متاحة للتشكيك بشهادتها،‬
‫عبقرية!"‬

572
00:50:12,672 --> 00:50:15,258
‫"القنبلة التي ألقتها..."‬

573
00:50:18,386 --> 00:50:22,140
‫- أوقعت به متعمدة‬
‫- ماذا أردتها أن تفعل؟ أن تكذب؟‬

574
00:50:22,765 --> 00:50:26,060
‫كان يمكنها تسليم المطرقة‬

575
00:50:27,228 --> 00:50:32,483
‫لكنّ ذلك كان سيقضي عليك‬
‫وستخسر (ريردون)، وستذهب إلى الإصلاحية‬

576
00:50:35,862 --> 00:50:39,824
‫وصلتك رسالة نصية‬
‫تم إيقاف درس الأخلاقيات‬

577
00:50:39,949 --> 00:50:43,161
‫"اشتقت إليك يا صديقي"‬

578
00:52:20,967 --> 00:52:22,468
‫"خبر سيىء للمقامرين"‬

579
00:52:22,593 --> 00:52:27,390
‫"المراهنون في (لاس فيغاس)‬
‫أوقفوا المراهنات على نتيجة المحاكمة"‬

580
00:52:27,515 --> 00:52:31,352
‫"لأن إدانة الدكتور (فريزر) أصبحت مؤكدة"‬

581
00:52:42,196 --> 00:52:44,574
‫"أتريد الخروج لتناول الفطور؟‬
‫قد تكون فرصتنا الأخيرة"‬

582
00:52:44,699 --> 00:52:46,701
‫"هل أنت متأكد يا أبي؟"‬

583
00:53:28,951 --> 00:53:30,786
‫أين (جوناثان)؟‬

584
00:53:31,037 --> 00:53:34,957
‫ليس هنا، ولا يجيب على مكالماتي‬
‫هل اتصل بك؟‬

585
00:53:35,124 --> 00:53:37,084
‫لم يتصل بي بالطبع‬

586
00:53:37,627 --> 00:53:41,339
‫- ذلك الوغد، لقد حذرته، لكن...‬
‫- لم يذهب (هنري) إلى المدرسة‬

587
00:53:42,048 --> 00:53:44,342
‫لم يذهب إلى المدرسة؟‬

588
00:53:46,302 --> 00:53:48,137
‫أبلغي الشرطة يا (هايلي)‬

589
00:53:51,516 --> 00:53:52,892
‫عزيزتي‬

590
00:53:57,772 --> 00:54:00,233
‫أبي، هل سنذهب لتناول الفطور حقاً؟‬

591
00:54:00,358 --> 00:54:01,859
‫أعطني الهاتف‬

592
00:54:02,860 --> 00:54:05,821
‫أعطني الهاتف، شكراً‬

593
00:54:08,533 --> 00:54:11,285
‫النظرة على وجهك رائعة‬

594
00:54:11,577 --> 00:54:15,540
‫لكني سأطفئه، حاول البقاء هادئاً‬

595
00:54:20,086 --> 00:54:23,464
‫- لا يمكنك فعل هذا يا أبي‬
‫- لا أفعل شيئاً، أليس كذلك؟‬

596
00:54:24,632 --> 00:54:26,926
‫ذهبت في نزهة مع ابني‬

597
00:54:31,889 --> 00:54:33,266
‫"زوجتك..."‬

598
00:54:35,518 --> 00:54:39,981
‫إنها رائعة، كانت لطيفة جداً معي‬

599
00:54:41,524 --> 00:54:47,488
‫أظن أن هناك انسجام حقيقي بيننا‬
‫سنتناول الشاي غداً مع الولدين‬

600
00:54:48,281 --> 00:54:52,201
‫أظن أن (هنري) سيكون رائعاً مع (ميغيل)‬

601
00:54:53,786 --> 00:54:55,788
‫"كأخ أكبر"‬

602
00:54:59,458 --> 00:55:02,962
‫ابتعدي عن عائلتي‬

603
00:55:04,213 --> 00:55:06,424
‫إن اقتربت من عائلتي ثانية‬

604
00:55:06,549 --> 00:55:10,928
‫زوجتي أو ابني، فسأؤذيك‬

605
00:55:11,596 --> 00:55:14,515
‫- سأؤذيك‬
‫- لن تؤذيني أبداً‬

606
00:55:14,974 --> 00:55:18,811
‫ولن تتركني أبداً يا (جوناثان)‬

607
00:55:22,398 --> 00:55:26,652
‫أخبرني إذن، كيف حال (روزنبام)؟‬
‫ما أخباره؟‬

608
00:55:30,615 --> 00:55:33,326
‫"الوحدة الخاصة للضحايا في شرطة (نيويورك)‬
‫أصدرت تنبيهاً بشأن الاختطاف"‬

609
00:55:33,451 --> 00:55:37,121
‫بشأن (هنري فريزر)، ١٢ عاماً‬
‫طوله ١٥٥ سنتيمتراً‬

610
00:55:37,246 --> 00:55:38,623
‫"ويزن ٥٠ كيلوغراماً"‬

611
00:55:38,748 --> 00:55:40,791
‫"وهو أبيض، وشعره بني داكن"‬

612
00:55:40,916 --> 00:55:44,462
‫"شوهد آخر مرة في زيّه المدرسي‬
‫بنطال رمادي، وسترة زرقاء"‬

613
00:55:44,587 --> 00:55:47,006
‫- هيا بنا يا (بيلي)‬
‫- "نبحث عن طراز حديث"‬

614
00:55:47,131 --> 00:55:48,591
‫"لسيارة (رينج روفر) رمادية"‬

615
00:55:48,716 --> 00:55:50,926
‫صُورت السيارة أثناء خروجها‬
‫من جزيرة (مانهاتن)‬

616
00:55:51,052 --> 00:55:53,387
‫"على امتداد منتزه (هنري هادسون)‬
‫وهناك ما يقود للاعتقاد"‬

617
00:55:53,512 --> 00:55:55,306
‫"بأن السيارة تتجه إلى الحدود الكندية"‬

618
00:55:55,431 --> 00:55:59,393
‫"طلبنا التعاون بين الولايات‬
‫وأبلغنا سلطات الحدود الكندية"‬

619
00:55:59,518 --> 00:56:03,814
‫"دكتور (جوناثان فريزر)‬
‫قد يكون مسلحاً وشديد الخطورة"‬

620
00:56:03,939 --> 00:56:06,859
‫"إن كانت لديكم معلومات‬
‫نطلب منكم الاتصال بالنجدة"‬

621
00:56:06,984 --> 00:56:08,361
‫"أو الاتصال بالرقم الخاص..."‬

622
00:56:11,280 --> 00:56:13,491
‫هلاّ تخبرني أين سنذهب من فضلك؟‬

623
00:56:14,700 --> 00:56:19,664
‫لست متأكداً، لست متأكداً يا صديقي‬
‫إنها جولة سحرية غامضة‬

624
00:56:19,789 --> 00:56:21,916
‫إنها الرحلة التي لطالما وعدتك بها‬

625
00:56:22,041 --> 00:56:24,210
‫ظننت أنها ستكون فرصتنا الأخيرة‬
‫للقيام بها‬

626
00:56:24,335 --> 00:56:27,129
‫أبي، بربك! لا يمكننا الذهاب‬
‫في رحلة في السيارة الآن‬

627
00:56:27,254 --> 00:56:29,298
‫كفى، كفى،‬
‫كفى، اجلس واسترخ‬

628
00:56:29,423 --> 00:56:30,800
‫استمتع بوقتك، غنّ أغنية‬

629
00:56:30,925 --> 00:56:33,094
‫ما تلك الأغنية التي كنت تغنيها‬
‫حين كنت صغيراً؟‬

630
00:56:34,845 --> 00:56:38,057
‫"بيدي على نفسي..."، هذه هي‬

631
00:56:38,182 --> 00:56:39,600
‫"ماذا لدينا هنا؟"‬

632
00:56:39,725 --> 00:56:41,936
‫"هاتان عيناي، لا داعي للخوف"‬

633
00:56:42,061 --> 00:56:44,271
‫"عيناي، صناديق الدماغ و..."‬

634
00:56:44,397 --> 00:56:46,649
‫"هذا ما علموه لي حين ذهبت إلى المدرسة"‬

635
00:56:46,774 --> 00:56:49,360
‫- لن تؤذيني أبداً‬
‫- حقاً؟ هل أنت متأكدة؟‬

636
00:56:51,195 --> 00:56:53,572
‫- هل آلمك ذلك يا عزيزتي؟ هل آلمك؟‬
‫- لا تفعل‬

637
00:56:53,698 --> 00:56:55,074
‫- هل آلمك ذلك؟‬
‫- توقف!‬

638
00:56:55,199 --> 00:56:58,369
‫"يداي على نفسي، ماذا لدينا هنا؟"‬

639
00:56:58,494 --> 00:57:00,538
‫- "هذه هي..."‬
‫- "سلة الخبز"‬

640
00:57:00,996 --> 00:57:02,415
‫- أكمل‬
‫- "لا داعي للخوف"‬

641
00:57:02,540 --> 00:57:07,086
‫"سلة خبز، محرمة أنف، عينان‬
‫صندوق الدماغ، و..."‬

642
00:57:07,253 --> 00:57:12,049
‫"هذا ما علموه لي‬
‫حين ذهبت إلى المدرسة"‬

643
00:57:12,174 --> 00:57:13,884
‫لن تتركني أبداً، لن تتركني أبداً‬

644
00:57:14,009 --> 00:57:15,386
‫- حقاً؟‬
‫- لن...‬

645
00:57:22,852 --> 00:57:24,437
‫لقد تركتك‬

646
00:57:32,027 --> 00:57:35,239
‫"رآه الشرطة على الطريق ٢٠٢‬
‫وهم على مسافة ١٦ كيلومتراً عنه"‬

647
00:57:38,784 --> 00:57:42,538
‫حسناً، أرى أن الوقت حان‬
‫لتناول البطلينوس المقلي‬

648
00:57:43,372 --> 00:57:47,418
‫- البطلينوس المقلي؟‬
‫- لكن ليس البطلينوس المقلي الذي تعرفه‬

649
00:57:47,543 --> 00:57:51,630
‫إنه بطلينوس مقلي من (بوليز) في (ألباني)‬

650
00:57:51,756 --> 00:57:53,591
‫أفضل بطلينوس مقلي في العالم‬

651
00:57:53,716 --> 00:57:58,721
‫أبي، لا يمكننا الذهاب لتناول البطلينوس المقلي‬
‫عليك أن تتوقف وتنزلني‬

652
00:57:58,846 --> 00:58:01,974
‫إنه بطلينوس (إبسويتش)‬
‫وذلك يعني أنه كبير‬

653
00:58:02,099 --> 00:58:04,351
‫- كما يجب أن يكون أي بطلينوس يحترم نفسه‬
‫- أبي، يا إلهي!‬

654
00:58:04,477 --> 00:58:07,104
‫لماذا لا نفعل هذا فحسب؟‬

655
00:58:10,316 --> 00:58:11,692
‫آسف‬

656
00:58:14,820 --> 00:58:16,197
‫آسف‬

657
00:58:17,031 --> 00:58:19,658
‫يمكن أن يحدث ذلك، يمكن أن يحدث‬

658
00:58:19,784 --> 00:58:24,205
‫يمكننا أن نفقد أعصابنا أحياناً‬

659
00:58:26,248 --> 00:58:29,835
‫نصبح شخصية أخرى‬

660
00:58:31,003 --> 00:58:37,343
‫قد يكون السبب الذعر أو الغضب‬
‫أو الحب أحياناً‬

661
00:58:39,470 --> 00:58:41,138
‫نفقد أنفسنا‬

662
00:58:44,558 --> 00:58:48,896
‫لكنّ ذلك لا يبطل حقيقتنا الكاملة‬
‫عليك أن تعرف ذلك‬

663
00:58:51,232 --> 00:58:52,650
‫هل فهمت؟‬

664
00:58:56,904 --> 00:59:01,200
‫سيقولون إن هذا هو إرثي‬

665
00:59:01,325 --> 00:59:04,411
‫ويمكنهم الذهاب إلى الجحيم،‬
‫لأن... آسف‬

666
00:59:04,537 --> 00:59:05,913
‫لأن هذا ليس هو إرثي...‬

667
00:59:06,038 --> 00:59:10,209
‫إرثي هو أنت‬

668
00:59:11,043 --> 00:59:14,255
‫ومرضاي، ووالدتك‬

669
00:59:16,006 --> 00:59:17,383
‫حسناً؟‬

670
00:59:17,716 --> 00:59:22,388
‫لقد قتلت إنسانة يا أبي‬

671
00:59:41,574 --> 00:59:44,493
‫حقاً؟ نعم؟ نعم؟‬

672
00:59:45,870 --> 00:59:47,246
‫حقاً؟‬

673
00:59:50,082 --> 00:59:54,128
‫أرجوك، أرجوك‬

674
01:00:19,069 --> 01:00:22,615
‫قتلت إنسانة‬

675
01:00:24,950 --> 01:00:26,785
‫لم تكن تلك شخصيتي الحقيقية‬

676
01:00:31,624 --> 01:00:33,792
‫وليس الأب الذي تعرفه‬

677
01:00:49,892 --> 01:00:52,811
‫لا بأس، لا بأس، لا عليك‬

678
01:00:52,978 --> 01:00:54,605
‫أبي، توقف‬

679
01:00:59,276 --> 01:01:01,403
‫- أبي، توقف، أوقف السيارة‬
‫- نعم، بعد قليل، بعد قليل‬

680
01:01:01,528 --> 01:01:03,906
‫أريد قضاء كل لحظة ممكنة معك يا صديقي‬

681
01:01:04,031 --> 01:01:07,785
‫عليك أن تتوقف، عليك إيقاف السيارة‬
‫وإخراجي منها يا أبي‬

682
01:01:09,828 --> 01:01:13,040
‫- أبي، أرجوك، أرجوك‬
‫- كل لحظة، تباً لهم!‬

683
01:01:13,165 --> 01:01:14,541
‫تباً لهم!‬

684
01:01:21,757 --> 01:01:24,885
‫- أبي، هيا، هيا، لا يمكنك فعل هذا‬
‫- لا داعي للخوف‬

685
01:01:25,010 --> 01:01:26,387
‫- لا داعي...‬
‫- ستزيد الأمور سوءاً‬

686
01:01:26,512 --> 01:01:27,888
‫اخرس‬

687
01:01:30,099 --> 01:01:33,310
‫أرجوك، أنزلني فحسب، أرجوك‬

688
01:01:57,793 --> 01:02:00,004
‫ها هو، أمامنا‬

689
01:02:00,129 --> 01:02:02,965
‫هذا هو جسر شارع (وورتس) يا صديقي‬

690
01:02:03,215 --> 01:02:07,803
‫كان يوماً ما جميلاً جداً‬
‫والآن، لم يعد كذلك‬

691
01:02:08,595 --> 01:02:11,098
‫- بمن يذكرك ذلك؟‬
‫- أبي!‬

692
01:02:11,807 --> 01:02:13,726
‫الإشارة حمراء يا أبي‬

693
01:02:14,935 --> 01:02:17,646
‫أبي، الإشارة حمراء، أبي، أبي‬

694
01:02:19,648 --> 01:02:21,025
‫أبي‬

695
01:02:24,236 --> 01:02:27,865
‫أرجوك، لا تؤذ ابني،‬
‫أرجوك، لا تؤذ ابني‬

696
01:02:28,615 --> 01:02:31,452
‫أبي، ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

697
01:02:31,869 --> 01:02:33,245
‫- تذكر...‬
‫- أبي‬

698
01:02:33,370 --> 01:02:36,331
‫- أنت ومرضاي ووالدتك، هذا هو إرثي‬
‫- أبي، أبي، أبي‬

699
01:02:36,457 --> 01:02:40,085
‫- ما هو إرثي؟‬
‫- أبي، أبي، أبي‬

700
01:02:41,879 --> 01:02:44,548
‫عليك أن تنزلني من هنا‬
‫أيمكنك الهبوط بهذه الطائرة؟ اهبط‬

701
01:02:44,673 --> 01:02:48,302
‫أبي، أبي، أبي، أبي‬

702
01:02:48,844 --> 01:02:56,060
‫أبي، لا، أرجوك، لا يا أبي‬
‫لا تفعل هذا، أبي‬

703
01:02:56,185 --> 01:03:00,064
‫- لا، لا‬
‫- لا تهرب من هذا، لا تهرب‬

704
01:03:00,898 --> 01:03:03,108
‫عد إلى السيارة فحسب‬

705
01:03:03,567 --> 01:03:06,945
‫- أيمكنني الخروج؟ أيمكنني فتح الباب؟‬
‫- اخرجي، اخرجي، افتحي الباب‬

706
01:03:07,071 --> 01:03:08,572
‫لا، لا‬

707
01:03:08,906 --> 01:03:11,033
‫- حسناً‬
‫- أبي‬

708
01:03:11,158 --> 01:03:12,701
‫(جوناثان)، لا‬

709
01:03:12,826 --> 01:03:14,203
‫- سيدتي، لا يمكنك المرور‬
‫- لا‬

710
01:03:14,328 --> 01:03:15,704
‫- لا يمكنك المرور‬
‫- توقف‬

711
01:03:15,829 --> 01:03:17,998
‫- أحبك‬
‫- (جوناثان)، (هنري)‬

712
01:03:18,123 --> 01:03:20,000
‫توقف‬

713
01:03:21,919 --> 01:03:23,837
‫(هنري)‬

714
01:03:25,172 --> 01:03:26,548
‫أرجوك‬

715
01:03:27,549 --> 01:03:30,219
‫"(هنري)، أنا قادمة"‬

716
01:03:34,389 --> 01:03:35,766
‫توقف‬

717
01:03:39,353 --> 01:03:43,690
‫توقف، انظر إلي، (جوناثان)، لا‬

718
01:03:43,816 --> 01:03:46,401
‫(هنري)، (جوناثان)‬

719
01:03:48,320 --> 01:03:51,365
‫(هنري)، (جوناثان)‬

720
01:03:52,407 --> 01:03:53,951
‫(هنري)‬

721
01:03:54,493 --> 01:03:55,869
‫- حسناً‬
‫- (هنري)‬

722
01:03:56,537 --> 01:03:58,455
‫- لا‬
‫- آسف، آسف جداً‬

723
01:03:59,331 --> 01:04:02,376
‫- لا‬
‫- (غرايس)، أنا آسف، أنا آسف‬

724
01:04:03,502 --> 01:04:06,296
‫(غرايس)، تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا‬
‫عانقيني‬

725
01:04:06,421 --> 01:04:07,923
‫(غرايس)‬

726
01:04:10,551 --> 01:04:11,927
‫(هنري)‬

727
01:04:13,887 --> 01:04:15,806
‫- اركض‬
‫- (غرايس)‬

728
01:04:16,473 --> 01:04:18,142
‫(هنري)‬

729
01:04:19,643 --> 01:04:21,979
‫- (غرايس)‬
‫- اجثُ على ركبتيك‬

730
01:04:53,385 --> 01:04:55,721
‫- حسناً يا (هنري)‬
‫- هل أنت مستعدة يا سيدتي؟‬

731
01:05:47,481 --> 01:05:50,609
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

