﻿1
00:00:42,125 --> 00:00:43,961
‫- "جدتي!"‬
‫- "(درو)؟"‬

2
00:00:44,086 --> 00:00:45,546
‫- "جدتي!"‬
‫- انتظر‬

3
00:00:45,671 --> 00:00:47,923
‫- "تعال هنا يا (درو)"‬
‫- "سآتي فوراً"‬

4
00:00:48,048 --> 00:00:49,591
‫"لا أحب هذا، الظلام شديد"‬

5
00:00:49,716 --> 00:00:52,135
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- اطمئن، أنا قادمة‬

6
00:00:52,261 --> 00:00:54,012
‫- ها هي جدتك، ها هي جدتك‬
‫- اطمئن يا عزيزي، تعال‬

7
00:00:54,137 --> 00:00:56,890
‫ها أنا، أمسكت بك، أمسكت بك‬
‫تمسك بي‬

8
00:00:57,015 --> 00:00:58,767
‫هل لدينا مصابيح يدوية حقيقية؟‬

9
00:00:58,892 --> 00:01:01,270
‫نعم، إنها بجانب المغسلة‬

10
00:01:01,395 --> 00:01:04,189
‫- واحد فقط يعمل‬
‫- ماذا عن الشموع؟‬

11
00:01:04,314 --> 00:01:07,109
‫نعم، أظن أن لدينا القليل‬

12
00:01:07,234 --> 00:01:08,777
‫- سلحفاتي‬
‫- ماذا؟‬

13
00:01:08,902 --> 00:01:11,196
‫- تركته على الأرض‬
‫- حسناً‬

14
00:01:11,321 --> 00:01:13,407
‫اللعنة! الأرجح أنه يملأ المكان بالبراز‬

15
00:01:13,532 --> 00:01:15,117
‫حسناً، هيا، اذهب مع جدتك‬

16
00:01:15,242 --> 00:01:18,495
‫- خذي هاتفي، حسناً‬
‫- جدتك لم تقصد أن تقول "برازاً"‬

17
00:01:18,620 --> 00:01:20,581
‫- ها هي يا جدتي، أعواد الثقاب‬
‫- شكراً يا حبيبتي، شكراً‬

18
00:01:20,706 --> 00:01:23,875
‫- هل الجميع بخير؟ معي بطاريات إضافية‬
‫- مرحباً يا أبي‬

19
00:01:24,001 --> 00:01:26,295
‫إنه جدك، لقد أحضر بطاريات‬

20
00:01:26,420 --> 00:01:29,590
‫- كيف حالك يا عزيزي؟‬
‫- نعم، سنخرج لننظر إلى القمر‬

21
00:01:29,715 --> 00:01:31,425
‫- هذا ممتع‬
‫- وسنضيء الشموع‬

22
00:01:31,592 --> 00:01:33,802
‫هل أحضر واحداً إلى غرفتك؟‬
‫- شكراً‬

23
00:01:36,013 --> 00:01:38,515
‫ستكون الأمور على ما يرام يا (رايان)‬

24
00:01:40,559 --> 00:01:43,228
‫هذا سرنا، حسناً؟‬

25
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
‫نحن فقط‬

26
00:02:34,321 --> 00:02:37,616
‫- يا إلهي!‬
‫- "(بيتي كارول)"‬

27
00:02:41,328 --> 00:02:44,373
‫(٧٥٢٢) إلى (ديلكوم)، رسالة عاجلة‬

28
00:02:44,498 --> 00:02:46,875
‫أنا في مسرح الحادث في شارع (بانيل)‬

29
00:02:47,000 --> 00:02:49,878
‫الضحية هي (بيتي كارول)‬
‫لا يوجد نبض‬

30
00:02:50,962 --> 00:02:52,964
‫كيف تسير الأمور مع (فاي)؟‬

31
00:02:55,842 --> 00:02:59,304
‫- ليس بشكل رائع حالياً‬
‫- أنا آسفة‬

32
00:03:01,390 --> 00:03:04,393
‫لا تتأسفي، سنجد حلاً‬

33
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
‫واجهنا أسوأ من هذا، سنتجاوزه‬

34
00:03:12,317 --> 00:03:13,777
‫كيف حالك؟‬

35
00:03:14,611 --> 00:03:17,114
‫أشعر بأني لا أسألك هذا‬
‫بما فيه الكفاية هذه الأيام‬

36
00:03:18,907 --> 00:03:21,201
‫لا بأس بهذا يا أبي، حقاً‬

37
00:03:21,535 --> 00:03:23,870
‫لا يا حبيبتي، هذا ليس صحيحاً‬

38
00:03:26,915 --> 00:03:29,126
‫ولمدة طويلة...‬

39
00:03:30,127 --> 00:03:33,296
‫انهمكنا أنا وأمك في مشاكلنا و...‬

40
00:03:35,215 --> 00:03:36,842
‫مشاكل (كيفن)‬

41
00:03:38,844 --> 00:03:41,596
‫أشعر بأننا نسينا أن نسألك عن حالك‬

42
00:03:43,432 --> 00:03:45,892
‫أعتبره أمراً مسلماً به أن تكوني بخير‬

43
00:03:46,017 --> 00:03:48,061
‫وهذا ليس عدلاً يا (شيفان)‬

44
00:03:48,895 --> 00:03:51,022
‫لن أفعل ذلك بعد الآن، حسناً؟‬

45
00:04:00,198 --> 00:04:04,327
‫- قابلت شخصاً‬
‫- قابلت شخصاً؟‬

46
00:04:06,705 --> 00:04:10,834
‫- السلحفاة اللعينة!‬
‫- تباً! إنها...‬

47
00:04:37,986 --> 00:04:39,362
‫"ما اليوم يا (كيف)؟"‬

48
00:04:39,488 --> 00:04:45,911
‫"اليوم هو السبت"‬

49
00:04:46,161 --> 00:04:47,913
‫- "أغسطس"‬
‫- "أغسطس"‬

50
00:04:48,038 --> 00:04:49,873
‫- "الـ١٤"‬
‫- "الـ١٤"‬

51
00:04:49,998 --> 00:04:52,584
‫"نعم، وما المميز في هذا اليوم؟"‬

52
00:04:52,709 --> 00:04:55,295
‫"إنه عيد ميلادي"‬

53
00:04:55,420 --> 00:04:58,632
‫"نسيم عليل ومياه جميلة"‬

54
00:04:59,090 --> 00:05:01,968
‫"كما ترون، البحيرة خلفنا"‬

55
00:05:02,135 --> 00:05:03,720
‫"الحقي بي يا أمي"‬

56
00:05:03,845 --> 00:05:05,388
‫"فلنقفز معاً"‬

57
00:05:05,514 --> 00:05:09,684
‫- "١، ٢، ٣"‬
‫- "٢، ٣"‬

58
00:05:20,070 --> 00:05:22,823
‫كان (كيفن) طفلاً طبيعياً جداً‬

59
00:05:23,114 --> 00:05:25,659
‫مضحكاً وسخيفاً ونشطاً‬

60
00:05:27,410 --> 00:05:30,080
‫شُخص بمتلازمة (توريت) وهو في سن الـ٨‬

61
00:05:30,664 --> 00:05:34,125
‫وبعد ذلك بوقت قصير‬
‫ظهر الاضطراب المزاجي‬

62
00:05:34,918 --> 00:05:36,294
‫كان...‬

63
00:05:37,003 --> 00:05:38,797
‫كان يضرب أخته ويضربني‬

64
00:05:38,922 --> 00:05:42,008
‫وينفجر في نوبات غضب عنيفة‬
‫على أتفه الأمور‬

65
00:05:42,133 --> 00:05:45,136
‫وهل أخافك سلوكه قط؟‬

66
00:05:47,013 --> 00:05:50,183
‫أحياناً، نعم‬

67
00:05:50,350 --> 00:05:54,771
‫هل حاولت اللجوء إلى استشارة نفسية‬
‫أو ربما علاج؟‬

68
00:05:54,896 --> 00:05:57,732
‫يا إلهي! لم تبق أدوية لم توصف له‬

69
00:05:57,858 --> 00:06:02,737
‫(أديرول) و(ريتلين) و(إبيتول) و(لوكسيتين)‬

70
00:06:03,154 --> 00:06:04,865
‫و(أولانزبين)، وكان هو الأسوأ‬

71
00:06:04,990 --> 00:06:06,491
‫زاد وزنه كثيراً بسبب هذا الدواء‬

72
00:06:06,616 --> 00:06:09,870
‫وكان يتوسل إلينا كل صباح‬
‫حتى لا نجبره على أخذه‬

73
00:06:10,203 --> 00:06:13,707
‫- هل ساعدته بأي شكل‬
‫- بعضها ساعده‬

74
00:06:13,999 --> 00:06:20,005
‫الاضطراب المزاجي، هل عانى أحد من ذلك‬
‫في عائلتك غير (كيفن)؟‬

75
00:06:23,925 --> 00:06:26,219
‫أبي كان لديه اكتئاب‬

76
00:06:26,344 --> 00:06:30,724
‫لم تُشخص حالته رسمياً‬
‫لكن أمي كانت تخرجه من البيت‬

77
00:06:30,849 --> 00:06:32,893
‫عندما تلاحظ أنه يدخل في تلك الحالة‬

78
00:06:33,018 --> 00:06:38,064
‫وكان يذهب ليعيش مع أخيه‬
‫في (دريكسل هيل) بضعة أسابيع‬

79
00:06:38,189 --> 00:06:41,568
‫ويعود إلى البيت‬
‫عندما يشعر بأنه استعاد قوته‬

80
00:06:41,693 --> 00:06:43,570
‫وماذا عنك؟‬

81
00:06:44,863 --> 00:06:47,240
‫هل مررت بفترات اكتئاب؟‬

82
00:06:51,161 --> 00:06:54,331
‫نعم، كانت هناك بعض الأوقات‬

83
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
‫نعم، الآن عندما أسترجع الأحداث‬

84
00:06:59,628 --> 00:07:02,005
‫ربما كان لدي اكتئاب‬
‫الأرجح أنه كان لدي اكتئاب‬

85
00:07:03,089 --> 00:07:06,051
‫كانت هناك فترة بعد ولادة (شيفان)‬

86
00:07:06,760 --> 00:07:09,679
‫وكان سلوك (كيفن) قد بدأ يصبح صعباً و...‬

87
00:07:11,640 --> 00:07:13,391
‫نعم...‬

88
00:07:14,309 --> 00:07:18,855
‫لكن في نشأتي، لم يكن لدى أمي‬
‫صبر على ذلك‬

89
00:07:19,147 --> 00:07:22,359
‫وكانت التعامل مع أبي ينهكها كثيراً، لذا...‬

90
00:07:23,234 --> 00:07:26,905
‫لم أشأ أن أحمّلها عبئاً‬
‫أكثر مما تحمل‬

91
00:07:27,030 --> 00:07:30,450
‫لذلك تأقلمت مع الوضع‬

92
00:07:31,159 --> 00:07:33,912
‫نعم، وكيف تأقلم والدك معه؟‬

93
00:07:37,415 --> 00:07:39,501
‫أطلق النار على نفسه‬

94
00:07:40,794 --> 00:07:43,088
‫نعم، كنت في الـ١٣ من عمري‬

95
00:07:43,338 --> 00:07:45,256
‫أنا آسفة جداً يا (مير)‬

96
00:07:49,552 --> 00:07:52,639
‫لا بد أن هذا كان عبئاً كبيراً عليك‬
‫في طفولتك‬

97
00:07:53,223 --> 00:07:54,975
‫بماذا جعلك ذلك تشعرين؟‬

98
00:07:55,767 --> 00:07:58,019
‫كأنني لم أكن كافية له‬

99
00:08:05,986 --> 00:08:11,074
‫أتظنين أنه شيء يُتوارث؟‬

100
00:08:13,326 --> 00:08:17,163
‫- ماذا؟‬
‫- الانتحار، المرض النفسي‬

101
00:08:18,123 --> 00:08:21,918
‫لأني قرأت عدة مقالات عن علماء‬
‫يظنون أنه قد يكون...‬

102
00:08:23,003 --> 00:08:26,381
‫يُتوارث من جيل إلى آخر‬

103
00:08:27,132 --> 00:08:29,759
‫أتظنين... ربما‬

104
00:08:30,802 --> 00:08:33,263
‫وعم كنت تبحثين عندما قرأت هذه المقالات؟‬

105
00:08:37,767 --> 00:08:39,436
‫عن الأمل، على ما أظن‬

106
00:08:41,271 --> 00:08:44,899
‫ - الأمل في ألا يكون حفيدك مثل...‬
‫- مثل أبي‬

107
00:08:46,067 --> 00:08:47,527
‫أو مثل (كيفن)‬

108
00:08:49,446 --> 00:08:51,614
‫هل يقلقك أنه قد يكون مثلهما؟‬

109
00:08:54,534 --> 00:08:56,703
‫يا إلهي! نعم‬

110
00:08:58,830 --> 00:09:00,707
‫أنا مرتعبة من ذلك‬

111
00:09:03,877 --> 00:09:05,795
‫(بيتي كارول) المسكينة‬

112
00:09:05,962 --> 00:09:08,715
‫خرجت فقط لتشتري حبوب الفطور‬

113
00:09:08,840 --> 00:09:11,718
‫فأصابتها نوبة قلبية‬
‫واصطدمت سيارتها بالعمود في الشارع‬

114
00:09:11,885 --> 00:09:15,388
‫- الـ(تشيريوز) قتلها‬
‫- لا يا أمي‬

115
00:09:15,764 --> 00:09:19,601
‫السيدة (كارول) كانت ستصاب بنوبة قلبية‬
‫مع الـ(تشيريوز) أو من دونه‬

116
00:09:19,726 --> 00:09:23,396
‫ليس بالضرورة، ماذا لو رأت غزالاً‬
‫أو راكون يعبر الطريق‬

117
00:09:23,521 --> 00:09:26,483
‫وأجفلها ذلك لدرجة أن تتعرض لنوبة قلبية‬

118
00:09:27,734 --> 00:09:30,653
‫- (درو)، ارتد بيجامتك يا حبيبي‬
‫- بعد قليل‬

119
00:09:30,779 --> 00:09:32,906
‫لا، هذا ما قلته قبل دقيقتين‬

120
00:09:33,031 --> 00:09:34,616
‫اذهب وارتد بيجامتك الآن‬

121
00:09:34,741 --> 00:09:36,576
‫- الآن، اذهب‬
‫- حسناً‬

122
00:09:36,743 --> 00:09:38,453
‫اذهب، أسرع‬

123
00:09:47,337 --> 00:09:50,590
‫- مرر الكرة اللعينة‬
‫- هيا، مررها‬

124
00:09:51,883 --> 00:09:53,259
‫- هل تحبين هذه؟‬
‫- نعم‬

125
00:09:53,384 --> 00:09:54,803
‫نعم؟ حسناً‬

126
00:09:56,262 --> 00:09:59,599
‫- هذا جميل جداً‬
‫- إنه جميل‬

127
00:09:59,724 --> 00:10:01,101
‫أساور؟‬

128
00:10:04,020 --> 00:10:08,066
‫- شاهدت مشروعك للبرنامج الوثائقي‬
‫- حقاً؟‬

129
00:10:08,191 --> 00:10:10,860
‫وجدته جميلاً يا (شيفان)‬
‫تأثرت به كثيراً‬

130
00:10:10,985 --> 00:10:14,030
‫- كان شجاعاً حقاً‬
‫- شكراً‬

131
00:10:14,197 --> 00:10:17,033
‫كان لدي مدرسة لمادة الإعلام‬
‫في سنتي الأولى‬

132
00:10:17,158 --> 00:10:19,953
‫كانت امرأة ذكية ملهمة اسمها (ميغ فرولي)‬

133
00:10:20,411 --> 00:10:24,999
‫وقد تعينت مؤخراً رئيسة لقسم الدراسات الإعلامية‬
‫في جامعة (كاليفورنيا، بيركلي) العام الماضي‬

134
00:10:25,125 --> 00:10:28,128
‫أظن أن عليك التحدث إليها‬
‫فأنتما ستتوافقان كثيراً‬

135
00:10:28,586 --> 00:10:30,171
‫(كاليفورنيا، بيركلي)؟‬

136
00:10:30,421 --> 00:10:35,051
‫- في (كاليفورنيا)؟‬
‫- نعم يا عزيزتي، في (كاليفورنيا)‬

137
00:10:35,385 --> 00:10:39,514
‫- لقد قدمت طلباتي وانتهيت‬
‫- نعم، لكن تحدثي إليها‬

138
00:10:39,639 --> 00:10:42,225
‫وإذا لم يرق لك كلامها‬

139
00:10:42,350 --> 00:10:46,271
‫سأكون أضعت ٢٠ دقيقة من حياتك‬
‫وسأعوضك عنها‬

140
00:10:46,396 --> 00:10:48,731
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

141
00:10:49,023 --> 00:10:52,861
‫- كيف؟‬
‫- سيكون عليّ التفكير في ذلك‬

142
00:10:55,029 --> 00:10:56,948
‫إنها سعيدة جداً‬

143
00:10:57,073 --> 00:11:00,160
‫كانت تتشوق إلى تجربة‬
‫هذه الأثواب طوال الأسبوع‬

144
00:11:00,285 --> 00:11:02,912
‫لا تخبريها، لكننا استأجرنا سيارة (ليموزين)‬

145
00:11:03,037 --> 00:11:05,290
‫لتأخذها هي وصديقتها إلى العشاء‬
‫وإلى حفل التخرج‬

146
00:11:05,415 --> 00:11:08,835
‫- هذا رائع‬
‫- هذا رائع، ستقضي وقتاً رائعاً‬

147
00:11:09,627 --> 00:11:11,838
‫حسناً، حسناً، حسناً، هذا يكفي‬

148
00:11:11,963 --> 00:11:13,673
‫حسناً، حان وقت النوم‬

149
00:11:13,798 --> 00:11:15,717
‫فلنلق تحية المساء‬
‫قل تصبحون على خير‬

150
00:11:15,842 --> 00:11:17,760
‫- تصبح على خير يا (رايان)‬
‫- تصبح على خير‬

151
00:11:17,886 --> 00:11:19,262
‫- إلى اللقاء يا عزيزي‬
‫- نظف أسنانك‬

152
00:11:19,387 --> 00:11:21,514
‫- نوماً هنيئاً‬
‫- ليلة سعيدة‬

153
00:11:21,639 --> 00:11:23,600
‫- هل يريد أحدكم جعة؟‬
‫- نعم‬

154
00:11:23,725 --> 00:11:26,060
‫- أنا سآخذ واحدة أخرى‬
‫- أنا لا أريد‬

155
00:11:27,312 --> 00:11:30,565
‫- هل أبلغتك (لوري) الخبر يا (مير)؟‬
‫- أي خبر؟‬

156
00:11:31,274 --> 00:11:33,902
‫ذهبنا لزيارة (كيني)‬
‫في سجن مقاطعة (ديلاوير) البارحة‬

157
00:11:34,027 --> 00:11:38,573
‫وسألنا إن كنا نوافق على أخذ‬
‫(دي جيه) ابن (إيرين) في كنفنا‬

158
00:11:39,115 --> 00:11:40,658
‫أخذه في كنفكما؟‬

159
00:11:42,410 --> 00:11:44,370
‫تعنين... تعنين تبنيه؟‬

160
00:11:45,705 --> 00:11:50,460
‫- ماذا قلتما له؟‬
‫- قلنا له إننا سنفكر في الأمر‬

161
00:11:50,710 --> 00:11:52,629
‫ما زال على (كيني) التحدث إلى محامي‬

162
00:11:53,713 --> 00:11:56,841
‫لكن حالياً ما زال (دي جيه)‬
‫يعيش مع (ديلان) ووالديه‬

163
00:11:57,634 --> 00:12:00,678
‫أتظن أن (كيني) كان يضربها يا (جون)؟‬

164
00:12:01,012 --> 00:12:05,266
‫- (إيرين)؟‬
‫- بربك! كلنا نعرف طباعه‬

165
00:12:06,726 --> 00:12:09,062
‫كانت هناك أوقات شككنا فيها‬
‫أن الأوضاع ليست جيدة‬

166
00:12:09,187 --> 00:12:11,522
‫- تفضل‬
‫- (إيرين) كانت قوية‬

167
00:12:11,648 --> 00:12:13,066
‫أتتذكرين (ريتشيل)؟‬

168
00:12:13,191 --> 00:12:16,653
‫لم تخبرني بأنها مصابة باللوكيميا‬
‫إلى أن أدخِلت إلى مركز رعاية المحتضرين‬

169
00:12:16,778 --> 00:12:19,113
‫و(إيرين) كانت كذلك، كانت...‬

170
00:12:19,530 --> 00:12:20,907
‫كانت لا تحب التحدث عن أمورها‬

171
00:12:21,032 --> 00:12:23,701
‫لا، لكن كنا نعرف جميعاً‬
‫أنه لم يكن يعاملها جيداً‬

172
00:12:23,826 --> 00:12:26,746
‫بالطبع، ولهذا اعتنينا بها‬

173
00:12:26,871 --> 00:12:29,707
‫(إيرين) أيضاً عاشت مع (بيلي) بعض الوقت‬

174
00:12:30,708 --> 00:12:33,002
‫متى عاشت معك يا (بيل)؟‬

175
00:12:33,127 --> 00:12:36,339
‫يا إلهي! كان ذلك...‬

176
00:12:37,006 --> 00:12:39,676
‫منذ ٣ سنوات على الأقل‬

177
00:12:41,094 --> 00:12:43,346
‫لماذا انتقلت للعيش معك؟‬

178
00:12:44,514 --> 00:12:49,560
‫كانت أمها قد ماتت للتو‬
‫وكان (كيني) يسرف في الشرب كما أظن، و...‬

179
00:12:50,186 --> 00:12:52,313
‫ولم نرد أن تبقى قريبة منه‬

180
00:12:52,438 --> 00:12:57,151
‫فدعوتها لتعيش معي‬
‫وجهزت لها غرفة في القبو‬

181
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
‫كم بقيت معك؟‬

182
00:13:03,491 --> 00:13:06,869
‫- ربما ٣ أسابيع‬
‫- بل أكثر من ذلك، أليس كذلك؟‬

183
00:13:06,995 --> 00:13:09,789
‫ظننت أنها بقيت معك ٣ أشهر على الأقل‬

184
00:13:10,498 --> 00:13:13,001
‫في الحقيقة لا أتذكر‬
‫مضى على ذلك وقت طويل‬

185
00:13:16,587 --> 00:13:18,589
‫- يجب أن أذهب‬
‫- أين ستذهب؟‬

186
00:13:20,550 --> 00:13:24,137
‫(ماتي) يقيم جمع تبرعات لابنته في (دافرز)‬

187
00:13:25,847 --> 00:13:28,099
‫وقد أخبرته بأنني سأمر عليه‬

188
00:13:29,225 --> 00:13:30,893
‫- طابت ليلتكم‬
‫- إلى اللقاء لاحقاً‬

189
00:13:31,019 --> 00:13:32,979
‫- وداعاً يا (بيل)، استمتع بوقتك‬
‫- شكراً، سأفعل‬

190
00:13:33,104 --> 00:13:34,605
‫وداعاً‬

191
00:13:39,319 --> 00:13:41,571
‫إذن، أظن أنك سمعت الخبر‬
‫بشأن (دي جيه)؟‬

192
00:13:43,031 --> 00:13:44,866
‫ماذا سيحدث له الآن؟‬

193
00:13:44,991 --> 00:13:48,119
‫اجتمعت أنا ووالداي‬
‫مع مكتب خدمة الشباب والأطفال‬

194
00:13:49,412 --> 00:13:51,539
‫أيريد والداك الاحتفاظ به؟‬

195
00:13:52,498 --> 00:13:58,629
‫وما شعورك إزاء ذلك؟‬
‫أعني، أن تراه كل يوم الآن وقد بت تعرف؟‬

196
00:13:59,505 --> 00:14:02,592
‫لا أعرف، إنه أمر غريب‬

197
00:14:05,470 --> 00:14:07,430
‫إذن، كيف هو وضعك؟‬

198
00:14:09,974 --> 00:14:12,977
‫محاميّ يظن أنني أستطع عمل تسوية‬
‫لتكون جنحة‬

199
00:14:13,895 --> 00:14:15,271
‫سنرى‬

200
00:14:18,524 --> 00:14:21,027
‫بكلا الحالتين‬
‫لن ألتحق بالجامعة العام القادم‬

201
00:14:21,402 --> 00:14:25,490
‫ربما ألتحق بمدرسة (هوبكنز) للتجميل‬
‫في شارع ٣٥٢‬

202
00:14:27,533 --> 00:14:29,660
‫صديقتي التحقت بها و...‬

203
00:14:30,787 --> 00:14:33,623
‫تعمل في صالون تجميل جيد في (برين مور)‬

204
00:14:36,084 --> 00:14:38,628
‫تسرّح شعر نساء (ماين لاين) الثريات‬

205
00:14:41,089 --> 00:14:45,802
‫أظل أفكر في أنني سأستيقظ‬
‫وأجد أن هذا كله حلم مزعج‬

206
00:14:50,181 --> 00:14:52,183
‫لا بد أنها كانت خائفة، صحيح؟‬

207
00:14:54,143 --> 00:14:55,520
‫نعم‬

208
00:14:57,146 --> 00:14:58,523
‫اسمع‬

209
00:15:02,610 --> 00:15:04,529
‫تعرف يا (ديلان)‬

210
00:15:05,405 --> 00:15:07,115
‫إذا أردت التحدث في الأمر‬

211
00:15:09,867 --> 00:15:13,746
‫- إن كنت بحاجة إلى أحد غير والديك‬
‫- لديّ أصدقاء آخرون‬

212
00:15:17,583 --> 00:15:18,960
‫اسمعي‬

213
00:15:20,753 --> 00:15:25,842
‫بدأنا نتواعد قبل حدوث هذا بشهرين‬

214
00:15:26,134 --> 00:15:31,431
‫أقول فقط إنك لست مضطرة إلى المجيء إلى هنا‬
‫إن كنت لا تريدين‬

215
00:15:43,151 --> 00:15:45,319
‫هناك أمور تتعلق بتلك الليلة‬

216
00:15:48,865 --> 00:15:51,033
‫عندما استيقظتُ لم تكن في سريرك‬

217
00:15:51,993 --> 00:15:53,786
‫خرجت على الأرجح إلى الغرفة‬
‫لأطعم (دي جيه)‬

218
00:15:53,911 --> 00:15:55,955
‫لا، لم تكن في الغرفة‬

219
00:15:57,623 --> 00:16:02,462
‫- إذن، كنت على الأرجح هنا أدخن‬
‫- لم تكن هنا تدخن أيضاً‬

220
00:16:02,837 --> 00:16:05,423
‫بحثت في المنزل كله يا (ديلان)‬
‫ولم تكن هناك‬

221
00:16:09,427 --> 00:16:11,512
‫أين ذهبت يا (ديلان)؟‬

222
00:16:14,265 --> 00:16:16,392
‫من الأفضل أن تغادري‬

223
00:16:20,605 --> 00:16:23,691
‫اخرجي من هنا الآن‬

224
00:16:30,698 --> 00:16:33,201
‫"حانة (بيني)"‬

225
00:16:40,666 --> 00:16:42,585
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

226
00:16:43,920 --> 00:16:46,422
‫إذا كنت سأخمن، فربما سنة‬

227
00:16:46,547 --> 00:16:49,634
‫في الأشهر الأولى كنت مثلك‬
‫كان كل شيء ضبابياً‬

228
00:16:50,468 --> 00:16:52,887
‫كان ثمة فتاة أخرى هنا اسمها (هيلاري)‬

229
00:16:53,179 --> 00:16:56,974
‫اعتنت بي بينما كنت أعاني آثار الانسحاب‬

230
00:16:59,560 --> 00:17:01,687
‫أين ذهبت؟‬

231
00:17:02,271 --> 00:17:05,525
‫حملت منه‬

232
00:17:06,484 --> 00:17:07,860
‫ولم يرقه ذلك‬

233
00:17:07,985 --> 00:17:09,987
‫استيقظت ذات يوم ولم أجدها‬

234
00:17:14,242 --> 00:17:16,327
‫لا تقلقي، لن يأتي إلينا الليلة‬

235
00:17:16,452 --> 00:17:18,371
‫الجمعة هي ليلة البوكر‬

236
00:17:18,496 --> 00:17:21,832
‫عندما يأتي أحد لزيارته‬
‫يقيدنا لنبقى صامتتين‬

237
00:17:59,495 --> 00:18:01,372
‫ها هي‬

238
00:18:04,458 --> 00:18:06,377
‫طلبت لك قهوة‬

239
00:18:06,502 --> 00:18:10,673
‫- يُفترض أن أشتريها أنا‬
‫- لم يحالفك الحظ، أنا وصلت قبلك‬

240
00:18:10,881 --> 00:18:12,341
‫تبدين بحالة جيدة‬

241
00:18:12,842 --> 00:18:15,970
‫- كيف حالك يا (تيم)؟‬
‫- أنا جدة الآن‬

242
00:18:16,095 --> 00:18:17,763
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

243
00:18:17,888 --> 00:18:20,349
‫هنيئاً لك، أما زلت تعملين؟‬

244
00:18:21,434 --> 00:18:23,352
‫لديّ مجموعة صغيرة ثابتة أحتفظ بها‬

245
00:18:23,477 --> 00:18:29,150
‫بضعة رجال كبار في السن‬
‫أزورهم مرة أسبوعياً وأداعبهم‬

246
00:18:29,817 --> 00:18:31,402
‫- يوفر لي هذا مصاريفي‬
‫- حسناً‬

247
00:18:31,527 --> 00:18:34,447
‫- ويتيح لي قضاء وقت أطول مع حفيدي‬
‫- هذا جيد‬

248
00:18:34,572 --> 00:18:36,365
‫كيف يمكنني مساعدتك يا (مير)؟‬

249
00:18:37,366 --> 00:18:40,745
‫أتتذكرين حين تحدثنا عنها العام الماضي؟‬

250
00:18:40,870 --> 00:18:43,122
‫- نعم، بالطبع، بالطبع‬
‫- هذه (كيتي بايلي)‬

251
00:18:43,247 --> 00:18:45,416
‫منذ ذلك الحين، اختفت فتاتان أخريان‬

252
00:18:47,084 --> 00:18:48,628
‫هذه مفقودة‬

253
00:18:50,671 --> 00:18:53,215
‫- وهذه ماتت‬
‫- يا إلهي!‬

254
00:18:53,466 --> 00:18:55,760
‫لا أعرفها، لكن هذه‬

255
00:18:55,885 --> 00:18:58,471
‫رأيت هذه الفتاة من قبل، نعم‬

256
00:18:58,763 --> 00:19:00,389
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

257
00:19:00,514 --> 00:19:02,892
‫كانت تقف خارج فندق (هاريس) عند النهر‬

258
00:19:03,476 --> 00:19:07,396
‫وأحياناً عند تقاطع (بيلمونت) و(كولدويل)‬

259
00:19:07,605 --> 00:19:08,981
‫حسناً‬

260
00:19:10,274 --> 00:19:12,735
‫هل أصبحت رسامة كاريكاتير الآن يا (مير)؟‬

261
00:19:13,819 --> 00:19:17,615
‫لا، هذا فقط... رسم لمتلصص‬

262
00:19:18,741 --> 00:19:21,077
‫- أقلت عند فندق (هاريس)؟‬
‫- نعم‬

263
00:19:21,202 --> 00:19:23,663
‫- حسناً‬
‫- أنا لم أعد أقف عند فندق (هاريس)‬

264
00:19:23,788 --> 00:19:29,877
‫لكني أذهب من حين إلى آخر وأتحدث إلى الفتيات‬
‫وقد رأيتها هناك بضع مرات‬

265
00:19:31,379 --> 00:19:33,130
‫- هل يمكنك السؤل عن هذا لأجلي؟‬
‫- نعم‬

266
00:19:33,255 --> 00:19:36,842
‫اسألي إن كان هناك أحد مريب في الشوارع‬
‫يحاول أخذهن‬

267
00:19:36,967 --> 00:19:41,138
‫نعم، بالطبع، سأنشر الخبر‬
‫وأرى ماذا سيصلني‬

268
00:19:41,263 --> 00:19:43,224
‫"مدرسة (إيست وود) المتوسطة"‬

269
00:19:58,155 --> 00:19:59,532
‫لقد أصبتها‬

270
00:20:01,909 --> 00:20:03,494
‫رباه! كل أغراضها‬

271
00:20:06,455 --> 00:20:08,833
‫انظروا إليها، أوقعت كل طعامها‬

272
00:20:08,958 --> 00:20:11,711
‫انظروا إليها وهي تعود‬
‫انظروا إليها وهي تعود، هذا...‬

273
00:20:11,836 --> 00:20:14,880
‫انظروا إليها هناك، يا إلهي!‬

274
00:20:15,506 --> 00:20:17,883
‫- ارم مرة أخرى، ارم مرة أخرى‬
‫- حسناً‬

275
00:20:22,054 --> 00:20:23,848
‫يا إلهي! أصبتها‬

276
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
‫العقي أصابعك أيتها المتخلفة‬

277
00:20:31,522 --> 00:20:32,898
‫لا أستطيع التصديق...‬

278
00:20:40,614 --> 00:20:41,991
‫ابتعد‬

279
00:20:42,116 --> 00:20:44,618
‫- أفلتني، أفلتني‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

280
00:20:45,202 --> 00:20:48,539
‫- إنه يستحق ذلك‬
‫- أعرف، أعرف‬

281
00:20:52,293 --> 00:20:53,836
‫هل ستخبرني ماذا حدث؟‬

282
00:21:15,816 --> 00:21:18,152
‫هل لهذا الأمر علاقة بأبيك؟‬

283
00:21:21,989 --> 00:21:24,617
‫رأيتك في الغرفة معه البارحة‬

284
00:21:25,534 --> 00:21:30,831
‫هل كان يطلب منك كتمان سر عني؟‬

285
00:21:33,793 --> 00:21:36,003
‫هل يفعل ذلك مرة أخرى؟‬

286
00:21:39,048 --> 00:21:42,301
‫(رايان)، (رايان)، (رايان)!‬

287
00:22:07,451 --> 00:22:09,495
‫هل عاد والدك لذلك مرة أخرى؟‬

288
00:22:14,625 --> 00:22:16,710
‫(رايان)، أيمكنك النظر إليّ؟‬

289
00:22:22,049 --> 00:22:24,927
‫هل هي المرأة ذاتها من المرة الماضية؟‬

290
00:22:46,198 --> 00:22:48,951
‫- شكراً جزيلاً على مجيئك‬
‫- حدث الأمر بسرعة كبيرة‬

291
00:22:49,118 --> 00:22:50,619
‫أنا آسف جداً‬

292
00:22:57,293 --> 00:23:00,546
‫أتظنين أن هناك جزء من السيد (كارول)‬
‫يشعر بالراحة؟‬

293
00:23:01,380 --> 00:23:03,132
‫- أنا أتساءل فقط‬
‫- يا إلهي يا (مير)!‬

294
00:23:03,257 --> 00:23:07,511
‫كانت تثير جنونه طوال الوقت‬
‫أنت بنفسك قلت ذلك‬

295
00:23:07,636 --> 00:23:09,597
‫مسموح لنا قول هذا عن شخص وهو حي‬

296
00:23:09,722 --> 00:23:11,807
‫لكن بعد الموت، الجميع قديسون‬

297
00:23:15,269 --> 00:23:19,273
‫- كانت (بيتي) سيدة لطيفة‬
‫- شكراً‬

298
00:23:19,899 --> 00:23:23,527
‫هل تحدثت إلى (فرانك) مؤخراً؟‬

299
00:23:23,903 --> 00:23:26,030
‫لا، لماذا؟‬

300
00:23:28,198 --> 00:23:31,493
‫ابنة (كارين كوميسكي)‬
‫تعمل في (سبرينغتون إن)‬

301
00:23:31,952 --> 00:23:37,416
‫وكان يُفترض أن تذهب (فاي)‬
‫لتفقّد قاعة حفل الزفاف ولم تذهب‬

302
00:23:37,625 --> 00:23:39,752
‫- أنا فقط أخبرك‬
‫- أعرف أن هذا صعب جداً...‬

303
00:23:39,877 --> 00:23:41,337
‫- المعذرة، أنا آسف‬
‫- حسناً‬

304
00:23:41,462 --> 00:23:42,838
‫- اعذرني‬
‫- بالطبع‬

305
00:23:47,259 --> 00:23:49,053
‫مرحباً بالجميع‬

306
00:23:49,553 --> 00:23:51,555
‫مرحباً بالجميع‬

307
00:23:51,722 --> 00:23:53,474
‫مرحباً جميعاً‬

308
00:23:54,725 --> 00:23:56,477
‫اسمعوني!‬

309
00:23:58,479 --> 00:24:04,276
‫أولاً، أريد أن أشكركم جميعاً‬
‫على حضوركم اليوم لتكريم عزيزتي (بيتي)‬

310
00:24:05,444 --> 00:24:10,532
‫لكن هناك أمر آخر أريد قوله‬
‫ولا بد أن أريح نفسي من عبئه‬

311
00:24:10,741 --> 00:24:12,952
‫كنت سأخبر (بيتي)، لكن...‬

312
00:24:13,077 --> 00:24:16,038
‫يبدو الآن أن ذلك لن يحدث‬

313
00:24:16,163 --> 00:24:17,873
‫ولا يستطيع ضميري تحمّل هذا أكثر‬

314
00:24:17,998 --> 00:24:20,542
‫لا أستطيع تحمل الشعور بالذنب‬

315
00:24:22,920 --> 00:24:24,588
‫كنت على علاقة غرامية...‬

316
00:24:25,673 --> 00:24:27,591
‫مع (هيلين فايهي)‬

317
00:24:38,018 --> 00:24:41,146
‫اسمعي، استمعي إليّ‬
‫علاقة غرامية كلمة قوية، قوية جداً‬

318
00:24:41,271 --> 00:24:43,273
‫حدث الأمر مرتين‬

319
00:24:45,067 --> 00:24:46,485
‫حسناً، ٣ مرات على الأكثر‬

320
00:24:46,610 --> 00:24:51,490
‫لكن حقيقة أنني لا أتذكر كم مرة‬
‫يبين لك أن الأمر لم يعن لي شيئاً‬

321
00:24:52,700 --> 00:24:57,830
‫أعني... أي أحمق هذا الذي يعلن أمر كهذا‬
‫بعد جنازة زوجته؟‬

322
00:25:17,516 --> 00:25:21,020
‫- أمي، ما رأيك؟‬
‫- ظننتك سترتدين الثوب الأحمر مع ذلك الشيء‬

323
00:25:21,145 --> 00:25:22,980
‫- حاولت لكن لم يفلح الأمر‬
‫- لا، لا، لا‬

324
00:25:23,105 --> 00:25:25,065
‫عودي وجربي الثوب الأحمر مرة أخرى‬

325
00:25:25,983 --> 00:25:27,609
‫إنه على الباب، أمي!‬

326
00:25:28,652 --> 00:25:30,195
‫في هذه الحالة، تبدين رائعة‬

327
00:25:32,990 --> 00:25:34,450
‫يا محطمة البيوت!‬

328
00:25:37,828 --> 00:25:39,663
‫- يا للهول!‬
‫- هيا بنا‬

329
00:25:39,788 --> 00:25:41,415
‫هيا بنا، وداعاً‬

330
00:25:45,544 --> 00:25:48,505
‫هل حصلت على معلومات المستخدم‬
‫من تطبيق (سايدور)؟‬

331
00:25:50,924 --> 00:25:54,678
‫نعم، استجوبت أنا و(هاوسر) ٣ أشخاص‬
‫أرسلوا رسائل إلى (إيرين) البارحة‬

332
00:25:54,803 --> 00:25:57,931
‫- والنتيجة؟‬
‫- كلهم لديهم حجج غياب‬

333
00:25:58,766 --> 00:26:02,853
‫- أهي حجج غياب مؤكدة؟‬
‫- نعم‬

334
00:26:02,978 --> 00:26:05,481
‫- تباً!‬
‫- نعم‬

335
00:26:05,981 --> 00:26:10,652
‫ماذا عن تقرير المقذوفات عن الرصاصة التي‬
‫وجدناها في متنزه (براندوين)؟ هل من أخبار؟‬

336
00:26:10,778 --> 00:26:16,575
‫(مير)، قد أوقف عن العمل‬
‫لمناقشة تفاصيل تحقيق جار معك‬

337
00:26:18,285 --> 00:26:19,661
‫بربك!‬

338
00:26:20,996 --> 00:26:22,372
‫يُفترض أن تصل التقارير يوم الاثنين‬

339
00:26:22,498 --> 00:26:24,458
‫أيمكننا رجاءً التحدث عن شيء آخر؟‬

340
00:26:24,583 --> 00:26:26,835
‫نعم، حسناً، بالطبع‬

341
00:26:27,336 --> 00:26:31,882
‫هذا... هذا موعد، صحيح؟‬

342
00:26:33,092 --> 00:26:34,468
‫حسناً‬

343
00:26:35,344 --> 00:26:37,513
‫يقترب، يقترب، يقترب‬

344
00:26:38,388 --> 00:26:39,765
‫يقترب!‬

345
00:26:39,890 --> 00:26:44,228
‫- (درو)! أشكرك على دعوتي‬
‫- بالطبع، نعم‬

346
00:26:44,353 --> 00:26:47,272
‫ارتأيت أن هذا قد يساعدك في تعلّم روتينه‬

347
00:26:47,689 --> 00:26:49,066
‫نعم‬

348
00:26:50,359 --> 00:26:53,028
‫ضعي منشفة بجانبك دائماً‬
‫عندما تغسلين شعره‬

349
00:26:53,153 --> 00:26:56,573
‫لأنه سيصرخ ويقول إن عينيه تحرقانه‬
‫رغم أننا نستخدم شامبو بلا دموع‬

350
00:26:56,698 --> 00:27:00,786
‫- حسناً، من الجيد معرفة هذا‬
‫- ولا تتركيه وحده أبداً‬

351
00:27:00,911 --> 00:27:02,955
‫- حسناً‬
‫- لأنه كثير الحركة‬

352
00:27:03,580 --> 00:27:08,460
‫- وقد ينزلق ويرتطم رأسه لا سمح الرب‬
‫- نعم، صحيح، بالطبع‬

353
00:27:08,585 --> 00:27:14,466
‫لا، سأحضر الشامبو لنغسل رأسك، حسناً؟‬

354
00:27:20,389 --> 00:27:22,474
‫لماذا تساعدينني؟‬

355
00:27:23,016 --> 00:27:25,185
‫السبب أناني بحت يا عزيزتي‬

356
00:27:27,146 --> 00:27:31,692
‫أخشى أن تفوزي بالوصاية‬
‫وتبعدينا جميعاً عن حياته‬

357
00:27:31,817 --> 00:27:34,236
‫ولا أحتمل فقدان واحد آخر‬

358
00:27:36,822 --> 00:27:38,198
‫نعم‬

359
00:27:40,033 --> 00:27:42,286
‫- حسناً، أأنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

360
00:27:42,411 --> 00:27:45,497
‫أخبرني شخص ما‬
‫بأنك لا تحب الصابون في عينيك، لذا...‬

361
00:27:52,045 --> 00:27:54,798
‫- كيف وجبتك؟‬
‫- جيدة، نعم‬

362
00:27:56,758 --> 00:27:59,011
‫كنت أنوي طلب طبق‬
‫معكرونة التورتليني الخاص‬

363
00:27:59,136 --> 00:28:02,181
‫- حقاً؟‬
‫- بدا جيداً، لكني...‬

364
00:28:02,306 --> 00:28:06,935
‫- جبنت في اللحظة الأخيرة بسبب الكوسا‬
‫- لا يمكنني حتى تمييز طعمه‬

365
00:28:07,853 --> 00:28:10,772
‫أرأيت ذلك؟ كان عليّ أن أطلبه‬

366
00:28:15,360 --> 00:28:19,448
‫أحاول أن أكون مغامراً في الأكل‬
‫لكن هذا صعب‬

367
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
‫كنت أشاهد برنامجاً عن الطعام‬

368
00:28:24,536 --> 00:28:27,873
‫وكان هناك رجل يأكل الطعام‬

369
00:28:27,998 --> 00:28:32,044
‫وكان يأكل البطلينوس‬
‫وكان مقززاً جداً‬

370
00:28:32,169 --> 00:28:35,255
‫- كنت... ماذا يُسمى؟ الصفيلح والملح...‬
‫- خطر ببالي شيء‬

371
00:28:35,380 --> 00:28:36,757
‫خطر ببالي شيء‬

372
00:28:37,466 --> 00:28:39,092
‫هل تفكرين بما أفكر به؟‬

373
00:28:40,761 --> 00:28:43,222
‫- ماذا؟‬
‫- إنها لقمة فقط، كنت...‬

374
00:28:43,347 --> 00:28:45,432
‫- كنت سأتذوق لقمة...‬
‫- لا، لا‬

375
00:28:45,557 --> 00:28:47,643
‫لا يا (زيبل)، أتحدث عن القضية‬

376
00:28:48,060 --> 00:28:49,978
‫كانت هناك فتاة من (جيرسي)‬

377
00:28:50,103 --> 00:28:54,191
‫فُقدت قبل عامين في منطقة (ميلفيل)‬
‫وكان اسمها (هيلاري كاسيل)‬

378
00:28:54,316 --> 00:28:58,195
‫كان لها قصة مشابهة‬
‫لقصتيّ (ميسي) و(كيتي)‬

379
00:28:58,320 --> 00:29:03,492
‫- إدمان مخدرات قادها إلى الدعارة...‬
‫- ظننت أننا سنتحدث عن شيء غير القضية الليلة‬

380
00:29:03,617 --> 00:29:07,829
‫نعم، نعم، لقد فعلنا، قضينا النصف ساعة الماضية‬
‫نتحدث عن أنك كنت تتلعثم وأنت طفل‬

381
00:29:08,914 --> 00:29:12,042
‫المهم، اسمعني، هناك رجل...‬

382
00:29:12,167 --> 00:29:15,295
‫محقق في (ميلفيل) اسمه (جيمي ميلر)، حسناً؟‬

383
00:29:15,420 --> 00:29:17,589
‫اتصل به وأخبره بأنني قلت لك أن تتصل به‬
‫واطلب منه ملف...‬

384
00:29:17,714 --> 00:29:19,091
‫(مير)...‬

385
00:29:20,467 --> 00:29:24,429
‫لماذا لم تخبريني بأنك ذهبت‬
‫إلى أبرشية الشماس (مارك) السابقة؟‬

386
00:29:26,682 --> 00:29:31,478
‫ذهبتِ إلى هناك واستجوبت القسيس‬
‫عن الشماس (مارك)‬

387
00:29:33,438 --> 00:29:35,315
‫لم أخبرك لأنه لم...‬

388
00:29:35,440 --> 00:29:38,777
‫لم يخبرني بشيء جديد‬
‫لم يكن هناك شيء مهم، قال...‬

389
00:29:39,361 --> 00:29:42,322
‫قال إنهم قابلوه في رئاسة الأساقفة‬
‫ووجدوا أن...‬

390
00:29:42,447 --> 00:29:44,241
‫نعم، أعرف ماذا قال‬

391
00:29:44,366 --> 00:29:48,203
‫لأني ذهبت إلى هناك واستجوبته بنفسي كالغبي‬

392
00:29:48,537 --> 00:29:53,667
‫لكن هذا ليس بيت القصيد‬
‫بيت القصيد هو أنني أكشف لك كل ما لدي‬

393
00:29:53,792 --> 00:29:57,379
‫- وأنت لا تكشفين لي شيئاً مما لديك‬
‫- انضج يا (زيبل)‬

394
00:29:57,504 --> 00:30:00,966
‫- أنا أحاول مساعدتك‬
‫- مساعدتي؟‬

395
00:30:02,676 --> 00:30:04,678
‫أم مساعدة نفسك؟‬

396
00:30:09,308 --> 00:30:10,684
‫أنا آسف‬

397
00:30:12,060 --> 00:30:15,105
‫أنا آسف يا (مير)، أنا فقط محتار‬

398
00:30:17,024 --> 00:30:21,361
‫أتعرفين ماذا قالت لي أمي‬
‫عندما كنت أغادر البيت الليلة لأحضر وآخذك؟‬

399
00:30:23,238 --> 00:30:27,743
‫قالت إنك تخرجين معي‬
‫فقط لتبقي قريبة من القضية‬

400
00:30:34,791 --> 00:30:37,502
‫الآن يُفترض أن تخبريني‬
‫بأنها كانت مخطئة‬

401
00:30:41,465 --> 00:30:43,050
‫طابت ليلتك‬

402
00:31:07,866 --> 00:31:11,912
‫(رايان)، هذه غلطتي وسأصلحها‬

403
00:31:13,080 --> 00:31:14,873
‫سأصلحها‬

404
00:31:15,540 --> 00:31:17,376
‫أعدك‬

405
00:31:17,501 --> 00:31:20,045
‫عليك فقط أن تصمد، حسناً؟‬

406
00:31:22,714 --> 00:31:24,091
‫(رايان)‬

407
00:31:24,841 --> 00:31:26,218
‫(رايان)‬

408
00:32:30,866 --> 00:32:32,909
‫ماذا قلت لتلك المحققة؟‬

409
00:32:33,034 --> 00:32:35,871
‫أخبرتها بأن دفاتر اليوميات‬
‫كانت في مخبئها القديم‬

410
00:32:35,996 --> 00:32:38,331
‫اتصلت يوم أمس تسأل عن قلادة‬

411
00:32:38,457 --> 00:32:42,461
‫- وماذا قلت لها؟‬
‫- لا شيء، كما قلت تماماً‬

412
00:32:43,128 --> 00:32:45,714
‫حسناً، خذي‬

413
00:32:47,424 --> 00:32:49,092
‫لن تؤذيك‬

414
00:33:15,577 --> 00:33:16,995
‫أين هي؟‬

415
00:33:17,621 --> 00:33:20,081
‫إنها هنا‬

416
00:33:55,158 --> 00:33:56,576
‫"نقود عملية أذن (دي جيه)"‬

417
00:34:07,379 --> 00:34:10,757
‫كفى، قلنا إننا لن نقرأها‬

418
00:34:23,562 --> 00:34:24,938
‫أنت!‬

419
00:34:26,523 --> 00:34:27,899
‫أنت!‬

420
00:35:03,476 --> 00:35:05,562
‫تباً لي!‬

421
00:35:08,064 --> 00:35:09,482
‫- تباً!‬
‫- "(دنيس)"‬

422
00:35:09,608 --> 00:35:12,360
‫"ماذا يحدث هناك يا (دنيس)؟"‬

423
00:35:16,072 --> 00:35:18,283
‫ذُعر وتقيأ‬

424
00:35:18,408 --> 00:35:20,994
‫طلبية لكنيسة (سانت مايكل)‬

425
00:35:21,536 --> 00:35:23,663
‫ذلك هو القسيس الذي أخبرتكم عنه‬

426
00:35:23,788 --> 00:35:25,957
‫- المنحرف الوغد؟‬
‫- نعم‬

427
00:35:26,458 --> 00:35:28,501
‫أي منحرف وغد؟‬

428
00:35:28,627 --> 00:35:31,254
‫أتعرف كيف تهتم أمي كثيراً‬
‫بجماعتها في الكنيسة؟‬

429
00:35:31,379 --> 00:35:34,799
‫- نعم‬
‫- قالت لي أن أبتعد عن ذلك القسيس‬

430
00:35:35,216 --> 00:35:37,927
‫يبدو أنه اغتصب فتاة في الـ١٤ من عمرها‬

431
00:35:38,053 --> 00:35:39,763
‫- أثناء رحلة ميدانية‬
‫- شكراً، شكراً لك‬

432
00:35:42,265 --> 00:35:44,309
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، إنه مضطرب‬

433
00:35:44,434 --> 00:35:46,436
‫يا له من مختل!‬

434
00:35:49,689 --> 00:35:53,860
‫أيها الأب، سمعت أن لديك‬
‫فتاة مساعدة في الكنيسة!‬

435
00:35:53,985 --> 00:35:57,447
‫- يا لك من مهرج!‬
‫- أنت! أنت!‬

436
00:35:57,572 --> 00:36:01,076
‫- ألا تسمعنا أيها الأب؟‬
‫- أنا أتحدث إليك أيها المنحرف الوغد‬

437
00:36:01,201 --> 00:36:02,869
‫- أجبه‬
‫- أيها المنحرف الوغد‬

438
00:36:02,994 --> 00:36:04,996
‫أيها القذر مغتصب الأطفال‬

439
00:36:05,121 --> 00:36:07,832
‫أتحتاج إلى منشفة لتنظيف نفسك أيها الأب؟‬

440
00:36:07,957 --> 00:36:10,794
‫- هيا بنا‬
‫- تباً لك!‬

441
00:36:34,067 --> 00:36:36,861
‫لماذا تقرأينها؟ أحضريها إلى هنا‬

442
00:37:08,476 --> 00:37:10,478
‫نحن آسفون على هذا‬

443
00:37:10,603 --> 00:37:13,857
‫أنا متأكد أنك تعرفين ما يحدث مؤخراً‬
‫بشأن الفتيات المفقودات‬

444
00:37:13,982 --> 00:37:19,654
‫زوجي عمره ٧٧ عاماً‬
‫وهو مصاب الخرف‬

445
00:37:19,821 --> 00:37:23,825
‫في بعض الليالي‬
‫يخرج من البيت بعد نومي‬

446
00:37:23,950 --> 00:37:27,328
‫وينسى أي منزل هو منزلنا‬

447
00:37:27,746 --> 00:37:31,791
‫من الأحمق الذي يعتقد‬
‫أنه قد يكون القاتل؟‬

448
00:37:49,726 --> 00:37:51,311
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟‬

449
00:37:51,436 --> 00:37:53,021
‫كان ينظر عبر نوافذ الناس أيها الرئيس‬

450
00:37:53,146 --> 00:37:55,106
‫- وظننت أن...‬
‫- ماذا ظننت؟‬

451
00:37:55,565 --> 00:37:57,776
‫- ربما...‬
‫- أنه هو الذي يختطف الفتيات؟‬

452
00:37:57,901 --> 00:38:00,153
‫وأنه من قتل (إيرين ماكمينامين)؟‬

453
00:38:00,278 --> 00:38:03,198
‫إنه حتى لا يتذكر أي هذه المنازل منزله‬

454
00:38:04,365 --> 00:38:06,868
‫ماذا قلت لك عن الابتعاد عن هذا يا (مير)؟‬

455
00:38:07,327 --> 00:38:10,747
‫- نسيت‬
‫- لا تتغابي معي‬

456
00:38:11,456 --> 00:38:12,832
‫لا تفعلي‬

457
00:38:14,584 --> 00:38:16,753
‫والآن، عودي إلى البيت‬

458
00:38:34,979 --> 00:38:36,356
‫(مارك)؟‬

459
00:38:37,190 --> 00:38:39,025
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

460
00:38:39,400 --> 00:38:41,861
‫لا، دعني وشأني يا (دان)‬

461
00:38:42,779 --> 00:38:44,155
‫يا إلهي!‬

462
00:38:44,989 --> 00:38:46,908
‫ماذا... هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

463
00:38:47,033 --> 00:38:50,119
‫- دعني وشأني، حسناً؟‬
‫- لا، أرجوك، دعني أرى...‬

464
00:38:50,245 --> 00:38:54,457
‫- غادر، اذهب!‬
‫- حسناً... أرجوك!‬

465
00:39:00,255 --> 00:39:02,340
‫- لا أستطيع‬
‫- فقط...‬

466
00:39:05,260 --> 00:39:07,512
‫لم أعد أستطيع‬

467
00:39:13,393 --> 00:39:15,311
‫دعني أرى وجهك‬

468
00:39:17,480 --> 00:39:21,985
‫- من فعل هذا؟‬
‫- كفى، كفى، هذا غير مهم‬

469
00:39:23,695 --> 00:39:27,156
‫- علينا الاتصال بالشرطة‬
‫- لا، (دان)، لا!‬

470
00:39:32,495 --> 00:39:35,331
‫كنت مع (إيرين) ليلة مقتلها‬

471
00:39:36,457 --> 00:39:37,834
‫معها؟‬

472
00:39:53,933 --> 00:39:56,144
‫لكنك أخبرتني بأنك تحدثت إليها هاتفياً فقط‬

473
00:39:56,269 --> 00:39:57,937
‫اتصلت وكانت متضايقة‬

474
00:39:59,230 --> 00:40:01,691
‫قالت لي أن أذهب لأقلها، لذا...‬

475
00:40:02,859 --> 00:40:05,111
‫قدت سيارتي إلى غابة (شارب)‬

476
00:40:06,237 --> 00:40:08,323
‫ثم وضعت دراجتها في صندوق سيارتي‬

477
00:40:08,448 --> 00:40:10,533
‫وكنت سأوصلها إلى البيت‬
‫هذا كل شيء‬

478
00:40:10,658 --> 00:40:16,331
‫لكن وصلتها رسالة من شخص‬
‫يطلب منها الذهاب إلى متنزه (براندوين)‬

479
00:40:16,789 --> 00:40:19,876
‫فقالت إنها تريد أن أوصلها إلى هناك‬

480
00:40:20,001 --> 00:40:22,086
‫فقلت لها "حسناً" وأوصلتها إلى هناك‬

481
00:40:22,211 --> 00:40:26,174
‫حاولت أن أقنعها بالذهاب إلى بيتها‬
‫لكنها كانت في حالة هستيرية‬

482
00:40:26,299 --> 00:40:31,095
‫في حالة هستيرية ثم خرجت مسرعة من السيارة‬

483
00:40:31,346 --> 00:40:33,431
‫لماذا لم تذهب إلى الشرطة؟‬

484
00:40:33,973 --> 00:40:36,267
‫لماذا لم تخبرهم بهذا كله؟‬

485
00:40:38,061 --> 00:40:40,188
‫لدي اتهام سابق‬

486
00:40:40,480 --> 00:40:43,066
‫ودراجتها كانت في صندوق سيارتي‬

487
00:40:43,650 --> 00:40:45,360
‫كنت خائفاً‬

488
00:40:46,986 --> 00:40:49,322
‫لذلك رميت بها في النهر‬

489
00:40:50,073 --> 00:40:52,116
‫رميت بها في النهر‬

490
00:40:54,077 --> 00:40:55,870
‫هل...‬

491
00:40:56,412 --> 00:40:58,665
‫ماذا؟ قتلتها؟‬

492
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
‫إذا قلت لك "لا"، هل ستصدقني؟‬

493
00:41:08,424 --> 00:41:11,719
‫أنا فقط لا أفهم لماذا ستأتي إلى هنا‬

494
00:41:11,970 --> 00:41:15,306
‫- ظننت أنها معفاة من القضية‬
‫- إنها معفاة منها بالفعل‬

495
00:41:15,932 --> 00:41:19,811
‫أتظن أنها فكرة جيدة أن تذهب معها إذن؟‬

496
00:41:22,146 --> 00:41:24,732
‫أعرف أنك معجب بها يا (كولن)‬

497
00:41:26,109 --> 00:41:29,904
‫- كيف تعرفين أنني معجب بها؟‬
‫- أراك كيف تنظر إليها‬

498
00:41:30,446 --> 00:41:32,740
‫ولأنني أعرفك أكثر من أي شخص آخر‬

499
00:41:36,202 --> 00:41:37,578
‫لا أعرف‬

500
00:41:45,962 --> 00:41:49,674
‫فقط كن حذراً، هذا كل شيء‬

501
00:41:51,884 --> 00:41:54,387
‫قضيت حياتي كلها حذراً يا أمي‬

502
00:41:55,805 --> 00:41:58,474
‫انظري إلى أين أوصلني ذلك‬

503
00:42:04,272 --> 00:42:06,441
‫تباً! وداعاً‬

504
00:42:34,135 --> 00:42:36,012
‫أشكرك على حضورك معي‬

505
00:42:36,262 --> 00:42:40,725
‫- أنا المحقق المكلف بهذه القضية‬
‫- بالطبع‬

506
00:42:41,809 --> 00:42:45,146
‫حدث هذا في إبريل الماضي‬
‫كنت عند شاطىء النهر‬

507
00:42:45,271 --> 00:42:48,608
‫وأنا لا أعمل عادة هناك، لكن...‬

508
00:42:48,733 --> 00:42:51,652
‫ألغي زبائني المعتادون مواعيدهم‬
‫وكنت بحاجة إلى النقود‬

509
00:42:51,819 --> 00:42:53,196
‫حسناً‬

510
00:42:53,529 --> 00:42:57,784
‫وتوقف رجل وبدا طبيعياً‬

511
00:42:58,493 --> 00:43:00,745
‫وركبت معه‬

512
00:43:01,204 --> 00:43:05,541
‫وأوقف مركبته بجانب الملعب و...‬

513
00:43:06,375 --> 00:43:10,088
‫وانتقلت إلى المقعد الخلفي لأخلع ملابسي‬

514
00:43:10,213 --> 00:43:14,092
‫وقبل أن نفعل شيئاً، كانت يداه حول عنقي‬

515
00:43:15,426 --> 00:43:20,014
‫ظننت أن عينيّ ستخرجان من جمجمتي‬
‫وأصبح كل شيء مظلماً و...‬

516
00:43:20,932 --> 00:43:25,478
‫بدأت أركل وأقاتل‬
‫وأفعل أي شيء ممكن لأنجو‬

517
00:43:27,814 --> 00:43:30,441
‫ولا بد أنني أصبته‬

518
00:43:31,067 --> 00:43:33,945
‫لأنني عندما فتحت عينيّ، كان يمسك بوجهه‬

519
00:43:34,070 --> 00:43:36,656
‫وقفزت من السيارة وجريت‬

520
00:43:37,115 --> 00:43:39,534
‫بماذا يمكنك أن تخبرينا عنه يا (آلي)؟‬

521
00:43:39,742 --> 00:43:43,663
‫- هل كان أبيض أم أسود؟‬
‫- كان أبيض‬

522
00:43:44,789 --> 00:43:46,290
‫وكان له لحية‬

523
00:43:46,666 --> 00:43:49,127
‫وكان يدخن سجائر (وينستون)‬

524
00:43:49,335 --> 00:43:52,797
‫والسبب الوحيد الذي جعلني ألاحظ ذلك‬

525
00:43:52,922 --> 00:43:56,300
‫هو أن جدتي كانت الشخص الوحيد‬
‫الذي لرأيته يدخن (وينستون)‬

526
00:43:56,425 --> 00:43:59,887
‫هل تتذكرين شيئاً عن المركبة؟‬
‫أي علامة محددة؟‬

527
00:44:00,012 --> 00:44:01,514
‫كانت مركبة نقل‬

528
00:44:02,431 --> 00:44:07,270
‫- أي نوع من مركبات النقل؟‬
‫- مركبة نقل للعمل ربما‬

529
00:44:08,104 --> 00:44:09,480
‫كان لونها أزرق‬

530
00:44:11,899 --> 00:44:15,069
‫كتبت جزءاً من لوحتها‬

531
00:44:15,319 --> 00:44:20,700
‫خفت أن يعود مرة أخرى للبحث عني‬

532
00:44:21,450 --> 00:44:23,828
‫- هل اللوحة من (بنسلفانيا)؟‬
‫- نعم‬

533
00:44:31,460 --> 00:44:33,212
‫(خوسيه)، أنا (زيبل)‬

534
00:44:33,337 --> 00:44:34,755
‫أريد منك البحث عن لوحة سيارة جزئية‬
‫في بيانات إدارة النقل في (بنسلفانيا)‬

535
00:44:34,881 --> 00:44:36,966
‫وفي أي نظام للتعرف على لوحات السيارات‬
‫في المقاطعة‬

536
00:44:37,091 --> 00:44:41,345
‫نبحث عن مركبة منافع زرقاء‬
‫كُتب على لوحتها (جي إتش دي)‬

537
00:44:43,055 --> 00:44:44,599
‫كم تحتاج من وقت؟‬

538
00:44:46,475 --> 00:44:47,894
‫حسناً، شكراً‬

539
00:44:49,979 --> 00:44:51,355
‫حسناً؟‬

540
00:44:51,480 --> 00:44:54,233
‫صديقي سيتحقق من لوحة المركبة‬
‫يحتاج إلى ساعتين على الأكثر‬

541
00:44:55,026 --> 00:44:56,402
‫حسناً‬

542
00:44:57,195 --> 00:44:58,571
‫جيد‬

543
00:45:03,659 --> 00:45:05,745
‫أنا آسفة لما حدث ليلة أمس‬

544
00:45:06,662 --> 00:45:08,414
‫ليس هناك داعي للتأسف يا (مير)‬

545
00:45:08,539 --> 00:45:11,167
‫عليك فقط أن تكوني صريحة‬
‫في إخباري بما تشعرين له‬

546
00:45:12,501 --> 00:45:15,922
‫- لا أستطيع عمل ذلك كله‬
‫- كل ماذا؟‬

547
00:45:18,507 --> 00:45:20,218
‫ما تريده‬

548
00:45:21,510 --> 00:45:23,596
‫كيف تعرفين ماذا أريد؟‬

549
00:45:24,096 --> 00:45:26,265
‫حياتي مليئة بالمشاكل والفوضى يا (زيبل)‬

550
00:45:27,099 --> 00:45:29,769
‫أوشك أن أفقد الوصاية على حفيدي‬

551
00:45:30,228 --> 00:45:35,107
‫وما زلت أتعامل مع مشاعر مضطربة‬
‫بشأن ابني الذي انتحر‬

552
00:45:35,358 --> 00:45:39,570
‫وزوجي السابق يعيش بقربي، لذا...‬

553
00:45:39,779 --> 00:45:41,906
‫أنت محق، أنا لا أعرف ماذا تريد، لكن...‬

554
00:45:42,657 --> 00:45:44,242
‫أنا متأكدة أنه ليس ذلك‬

555
00:45:45,701 --> 00:45:47,411
‫كان بإمكانك قول ذلك‬
‫عندما دعوتك للخروج‬

556
00:45:47,536 --> 00:45:50,289
‫أعرف، وكان عليّ قوله‬

557
00:45:51,749 --> 00:45:53,125
‫لكني...‬

558
00:45:53,459 --> 00:45:56,754
‫حتى إن كانوا طردوني من القضية‬
‫فهي ما زالت قضيتي‬

559
00:45:57,463 --> 00:46:00,967
‫أنت تعرف كيف يكون الأمر‬
‫عندما تهتم بقضية ما بهذه الطريقة‬

560
00:46:02,510 --> 00:46:05,429
‫إنه ليس مفتاحاً يمكنك إغلاقه‬

561
00:46:09,976 --> 00:46:11,978
‫أنا لم أحل تلك القضية‬

562
00:46:15,231 --> 00:46:16,607
‫ماذا؟‬

563
00:46:17,275 --> 00:46:19,318
‫الفتاة في بلدة (أبر داربي)‬

564
00:46:20,611 --> 00:46:24,532
‫والداها عيّنا مخبراً خاصاً‬
‫لأننا لم نكن نعمل بالسرعة الكافية‬

565
00:46:25,241 --> 00:46:30,871
‫شرطي سابق سكير يسعى لكسب نقود إضافية‬
‫اتصل بي فجأة ذات يوم‬

566
00:46:30,997 --> 00:46:34,166
‫وقال إنه يريد مقارنة ملاحظاتي بملاحظاته‬
‫لأنه يظن أنه توصل إلى شيء‬

567
00:46:35,376 --> 00:46:36,794
‫فتجاهلت الأمر‬

568
00:46:39,630 --> 00:46:43,217
‫بعد أسبوعين، صدف وجودي في المنطقة‬
‫فذهبت إلى منزله‬

569
00:46:43,342 --> 00:46:45,970
‫فوجدت أخته هناك توضب المكان‬

570
00:46:46,470 --> 00:46:49,640
‫وقالت إنه في مركز الاعتناء بالمحتضرين‬
‫لأن كبده تلف‬

571
00:46:50,891 --> 00:46:53,060
‫وقالت إن بإمكاني رؤية ملفاته‬

572
00:46:53,894 --> 00:46:57,148
‫فوجدت ملفاً كُتب عليه "(زيبل)"‬

573
00:46:58,065 --> 00:46:59,483
‫فأخذته معي إلى البيت‬

574
00:47:00,693 --> 00:47:03,529
‫واكتشفت أن ذلك الوغد‬
‫استطاع حل لغز القضية‬

575
00:47:05,448 --> 00:47:07,825
‫أحد الجيران كان قد قدم حجة غياب‬
‫لم يتم التأكد من صحتها‬

576
00:47:08,534 --> 00:47:09,910
‫هو انتبه لها‬

577
00:47:11,203 --> 00:47:12,580
‫وأنا غفلت عنها‬

578
00:47:17,335 --> 00:47:21,213
‫استصدرت مذكرة تفتيش‬
‫وهاجمنا بيت المعتدي‬

579
00:47:21,339 --> 00:47:25,968
‫فوجدنا حذاء الفتاة المسكينة في غرفة نومه‬
‫واعترف بالجرم وأغلِقت القضية‬

580
00:47:28,554 --> 00:47:31,807
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

581
00:47:33,267 --> 00:47:35,853
‫أظن أنني أردت أن أفعل شيئاً رائعاً‬

582
00:47:36,687 --> 00:47:38,481
‫لمرة في حياتي‬

583
00:47:41,776 --> 00:47:44,820
‫إن كان هذا يشعرك بالتحسن‬
‫فأنا دسست مخدرات عند أم حفيدي‬

584
00:47:45,988 --> 00:47:48,115
‫لهذا أوقفوني عن العمل مؤقتاً‬

585
00:47:50,868 --> 00:47:52,703
‫هل أنت جادة؟‬

586
00:47:56,082 --> 00:47:57,666
‫يا للهول!‬

587
00:47:59,877 --> 00:48:03,214
‫القيام بعمل رائع ليس رائعاً‬

588
00:48:04,340 --> 00:48:08,928
‫لأن ذلك يجعل الناس يتوقعون ذلك منك‬
‫طوال الوقت‬

589
00:48:09,929 --> 00:48:13,140
‫وما لا يدركونه هو أننا مضطربون مثلهم‬

590
00:48:18,604 --> 00:48:19,980
‫انتظري‬

591
00:48:20,815 --> 00:48:22,191
‫(زيبل)‬

592
00:48:26,445 --> 00:48:27,822
‫حسناً، وداعاً‬

593
00:48:28,364 --> 00:48:31,242
‫كانت هناك ٧ مركبات نقل زرقاء مطابقة‬
‫في المنطقة ليلة مقتل (إيرين)‬

594
00:48:31,367 --> 00:48:35,204
‫- حصلت على العناوين‬
‫- فلنذهب إلى هذه العناوين‬

595
00:48:44,630 --> 00:48:46,340
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

596
00:48:47,800 --> 00:48:49,885
‫كيف تعرفين ماذا أريد؟‬

597
00:49:00,563 --> 00:49:04,400
‫- هل تلك المركبة ملك لك؟‬
‫- نعم‬

598
00:49:04,900 --> 00:49:07,027
‫- كم مضى على وجودها معك؟‬
‫- حوالى ٤ سنوات‬

599
00:49:07,153 --> 00:49:09,780
‫أستخدمها في إدارة عملي في التدبير المنزلي‬

600
00:49:09,905 --> 00:49:12,074
‫هل هناك أحد يعمل معك ويقودها؟‬

601
00:49:12,199 --> 00:49:14,326
‫لا، فقط أنا وأختي‬

602
00:49:14,452 --> 00:49:17,621
‫هل تلك المركبة ملك لك؟‬

603
00:49:17,746 --> 00:49:21,041
‫- كانت لزوجي‬
‫- هل زوجك هنا؟‬

604
00:49:21,417 --> 00:49:24,503
‫مات منذ سنتين، ما الحكاية؟‬

605
00:49:24,628 --> 00:49:27,298
‫هل أنا في مشكلة أو ما شابه؟‬

606
00:49:27,423 --> 00:49:29,091
‫لا، لست في مشكلة يا سيد (بوتس)؟‬

607
00:49:29,216 --> 00:49:30,885
‫نريد فقط معرفة بعض التفاصيل منك‬

608
00:49:31,010 --> 00:49:35,347
‫- تفاصيل بشأن ماذا؟‬
‫- سيكون من الأسهل أن ندخل إلى البيت‬

609
00:49:35,473 --> 00:49:37,391
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق فقط‬

610
00:49:46,400 --> 00:49:50,654
‫"حانة (بيني)"‬

611
00:49:51,113 --> 00:49:52,698
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

612
00:49:53,032 --> 00:49:57,536
‫- هل مركبة النقل الـ(فورد) في الخارج لك؟‬
‫- نعم، لكن أتمنى لو لم تكن لي‬

613
00:49:57,661 --> 00:49:59,914
‫لم تسبب لي سوى المتاعب‬
‫منذ حصلت عليها‬

614
00:50:00,039 --> 00:50:03,000
‫- وهل أنت الوحيد الذي تقودها؟‬
‫- أنا فقط‬

615
00:50:05,002 --> 00:50:08,172
‫هل تمانع خفض صوت الموسيقى؟‬

616
00:50:10,799 --> 00:50:12,176
‫بالطبع‬

617
00:50:35,699 --> 00:50:37,076
‫(مير)‬

618
00:50:39,119 --> 00:50:40,496
‫(زيبل)‬

619
00:50:42,331 --> 00:50:43,707
‫ليس معي مسدس‬

620
00:51:07,147 --> 00:51:09,817
‫- آسف على ذلك‬
‫- لا بأس‬

621
00:51:10,526 --> 00:51:16,699
‫- هل لديك حانة هناك؟‬
‫- نعم، كانت ملكاً لعمي لمدة ٢٠ سنة‬

622
00:51:16,907 --> 00:51:20,327
‫أرد أن يورثها لابنه‬
‫لكن ابنه لم يرد هذا المكان‬

623
00:51:20,452 --> 00:51:24,081
‫لذلك سلمها لي في عام ٢٠١٦‬

624
00:51:24,206 --> 00:51:28,627
‫- ماذا كنت تعمل؟‬
‫- عامل توصيل لشركة (رايرسون) ٣ أيام أسبوعياً‬

625
00:51:29,003 --> 00:51:31,130
‫"وأقضي الأيام الأخرى هنا أصلح الحانة"‬

626
00:51:31,839 --> 00:51:34,049
‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة أناس هنا‬

627
00:51:34,466 --> 00:51:37,428
‫وهو لم يقيدنا‬
‫مما يعني أنه لم يكن يتوقع حضورهم‬

628
00:51:44,101 --> 00:51:46,604
‫ما زلتما لم تخبراني ما الأمر‬

629
00:51:53,527 --> 00:51:57,656
‫المشعاع معطوب، إنه على قائمة التصليحات‬
‫ثمة أنبوب مرتخي في الأعلى‬

630
00:51:59,783 --> 00:52:02,119
‫- لم تعد تتحرك‬
‫- اضربي بقوة أكبر‬

631
00:52:14,840 --> 00:52:18,093
‫- لم هذه الكاميرا؟‬
‫- عمي ركّبها‬

632
00:52:18,218 --> 00:52:21,096
‫لمراقبة صندوق النقود وهذه الأمور‬

633
00:52:22,640 --> 00:52:26,185
‫هل تعيش وحدك يا سيد (بوتس)؟‬

634
00:52:27,269 --> 00:52:31,523
‫نعم، أنا فقط، أعيش وحدي‬

635
00:52:42,785 --> 00:52:44,578
‫- (زيبل)‬
‫- "ساعدونا، ساعدونا"‬

636
00:52:51,293 --> 00:52:52,711
‫النجدة!‬

637
00:53:21,949 --> 00:53:24,702
‫- هنا‬
‫- أخرجونا، النجدة!‬

638
00:53:24,827 --> 00:53:26,662
‫أخرجينا أرجوك، أرجوك‬

639
00:53:42,928 --> 00:53:44,805
‫"٣٥ شارع (مونرو)، شرطي مصاب"‬

640
00:55:57,980 --> 00:55:59,356
‫اللعنة!‬

641
00:56:48,405 --> 00:56:50,032
‫خذوا أماكنكم، نحتاج إلى مزيد من الدعم‬

642
00:56:50,157 --> 00:56:51,533
‫- هناك شرطي على الأرض‬
‫- إلى جميع الوحدات...‬

643
00:56:51,658 --> 00:56:53,035
‫هل يوجد أحد آخر في المنزل؟‬

644
00:56:53,160 --> 00:56:56,330
‫سيدتي، أهذه دماؤك؟ سيدتي؟‬

645
00:56:56,455 --> 00:56:58,749
‫"وما الأمر المميز في هذا اليوم؟"‬

646
00:56:58,874 --> 00:57:01,585
‫"إنه عيد ميلادي"‬

647
00:57:01,710 --> 00:57:04,421
‫"نسيم عليل ومياه رائعة"‬

648
00:57:05,088 --> 00:57:08,342
‫"كما ترون، البحيرة خلفنا‬
‫الحقي بي يا أمي"‬

649
00:57:08,550 --> 00:57:10,135
‫"دعينا نقفز معاً"‬

650
00:57:10,260 --> 00:57:14,514
‫"١، ٢، ٣"‬

651
00:57:14,640 --> 00:57:17,768
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

