﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:05,296
‫مرحبًا جميعًا
‫هذا أنا "ميكي ماوس".

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,591
‫هل ترغبون بالدخول إلى ناديّ؟

3
00:00:10,969 --> 00:00:14,681
‫حسنًا إذًا، فلننطلق.

4
00:00:17,142 --> 00:00:18,977
‫كدت أنسى.

5
00:00:19,060 --> 00:00:23,773
‫حتى نتمكن من إظهار النادي
‫علينا أن ننطق بالكلمات السحرية.

6
00:00:23,857 --> 00:00:27,777
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس".

7
00:00:27,861 --> 00:00:29,320
‫رددوها برفقتي.

8
00:00:29,404 --> 00:00:33,199
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس".

9
00:00:39,456 --> 00:00:41,791
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

10
00:00:41,875 --> 00:00:43,334
‫ميم، ألف، واو، سين"

11
00:00:43,418 --> 00:00:44,627
‫هذا أنا.

12
00:00:44,711 --> 00:00:46,880
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

13
00:00:46,963 --> 00:00:49,549
‫ميم، ألف، واو، سين

14
00:00:51,551 --> 00:00:54,471
‫إنه نادي (ميكي ماوس)

15
00:00:54,554 --> 00:00:56,681
‫ادخلوه لتجدوا المرح

16
00:00:56,765 --> 00:00:58,808
‫إنه نادي (ميكي ماوس)"

17
00:00:58,892 --> 00:00:59,893
‫نداء إلى الأصدقاء!

18
00:00:59,976 --> 00:01:01,436
‫- "دونالد"
‫- أنا هنا.

19
00:01:01,519 --> 00:01:03,229
‫- "دايزي"
‫- أنا هنا.

20
00:01:03,313 --> 00:01:04,898
‫- "غوفي"
‫- أنا هنا.

21
00:01:04,981 --> 00:01:06,357
‫"بلوتو"

22
00:01:06,441 --> 00:01:07,942
‫- "ميني"
‫- أنا هنا.

23
00:01:08,026 --> 00:01:10,278
‫- "ميكي"
‫- أنا هنا.

24
00:01:11,988 --> 00:01:14,657
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)

25
00:01:14,741 --> 00:01:17,285
‫ادخلوه لتجدوا المرح

26
00:01:17,368 --> 00:01:19,746
‫ميم، ياء، كاف، ياء

27
00:01:19,829 --> 00:01:22,248
‫ميم، ألف، واو، سين"

28
00:01:24,459 --> 00:01:27,170
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)"

29
00:01:30,048 --> 00:01:32,634
‫فوضى خدعة "غوفي" السحرية

30
00:01:36,513 --> 00:01:39,974
‫مرحبًا يا رفاق
‫أليس هذا بيوم جميل؟

31
00:01:40,058 --> 00:01:44,020
‫أنا واثق أن شيئًا مميزًا سيحدث.

32
00:01:44,104 --> 00:01:47,649
‫"استعدوا لتصابوا بالدهشة."

33
00:01:47,732 --> 00:01:49,442
‫من قال هذا؟

34
00:01:49,526 --> 00:01:51,945
‫إنه أنا، "غوفي" العظيم

35
00:01:52,028 --> 00:01:54,823
‫وسأؤدي بعض الخدع السحرية.

36
00:01:54,906 --> 00:01:58,243
‫انظروا إليّ هنا
‫أمام أعينكم مباشرة.

37
00:02:01,454 --> 00:02:03,206
‫مفاجأة!

38
00:02:03,289 --> 00:02:06,126
‫ها هي مكنستي.

39
00:02:06,209 --> 00:02:08,086
‫تظاهروا أنكم لم تشاهدوا هذا.

40
00:02:08,169 --> 00:02:09,963
‫دعوني أحاول مجددًا.

41
00:02:11,923 --> 00:02:13,216
‫مفاجأة!

42
00:02:15,426 --> 00:02:19,389
‫انظروا، إنه "غوفي" العظيم.
‫مرحبًا يا "ميكي"

43
00:02:19,472 --> 00:02:21,891
‫أتيت لإخبارك بأنني سأقيم عرضًا سحريًا.

44
00:02:21,975 --> 00:02:24,060
‫عرض سحري؟

45
00:02:24,144 --> 00:02:25,562
‫يا للروعة.

46
00:02:26,187 --> 00:02:28,940
‫هيا بنا، العرض يوشك أن يبدأ

47
00:02:29,023 --> 00:02:31,943
‫وأنتم مدعوون بالطبع.

48
00:02:32,026 --> 00:02:35,530
‫سيداتي وسادتي
‫وأنت أيضًا يا "بلوتو"

49
00:02:36,781 --> 00:02:39,367
‫أقدم لكم

50
00:02:39,450 --> 00:02:43,454
‫الفريد من نوعه
‫الرائع "غوفي" العظيم.

51
00:02:45,707 --> 00:02:49,377
‫"أنا ساحر عظيم

52
00:02:49,460 --> 00:02:51,296
‫وأرتدي قبعة رائعة

53
00:02:51,379 --> 00:02:53,673
‫أخرج منها حيوانات صغيرة

54
00:02:53,756 --> 00:02:55,633
‫وأشياءً أخرى كهذه

55
00:02:55,717 --> 00:02:57,594
‫استعدوا للمفاجأة الكبرى

56
00:02:57,677 --> 00:03:00,722
‫في الحقيقة، لن تصدقوا ما سترونه"

57
00:03:00,805 --> 00:03:02,724
‫يا للعجب.

58
00:03:03,725 --> 00:03:06,394
‫"لأنكم ستدركون قريبًا

59
00:03:06,477 --> 00:03:10,148
‫أن العالم مليء بالسحر"

60
00:03:13,651 --> 00:03:15,278
‫رباه.

61
00:03:15,361 --> 00:03:18,698
‫تفضلي يا سيدتي.

62
00:03:19,824 --> 00:03:22,118
‫أحب أزهار الأقحوان.

63
00:03:22,202 --> 00:03:23,578
‫أتساءل لماذا؟

64
00:03:24,829 --> 00:03:27,749
‫والآن، أمعنوا النظر

65
00:03:27,832 --> 00:03:30,543
‫بينما أجعل هذه البطة المطاطية العادية،

66
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
‫تختفي فجأة في الهواء.

67
00:03:34,672 --> 00:03:37,967
‫السحر، يا لسوء حظنا.

68
00:03:38,051 --> 00:03:39,844
‫اصمت يا "دونالد".

69
00:03:39,928 --> 00:03:44,140
‫أولًا، سأجلب بعض الغبار السحري المتلألئ

70
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
‫دائمًا ما أبقي حفنة منه في قبعتي.

71
00:03:48,228 --> 00:03:51,356
‫والآن، لإخفاء البطة المطاطية

72
00:03:51,439 --> 00:03:56,569
‫سأنثر الغبار المتلألئ
‫بينما أقول الكلمات السحرية

73
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
‫"آبرا غو باي باي".

74
00:04:10,208 --> 00:04:13,169
‫ويحاه، هذا ليس جزءًا من الخدعة السحرية.

75
00:04:13,253 --> 00:04:15,088
‫أنت تمزح!

76
00:04:20,301 --> 00:04:23,429
‫يا للهول، بما أن وجار الكلب
‫الخاص بـ"بلوتو" قد اختفى

77
00:04:23,513 --> 00:04:24,847
‫أين سيأخذ القيلولة الآن؟

78
00:04:24,931 --> 00:04:30,436
‫"غوفي"، هل يمكنك تنفيذ خدعة سحرية أخرى
‫لإعادة وجار "بلوتو" مجددًا؟

79
00:04:30,520 --> 00:04:32,605
‫عجبًا، لا أدري.

80
00:04:32,689 --> 00:04:34,983
‫جعلت الكثير من البط المطاطي يختفي

81
00:04:35,066 --> 00:04:37,360
‫ولكنني لا أعلم كيف أعيده.

82
00:04:37,443 --> 00:04:39,946
‫أين يذهب البط المطاطي بعد أن يختفي؟

83
00:04:40,029 --> 00:04:41,364
‫لا أدري.

84
00:04:41,447 --> 00:04:44,534
‫هذا أمر سخيف.

85
00:04:44,617 --> 00:04:47,996
‫لا بد من أنه ذهب إلى مكان ما

86
00:04:48,079 --> 00:04:49,539
‫وأينما يقع

87
00:04:49,622 --> 00:04:52,834
‫فسنذهب إلى هناك
‫وسنستعيد وجار "بلوتو".

88
00:04:52,917 --> 00:04:54,377
‫أجل.

89
00:04:54,460 --> 00:04:58,172
‫هلّا ساعدتمونا في إيجاد وجار "بلوتو"؟

90
00:04:58,256 --> 00:05:00,758
‫وهلّا ساعدتموني
‫في إيجاد البط المطاطي أيضًا؟

91
00:05:02,885 --> 00:05:04,554
‫ستفعلون؟
‫يا للروعة.

92
00:05:04,637 --> 00:05:08,057
‫دعونا نحضر أدوات "ماوس" لليوم.

93
00:05:08,141 --> 00:05:10,268
‫هلموا إلى حاسوب "ماوس" العملاق يا رفاق.

94
00:05:13,479 --> 00:05:15,898
‫"ماوسكر هي، ماوسكر هاي، ماوسكر هو

95
00:05:15,982 --> 00:05:19,068
‫أدوات (ماوس) جاهزة
‫ومستعدة للعمل، فهيا بنا

96
00:05:19,152 --> 00:05:21,988
‫تفكر وتحل المشكلات بهذه الأدوات

97
00:05:22,071 --> 00:05:24,782
‫أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق

98
00:05:24,866 --> 00:05:27,785
‫أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق

99
00:05:30,371 --> 00:05:33,583
‫حان وقت الحصول على الأدوات يا (تودلز)

100
00:05:33,666 --> 00:05:36,377
‫أرنا أدوات (ماوس)
‫التي ستساعدنا على إنجاز الأمر"

101
00:05:36,461 --> 00:05:39,213
‫"ميسكا"، "موسكا"

102
00:05:39,297 --> 00:05:40,715
‫حاسوب "ماوس" العملاق.

103
00:05:43,426 --> 00:05:46,387
‫"أدوات (ماوس)، أدوات (ماوس)

104
00:05:46,471 --> 00:05:47,722
‫أدوات (ماوس)

105
00:05:47,805 --> 00:05:50,600
‫ها هي أدوات (ماوس)"

106
00:05:51,559 --> 00:05:54,312
‫حصلنا على أرنب لطيف وصغير.

107
00:05:54,395 --> 00:05:56,064
‫وشاح حريري.

108
00:05:57,982 --> 00:05:59,776
‫كرة بلورية.

109
00:06:02,403 --> 00:06:05,907
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

110
00:06:06,824 --> 00:06:09,994
‫هذه أداة مفاجأة ستساعدنا لاحقًا.

111
00:06:13,331 --> 00:06:14,624
‫"يحتوي (تودلز) على الأدوات

112
00:06:14,707 --> 00:06:16,084
‫أدوات (ماوس)

113
00:06:16,167 --> 00:06:17,251
‫لذلك عندما نحتاج إليها

114
00:06:17,335 --> 00:06:18,669
‫فسيحضرها (تودلز)

115
00:06:20,338 --> 00:06:22,924
‫إنه هنا من أجلي ومن أجلكم

116
00:06:23,007 --> 00:06:25,843
‫وكل ما علينا قوله هو، يا (تودلز)

117
00:06:25,927 --> 00:06:28,179
‫وكل ما علينا قوله هو، يا (تودلز)"

118
00:06:33,226 --> 00:06:36,229
‫هيا بنا يا "بلوتو"
‫حصلنا على أدوات "ماوس"

119
00:06:36,312 --> 00:06:38,898
‫فلنذهب لمعرفة أين اختفى وجارك

120
00:06:38,981 --> 00:06:41,359
‫وذلك البط المطاطي أيضًا.

121
00:06:41,442 --> 00:06:43,945
‫انظروا إلى هنا

122
00:06:44,028 --> 00:06:46,447
‫هناك أثر من الغبار المتلألئ

123
00:06:46,531 --> 00:06:49,158
‫ربما تركه وجار الكلب وراءه عندما اختفى.

124
00:06:49,242 --> 00:06:52,870
‫أحسنت الانتباه يا "ميني"، فلنتبعه.

125
00:06:58,668 --> 00:07:01,295
‫يبدو أن الغبار المتلألئ يقود

126
00:07:02,338 --> 00:07:04,966
‫إلى سقيفة النادي للأشياء المفقودة.

127
00:07:05,633 --> 00:07:09,720
‫إنه المكان الذي نضع فيه الأشياء التي تفقد
‫حتى يُعثر عليها مجددًا.

128
00:07:09,804 --> 00:07:12,849
‫ربما حين يجعل "غوفي" الأشياء تختفي

129
00:07:12,932 --> 00:07:15,059
‫فيؤول بها المطاف إلى هنا.
‫دعونا نتفقد المكان.

130
00:07:19,564 --> 00:07:20,606
‫الباب مغلق.

131
00:07:20,690 --> 00:07:23,901
‫لا بأس، أعرف كيف أفتحه.

132
00:07:24,485 --> 00:07:26,863
‫كل ما علينا فعله هو تدوير هذه العجلات

133
00:07:26,946 --> 00:07:30,283
‫حتى نحصل على المجموعة الصحيحة من الأشكال.

134
00:07:30,366 --> 00:07:34,162
‫أملك المجموعة مرسومة على ورقة.

135
00:07:34,245 --> 00:07:35,705
‫انظروا.

136
00:07:35,788 --> 00:07:38,374
‫المجموعة الصحيحة لفتح الباب

137
00:07:38,458 --> 00:07:41,752
‫هي دائرة ثم معين يليه المثمن.

138
00:07:41,836 --> 00:07:45,631
‫هيا يا رفاق
‫رددوا الأشكال برفقتي

139
00:07:45,715 --> 00:07:49,302
‫دائرة، معين، مثمن.

140
00:07:49,385 --> 00:07:52,638
‫والآن، ما أول شكل علينا البحث عنه؟

141
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
‫هذا صحيح،

142
00:07:54,640 --> 00:07:56,058
‫إنه الدائرة.

143
00:08:00,062 --> 00:08:01,564
‫هل هذه دائرة؟

144
00:08:03,608 --> 00:08:06,402
‫لا، إنه معين.

145
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
‫هل هذه دائرة؟

146
00:08:12,950 --> 00:08:13,951
‫لا.

147
00:08:16,954 --> 00:08:19,290
‫- هل هذه؟
‫- إنها دائرة.

148
00:08:19,373 --> 00:08:20,833
‫إنها دائرة.

149
00:08:20,917 --> 00:08:22,293
‫هذا صحيح،

150
00:08:22,376 --> 00:08:24,295
‫هذا هو الشكل الأول.

151
00:08:24,378 --> 00:08:27,298
‫والآن، ما الشكل التالي
‫الذي علينا البحث عنه؟

152
00:08:28,841 --> 00:08:31,385
‫هذا صحيح، المعين.

153
00:08:34,472 --> 00:08:36,098
‫هل هذا معين؟

154
00:08:37,141 --> 00:08:40,144
‫لا، إنها دائرة.

155
00:08:40,228 --> 00:08:42,146
‫أحب الشكل الدائري.

156
00:08:45,691 --> 00:08:47,360
‫هل هذا معين؟

157
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
‫أجل، هذا جيد

158
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
‫حصلنا على الدائرة والمعين.

159
00:08:53,032 --> 00:08:54,951
‫ما الشكل الذي نحتاجه تاليًا؟

160
00:08:55,034 --> 00:08:57,036
‫المثمن،

161
00:08:57,119 --> 00:08:59,372
‫إنه الشكل الذي لديه ثمانية جوانب.

162
00:09:02,625 --> 00:09:04,710
‫هل هذا مثمن؟

163
00:09:04,794 --> 00:09:05,962
‫دعونا نر

164
00:09:06,045 --> 00:09:07,171
‫عدوا معي.

165
00:09:07,255 --> 00:09:11,133
‫إنه يملك، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

166
00:09:11,217 --> 00:09:14,804
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية جوانب.

167
00:09:14,887 --> 00:09:16,931
‫إنه مثمن بالفعل.

168
00:09:17,515 --> 00:09:21,727
‫يا للروعة
‫حصلنا على أشكال المجموعة الثلاثة

169
00:09:21,811 --> 00:09:25,523
‫دائرة، معين ومثمن.

170
00:09:25,606 --> 00:09:26,941
‫أحسنتم يا رفاق.

171
00:09:27,024 --> 00:09:29,068
‫دعونا نر الآن إذا كان وجار الكلب

172
00:09:29,151 --> 00:09:32,029
‫والبط المطاطي موجودًا في الداخل.

173
00:09:35,032 --> 00:09:37,451
‫هل ترون أي بط؟

174
00:09:38,119 --> 00:09:40,204
‫لا، لا يوجد أي بط هنا.

175
00:09:40,288 --> 00:09:42,206
‫ماذا عن وجار الكلب؟

176
00:09:42,290 --> 00:09:43,874
‫هل ترونه؟

177
00:09:45,084 --> 00:09:47,211
‫لا، لا يوجد وجار كلب هنا.

178
00:09:48,462 --> 00:09:51,257
‫انظروا، يقود أثر الغبار المتلألئ

179
00:09:51,340 --> 00:09:53,426
‫إلى ذلك الطريق.

180
00:09:56,095 --> 00:09:58,973
‫إذًا فلنسلك ذلك الطريق أيضًا.

181
00:10:04,895 --> 00:10:08,316
‫رباه، الجو ضبابي
‫أين نحن الآن؟

182
00:10:08,399 --> 00:10:11,068
‫أظن أننا في بحيرة النجوم.

183
00:10:11,152 --> 00:10:13,571
‫ولكن كيف سنتبع أثر الغبار المتلألئ

184
00:10:13,654 --> 00:10:14,697
‫ونحن نعجز عن رؤيته؟

185
00:10:14,780 --> 00:10:17,283
‫أتمنى لو كان بإمكاننا نفخ الضباب بعيدًا.

186
00:10:17,366 --> 00:10:20,453
‫ربما يمكن لإحدى أدوات "ماوس" أن تساعدنا.

187
00:10:20,536 --> 00:10:23,289
‫فليقل الجميع، يا "تودلز"!

188
00:10:23,372 --> 00:10:26,334
‫يا "تودلز"!

189
00:10:36,093 --> 00:10:39,305
‫فلنر، لدينا أرنب لطيف وصغير.

190
00:10:41,015 --> 00:10:45,686
‫وشاح حريري وكرة بلورية.

191
00:10:45,770 --> 00:10:48,856
‫لا أعتقد أن أيًا منها
‫سيساعدنا على إبعاد الضباب.

192
00:10:48,939 --> 00:10:52,360
‫إذًا، فلنجرب أداة "ماوس" الغامضة.

193
00:10:52,443 --> 00:10:56,238
‫فليقل الجميع، أداة "ماوس" الغامضة.

194
00:10:56,322 --> 00:10:59,700
‫أداة "ماوس" الغامضة!

195
00:10:59,784 --> 00:11:02,161
‫ما هي أداة "ماوس" الغامضة لليوم؟

196
00:11:03,120 --> 00:11:05,414
‫انظروا، إنها أوراق اللعب

197
00:11:05,498 --> 00:11:07,667
‫آمل أنها أوراق عملاقة

198
00:11:07,750 --> 00:11:11,462
‫يمكننا حينها التلويح بها
‫إلى الأعلى والأسفل لإبعاد الضباب.

199
00:11:11,545 --> 00:11:13,339
‫سأستخدم السحر.

200
00:11:13,422 --> 00:11:16,342
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا".

201
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
‫سيتطلب الأمر الكثير من التلويح.

202
00:11:23,849 --> 00:11:25,142
‫لوحوا معنا.

203
00:11:25,226 --> 00:11:27,353
‫هيا، فلنبدأ بالتلويح.

204
00:11:29,522 --> 00:11:31,440
‫أحسنتم يا رفاق.

205
00:11:31,524 --> 00:11:33,859
‫الأمر ينجح، لقد فعلناها.

206
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
‫هل ترون أثرًا الغبار المتلألئ؟

207
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
‫أجل، إنه يتجاوز البحيرة.

208
00:11:47,123 --> 00:11:49,500
‫حسنًا، هيا بنا.

209
00:11:51,085 --> 00:11:54,463
‫يا للروعة، إنها غابة بلورية

210
00:11:54,547 --> 00:11:56,632
‫لا أظن أننا زرناها من قبل.

211
00:11:59,176 --> 00:12:03,347
‫يا للأسف
‫تعيق هذه البلورات الكبيرة طريقنا.

212
00:12:03,431 --> 00:12:07,184
‫يبدو أن الغبار المتلألئ
‫يتابع مسيره فوق الجسر.

213
00:12:07,268 --> 00:12:11,689
‫ولكن رباه، لا يمكننا التسلق
‫فوق هذه البلورات الكبيرة.

214
00:12:11,772 --> 00:12:14,692
‫فقط لو كان هناك وسيلة لدفعها جانباَ.

215
00:12:14,775 --> 00:12:16,277
‫ربما هناك وسيلة

216
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
‫من ننادي عندما نحتاج إلى المساعدة؟

217
00:12:19,196 --> 00:12:21,949
‫فليقل الجميع، يا "تودلز"!

218
00:12:22,032 --> 00:12:24,744
‫يا "تودلز"!

219
00:12:31,917 --> 00:12:34,211
‫لدينا أرنب لطيف وصغير.

220
00:12:34,295 --> 00:12:38,007
‫وشاح حريري وكرة بلورية.

221
00:12:38,090 --> 00:12:41,552
‫أي من هذه الأدوات قد تساعدنا
‫على إزالة البلورات الكبيرة من طريقنا؟

222
00:12:42,428 --> 00:12:44,263
‫ماذا عن الكرة البلورية؟

223
00:12:44,346 --> 00:12:48,017
‫يمكننا استخدامها ككرة بولينغ
‫لإسقاط الصخور البلورية.

224
00:12:48,100 --> 00:12:50,227
‫فلنجرب الأمر.

225
00:12:50,311 --> 00:12:54,023
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا".

226
00:13:00,529 --> 00:13:02,281
‫انظروا إلى هذا.

227
00:13:06,076 --> 00:13:07,620
‫ضربة رائعة.

228
00:13:07,703 --> 00:13:12,333
‫هل رأيت يا "غوفي"؟
‫هذا ما أدعوه بالسحر.

229
00:13:12,416 --> 00:13:13,918
‫فلننطلق.

230
00:13:18,631 --> 00:13:22,635
‫أنا أميز هذه النجوم الأرجوانية

231
00:13:22,718 --> 00:13:26,472
‫يؤدي هذا الطريق إلى قلعة الساحر "بيت".

232
00:13:29,642 --> 00:13:32,269
‫أتساءل إن كان يعلم مكان وجار الكلب

233
00:13:32,353 --> 00:13:33,771
‫والبط المطاطي؟

234
00:13:33,854 --> 00:13:35,189
‫دعونا نسأله.

235
00:13:37,942 --> 00:13:39,443
‫مرحبًا

236
00:13:39,527 --> 00:13:41,946
‫لا يمكنني القدوم إلى الباب

237
00:13:42,696 --> 00:13:44,615
‫عليكم أن تدخلوا بأنفسكم.

238
00:13:46,242 --> 00:13:48,035
‫الباب مغلق.

239
00:13:48,118 --> 00:13:50,037
‫كيف سندخل؟

240
00:13:50,120 --> 00:13:51,747
‫أنا أعلم كيف.

241
00:13:57,127 --> 00:13:59,380
‫يا لها من معضلة.

242
00:13:59,463 --> 00:14:04,885
‫عليك أن تكون أصغر حجمًا لتدخل
‫عبر هذه النافذة الصغيرة يا "دونالد".

243
00:14:04,969 --> 00:14:07,513
‫لا بد من وجود مشكلة ما.

244
00:14:10,558 --> 00:14:14,144
‫لا تيأس
‫ما نحتاجه هو أداة "ماوس".

245
00:14:14,228 --> 00:14:15,896
‫فليقل الجميع

246
00:14:15,980 --> 00:14:18,524
‫يا "تودلز"!

247
00:14:26,240 --> 00:14:28,576
‫لدينا أرنب لطيف وصغير

248
00:14:28,659 --> 00:14:31,078
‫ووشاح حريري طويل.

249
00:14:31,161 --> 00:14:34,790
‫هل الأرنب صغير بما فيه الكفاية
‫ليتسع عبر النافذة ويعبر منها؟

250
00:14:35,708 --> 00:14:37,209
‫بالتأكيد، إنه كذلك.

251
00:14:37,293 --> 00:14:38,752
‫فلنختره.

252
00:14:38,836 --> 00:14:40,754
‫لدينا آذان أرنب

253
00:14:40,838 --> 00:14:42,965
‫فلنقل "هيا".

254
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
‫ها أنت ذا يا صديقنا الصغير

255
00:14:49,555 --> 00:14:52,474
‫هل يمكنك الدخول وفتح الباب من أجلنا؟

256
00:15:11,243 --> 00:15:12,286
‫شكرًا لك يا عزيزي

257
00:15:12,369 --> 00:15:15,873
‫قدمت لنا عونًا كبيرًا
‫بالنسبة إلى أرنب صغير.

258
00:15:16,707 --> 00:15:20,753
‫أهلًا بكم في قلعة الساحر "بيت".

259
00:15:20,836 --> 00:15:23,130
‫أنا الساحر "بيت".

260
00:15:23,213 --> 00:15:25,507
‫رباه، أنت محاط بالكامل

261
00:15:25,591 --> 00:15:29,845
‫بالمعكرونة
‫أجل، معكرونة.

262
00:15:29,929 --> 00:15:32,932
‫كنت أجرب خدعة طهو سحرية جديدة

263
00:15:33,015 --> 00:15:35,559
‫ولكن لم يحالفني الحظ

264
00:15:35,643 --> 00:15:39,063
‫والآن أنا سجين غدائي.

265
00:15:39,146 --> 00:15:42,650
‫رباه، هذا ما كان ينقصنا.

266
00:15:43,400 --> 00:15:45,569
‫ساحران أخرقان.

267
00:15:45,653 --> 00:15:47,905
‫هل يمكننا مساعدتك بطريقة ما؟

268
00:15:47,988 --> 00:15:49,615
‫بالتأكيد.

269
00:15:49,698 --> 00:15:52,660
‫بسرعة، أريد مساعدتكم جميعًا
‫في قول الكلمات السحرية

270
00:15:52,743 --> 00:15:55,329
‫"باستا لا باي باي".

271
00:15:55,412 --> 00:15:57,831
‫رددوها أنتم أيضًا، جاهزون؟

272
00:15:57,915 --> 00:16:00,417
‫"باستا لا باي باي"!

273
00:16:03,045 --> 00:16:05,464
‫هذا أفضل.

274
00:16:05,547 --> 00:16:08,592
‫هل يرغب أحدكم بتناول المعكرونة؟

275
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
‫لا، شكرًا لك.

276
00:16:12,304 --> 00:16:15,808
‫حسنًا، كيف يمكنني مساعدتكم؟

277
00:16:15,891 --> 00:16:18,143
‫أنا "غوفي" العظيم

278
00:16:18,227 --> 00:16:21,397
‫كنت أقدم عرضي السحري الرائع

279
00:16:21,480 --> 00:16:24,441
‫وجعلت بطة مطاطية تختفي

280
00:16:24,525 --> 00:16:28,529
‫ولكن اختفى وجار "بلوتو" أيضًا في خضم ذلك.

281
00:16:28,612 --> 00:16:30,823
‫لم يصدف أنك رأيتها، أليس كذلك؟

282
00:16:31,490 --> 00:16:34,118
‫إذًا، أنت "غوفي" العظيم

283
00:16:34,201 --> 00:16:36,578
‫من كان يرسل كل تلك الأشياء؟

284
00:16:36,662 --> 00:16:38,455
‫حسنًا، لقد رأيتها بالطبع.

285
00:16:39,248 --> 00:16:40,791
‫اتبعوني.

286
00:16:40,874 --> 00:16:45,713
‫كما ترون، قلعتي مكان سحري ومميز جدًا

287
00:16:45,796 --> 00:16:50,926
‫حيث يؤول المطاف
‫بكل ما يجعله "غوف" العظيم يختفي هنا.

288
00:16:51,010 --> 00:16:54,596
‫لذا، لديّ وجار "بلوتو"

289
00:16:54,680 --> 00:16:59,309
‫وكل بطة مطاطية أخفاها "غوفي" العظيم.

290
00:17:00,060 --> 00:17:01,895
‫هذا مذهل.

291
00:17:01,979 --> 00:17:05,274
‫اسمع، لم لا أعلمك خدعة

292
00:17:05,357 --> 00:17:08,027
‫تجعل جميع البط المطاطي ووجار الكلب

293
00:17:08,110 --> 00:17:11,530
‫تعاود الظهور في ناديكم؟

294
00:17:12,322 --> 00:17:14,158
‫هل ستفعل هذا من أجلي؟

295
00:17:14,241 --> 00:17:15,409
‫هل أنت جاد؟

296
00:17:15,492 --> 00:17:17,578
‫نحن السحرة، علينا مساندة بعضنا بعضًا.

297
00:17:17,661 --> 00:17:19,538
‫من دون استخدام السحر.

298
00:17:19,621 --> 00:17:22,166
‫استخدام السحر هو ما تسبب بهذه الفوضى.

299
00:17:22,249 --> 00:17:23,542
‫رباه يا "دونالد"

300
00:17:23,625 --> 00:17:27,171
‫أعلم أن خدعي السحرية لا تنجح دائمًا

301
00:17:27,254 --> 00:17:29,590
‫ولكنني واثق من قدرتي على فعل هذا

302
00:17:29,673 --> 00:17:32,426
‫وخاصة إذا ساعدتني.

303
00:17:32,509 --> 00:17:35,471
‫أرجوك يا صديقي؟

304
00:17:35,554 --> 00:17:37,848
‫حسنًا،

305
00:17:37,931 --> 00:17:39,475
‫أنا موافق يا صديقي.

306
00:17:39,558 --> 00:17:42,644
‫يا للروعة، شكرًا لك يا "دونالد".

307
00:17:42,728 --> 00:17:44,104
‫أحسنت يا صاح.

308
00:17:44,188 --> 00:17:47,941
‫حسنًا، والآن لتنفيذ خدعة سحرية ضخمة كهذه

309
00:17:48,025 --> 00:17:51,945
‫سأحتاج كتابي السحري القديم والموثوق.

310
00:17:53,113 --> 00:17:55,157
‫أيها الساحر "بيت"؟

311
00:17:55,240 --> 00:17:57,618
‫لماذا يطوف في الأعلى؟

312
00:17:58,243 --> 00:18:00,537
‫ماذا أقول؟
‫إنه السحر.

313
00:18:00,621 --> 00:18:03,957
‫ما نحتاجه هو أداة "ماوس" أخرى.

314
00:18:04,041 --> 00:18:06,710
‫فليقل الجميع، يا "تودلز"!

315
00:18:06,794 --> 00:18:09,588
‫يا "تودلز"

316
00:18:14,384 --> 00:18:16,595
‫كل ما تبقى هو الوشاح الحريري.

317
00:18:17,471 --> 00:18:19,723
‫كيف يمكنه مساعدتنا للحصول على الكتاب؟

318
00:18:19,807 --> 00:18:22,476
‫ماذا لو رمينا الوشاح إلى الأعلى

319
00:18:22,559 --> 00:18:25,020
‫وثبتناه على مشبك الكتاب؟

320
00:18:25,104 --> 00:18:27,106
‫حينها يمكننا سحبه إلى الأسفل.

321
00:18:27,189 --> 00:18:29,817
‫أجل، فلنفعلها.

322
00:18:31,568 --> 00:18:35,989
‫انتقينا جميع أدوات "ماوس"
‫فلنقل "مرحى".

323
00:18:42,371 --> 00:18:45,415
‫أين وضع "تودلز" ذلك الوشاح؟

324
00:18:45,499 --> 00:18:46,792
‫اسمحوا لي.

325
00:18:54,007 --> 00:18:57,177
‫مفاجأة!
‫إنها خدعة كلاسيكية.

326
00:18:57,261 --> 00:19:00,180
‫والآن انظروا كيف سأصطاد الكتاب.

327
00:19:04,977 --> 00:19:06,145
‫لقد فعلتها.

328
00:19:06,228 --> 00:19:09,273
‫حسنًا يا رفاق، اسحبوا.

329
00:19:11,358 --> 00:19:13,569
‫هيا، ساعدونا على سحبه إلى الأسفل.

330
00:19:13,652 --> 00:19:16,655
‫اسحبوا، اسحبوا

331
00:19:16,738 --> 00:19:19,032
‫لقد قلت اسحبوا، اسحبوا.

332
00:19:20,075 --> 00:19:21,785
‫مرحى، حصلت على الكتاب.

333
00:19:23,412 --> 00:19:24,413
‫لقد فعلناها.

334
00:19:27,166 --> 00:19:29,668
‫كُتب هنا، "لإعادة البط المطاطي"

335
00:19:29,751 --> 00:19:32,880
‫"ووجار الكلب إلى النادي"

336
00:19:32,963 --> 00:19:35,716
‫"عليكم نثر الغبار المتلألئ عليها"

337
00:19:35,799 --> 00:19:40,095
‫"وقول الكلمات السحرية
‫(آبرا غو باكا) ثلاث مرات".

338
00:19:40,179 --> 00:19:43,765
‫من الجيد أنني أحضرت
‫حفنة من الغبار المتلألئ معي.

339
00:19:43,849 --> 00:19:47,269
‫خذوا، جربوا بعضًا من خاصتي أيضاَ.

340
00:19:49,146 --> 00:19:52,816
‫"كلانا ساحرٌ عظيمٌ

341
00:19:52,900 --> 00:19:54,776
‫وكلانا يرتدي قبعات رائعة

342
00:19:54,860 --> 00:19:57,154
‫حيث نبقي داخلها غبارنا المتلألئ

343
00:19:57,237 --> 00:19:58,614
‫وأشياء مشابهة أيضًا

344
00:19:58,697 --> 00:20:00,866
‫استعدوا للمفاجأة الكبرى

345
00:20:00,949 --> 00:20:03,744
‫في الحقيقة، لن تصدقوا ما سترونه

346
00:20:03,827 --> 00:20:07,080
‫لأنكم ستدركون قريبًا

347
00:20:07,164 --> 00:20:10,876
‫أن العالم مليء بالسحر

348
00:20:10,959 --> 00:20:13,170
‫العالم مليء

349
00:20:13,253 --> 00:20:18,217
‫بالسحر"

350
00:20:23,138 --> 00:20:27,059
‫هيا، أمسكوا حفنة
‫من الغبار المتلألئ وساعدونا على نثره

351
00:20:27,142 --> 00:20:28,644
‫هيا بنا.

352
00:20:28,727 --> 00:20:29,728
‫مرحى.

353
00:20:36,944 --> 00:20:39,404
‫حسنًا، والآن فليقل الجميع

354
00:20:39,488 --> 00:20:42,741
‫"آبرا غو باكا" ثلاث مرات.

355
00:20:42,824 --> 00:20:45,035
‫هل أنتم جاهزون؟
‫ها نحن أولاء.

356
00:20:45,118 --> 00:20:49,957
‫"آبرا غو باكا"!
‫"آبرا غو باكا"!

357
00:20:50,040 --> 00:20:51,833
‫"آبرا غو باكا"!

358
00:20:58,090 --> 00:20:59,841
‫عجباه، لقد نجح الأمر.

359
00:20:59,925 --> 00:21:03,428
‫إن "غوفي" العظيم ساحر جيد.

360
00:21:03,512 --> 00:21:05,347
‫أحسنت يا "غوف".

361
00:21:05,430 --> 00:21:08,058
‫وأنتم جيدون أيضًا.

362
00:21:22,114 --> 00:21:24,783
‫هذا جيد، لقد عدنا إلى المنزل.

363
00:21:25,826 --> 00:21:27,494
‫إن الاختفاء يدغدغ.

364
00:21:29,413 --> 00:21:33,083
‫كانت تلك خدعة سحرية جيدة يا "غوفي"

365
00:21:33,166 --> 00:21:35,502
‫كنت واثقًا من قدرتك على فعلها.

366
00:21:35,585 --> 00:21:38,380
‫شكرًا لك
‫لم أكن لأفعلها من دون مساعدتك.

367
00:21:40,007 --> 00:21:41,008
‫"غوفي"،

368
00:21:41,091 --> 00:21:43,593
‫ماذا ستفعل بكل هذا البط المطاطي؟

369
00:21:43,677 --> 00:21:47,180
‫سأتدرب على عرضي السحري بالطبع.

370
00:21:47,264 --> 00:21:49,433
‫"آبرا كا باي باي"!

371
00:21:51,059 --> 00:21:54,187
‫ماذا؟ أين اختفى؟

372
00:21:54,271 --> 00:21:56,732
‫أنا هنا يا "ميكي".

373
00:21:56,815 --> 00:21:58,191
‫مفاجأة!

374
00:21:58,275 --> 00:22:00,068
‫كانت خدعة جميلة، أليس كذلك؟

375
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
‫بكل تأكيد.

376
00:22:01,987 --> 00:22:05,866
‫لهذا السبب، تدعى بـ"غوفي" العظيم.

377
00:22:05,949 --> 00:22:08,452
‫شكرًا لكم على مساعدتنا اليوم يا رفاق.

378
00:22:08,535 --> 00:22:10,912
‫والآن، فلنقف جميعًا

379
00:22:10,996 --> 00:22:13,498
‫ولنؤدِ الرقصة الجميلة.

380
00:22:20,297 --> 00:22:22,049
‫"الرقصة الجميلة

381
00:22:25,761 --> 00:22:26,928
‫الرقصة الجميلة

382
00:22:30,891 --> 00:22:33,477
‫إنها الرقصة الجميلة

383
00:22:33,560 --> 00:22:36,021
‫لدينا آذان، فلنقل هيا

384
00:22:36,104 --> 00:22:40,650
‫الرقصة الجميلة احتفالًا بحل المشكلة

385
00:22:40,734 --> 00:22:43,362
‫إنها الرقصة الجميلة"

386
00:22:44,821 --> 00:22:47,783
‫شكرًا لكم لمساعدتي
‫على استعادة البط المطاطي.

387
00:22:47,866 --> 00:22:50,744
‫و"بلوتو" مسرور لاستعادة وجاره أيضاَ.

388
00:22:50,827 --> 00:22:52,079
‫كان ذلك رائعاَ.

389
00:22:53,580 --> 00:22:55,415
‫يا له من يوم جميل.

390
00:22:55,499 --> 00:22:57,918
‫"إنها الرقصة الجميلة

391
00:22:58,001 --> 00:23:00,587
‫ويوم جديد، فما الذي تنتظرونه؟

392
00:23:00,670 --> 00:23:05,300
‫انهضوا وتمددوا واخطوا على الأرض

393
00:23:05,384 --> 00:23:07,844
‫إنها الرقصة الجميلة

394
00:23:07,928 --> 00:23:10,472
‫إنها الرقصة الجميلة

395
00:23:10,555 --> 00:23:13,100
‫سنغادر، نحن المفعمون بالحيوية

396
00:23:13,183 --> 00:23:16,436
‫وداعًا الآن من (ميكي ماوس)"

397
00:23:16,520 --> 00:23:17,729
‫إنه أنا.

398
00:23:17,813 --> 00:23:20,524
‫"ونادي

399
00:23:20,607 --> 00:23:24,820
‫(ميكي ماوس)"

400
00:23:26,405 --> 00:23:28,198
‫شكرًا لمشاهدتكم لنا.

401
00:23:30,575 --> 00:23:32,619
‫{\an8}هل تذكرون الأشكال

402
00:23:32,702 --> 00:23:35,747
‫{\an8}التي استخدمناها لفتح باب
‫سقيفة النادي للأشياء المفقودة؟

403
00:23:36,873 --> 00:23:38,166
‫{\an8}رددوها برفقتي.

404
00:23:39,000 --> 00:23:43,088
‫{\an8}دائرة، معين ومثمن.

405
00:23:43,171 --> 00:23:45,882
‫{\an8}ذاكرتكم بحالة رائعة.

406
00:23:45,966 --> 00:23:49,469
‫{\an8}شكراَ لكم لمساعدتنا
‫على إيجاد البط المطاطي.

407
00:23:49,553 --> 00:23:52,514
‫{\an8}عسى أن تكون أيامكم سحرية.

408
00:23:52,597 --> 00:23:53,974
‫{\an8}أراكم قريبًا.

409
00:23:57,060 --> 00:23:59,062
‫{\an8}ترجمة "زينة معلوف"

