﻿1
00:00:02,836 --> 00:00:04,963
‫أهلًا بكم جميعًا، هذا أنا "ميكي ماوس".

2
00:00:06,089 --> 00:00:08,591
‫هل تريدون دخول النادي؟

3
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
‫حسنًا، جيد! هيا بنا.

4
00:00:16,891 --> 00:00:19,019
‫كدت أنسى.

5
00:00:19,102 --> 00:00:20,895
‫لجعل النادي يظهر

6
00:00:20,979 --> 00:00:23,606
‫علينا أن نقول الكلمات السحرية.

7
00:00:23,690 --> 00:00:27,944
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس".

8
00:00:28,028 --> 00:00:29,404
‫قولوها معي.

9
00:00:29,487 --> 00:00:33,658
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس".

10
00:00:39,581 --> 00:00:42,042
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

11
00:00:42,125 --> 00:00:43,334
‫ميم، ألف، واو، سين"

12
00:00:43,418 --> 00:00:44,627
‫هذا أنا.

13
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

14
00:00:47,130 --> 00:00:49,591
‫ميم، ألف، واو، سين

15
00:00:51,676 --> 00:00:54,554
‫إنه نادي (ميكي ماوس)

16
00:00:54,637 --> 00:00:56,848
‫ادخلوه لتجدوا المرح

17
00:00:56,931 --> 00:00:58,850
‫إنه نادي (ميكي ماوس)"

18
00:00:58,933 --> 00:00:59,893
‫نداء إلى الأصدقاء

19
00:00:59,976 --> 00:01:01,436
‫- "دونالد"!
‫- أنا هنا.

20
00:01:01,519 --> 00:01:03,229
‫- "دايزي"!
‫- أنا هنا.

21
00:01:03,313 --> 00:01:04,898
‫- "غوفي"!
‫- أنا هنا.

22
00:01:04,981 --> 00:01:06,357
‫"بلوتو"!

23
00:01:06,441 --> 00:01:07,942
‫- "ميني"!
‫- أنا هنا.

24
00:01:08,026 --> 00:01:10,278
‫- "ميكي"!
‫- أنا هنا.

25
00:01:12,155 --> 00:01:14,741
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)

26
00:01:14,824 --> 00:01:17,410
‫ادخلوه لتجدوا المرح

27
00:01:17,494 --> 00:01:20,080
‫ميم، ياء، كاف، ياء

28
00:01:20,163 --> 00:01:21,873
‫ميم، ألف، واو، سين

29
00:01:23,750 --> 00:01:24,793
‫نادي (ميكي ماوس)

30
00:01:24,876 --> 00:01:27,128
‫إنه نادي (ميكي ماوس)"

31
00:01:28,588 --> 00:01:29,589
‫مغامرة "غوفي" الهائلة!

32
00:01:29,672 --> 00:01:32,425
‫مغامرة "غوفي" الهائلة!

33
00:01:36,930 --> 00:01:40,433
‫مرحبًا جميعًا، وأهلًا بكم في نادينا.

34
00:01:40,517 --> 00:01:43,686
‫- سنذهب اليوم...
‫- "ميكي"، يا "ميكي"!

35
00:01:53,029 --> 00:01:55,657
‫مرحبًا يا "بلوتو"، أنا سعيد لأنك هنا.

36
00:01:55,740 --> 00:01:56,991
‫وأنتم كذلك.

37
00:01:57,075 --> 00:02:01,329
‫لأنني سأقرأ لكم قصة من كتابي المفضل.

38
00:02:01,412 --> 00:02:05,500
‫إنها عن فارس شجاع يرتدي درعًا لامعًا.

39
00:02:05,583 --> 00:02:07,919
‫- هل تريدون سماعها؟
‫- بالطبع.

40
00:02:08,002 --> 00:02:09,045
‫أجل، أجل!

41
00:02:10,046 --> 00:02:11,923
‫حسنًا، هيا بنا.

42
00:02:13,716 --> 00:02:17,137
‫"ذات مرة، ولكن ليس منذ فترة طويلة"

43
00:02:20,306 --> 00:02:23,226
‫أعرف الآن كيف يشعر الحليب المخفوق.

44
00:02:23,309 --> 00:02:27,438
‫عجبًا، ما الذي جعل كل شيء يهتز؟

45
00:02:27,522 --> 00:02:28,606
‫تعالا.

46
00:02:28,690 --> 00:02:31,401
‫فلنخرج ونرَ!

47
00:02:34,070 --> 00:02:36,281
‫مرحبًا أيها الأصدقاء الصغار.

48
00:02:37,448 --> 00:02:40,451
‫"ويلي"؟ هل كنت سبب الهزة؟

49
00:02:40,535 --> 00:02:42,871
‫أجل، فكما ترون

50
00:02:42,954 --> 00:02:46,040
‫معدتي تؤلمني اليوم.

51
00:02:50,128 --> 00:02:51,880
‫عذرًا!

52
00:02:51,963 --> 00:02:54,716
‫أعتقد أنني تناولت الكثير من الفراولة.

53
00:02:54,799 --> 00:02:57,886
‫هل هناك أي شيء يمكننا فعله
‫لجعلك تشعر بتحسن يا "ويلي"؟

54
00:02:58,970 --> 00:03:02,557
‫حين كنت أعاني
‫من آلام في المعدة هكذا في طفولتي.

55
00:03:02,640 --> 00:03:05,643
‫اعتادت والدتي
‫على إعطائي الماء الفوار لأشربه،

56
00:03:05,727 --> 00:03:07,020
‫من بحيرة المياه الفوارة.

57
00:03:07,103 --> 00:03:08,188
‫"المياه الفوارة"

58
00:03:08,271 --> 00:03:11,691
‫بحيرة المياه الفوارة؟
‫أليست في مكان ما في الغابة؟

59
00:03:11,774 --> 00:03:14,569
‫أجل، إذا شربت قطرة من تلك المياه،

60
00:03:14,652 --> 00:03:18,031
‫فإن معدتي ستتحسن، أنا متأكد من ذلك.

61
00:03:18,114 --> 00:03:20,575
‫سنذهب لإحضار القليل من تلك المياه إذًا.

62
00:03:20,658 --> 00:03:24,037
‫أليس كذلك يا "غوفي"؟ "غوفي"؟

63
00:03:24,120 --> 00:03:26,998
‫تبدو هذه وظيفة مناسبة

64
00:03:27,081 --> 00:03:28,917
‫للفارس "غوفي" الشجاع.

65
00:03:29,000 --> 00:03:32,837
‫وظيفتي هي مساعدة الناس الكبار والصغار.

66
00:03:32,921 --> 00:03:36,674
‫وسأذهب لأجد الماء الفوار.

67
00:03:39,427 --> 00:03:40,887
‫لا تقلق يا "ويلي".

68
00:03:40,970 --> 00:03:45,058
‫سأعود حالًا ومعي الماء.

69
00:03:45,141 --> 00:03:47,810
‫لكنني سأحتاج إلى القليل من المساعدة.

70
00:03:47,894 --> 00:03:51,147
‫هلا ساعدتمونا في الحصول على الماء الفوار؟

71
00:03:53,274 --> 00:03:56,361
‫ستساعدوننا؟ يا للروعة!

72
00:03:56,444 --> 00:03:58,821
‫هيا، فلنذهب إلى حاسوب "ماوس" العملاق.

73
00:03:58,905 --> 00:04:01,699
‫ونحصل على بعض أدوات "ماوس" بسرعة.

74
00:04:05,161 --> 00:04:07,330
‫"ماوسكر هي، ماوسكر هاي، ماوسكر هو

75
00:04:07,413 --> 00:04:10,708
‫أدوات (ماوس) جاهزة
‫ومستعدة للعمل، فهيا بنا

76
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
‫تفكر وتحل المشكلات بهذه الأدوات

77
00:04:13,586 --> 00:04:16,297
‫أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق

78
00:04:16,381 --> 00:04:19,425
‫أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق

79
00:04:21,803 --> 00:04:25,056
‫حان وقت الحصول على الأدوات يا (تودلز)

80
00:04:25,139 --> 00:04:27,809
‫أرنا أدوات (ماوس)
‫التي ستساعدنا على إنجاز الأمر

81
00:04:27,892 --> 00:04:32,230
‫ميسكا، موسكا، حاسوب (ماوس) العملاق

82
00:04:34,857 --> 00:04:39,153
‫أدوات (ماوس)

83
00:04:39,237 --> 00:04:42,115
‫ها هي أدوات (ماوس)"

84
00:04:42,198 --> 00:04:45,785
‫لعبة "يويو"، إنها ممتعة.

85
00:04:45,868 --> 00:04:47,870
‫حصالة نقود.

86
00:04:49,247 --> 00:04:52,250
‫لوح تزلج، للتزلج باستمرار.

87
00:04:53,918 --> 00:04:56,587
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

88
00:04:58,756 --> 00:05:01,426
‫هذه أداة مفاجأة يمكن أن تساعدنا لاحقًا.

89
00:05:04,804 --> 00:05:07,390
‫"يحتوي (تودلز) على الأدوات
‫أدوات (ماوس)

90
00:05:07,473 --> 00:05:10,101
‫يحتوي (تودلز) على الأدوات
‫أدوات (ماوس)

91
00:05:11,311 --> 00:05:14,355
‫إنه هنا من أجلي ومن أجلكم

92
00:05:14,439 --> 00:05:17,150
‫وكل ما علينا قوله هو، يا (تودلز)

93
00:05:17,233 --> 00:05:19,944
‫كل ما علينا قوله هو، يا (تودلز)"

94
00:05:24,866 --> 00:05:28,536
‫يا للروعة! نحن مستعدون للمغامرة!

95
00:05:28,619 --> 00:05:32,623
‫فلننطلق إلى بحيرة المياه الفوارة مباشرة،

96
00:05:32,707 --> 00:05:35,209
‫للحصول على تلك المياه الفوارة.

97
00:05:38,212 --> 00:05:41,674
‫هل تعلم ما هو أفضل جزء
‫في أن تكون في مغامرة؟

98
00:05:41,758 --> 00:05:45,845
‫يحدث شيء مثير عند كل منعطف على الطريق.

99
00:05:48,306 --> 00:05:53,186
‫"أنا أحب الغناء

100
00:05:53,269 --> 00:05:58,149
‫فلنغنّ لكم

101
00:06:04,572 --> 00:06:07,033
‫عليكم أخذ الحذر

102
00:06:07,116 --> 00:06:09,952
‫من التنين الذي هناك

103
00:06:10,036 --> 00:06:12,163
‫لذا احذروا قليلًا

104
00:06:12,246 --> 00:06:14,749
‫وإلا سيمسك بكم من دون إدراككم الأمر"

105
00:06:16,125 --> 00:06:19,128
‫هل يوجد تنين؟ أي تنين؟

106
00:06:19,212 --> 00:06:21,089
‫إنه التنين "بيت" بالطبع.

107
00:06:21,172 --> 00:06:24,175
‫زئير! حفيف!

108
00:06:24,258 --> 00:06:26,052
‫زمجرة!

109
00:06:26,135 --> 00:06:28,846
‫قف أيها الوحش الشرس!

110
00:06:32,475 --> 00:06:35,728
‫عجبًا! لا تبدو شرسًا جدًا بالنسبة إلى تنين.

111
00:06:35,812 --> 00:06:38,689
‫أنا؟ شرس؟ لا.

112
00:06:38,773 --> 00:06:40,942
‫أنا في مزاج سيئ فقط.

113
00:06:41,025 --> 00:06:43,111
‫يمكنكم أن تقولوا إنني غاضب قليلًا.

114
00:06:43,194 --> 00:06:44,278
‫لماذا؟

115
00:06:44,362 --> 00:06:48,574
‫إنه ذيلي التنيني.

116
00:06:48,658 --> 00:06:51,077
‫إنه طويل جدًا.

117
00:06:51,160 --> 00:06:52,870
‫وثقيل.

118
00:06:56,040 --> 00:06:58,501
‫كيف لي ألا أكون غاضبًا

119
00:06:58,584 --> 00:07:02,839
‫حين يستمر ذيلي التنيني بإبطاء حركتي؟

120
00:07:02,922 --> 00:07:06,676
‫ربما يجب أن نطلب أداة "ماوس"
‫لمساعدة التنين "بيت".

121
00:07:06,759 --> 00:07:09,429
‫اطلبها أيها الفارس "غوفي" الشجاع.

122
00:07:09,512 --> 00:07:13,099
‫شكرًا جزيلًا يا "ميكي".

123
00:07:13,182 --> 00:07:17,103
‫فليقل الجميع، "يا (تودلز)"!

124
00:07:17,186 --> 00:07:20,189
‫يا "تودلز"!

125
00:07:29,198 --> 00:07:31,951
‫فلنرَ، لدينا لعبة "يويو".

126
00:07:32,034 --> 00:07:35,037
‫وحصالة نقود ولوح تزلج.

127
00:07:35,121 --> 00:07:38,040
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

128
00:07:39,083 --> 00:07:42,003
‫عجبًا، لا أرى كيف يمكن للعبة "يويو"

129
00:07:42,086 --> 00:07:43,629
‫أو لحصالة نقود

130
00:07:43,713 --> 00:07:47,091
‫أن تساعدا ذيل التنين "بيت"
‫من ملامسة الأرض.

131
00:07:47,175 --> 00:07:49,218
‫بالطبع لا!

132
00:07:49,302 --> 00:07:51,095
‫لدي فكرة!

133
00:07:51,179 --> 00:07:54,682
‫ماذا لو وضعنا لوح التزلج
‫تحت ذيل التنين "بيت"؟

134
00:07:54,765 --> 00:07:57,268
‫يمكنه سحبه خلفه حينها.

135
00:07:57,351 --> 00:07:59,395
‫أجل، فلنجرب ذلك.

136
00:08:00,897 --> 00:08:04,609
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"!

137
00:08:10,406 --> 00:08:12,325
‫ها أنت ذا أيها التنين "بيت".

138
00:08:12,408 --> 00:08:15,036
‫جرب المشي الآن.

139
00:08:19,749 --> 00:08:22,877
‫أشعر أنني خفيف الوزن وحر جدًا.

140
00:08:22,960 --> 00:08:26,005
‫أيها الفارس الشجاع، كيف لي أن أشكرك؟

141
00:08:27,381 --> 00:08:28,716
‫أنا أبحث عن

142
00:08:28,799 --> 00:08:32,220
‫بعض الماء الفوار
‫من بحيرة المياه الفوارة،

143
00:08:32,303 --> 00:08:34,889
‫هل تعرف مكانها؟

144
00:08:36,516 --> 00:08:37,558
‫لا.

145
00:08:37,642 --> 00:08:40,770
‫لا أظن أنني أعرف مكان وجود البحيرة.

146
00:08:40,853 --> 00:08:43,189
‫لكنني أعرف شخصًا يعرف مكانها.

147
00:08:43,272 --> 00:08:46,817
‫لماذا لا تتابع السير في الطريق وتسأل

148
00:08:46,901 --> 00:08:49,570
‫بئر الأمنيات الناطق؟

149
00:08:49,654 --> 00:08:52,365
‫شكرًا جزيلًا أيها التنين "بيت".

150
00:08:53,866 --> 00:08:55,368
‫ها هو ذا!

151
00:08:56,452 --> 00:08:58,579
‫على ما أعتقد.

152
00:08:58,663 --> 00:09:00,206
‫المعذرة.

153
00:09:00,289 --> 00:09:03,000
‫ولكن هل أنت بئر الأمنيات الناطق؟

154
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
‫حسنًا، حسنًا!

155
00:09:05,253 --> 00:09:08,005
‫إنني أنطق وأنا بئر أمنيات.

156
00:09:08,089 --> 00:09:10,341
‫لذا من شأن ذلك أن يجعلني

157
00:09:10,424 --> 00:09:13,261
‫بئر الأمنيات الناطق.

158
00:09:14,637 --> 00:09:17,139
‫هنا في الأسفل، من فضلكم.

159
00:09:17,223 --> 00:09:19,016
‫مرحبًا أيها البئر.

160
00:09:19,100 --> 00:09:23,145
‫نحن نبحث عن مياه فوارة
‫من بحيرة المياه الفوارة.

161
00:09:23,229 --> 00:09:25,982
‫أتمنى أن تخبرنا أين يمكننا العثور عليها.

162
00:09:26,065 --> 00:09:30,236
‫أنا أعرف هذا المكان جيدًا.

163
00:09:30,319 --> 00:09:32,572
‫ويمكنني أن أخبركم كيف تصلون إليه.

164
00:09:32,655 --> 00:09:35,408
‫لكن ذلك سيتطلب دفعكم بعض العملات المعدنية.

165
00:09:35,491 --> 00:09:38,244
‫كم عدد العملات؟

166
00:09:38,327 --> 00:09:40,162
‫حسنًا.

167
00:09:40,246 --> 00:09:44,208
‫سيكلفكم عشر عملات معدنية تمامًا.

168
00:09:44,292 --> 00:09:47,378
‫يبدو ذلك عادلًا،
‫لكنني لم أحضر أي عملات معدنية معي.

169
00:09:47,461 --> 00:09:49,964
‫هل أحضرت بعضًا منها يا "غوفي"؟

170
00:09:50,047 --> 00:09:52,842
‫لا، تركت عملاتي المعدنية في سروالي الآخر.

171
00:09:52,925 --> 00:09:57,096
‫من ننادي حين نحتاج إلى شيء ما لمساعدتنا؟

172
00:09:58,723 --> 00:10:03,019
‫هذا صحيح، فليقل الجميع، "يا (تودلز)"!

173
00:10:03,102 --> 00:10:05,813
‫يا "تودلز"!

174
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
‫فلنرَ، لدينا لعبة "يويو".

175
00:10:16,198 --> 00:10:20,870
‫وحصالة نقود وأداة "ماوس" الغامضة.

176
00:10:20,953 --> 00:10:23,956
‫عجبًا، لا أرى أي عملات معدنية هنا.

177
00:10:24,040 --> 00:10:27,585
‫لكن هل يوجد شيء هنا
‫قد يحتوي على عملات معدنية؟

178
00:10:29,420 --> 00:10:32,840
‫أجل، أحتفظ بعملاتي المعدنية في حصالتي.

179
00:10:32,923 --> 00:10:35,676
‫ربما تحتوي هذه على عشر عملات.

180
00:10:35,760 --> 00:10:38,679
‫دعونا نختار حصالة النقود.

181
00:10:38,763 --> 00:10:42,642
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"!

182
00:10:48,189 --> 00:10:51,108
‫أجل، توجد عملات معدنية فيها بالتأكيد.

183
00:10:51,192 --> 00:10:52,568
‫آمل أن يكون فيها عشر عملات.

184
00:10:52,652 --> 00:10:55,446
‫فلنرَ عدد العملات التي لدينا.

185
00:10:59,283 --> 00:11:02,662
‫عدوا معي، واحدة واثنتان وثلاث.

186
00:11:02,745 --> 00:11:05,706
‫وأربع وخمس وست عملات.

187
00:11:05,790 --> 00:11:06,749
‫رائع!

188
00:11:06,832 --> 00:11:09,043
‫لكننا نحتاج إلى عشر عملات.

189
00:11:09,126 --> 00:11:11,462
‫إذا كان لدينا ست عملات،

190
00:11:11,545 --> 00:11:13,839
‫فكم عدد العملات الإضافية التي نحتاج إليها؟

191
00:11:13,923 --> 00:11:17,426
‫لدينا الآن عملة واحدة واثنتان وثلاث.

192
00:11:17,510 --> 00:11:21,097
‫وأربع وخمس وست عملات.

193
00:11:21,180 --> 00:11:24,433
‫لذلك دعونا نحسب عدد العملات الإضافية
‫التي نحتاج إليها بعد.

194
00:11:24,517 --> 00:11:27,228
‫واحدة واثنتان وثلاث.

195
00:11:27,311 --> 00:11:30,189
‫أربع عملات أخرى هي ما نحتاج إليها.

196
00:11:33,234 --> 00:11:35,194
‫أربع عملات في طريقها إليكم.

197
00:11:35,277 --> 00:11:37,154
‫فليعدّها الجميع.

198
00:11:37,238 --> 00:11:41,325
‫واحدة واثنتان وثلاث وأربع
‫أربع عملات!

199
00:11:41,409 --> 00:11:43,828
‫بدأنا بست عملات.

200
00:11:43,911 --> 00:11:46,205
‫ثم أضفنا أربع عملات أخرى.

201
00:11:46,288 --> 00:11:48,332
‫"واحدة واثنتان وثلاث

202
00:11:48,416 --> 00:11:51,001
‫وأربع وخمس وست وسبع عملات

203
00:11:51,085 --> 00:11:52,837
‫وثمان وتسع عملات

204
00:11:54,255 --> 00:11:57,007
‫وعشر عملات!"

205
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
‫مهلًا، توقف.

206
00:11:59,009 --> 00:12:01,387
‫اهدأ أيها المزعج.

207
00:12:01,470 --> 00:12:04,849
‫الغناء ممنوع في هذه المنطقة.

208
00:12:05,850 --> 00:12:07,101
‫أنا آسف.

209
00:12:07,184 --> 00:12:09,145
‫والآن، ارم العملات المعدنية.

210
00:12:09,228 --> 00:12:11,856
‫حسنًا أيها البئر.

211
00:12:11,939 --> 00:12:14,442
‫ها هي ذي، عشر عملات معدنية.

212
00:12:17,486 --> 00:12:19,238
‫هذا رائع!

213
00:12:20,573 --> 00:12:23,701
‫الآن، ما الذي كنتم ترغبون في معرفته؟

214
00:12:23,784 --> 00:12:28,205
‫نحن نبحث عن مياه فوارة
‫من بحيرة المياه الفوارة،

215
00:12:28,289 --> 00:12:30,458
‫لعلاج ألم معدة صديقنا.

216
00:12:30,541 --> 00:12:33,210
‫ونتمنى أن تخبرنا
‫بمكان بحيرة المياه الفوارة.

217
00:12:34,253 --> 00:12:37,923
‫حسنًا، للوصول إلى بحيرة المياه الفوارة

218
00:12:38,007 --> 00:12:42,094
‫والمياه الفوارة،
‫ما عليكم سوى السير على الطريق

219
00:12:42,178 --> 00:12:46,140
‫وستجدونها خلف البوابة الكبيرة.

220
00:12:46,223 --> 00:12:48,684
‫شكرًا للنصيحة أيها البئر الناطق.

221
00:12:48,768 --> 00:12:51,562
‫حظًا طيبًا لكم، أراكم بالجوار.

222
00:12:51,645 --> 00:12:53,856
‫وتذكروا دائمًا.

223
00:12:53,939 --> 00:12:57,276
‫البئر بارع إذا انتهت المهمة على خير.

224
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
‫قلت دعابة.

225
00:13:00,446 --> 00:13:03,783
‫"رائع

226
00:13:05,659 --> 00:13:10,998
‫فلنقل وداعًا للبئر"

227
00:13:12,541 --> 00:13:14,293
‫ألم تكن تستمع؟

228
00:13:14,376 --> 00:13:17,379
‫الغناء ممنوع في هذه المنطقة.

229
00:13:22,009 --> 00:13:24,512
‫هذه بوابة كبيرة جدًا.

230
00:13:24,595 --> 00:13:28,140
‫يجب أن تكون المياه الفوارة خلفها مباشرة.

231
00:13:28,224 --> 00:13:30,059
‫هل تسمعون صوتها؟

232
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
‫أجل، أجل.

233
00:13:34,146 --> 00:13:37,149
‫لا أرى أي طريقة لفتح البوابة.

234
00:13:38,275 --> 00:13:41,028
‫ولا توجد طريقة للالتفاف حولها أو تجاوزها.

235
00:13:43,239 --> 00:13:47,159
‫"يا للأسف!

236
00:13:48,494 --> 00:13:53,541
‫نعرف ما علينا فعله

237
00:13:56,836 --> 00:13:59,088
‫ليس عليكم الانتظار

238
00:13:59,171 --> 00:14:02,091
‫أو تسلق الجدار

239
00:14:02,174 --> 00:14:04,426
‫لفتح البوابة

240
00:14:04,510 --> 00:14:07,137
‫اعزفوا القيثارة، هذا كل شيء"

241
00:14:08,514 --> 00:14:11,308
‫القيثارة؟ أية قيثارة؟

242
00:14:11,392 --> 00:14:14,019
‫القيثارة الذهبية بالطبع.

243
00:14:15,646 --> 00:14:19,441
‫عجبًا، من المدهش أنني لم ألاحظها من قبل.

244
00:14:21,193 --> 00:14:24,113
‫"اعزفوا الأوتار الصحيحة وسترون

245
00:14:24,196 --> 00:14:27,449
‫ستفتح البوابة الكبيرة لي ولكم"

246
00:14:27,533 --> 00:14:30,160
‫والترتيب الصحيح للأوتار هو

247
00:14:30,244 --> 00:14:33,122
‫"أحمر وأحمر ثم أزرق وأزرق
‫ثم أبيض، هذا صحيح

248
00:14:33,205 --> 00:14:36,125
‫أحمر وأحمر ثم أزرق وأزرق ثم أبيض

249
00:14:36,208 --> 00:14:39,086
‫اعزفها بهذا الترتيب أيها الفارس الشجاع"

250
00:14:41,630 --> 00:14:44,091
‫دعوني أرى إن كنت حفظت الترتيب.

251
00:14:44,174 --> 00:14:47,136
‫أحمر وأحمر ثم أزرق وأزرق ثم أبيض.

252
00:14:47,219 --> 00:14:49,221
‫قولوها معي مرة أخرى.

253
00:14:49,305 --> 00:14:53,058
‫أحمر وأحمر ثم أزرق وأزرق ثم أبيض.

254
00:14:53,142 --> 00:14:56,145
‫حسنًا، أنا مستعد للعزف.

255
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
‫0قولوا الألوان معي جميعًا.

256
00:15:00,107 --> 00:15:02,067
‫أحمر وأحمر

257
00:15:02,151 --> 00:15:04,153
‫ثم أزرق وأزرق

258
00:15:04,236 --> 00:15:06,280
‫وثم أبيض.

259
00:15:07,323 --> 00:15:10,117
‫لا! قطعت وترًا!

260
00:15:10,200 --> 00:15:13,662
‫كيف سنحصل على الماء الفوار الآن؟

261
00:15:13,746 --> 00:15:16,665
‫ربما يمكن أن تساعدنا أداة "ماوس".

262
00:15:18,417 --> 00:15:23,380
‫"(تودلز)!

263
00:15:23,464 --> 00:15:26,467
‫أنا أحب الغناء

264
00:15:26,550 --> 00:15:28,594
‫يا (تودلز)"

265
00:15:36,936 --> 00:15:38,187
‫لدينا لعبة "يويو".

266
00:15:38,270 --> 00:15:41,065
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

267
00:15:41,148 --> 00:15:44,026
‫هل يمكننا استخدام لعبة "اليويو"
‫لاستبدال الوتر المقطوع على القيثارة؟

268
00:15:45,694 --> 00:15:47,780
‫خيط لعبة "اليويو" أبيض اللون.

269
00:15:47,863 --> 00:15:50,282
‫ربما يمكننا استخدامه لاستبدال
‫وتر القيثارة الأبيض الذي قُطع.

270
00:15:51,575 --> 00:15:55,204
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"!

271
00:15:59,124 --> 00:16:01,752
‫يا للروعة! خيط لعبة "اليويو"

272
00:16:01,835 --> 00:16:03,963
‫يبدو أنه سيفي بالغرض بالتأكيد.

273
00:16:05,923 --> 00:16:08,842
‫يبدو الصوت جيدًا بالنسبة إليّ.

274
00:16:08,926 --> 00:16:11,136
‫والآن، فلنفتح البوابة.

275
00:16:11,220 --> 00:16:14,556
‫هل تتذكرون الترتيب الذي عزفت فيه الأوتار؟

276
00:16:16,475 --> 00:16:19,311
‫"أحمر وأحمر ثم أزرق وأزرق
‫ثم أبيض، هذا صحيح

277
00:16:19,395 --> 00:16:22,648
‫اعزفها بهذا الترتيب أيها الفارس الشجاع"

278
00:16:24,358 --> 00:16:26,235
‫أحمر وأحمر

279
00:16:26,318 --> 00:16:29,238
‫أزرق وأزرق ثم أبيض.

280
00:16:33,951 --> 00:16:35,369
‫لقد نجحنا!

281
00:16:36,787 --> 00:16:39,873
‫يا للروعة! إنها بحيرة المياه الفوارة.

282
00:16:42,835 --> 00:16:45,629
‫استمعوا إلى صوت الماء الفوار هذا.

283
00:16:45,713 --> 00:16:48,257
‫إنه صوت الخرير الرائع.

284
00:16:50,092 --> 00:16:55,014
‫"مرحبًا بكم في بحيرتي من المياه الفوارة

285
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
‫المياه الفوارة، المياه الفوارة

286
00:16:57,349 --> 00:16:59,893
‫مائي هو علاج

287
00:16:59,977 --> 00:17:02,855
‫لجميع آلام المعدة

288
00:17:02,938 --> 00:17:05,816
‫المياه الفوارة، المياه الفوارة

289
00:17:07,693 --> 00:17:10,029
‫كل ما يتطلبه الأمر هو رشفة واحدة فقط

290
00:17:10,112 --> 00:17:13,407
‫لعلاج أسوأ آلام المعدة

291
00:17:13,490 --> 00:17:15,909
‫المياه الفوارة، المياه الفوارة"

292
00:17:17,119 --> 00:17:18,954
‫لا تخافوا.

293
00:17:19,038 --> 00:17:20,914
‫أنا "كليرابل".

294
00:17:20,998 --> 00:17:24,168
‫سيدة بحيرة المياه الفوارة.

295
00:17:27,713 --> 00:17:29,798
‫مرحبًا يا سيدتي.

296
00:17:29,882 --> 00:17:32,342
‫لقد جئنا للحصول على بعض من مياهك الفوارة.

297
00:17:32,426 --> 00:17:33,969
‫من أجل "ويلي" العملاق.

298
00:17:34,053 --> 00:17:35,846
‫من أجل معالجة آلام معدته.

299
00:17:35,929 --> 00:17:37,931
‫هذا هدف وجود الماء هنا.

300
00:17:38,015 --> 00:17:42,269
‫لكن قبل أن أسمح لكم الحصول
‫على أي منها، يجب أن تحلوا اللغز.

301
00:17:42,352 --> 00:17:46,774
‫"تحب السمكة السباحة في مادة زرقاء

302
00:17:46,857 --> 00:17:52,738
‫إنها رطبة ومبللة أيضًا."

303
00:17:52,821 --> 00:17:54,198
‫ما هي هذه المادة؟

304
00:17:54,281 --> 00:17:55,991
‫فلنفكر بعمق.

305
00:17:56,075 --> 00:17:59,703
‫"تحب السمكة السباحة في مادة زرقاء

306
00:18:00,746 --> 00:18:04,208
‫إنها رطبة ومبللة أيضًا"

307
00:18:04,291 --> 00:18:07,211
‫فلنرَ الآن، تحب الأسماك السباحة في...

308
00:18:09,755 --> 00:18:12,966
‫الماء! تحب الأسماك السباحة في الماء!

309
00:18:13,050 --> 00:18:16,053
‫صحيح! وهل الماء رطب؟

310
00:18:18,263 --> 00:18:21,141
‫أجل! الماء رطب جدًا.

311
00:18:21,225 --> 00:18:24,228
‫وهل هو أزرق اللون في بعض الأحيان؟

312
00:18:26,438 --> 00:18:27,439
‫أجل.

313
00:18:27,523 --> 00:18:30,692
‫وهل يمكن أن يكون مبللًا أيضًا؟

314
00:18:30,776 --> 00:18:32,945
‫بالطبع.

315
00:18:33,028 --> 00:18:34,196
‫يا سيدتي.

316
00:18:34,279 --> 00:18:36,448
‫إجابة لغزك هي

317
00:18:36,532 --> 00:18:37,783
‫الماء!

318
00:18:39,535 --> 00:18:43,872
‫"لقد أجبتم بشكل صحيح بالفعل

319
00:18:43,956 --> 00:18:49,253
‫خذوا كل الماء الفوار الذي تحتاجون إليه"

320
00:18:50,420 --> 00:18:53,423
‫مرحى!

321
00:18:53,507 --> 00:18:56,009
‫لا تقف هناك أيها الفارس الشجاع.

322
00:18:56,093 --> 00:18:58,762
‫خذ الماء وغادر.

323
00:18:58,846 --> 00:19:03,392
‫ليس لدي أي شيء لأحمل فيه الماء الفوار.

324
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
‫لدي هذا الدلو هنا على رأسي.

325
00:19:06,103 --> 00:19:07,688
‫ولكن به ثقوب.

326
00:19:07,771 --> 00:19:10,190
‫رأسك أم الدلو؟

327
00:19:10,274 --> 00:19:12,568
‫الدلو.

328
00:19:12,651 --> 00:19:16,029
‫يبدو أن الوقت قد حان
‫لاستخدام أداة "ماوس" أخرى.

329
00:19:16,113 --> 00:19:19,116
‫فليقل الجميع، "يا (تودلز)"!

330
00:19:19,199 --> 00:19:21,910
‫يا "تودلز"!

331
00:19:30,460 --> 00:19:33,922
‫كل ما تبقى هي أداة "ماوس" الغامضة.

332
00:19:34,006 --> 00:19:38,051
‫فليقل الجميع، "أداة (ماوس) الغامضة"!

333
00:19:38,135 --> 00:19:42,055
‫"أداة (ماوس) الغامضة"!

334
00:19:42,139 --> 00:19:45,184
‫ما أداة "ماوس" الغامضة لليوم؟

335
00:19:45,267 --> 00:19:47,311
‫انظروا، إنها إناء.

336
00:19:47,394 --> 00:19:51,356
‫وهو ما نحتاج إليه تمامًا لحمل الماء.

337
00:19:51,440 --> 00:19:54,067
‫اخترنا كل ما لدينا من أدوات "ماوس".

338
00:19:54,151 --> 00:19:56,445
‫قولوا، "مرحى"!

339
00:20:04,953 --> 00:20:06,371
‫ها قد حصلت عليه!

340
00:20:06,455 --> 00:20:09,917
‫حصلت على الماء الفوار
‫من أجل "ويلي" العملاق.

341
00:20:14,796 --> 00:20:17,257
‫من الأفضل أن نعود إلى النادي.

342
00:20:17,341 --> 00:20:19,551
‫ونعطي "ويلي" مياهه الفوارة حالًا.

343
00:20:20,802 --> 00:20:23,096
‫شكرًا للمساعدة يا بحيرة ماء السيدة الفوارة.

344
00:20:23,180 --> 00:20:26,099
‫أعني، يا سيدة بحيرة المياه الفوارة.

345
00:20:29,895 --> 00:20:33,023
‫- مع السلامة.
‫- لا حاجة للشكر.

346
00:20:33,106 --> 00:20:35,734
‫وداعًا الآن أيها الفارس الشجاع.

347
00:20:38,028 --> 00:20:40,948
‫"المياه الفوارة، المياه الفوارة

348
00:20:41,031 --> 00:20:42,199
‫المياه الفوارة"

349
00:20:45,285 --> 00:20:47,204
‫نحن قادمون يا "ويلي".

350
00:20:49,206 --> 00:20:51,124
‫يا للروعة!

351
00:20:51,208 --> 00:20:53,126
‫لقد أحضرتم لي الماء.

352
00:20:53,210 --> 00:20:56,463
‫يا للروعة!

353
00:21:00,217 --> 00:21:03,720
‫حسنًا يا "ويلي"، افتح فاهك.

354
00:21:19,319 --> 00:21:22,239
‫عذرًا.

355
00:21:22,322 --> 00:21:24,032
‫أشعر بالتحسن.

356
00:21:24,116 --> 00:21:27,035
‫شكرًا جزيلًا أيها الفارس "غوفي".

357
00:21:27,119 --> 00:21:30,080
‫كيف يمكنني أن أرد لك معروفك؟

358
00:21:30,163 --> 00:21:32,332
‫ومعروفكم كذلك.

359
00:21:32,416 --> 00:21:35,794
‫لا أريد أية مكافأة أيها العملاق النبيل.

360
00:21:35,877 --> 00:21:40,465
‫فالفرسان المرتدون الدرع اللامع
‫مستعدون دائمًا للمساعدة.

361
00:21:42,134 --> 00:21:45,721
‫"هذا ممتع

362
00:21:47,264 --> 00:21:52,561
‫انتهت هذه القصة"

363
00:21:55,605 --> 00:21:57,190
‫حسنًا، حسنًا.

364
00:21:57,274 --> 00:22:00,527
‫كما ترون، لا يمكنكم الاختباء من البئر.

365
00:22:00,610 --> 00:22:02,195
‫إنها مقولة عميقة.

366
00:22:02,279 --> 00:22:04,698
‫يا لها من مغامرة مذهلة!

367
00:22:04,781 --> 00:22:07,242
‫شكرًا لمساعدتكم الفارس "غوفي" الشجاع.

368
00:22:07,326 --> 00:22:09,328
‫والآن، فلننهض.

369
00:22:10,871 --> 00:22:13,498
‫ولنحتفل بأداء الرقصة الجميلة.

370
00:22:20,380 --> 00:22:22,632
‫"الرقصة الجميلة

371
00:22:25,510 --> 00:22:27,721
‫الرقصة الجميلة

372
00:22:30,766 --> 00:22:33,310
‫إنها الرقصة الجميلة

373
00:22:33,393 --> 00:22:36,229
‫لدينا آذان، فلنقل هيا

374
00:22:36,313 --> 00:22:40,650
‫الرقصة الجميلة احتفالًا بحل المشكلة

375
00:22:40,734 --> 00:22:43,070
‫إنها الرقصة الجميلة"

376
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
‫عجبًا، استمتعنا كثيرًا اليوم.

377
00:22:47,741 --> 00:22:50,035
‫أحب تقمص شخصية الفارس "غوفي" الشجاع.

378
00:22:50,118 --> 00:22:52,204
‫مذهل!

379
00:22:53,538 --> 00:22:55,415
‫يا له من يوم جميل!

380
00:22:55,499 --> 00:22:58,085
‫"إنها الرقصة الجميلة

381
00:22:58,168 --> 00:23:01,046
‫ويوم جديد، فما الذي تنتظرونه؟

382
00:23:01,129 --> 00:23:05,258
‫انهضوا وتمددوا واخطوا على الأرض

383
00:23:05,342 --> 00:23:07,969
‫إنها الرقصة الجميلة

384
00:23:08,053 --> 00:23:10,555
‫إنها الرقصة الجميلة

385
00:23:10,639 --> 00:23:13,225
‫سنغادر، نحن المفعمون بالحيوية

386
00:23:13,308 --> 00:23:16,478
‫وداعًا الآن من (ميكي ماوس)"

387
00:23:16,561 --> 00:23:17,729
‫إنه أنا.

388
00:23:17,813 --> 00:23:20,649
‫"ونادي

389
00:23:20,732 --> 00:23:26,446
‫(ميكي ماوس)"

390
00:23:26,530 --> 00:23:28,615
‫شكرًا لمشاهدتكم لنا.

391
00:23:30,700 --> 00:23:33,120
‫{\an8}هل تتذكرون عدد العملات المعدنية

392
00:23:33,203 --> 00:23:35,539
‫{\an8}التي كان علينا إعطاؤها
‫لبئر الأمنيات الناطق؟

393
00:23:37,165 --> 00:23:39,167
‫{\an8}أحسنتم، عشر عملات.

394
00:23:39,251 --> 00:23:42,838
‫{\an8}فلنعدّ العملات العشر معًا
‫وأنت أيضًا يا "ويلي".

395
00:23:42,921 --> 00:23:45,006
‫{\an8}واحدة، اثنتان، ثلاث، أربع، خمس، ست

396
00:23:45,090 --> 00:23:47,551
‫{\an8}سبع، ثمان، تسع، عشر عملات.

397
00:23:47,634 --> 00:23:52,139
‫{\an8}يا له من يوم عظيم
‫ليكون فيه فارسٌ يرتدي درعًا لامعًا.

398
00:23:52,848 --> 00:23:53,974
‫{\an8}سأراكم قريبًا.

399
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
‫{\an8}ترجمة "زينة معلوف"

