﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:06,006
‫أهلًا بكم جميعًا، هذا أنا "ميكي ماوس".

2
00:00:06,089 --> 00:00:08,717
‫هل تريدون دخول النادي؟

3
00:00:11,136 --> 00:00:12,929
‫حسنًا، جيد!

4
00:00:13,013 --> 00:00:14,681
‫هيا بنا.

5
00:00:17,225 --> 00:00:18,977
‫كدت أنسى.

6
00:00:19,060 --> 00:00:23,815
‫لجعل النادي يظهر
‫علينا أن نقول الكلمات السحرية.

7
00:00:23,898 --> 00:00:27,736
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس".

8
00:00:27,819 --> 00:00:29,320
‫قولوها معي.

9
00:00:29,404 --> 00:00:33,450
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس".

10
00:00:39,414 --> 00:00:41,791
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

11
00:00:41,875 --> 00:00:43,084
‫ميم، ألف، واو، سين"

12
00:00:43,168 --> 00:00:44,627
‫هذا أنا.

13
00:00:44,711 --> 00:00:46,963
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

14
00:00:47,047 --> 00:00:49,591
‫ميم، ألف، واو، سين

15
00:00:51,634 --> 00:00:54,429
‫إنه نادي (ميكي ماوس)

16
00:00:54,512 --> 00:00:56,806
‫ادخلوه لتجدوا المرح

17
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
‫إنه نادي (ميكي ماوس)"

18
00:00:58,808 --> 00:01:00,351
‫نداء إلى الأصدقاء

19
00:01:00,435 --> 00:01:01,895
‫- "دونالد"!
‫- أنا هنا.

20
00:01:01,978 --> 00:01:03,229
‫- "دايزي"!
‫- أنا هنا.

21
00:01:03,313 --> 00:01:04,898
‫- "غوفي"!
‫- أنا هنا.

22
00:01:04,981 --> 00:01:06,357
‫"بلوتو"!

23
00:01:06,441 --> 00:01:07,942
‫- "ميني"!
‫- أنا هنا.

24
00:01:08,026 --> 00:01:10,278
‫- "ميكي"!
‫- أنا هنا.

25
00:01:11,988 --> 00:01:14,616
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)

26
00:01:14,699 --> 00:01:17,410
‫ادخلوه لتجدوا المرح

27
00:01:17,494 --> 00:01:19,788
‫ميم، ياء، كاف، ياء

28
00:01:19,871 --> 00:01:22,457
‫ميم، ألف، واو، سين"

29
00:01:24,417 --> 00:01:27,420
‫إنه نادي "ميكي ماوس"

30
00:01:28,213 --> 00:01:30,924
‫زخات مطر "ميني" و"دايزي" للزهور

31
00:01:37,263 --> 00:01:42,060
‫أهلًا بالجميع، يسرني حضوركم جميعًا.

32
00:01:42,143 --> 00:01:45,063
‫مرحبًا يا "بلوتو".

33
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
‫يمكنك قول ذلك مجددًا.

34
00:01:47,232 --> 00:01:49,776
‫قال "بلوتو" إننا سنستمتع كثيرًا اليوم.

35
00:01:49,859 --> 00:01:50,860
‫"ميكي".

36
00:01:50,944 --> 00:01:52,278
‫يا "ميكي".

37
00:01:52,362 --> 00:01:54,322
‫مرحبًا يا "ميني" و"دايزي".

38
00:01:54,405 --> 00:01:57,659
‫لدينا مشكلة كبيرة يا "ميكي".

39
00:01:57,742 --> 00:02:00,036
‫إننا ننظم عرض زهور في حديقة "ميكي" اليوم

40
00:02:00,120 --> 00:02:01,454
‫لكن ليس لدينا أي زهور.

41
00:02:01,538 --> 00:02:03,915
‫يا للمصيبة!

42
00:02:03,998 --> 00:02:07,168
‫من المفترض
‫أن تكون هناك ورود في الحديقة المربعة.

43
00:02:07,252 --> 00:02:09,337
‫وزهور عباد الشمس في الحديقة الدائرية.

44
00:02:09,420 --> 00:02:11,881
‫وزهور الأقحوان في حديقة الألماس.

45
00:02:11,965 --> 00:02:14,342
‫تلك الزهور المفضلة لدي!

46
00:02:14,425 --> 00:02:16,386
‫لكن لم يهطل المطر

47
00:02:16,469 --> 00:02:19,222
‫وتحتاج الزهور إلى زخات المطر لتزدهر.

48
00:02:19,305 --> 00:02:22,517
‫هل قال أحدهم زخات المطر؟

49
00:02:22,600 --> 00:02:26,312
‫حسنًا، لا تقلقا أيتها السيدتان

50
00:02:26,396 --> 00:02:28,731
‫لأن الأستاذ "لودفيغ فون دريك"

51
00:02:28,815 --> 00:02:31,609
‫أي أنا، لدي الحل لمشكلتكما.

52
00:02:31,693 --> 00:02:37,198
‫انظروا إلى أحدث اختراعاتي العبقرية.

53
00:02:37,282 --> 00:02:42,495
‫إنه بريق الأستاذ "فون دريك" الصانع للمطر!

54
00:02:42,579 --> 00:02:46,749
‫يمكنكما صنع كمية المطر
‫التي تحتاجان إليها بهذا

55
00:02:46,833 --> 00:02:49,002
‫لتحصل زهوركما على ما يكفي من الماء

56
00:02:49,085 --> 00:02:52,380
‫ولتزهر من أجل عرض الزهور اليوم.

57
00:02:53,840 --> 00:02:55,300
‫كيف يعمل يا أستاذ؟

58
00:02:55,383 --> 00:02:57,719
‫سأريكما، حسنًا؟

59
00:02:57,802 --> 00:03:02,891
‫نحتاج أولًا إلى صنع
‫سحابة مطر تتناسب مع شكل حديقتكما.

60
00:03:02,974 --> 00:03:08,354
‫لذا إذا كان لديكما حديقة على شكل مثلث
‫فعليكما صنع سحابة على شكل مثلث

61
00:03:08,438 --> 00:03:13,985
‫وكل ما عليكما فعله هو نثر البريق
‫الوردي على تلك السحابة أثناء قولكما

62
00:03:14,068 --> 00:03:17,655
‫"مثلث، مثلث"!

63
00:03:17,739 --> 00:03:22,327
‫ثم ستتحول تلك السحابة
‫إلى سحابة على شكل مثلث.

64
00:03:22,410 --> 00:03:23,870
‫يا له من أمر ممتع!

65
00:03:23,953 --> 00:03:25,371
‫وكيف نجعل المطر ينهمر؟

66
00:03:25,455 --> 00:03:29,626
‫حسنًا، عليكما النثر
‫على السحابة ذات الشكل المطلوب

67
00:03:29,709 --> 00:03:32,587
‫هذا البريق الأزرق.

68
00:03:32,670 --> 00:03:35,256
‫يا للروعة!

69
00:03:35,340 --> 00:03:38,968
‫باستخدام البريق الصانع للمطر
‫يمكننا صنع سحب ممطرة بأشكال معينة

70
00:03:39,052 --> 00:03:43,640
‫لري حدائقنا من أجل عرض الزهور الكبير.

71
00:03:43,723 --> 00:03:45,725
‫أجل، يمكنكما فعل ذلك.

72
00:03:45,808 --> 00:03:48,478
‫أنتما مستعدتان الآن لجعل المطر ينهمر.

73
00:03:48,561 --> 00:03:51,189
‫لذا عليّ أن أذهب الآن.

74
00:03:51,272 --> 00:03:52,690
‫يا أستاذ!

75
00:03:54,108 --> 00:03:57,528
‫ما مقدار البريق
‫الذي يجب أن ننثره على كل سحابة؟

76
00:03:57,612 --> 00:04:00,031
‫هذا سهل.

77
00:04:00,114 --> 00:04:02,367
‫عليكما نثر رشة.

78
00:04:02,450 --> 00:04:07,163
‫الرشة هي طريقة أخرى لقول
‫"مجرد كمية صغيرة جدًا".

79
00:04:07,247 --> 00:04:10,375
‫أي رشة قليلة جدًا!

80
00:04:10,458 --> 00:04:12,919
‫لذا، كررا من بعدي.

81
00:04:13,002 --> 00:04:15,255
‫"سننثر رشة فقط"!

82
00:04:15,338 --> 00:04:17,548
‫- "سننثر رشة فقط"!
‫- "سننثر رشة فقط"!

83
00:04:17,632 --> 00:04:19,467
‫"سننثر رشة فقط"!

84
00:04:19,550 --> 00:04:21,135
‫- وداعًا.
‫- مع السلامة.

85
00:04:21,219 --> 00:04:22,762
‫وداعًا يا أستاذ.

86
00:04:22,845 --> 00:04:24,681
‫وداعًا يا أستاذ.

87
00:04:24,764 --> 00:04:28,851
‫هلا ساعدتمونا في صنع المطر
‫من أجل زهور "ميني" و"دايزي"؟

88
00:04:30,019 --> 00:04:32,814
‫ستساعدوننا؟ هذا رائع!

89
00:04:32,897 --> 00:04:34,983
‫فلنذهب للحصول على بعض أدوات "ماوس" إذًا.

90
00:04:38,111 --> 00:04:40,613
‫"ماوسكر هي، ماوسكر هاي، ماوسكر هو

91
00:04:40,697 --> 00:04:43,825
‫أدوات (ماوس) جاهزة
‫ومستعدة للعمل، فهيا بنا

92
00:04:43,908 --> 00:04:46,619
‫تفكر وتحل المشكلات بهذه الأدوات

93
00:04:46,703 --> 00:04:49,372
‫أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق

94
00:04:49,455 --> 00:04:53,251
‫أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق

95
00:04:55,086 --> 00:04:58,131
‫حان وقت الحصول على الأدوات يا (تودلز)

96
00:04:58,214 --> 00:05:01,092
‫أرنا أدوات (ماوس)
‫التي ستساعدنا على إنجاز الأمر

97
00:05:01,175 --> 00:05:05,805
‫(ميسكا)، (موسكا)، حاسوب (ماوس) العملاق

98
00:05:08,141 --> 00:05:12,437
‫أدوات (ماوس)

99
00:05:12,520 --> 00:05:15,106
‫ها هي أدوات (ماوس)"

100
00:05:15,189 --> 00:05:18,901
‫مضخة دراجة من أجل ضخ الهواء.

101
00:05:18,985 --> 00:05:21,362
‫وصحيفة.

102
00:05:22,655 --> 00:05:25,783
‫ومجفف شعر، إنه يبعث الهواء.

103
00:05:26,993 --> 00:05:30,204
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

104
00:05:31,539 --> 00:05:34,709
‫هذه أداة مفاجأة يمكن أن تساعدنا لاحقًا.

105
00:05:37,879 --> 00:05:40,631
‫"يحتوي (تودلز) على الأدوات
‫أدوات (ماوس)

106
00:05:40,715 --> 00:05:43,384
‫لذلك عندما نحتاج إليها، فسيحضرها (تودلز)

107
00:05:44,844 --> 00:05:47,555
‫إنه هنا من أجلي ومن أجلكم

108
00:05:47,638 --> 00:05:50,475
‫وكل ما علينا قوله هو، يا (تودلز)

109
00:05:50,558 --> 00:05:53,353
‫كل ما علينا قوله هو، يا (تودلز)"

110
00:05:56,898 --> 00:06:01,819
‫الآن وقد حصلنا على أدوات "ماوس"، فلنساعد
‫"ميني" و"دايزي" في جعل المطر ينهمر.

111
00:06:01,903 --> 00:06:04,030
‫وداعًا يا "ميكي"، علينا الذهاب.

112
00:06:06,866 --> 00:06:08,409
‫وداعًا يا رفاق.

113
00:06:10,620 --> 00:06:12,914
‫إنهما لا تهدران الوقت أبدًا.

114
00:06:15,041 --> 00:06:19,337
‫"ميني"، هل تعتقدين أن علينا التدرب
‫على استخدام البريق الصانع للمطر؟

115
00:06:19,420 --> 00:06:20,963
‫إنها فكرة جيدة.

116
00:06:21,047 --> 00:06:24,634
‫فلنتدرب أولًا على صنع شكل سحابة.

117
00:06:24,717 --> 00:06:26,427
‫ما الشكل الذي يجب أن نصنعه؟

118
00:06:26,511 --> 00:06:28,137
‫انظري.

119
00:06:30,473 --> 00:06:34,018
‫فلنصنع سحابة بذات الشكل
‫الموجود في ملعب الغولف.

120
00:06:34,102 --> 00:06:35,478
‫ما هذا الشكل؟

121
00:06:35,561 --> 00:06:38,940
‫حسنًا، له ضلع واحد
‫واثنان وثلاثة أضلاع

122
00:06:39,023 --> 00:06:40,400
‫لذا

123
00:06:42,068 --> 00:06:43,444
‫إنه مثلث!

124
00:06:43,528 --> 00:06:44,529
‫هذا صحيح!

125
00:06:44,612 --> 00:06:50,034
‫رائع، سنصنع سحابة على شكل مثلث
‫لتمطر على ملعب الغولف مثلث الشكل.

126
00:06:50,118 --> 00:06:53,871
‫هل تتذكرون مقدار البريق الوردي
‫الذي نحتاج إلى استخدامه؟

127
00:06:55,498 --> 00:06:56,999
‫صحيح.

128
00:06:57,083 --> 00:06:59,460
‫- "سننثر رشة فقط"!
‫- "سننثر رشة فقط"!

129
00:07:00,586 --> 00:07:03,673
‫وتذكروا أنه من أجل صنع سحابة على شكل مثلث

130
00:07:03,756 --> 00:07:06,426
‫علينا أن نقول كلمة "مثلث"
‫أثناء نثرنا البريق.

131
00:07:06,509 --> 00:07:09,929
‫لذا قولوا "مثلث" وانثروا معي.

132
00:07:10,012 --> 00:07:12,515
‫مثلث، مثلث!

133
00:07:14,183 --> 00:07:17,478
‫هل حوّلنا السحابة إلى سحابة على شكل مثلث؟

134
00:07:19,063 --> 00:07:20,731
‫فلنعدّ الأضلاع

135
00:07:20,815 --> 00:07:23,860
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

136
00:07:23,943 --> 00:07:25,194
‫ثلاثة أضلاع!

137
00:07:25,278 --> 00:07:27,029
‫إنه مثلث بالفعل!

138
00:07:27,113 --> 00:07:28,698
‫لقد نجحنا!

139
00:07:28,781 --> 00:07:34,078
‫ساعدوني في نثر البريق الأزرق الآن
‫لجعل السحابة مثلثة الشكل تمطر.

140
00:07:34,162 --> 00:07:35,496
‫وتذكروا

141
00:07:35,580 --> 00:07:37,999
‫"سننثر رشة فقط"!

142
00:07:43,963 --> 00:07:45,256
‫مرحى! جعلنا السحابة تمطر!

143
00:07:45,339 --> 00:07:47,550
‫أحسنتم في صنع سحابة ماطرة!

144
00:07:47,633 --> 00:07:49,135
‫يا للمصيبة!

145
00:07:49,218 --> 00:07:50,720
‫- يا للهول!
‫- يا للمصيبة!

146
00:07:50,803 --> 00:07:53,389
‫ماذا جرى؟

147
00:07:53,473 --> 00:07:55,308
‫نحن آسفتان يا "دونالد".

148
00:07:55,391 --> 00:07:58,436
‫كنا نتدرب على صنع
‫زخات المطر من أجل عرض الزهور.

149
00:07:58,519 --> 00:08:00,062
‫لم نرك هناك.

150
00:08:00,146 --> 00:08:02,607
‫يمكنك قول ذلك مجددًا.

151
00:08:02,690 --> 00:08:06,110
‫يا ليتنا نملك مظلة لنعطيك إياها!

152
00:08:06,194 --> 00:08:09,989
‫ربما لدينا أداة "ماوس"
‫يمكن أن يحملها "دونالد" فوق رأسه

153
00:08:10,072 --> 00:08:11,866
‫لتمنعه من التعرض للبلل أكثر.

154
00:08:11,949 --> 00:08:14,577
‫فليقل الجميع، "يا (تودلز)"!

155
00:08:14,660 --> 00:08:17,246
‫- يا "تودلز"!
‫- يا "تودلز"!

156
00:08:24,962 --> 00:08:26,339
‫حسنًا، فلنرَ.

157
00:08:26,422 --> 00:08:30,468
‫لدينا مضخة دراجة وصحيفة ومجفف شعر.

158
00:08:30,551 --> 00:08:33,054
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

159
00:08:33,137 --> 00:08:37,558
‫ما الذي يمكن أن يحمله "دونالد"
‫فوق رأسه حتى لا يتبلل أكثر؟

160
00:08:39,435 --> 00:08:41,020
‫الصحيفة!

161
00:08:41,103 --> 00:08:43,773
‫يمكن أن يحملها "دونالد"
‫فوق رأسه مثل المظلة.

162
00:08:43,856 --> 00:08:46,067
‫فلنجربها!

163
00:08:46,150 --> 00:08:47,985
‫- لدينا آذان
‫- لدينا آذان

164
00:08:48,069 --> 00:08:50,071
‫- فلنقل "هيا"!
‫- فلنقل "هيا"!

165
00:08:53,449 --> 00:08:54,867
‫لقد نفعت!

166
00:08:54,951 --> 00:08:56,369
‫هل هذا أفضل يا "دونالد"؟

167
00:08:56,452 --> 00:09:02,041
‫أجل، لكن سيكون أفضل بالفعل
‫لو تمكنت من إنهاء لعبتي.

168
00:09:02,124 --> 00:09:05,586
‫سنحاول ألا نجعل المطر
‫ينهمر عليك بعد الآن يا "دونالد".

169
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
‫ولا تنسَ عرض الزهور اليوم.

170
00:09:08,047 --> 00:09:09,298
‫سيُفرحك ذلك بالتأكيد.

171
00:09:09,382 --> 00:09:10,800
‫أتمنى ذلك.

172
00:09:12,385 --> 00:09:14,720
‫فلنصنع المزيد من السحب يا "دايزي".

173
00:09:14,804 --> 00:09:17,014
‫هذه فكرة عظيمة.

174
00:09:22,562 --> 00:09:24,355
‫"بطرفة عين

175
00:09:24,438 --> 00:09:26,691
‫مع رشة بريق

176
00:09:26,774 --> 00:09:29,485
‫- يمكنكم تغيير شكل السحابة
‫- يمكنكم تغيير شكل السحابة

177
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
‫فقط قولوا اسم الشكل

178
00:09:31,779 --> 00:09:33,864
‫على سبيل المثال، مثلث

179
00:09:33,948 --> 00:09:35,616
‫انثروا رشة فقط

180
00:09:35,700 --> 00:09:38,119
‫مثلث، مثلث

181
00:09:41,289 --> 00:09:43,916
‫- انظروا، إنها على شكل مثلث
‫- انظروا، إنها على شكل مثلث"

182
00:09:44,000 --> 00:09:46,419
‫هذا ممتع للغاية!

183
00:09:46,502 --> 00:09:50,756
‫"من الممتع جدًا
‫حين يكون لديكم بعض البريق

184
00:09:50,840 --> 00:09:54,051
‫فكروا في الأشكال التي يمكنكم تسميتها

185
00:09:54,135 --> 00:09:55,970
‫قولوا اسم الشكل"

186
00:09:56,053 --> 00:09:57,805
‫أنا أعلم، شكل النجمة!

187
00:09:57,888 --> 00:10:00,016
‫"انثروا رشة فقط"

188
00:10:00,099 --> 00:10:01,934
‫نجمة، نجمة!

189
00:10:03,311 --> 00:10:05,104
‫النجوم!

190
00:10:05,187 --> 00:10:06,355
‫- "وها هي ذي
‫- وها هي ذي

191
00:10:06,439 --> 00:10:11,235
‫- الشكل والسحابة متماثلان
‫- الشكل والسحابة متماثلان"

192
00:10:11,319 --> 00:10:13,321
‫هذا رائع!

193
00:10:15,197 --> 00:10:16,616
‫يا للروعة!

194
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
‫لقد صنعنا سحابتين مثلثتي الشكل
‫وسحابة على شكل نجمة.

195
00:10:20,036 --> 00:10:23,414
‫فلنصنع سحابة مثمنة الشكل الآن.

196
00:10:23,497 --> 00:10:24,957
‫هل تعتقدين أننا نستطيع؟

197
00:10:25,041 --> 00:10:27,960
‫المثمن هو شكلي المفضل.

198
00:10:28,044 --> 00:10:29,629
‫له ثمانية أضلاع.

199
00:10:29,712 --> 00:10:34,508
‫ماذا علينا أن نقول إذا أردنا
‫صنع سحابة ذات ثمانية أضلاع؟

200
00:10:36,510 --> 00:10:38,346
‫علينا أن نقول، "مثمن"!

201
00:10:38,429 --> 00:10:40,681
‫هيا، انثروا رشة وقولوا

202
00:10:40,765 --> 00:10:42,600
‫"مثمن، مثمن"!

203
00:10:46,479 --> 00:10:47,647
‫هل نجحنا؟

204
00:10:47,730 --> 00:10:49,231
‫هل صنعنا سحابة مثمنة الشكل؟

205
00:10:49,315 --> 00:10:51,400
‫فلنعدّ الأضلاع ونرَ.

206
00:10:51,484 --> 00:10:53,361
‫هيا، عدّوا معنا.

207
00:10:53,444 --> 00:10:56,947
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

208
00:10:57,031 --> 00:11:01,243
‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية أضلاع.
‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية أضلاع.

209
00:11:01,327 --> 00:11:03,579
‫إنه مثمن بالفعل.

210
00:11:03,663 --> 00:11:05,206
‫إنه جميل جدًا.

211
00:11:05,289 --> 00:11:07,291
‫أحسنتم العدّ جميعًا.

212
00:11:10,586 --> 00:11:13,714
‫لا، تمزقت الرقعة
‫الموجودة على منطاد القفاز.

213
00:11:13,798 --> 00:11:16,217
‫ويتسرب الهواء من منطاد القفاز الآن.

214
00:11:16,300 --> 00:11:18,678
‫من الجيد أننا قريبتان من السحابة المثمنة.

215
00:11:18,761 --> 00:11:21,055
‫أعتقد أن بإمكاننا الهبوط عليها بأمان.

216
00:11:25,059 --> 00:11:26,894
‫هبوط بارع يا "ميني"!

217
00:11:26,977 --> 00:11:29,772
‫لكننا عالقتان هنا.

218
00:11:29,855 --> 00:11:33,192
‫ولن نتمكن من صنع بقية السحب الآن.

219
00:11:33,275 --> 00:11:36,237
‫ولا يمكننا جعلها تمطر على حدائقنا حينها.

220
00:11:36,320 --> 00:11:39,031
‫من الأفضل أن نطلب مساعدة "ميكي".

221
00:11:39,115 --> 00:11:44,161
‫يا "ميكي"، هل رأيت
‫كل أشكال السحب المدهشة في السماء؟

222
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
‫بالتأكيد يا "غوفي".

223
00:11:45,413 --> 00:11:49,667
‫ستصنع "ميني" و"دايزي"
‫زخات المطر من أجل زهورهما اليوم.

224
00:11:49,750 --> 00:11:51,043
‫يا للروعة!

225
00:11:51,127 --> 00:11:55,464
‫أنا أحب المطر والزخات والزهور أيضًا.

226
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
‫- مرحبًا.
‫- "ميكي".

227
00:11:58,843 --> 00:12:00,636
‫يتسرب الهواء من منطاد القفاز.

228
00:12:00,720 --> 00:12:02,722
‫ونحن عالقتان على سحابة الآن.

229
00:12:02,805 --> 00:12:04,515
‫لا تقلقي يا "ميني".

230
00:12:04,598 --> 00:12:06,642
‫سآتي مع "بلوتو" لإنقاذكما.

231
00:12:06,726 --> 00:12:08,060
‫أسرع من فضلك.

232
00:12:08,144 --> 00:12:10,604
‫إذا لم ننثر البريق على السحب

233
00:12:10,688 --> 00:12:13,065
‫فلن يهطل المطر على حدائق زهورنا

234
00:12:13,149 --> 00:12:16,068
‫وسيفسد عرض الزهور.

235
00:12:16,152 --> 00:12:17,778
‫لا تقلقي يا "ميني".

236
00:12:17,862 --> 00:12:20,656
‫نحن في طريقنا.

237
00:12:20,740 --> 00:12:25,161
‫تعال يا كلب الإنقاذ "بلوتو"، لدينا مهمة.

238
00:12:25,244 --> 00:12:27,246
‫إلى الطائرة!

239
00:12:34,086 --> 00:12:37,715
‫هل أنت جاهز للإقلاع
‫يا مساعد الطيار "بلوتو"؟

240
00:12:39,175 --> 00:12:40,217
‫مهلًا، انتظراني.

241
00:12:40,301 --> 00:12:42,261
‫أريد المساعدة أيضًا.

242
00:12:42,344 --> 00:12:43,721
‫من الجيد أن الأستاذ قال

243
00:12:43,804 --> 00:12:46,974
‫إنه يمكنني استعارة
‫سترة المنطاد في أي وقت أريد.

244
00:12:47,057 --> 00:12:51,395
‫لكنها أشبه بسترة ضيقة!

245
00:12:51,479 --> 00:12:54,315
‫هيا، فلنحلق!

246
00:12:57,318 --> 00:13:00,571
‫فلنحلق بعيدًا!

247
00:13:02,698 --> 00:13:04,700
‫كيف تعمل هذه السترة؟

248
00:13:04,784 --> 00:13:07,787
‫صحيح، يجب أن أضغط على هذا الزر.

249
00:13:15,169 --> 00:13:18,422
‫هل تعرف إلى أين نتجه يا "ميكي"؟

250
00:13:19,548 --> 00:13:21,550
‫نسيت أن أسألها.

251
00:13:22,843 --> 00:13:24,220
‫مرحبًا.

252
00:13:24,303 --> 00:13:27,640
‫يا "ميني"
‫هلا أخبرتنا كيف سنجدكما؟

253
00:13:27,723 --> 00:13:29,225
‫بالتأكيد.

254
00:13:29,308 --> 00:13:32,728
‫أولًا، حلقوا فوق سحابتي المثلث.

255
00:13:32,812 --> 00:13:35,564
‫بعد ذلك، حلقوا تحت سحابة النجمة.

256
00:13:35,648 --> 00:13:37,983
‫ثم حلقوا إلى الأمام مباشرة.

257
00:13:38,067 --> 00:13:40,486
‫وستجدوننا على السحابة المثمنة.

258
00:13:40,569 --> 00:13:42,905
‫وهي السحابة ذات ثمانية أضلاع.

259
00:13:42,988 --> 00:13:44,990
‫شكرًا على التوجيهات يا "ميني".

260
00:13:45,074 --> 00:13:47,159
‫سنكون هناك في لمح البصر.

261
00:13:47,243 --> 00:13:49,703
‫أسرع يا "ميكي".

262
00:13:49,787 --> 00:13:55,209
‫حسنًا يا "بلوتو"
‫استعد للتحليق فوق السحابتين مثلثتي الشكل.

263
00:13:55,292 --> 00:13:57,419
‫ما الذي يجري؟

264
00:13:57,503 --> 00:13:59,004
‫لا!

265
00:13:59,088 --> 00:14:01,215
‫ماذا تفعل يا "غوفي"؟

266
00:14:01,298 --> 00:14:04,218
‫أستمتع بتناول شطيرة لحم.

267
00:14:07,888 --> 00:14:09,682
‫هل تريد لقمة؟

268
00:14:09,765 --> 00:14:11,100
‫ليس الآن يا "غوفي".

269
00:14:11,183 --> 00:14:13,644
‫علينا التحليق فوق سحابتي المثلث.

270
00:14:13,727 --> 00:14:15,354
‫وبسبب جلوسك على الجناح

271
00:14:15,437 --> 00:14:19,191
‫لا يمكنني جعل الطائرة
‫ترتفع بما فيه الكافية.

272
00:14:20,401 --> 00:14:22,611
‫أين اختفى كل شيء؟

273
00:14:22,695 --> 00:14:26,365
‫حسنًا، لم نتمكن من التحليق
‫فوق السحابتين المثلثتين

274
00:14:26,448 --> 00:14:27,867
‫بل إننا نحلق عبرهما.

275
00:14:27,950 --> 00:14:31,412
‫والجو غائم جدًا
‫بحيث لا يمكنني رؤية طريقنا.

276
00:14:31,495 --> 00:14:34,206
‫عجبًا! هذا ليس جيدًا.

277
00:14:34,290 --> 00:14:38,419
‫هل تعتقد أن أداة "ماوس"
‫قد تساعدنا في التخلص من السحب؟

278
00:14:38,502 --> 00:14:40,296
‫تلك فكرة رائعة.

279
00:14:40,379 --> 00:14:43,591
‫فليقل الجميع، "يا (تودلز)"!

280
00:14:43,674 --> 00:14:46,886
‫- يا "تودلز"!
‫- يا "تودلز"!

281
00:14:52,600 --> 00:14:56,020
‫فلنرَ، لدينا مضخة دراجة ومجفف شعر.

282
00:14:56,103 --> 00:14:58,355
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

283
00:14:58,439 --> 00:15:01,066
‫هل يمكن لمجفف الشعر مساعدتنا؟

284
00:15:02,651 --> 00:15:03,861
‫أجل.

285
00:15:03,944 --> 00:15:06,864
‫يمكننا استخدامه
‫لإبعاد السحابتين بنفخ الهواء عليهما.

286
00:15:08,866 --> 00:15:10,242
‫لدينا آذان

287
00:15:10,326 --> 00:15:12,745
‫فلنقل "هيا"!

288
00:15:15,456 --> 00:15:19,126
‫حسنًا يا "غوف"، انفخ على السحابتين لتبتعدا.

289
00:15:19,209 --> 00:15:20,961
‫حسنًا يا "ميكي".

290
00:15:28,177 --> 00:15:31,221
‫رائع! يمكننا أن نرى طريقنا مجددًا.

291
00:15:31,305 --> 00:15:35,559
‫وانظر، لقد تجاوزنا السحابتين المثلثتين.

292
00:15:35,643 --> 00:15:38,270
‫إلى أين سنذهب الآن؟

293
00:15:40,814 --> 00:15:42,024
‫صحيح.

294
00:15:42,107 --> 00:15:44,276
‫علينا التحليق تحت سحابة النجمة.

295
00:15:44,360 --> 00:15:47,446
‫ثم سنحلق مباشرة نحو السحابة المثمنة

296
00:15:47,529 --> 00:15:49,823
‫لإنقاذ "ميني" و"دايزي".

297
00:15:49,907 --> 00:15:52,117
‫تمسكا بإحكام.

298
00:16:00,209 --> 00:16:04,588
‫إنني أرى "ميني" و"دايزي"
‫على السحابة المثمنة.

299
00:16:04,672 --> 00:16:05,881
‫أسرع يا "ميكي".

300
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
‫الوقت يداهمنا.

301
00:16:07,591 --> 00:16:10,469
‫إذا لم نصنع السحب لتمطر على حدائقنا

302
00:16:10,552 --> 00:16:12,930
‫سيفسد عرض الزهور.

303
00:16:13,013 --> 00:16:15,849
‫وأرى الفتحة في منطاد القفاز.

304
00:16:15,933 --> 00:16:19,186
‫علينا سد هذا التسريب
‫في منطاد القفاز بسرعة.

305
00:16:19,269 --> 00:16:20,896
‫ولكن كيف؟

306
00:16:21,897 --> 00:16:23,232
‫"بلوتو" على حق.

307
00:16:23,315 --> 00:16:24,900
‫نحن بحاجة إلى أداة "ماوس".

308
00:16:24,984 --> 00:16:28,028
‫فليقل الجميع، "يا (تودلز)"!

309
00:16:28,112 --> 00:16:30,447
‫يا "تودلز"!

310
00:16:37,037 --> 00:16:41,458
‫هل يمكننا استخدام مضخة الدراجة
‫لسد التسريب في منطاد القفاز؟

311
00:16:42,668 --> 00:16:44,294
‫لا أعتقد ذلك.

312
00:16:44,378 --> 00:16:49,299
‫مما يعني أن الوقت قد حان
‫لاستخدام أداة "ماوس" الغامضة.

313
00:16:49,383 --> 00:16:53,345
‫فليقل الجميع، "أداة (ماوس) الغامضة"!

314
00:16:53,429 --> 00:16:57,057
‫أداة "ماوس" الغامضة!

315
00:16:58,142 --> 00:17:01,562
‫ما أداة "ماوس" الغامضة لليوم؟

316
00:17:02,980 --> 00:17:04,606
‫- "غوفي"؟
‫- "غوفي"؟

317
00:17:04,690 --> 00:17:06,525
‫كيف يستطيع "غوفي" مساعدتنا؟

318
00:17:06,608 --> 00:17:12,281
‫حسنًا، يمكنني استخدام اللحم
‫من شطيرتي لسد التسريب

319
00:17:12,364 --> 00:17:14,992
‫ثم يمكننا ملء منطاد القفاز بالهواء.

320
00:17:15,075 --> 00:17:16,910
‫هل تعتقدون أن ذلك سينجح؟

321
00:17:17,953 --> 00:17:19,038
‫أجل.

322
00:17:19,121 --> 00:17:21,206
‫فلنجرب!

323
00:17:21,290 --> 00:17:22,416
‫لدينا آذان

324
00:17:22,499 --> 00:17:24,501
‫فلنقل "هيا"!

325
00:17:28,005 --> 00:17:29,089
‫انظروا إليّ.

326
00:17:29,173 --> 00:17:31,800
‫أنا أداة "ماوس" حية!

327
00:17:34,845 --> 00:17:37,097
‫اللحم مفيد في كل شيء.

328
00:17:37,181 --> 00:17:39,808
‫وهو لذيذ مع الخردل خاصة.

329
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
‫الآن وقد سد "غوفي" التسريب

330
00:17:42,061 --> 00:17:44,980
‫علينا نفخ منطاد القفاز مرة أخرى.

331
00:17:45,064 --> 00:17:46,857
‫إذًا نحتاج إلى أداة "ماوس" أخرى.

332
00:17:46,940 --> 00:17:50,652
‫فليقل الجميع، "يا (تودلز)"!

333
00:17:50,736 --> 00:17:53,697
‫يا "تودلز"!

334
00:17:58,368 --> 00:18:01,163
‫لم تتبق سوى أداة "ماوس" واحدة.

335
00:18:01,246 --> 00:18:02,831
‫مضخة الدراجة.

336
00:18:02,915 --> 00:18:07,753
‫هل يمكننا استخدام مضخة الدراجة
‫لضخ الهواء في منطاد القفاز؟

337
00:18:09,088 --> 00:18:11,965
‫أجل، أعتقد ذلك أيضًا.

338
00:18:12,049 --> 00:18:13,967
‫اخترنا كل ما لدينا من أدوات "ماوس".

339
00:18:14,051 --> 00:18:17,262
‫قولوا، "مرحى"!

340
00:18:22,559 --> 00:18:25,896
‫فلننفخ المنطاد معًا.

341
00:18:25,979 --> 00:18:27,231
‫هل أنتم مستعدون؟

342
00:18:27,314 --> 00:18:29,399
‫ضخوا، ضخوا، ضخوا!

343
00:18:29,483 --> 00:18:31,819
‫ضخوا، ضخوا، ضخوا!

344
00:18:31,902 --> 00:18:33,028
‫لقد نجحنا!

345
00:18:33,112 --> 00:18:35,114
‫أحسنتم العمل جميعًا!

346
00:18:36,448 --> 00:18:39,785
‫سأراكما في عرض الزهور.

347
00:18:39,868 --> 00:18:41,495
‫شكرًا لإنقاذنا.

348
00:18:42,496 --> 00:18:44,123
‫وأنت أيضًا يا "غوفي".

349
00:18:45,249 --> 00:18:47,251
‫كان ذلك سهلًا.

350
00:18:49,002 --> 00:18:50,921
‫سأراكما لاحقًا.

351
00:18:51,004 --> 00:18:53,173
‫مع السلامة.

352
00:18:53,257 --> 00:18:55,050
‫"ميني"، علينا أن نسرع

353
00:18:55,134 --> 00:18:57,427
‫ونصنع زخات المطر حتى تزدهر زهورنا.

354
00:18:57,511 --> 00:18:59,012
‫فلنبدأ إذًا.

355
00:18:59,096 --> 00:19:01,974
‫انظري، نحن فوق حدائقنا تمامًا.

356
00:19:02,057 --> 00:19:03,308
‫رائع!

357
00:19:03,392 --> 00:19:05,394
‫ما شكل حديقتنا الأولى؟

358
00:19:07,104 --> 00:19:08,188
‫صحيح.

359
00:19:08,272 --> 00:19:09,356
‫إنها مربعة.

360
00:19:09,439 --> 00:19:12,109
‫لذلك علينا صنع سحابة مربعة لتتناسب معها.

361
00:19:12,192 --> 00:19:15,070
‫ساعدوني في تحويل هذه السحابة إلى شكل مربع.

362
00:19:15,154 --> 00:19:19,366
‫انثروا رشة فقط وقولوا "مربع" معي.

363
00:19:19,449 --> 00:19:21,660
‫مربع، مربع!

364
00:19:21,743 --> 00:19:23,328
‫يا للروعة!

365
00:19:23,412 --> 00:19:25,247
‫صنعنا سحابة مربعة.

366
00:19:25,330 --> 00:19:28,333
‫ما شكل حديقتنا التالية؟

367
00:19:29,710 --> 00:19:31,962
‫أجل، إنها دائرية الشكل.

368
00:19:32,045 --> 00:19:33,714
‫ساعدوني مجددًا، حسنًا؟

369
00:19:33,797 --> 00:19:36,592
‫هذه المرة، انثروا رشة فقط وقولوا

370
00:19:36,675 --> 00:19:39,303
‫"دائرة، دائرة"!

371
00:19:41,096 --> 00:19:42,931
‫مرحى! صنعنا سحابة دائرية.

372
00:19:43,015 --> 00:19:46,435
‫ما شكل حديقتنا الأخيرة؟

373
00:19:48,770 --> 00:19:50,189
‫أعتقد أنكم على حق.

374
00:19:50,272 --> 00:19:52,024
‫إنها ألماسية الشكل.

375
00:19:52,107 --> 00:19:55,652
‫لذلك علينا أن نصنع سحابة على شكل ألماسة.

376
00:19:55,736 --> 00:19:58,071
‫انثروا رشة فقط وقولوا

377
00:19:58,155 --> 00:20:00,365
‫"ألماسة، ألماسة"!

378
00:20:01,533 --> 00:20:02,784
‫لقد نجحنا!

379
00:20:02,868 --> 00:20:05,037
‫يا لكم من صانعي سحب بارعين!

380
00:20:06,205 --> 00:20:08,582
‫والآن فلنجعل سحبنا تمطر.

381
00:20:08,665 --> 00:20:12,544
‫هل لديك البريق الأزرق يا "دايزي"؟

382
00:20:12,628 --> 00:20:14,254
‫بالطبع.

383
00:20:18,592 --> 00:20:20,135
‫يا للروعة!

384
00:20:20,219 --> 00:20:23,222
‫نحن في الوقت المناسب لعرض الزهور.

385
00:20:24,806 --> 00:20:29,186
‫انظروا إلى تلك السحب رائعة الأشكال
‫ما رأيكم بها؟

386
00:20:29,269 --> 00:20:32,272
‫أجل، صنعتها "ميني" و"دايزي"

387
00:20:32,356 --> 00:20:33,774
‫مع القليل من المساعدة.

388
00:20:33,857 --> 00:20:38,153
‫لا أطيق الانتظار لرؤية ما سيأتي بعد ذلك.

389
00:20:38,237 --> 00:20:40,197
‫أعرف ما سيأتي بعد ذلك.

390
00:20:40,280 --> 00:20:42,324
‫آمل أن يكون لديك صحيفة.

391
00:20:42,407 --> 00:20:46,161
‫هيا جميعًا، ساعدونا في صنع زخات المطر.

392
00:20:46,245 --> 00:20:49,539
‫ضعوا يدكم فوق السحب وغنوا

393
00:20:49,623 --> 00:20:51,583
‫- "سننثر رشة فقط
‫- سننثر رشة فقط

394
00:20:51,667 --> 00:20:53,835
‫- سننثر رشة فقط
‫- سننثر رشة فقط

395
00:20:53,919 --> 00:20:55,963
‫- سننثر رشة فقط
‫- سننثر رشة فقط"

396
00:20:56,046 --> 00:20:57,130
‫- أجل.
‫- أجل.

397
00:20:57,214 --> 00:20:59,633
‫يبدو أن المطر سينهمر يا "دايزي"

398
00:21:03,762 --> 00:21:07,557
‫مذهل! إنها زخات المطر.

399
00:21:07,641 --> 00:21:09,643
‫لكن أين الزهور؟

400
00:21:10,936 --> 00:21:13,105
‫راقب وحسب.

401
00:21:15,440 --> 00:21:18,860
‫- يا للروعة!
‫- انظروا إليها.

402
00:21:18,944 --> 00:21:22,447
‫يا للجمال! ازدهرت الزهور بسبب الزخات.

403
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
‫وهي جميلة أيضًا.

404
00:21:24,533 --> 00:21:30,372
‫مرحى لـ"ميني" و"دايزي"!

405
00:21:30,455 --> 00:21:33,750
‫"حصلنا على الزهور من الزخات اليوم

406
00:21:33,834 --> 00:21:36,753
‫تحولت حديقة (ميكي) إلى باقة زهور عملاقة

407
00:21:36,837 --> 00:21:39,840
‫هناك زهور عباد الشمس والورود

408
00:21:39,923 --> 00:21:42,718
‫والأقحوانات، ألا ترون؟

409
00:21:42,801 --> 00:21:44,720
‫- وشيء كبير
‫- ما حجمه؟

410
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
‫- كبير جدًا
‫- هائل

411
00:21:46,179 --> 00:21:52,185
‫قوس قزح نادي (ميكي ماوس)"

412
00:21:53,312 --> 00:21:57,190
‫شكرًا لمساعدتنا في صنع
‫زخات المطر لجميع حدائق الزهور اليوم.

413
00:21:57,274 --> 00:21:59,818
‫شكرًا جزيلًا.

414
00:21:59,901 --> 00:22:03,780
‫تساعد زخات مطر النادي
‫زهور "ميني" و"دايزي" في الازدهار

415
00:22:03,864 --> 00:22:06,033
‫وتصنع قوس القزح أيضًا.

416
00:22:06,116 --> 00:22:11,246
‫يجعلني ذلك أرغب في الوقوف
‫وأداء الرقصة الجميلة.

417
00:22:11,330 --> 00:22:13,498
‫هيا، فلنؤدها جميعًا.

418
00:22:20,339 --> 00:22:22,341
‫"الرقصة الجميلة

419
00:22:25,469 --> 00:22:27,471
‫الرقصة الجميلة

420
00:22:30,724 --> 00:22:33,310
‫إنها الرقصة الجميلة

421
00:22:33,393 --> 00:22:35,937
‫لدينا آذان، فلنقل هيا

422
00:22:36,021 --> 00:22:40,734
‫الرقصة الجميلة احتفالًا بحل المشكلة

423
00:22:40,817 --> 00:22:44,196
‫إنها الرقصة الجميلة"

424
00:22:44,279 --> 00:22:46,448
‫حظينا بيوم رائع اليوم.

425
00:22:46,531 --> 00:22:49,534
‫لذا فلنحتفل جميعًا بأداء الرقصة الجميلة.

426
00:22:49,618 --> 00:22:53,372
‫قفوا جميعًا وارقصوا!

427
00:22:53,455 --> 00:22:55,374
‫يا له من يوم جميل!

428
00:22:55,457 --> 00:22:58,001
‫"إنها الرقصة الجميلة

429
00:22:58,085 --> 00:23:00,670
‫ويوم جديد، فما الذي تنتظرونه؟

430
00:23:00,754 --> 00:23:05,008
‫انهضوا وتمددوا واخطوا على الأرض

431
00:23:05,092 --> 00:23:07,886
‫إنها الرقصة الجميلة

432
00:23:07,969 --> 00:23:10,389
‫إنها الرقصة الجميلة

433
00:23:10,472 --> 00:23:12,974
‫سنغادر، نحن المفعمون بالحيوية

434
00:23:13,058 --> 00:23:16,478
‫وداعًا الآن من (ميكي ماوس)"

435
00:23:16,561 --> 00:23:17,687
‫إنه أنا.

436
00:23:17,771 --> 00:23:20,357
‫"ونادي

437
00:23:20,440 --> 00:23:25,654
‫(ميكي ماوس)"

438
00:23:25,737 --> 00:23:28,657
‫شكرًا لمشاهدتكم لنا.

439
00:23:30,033 --> 00:23:32,702
‫{\an8}هل تتذكرون حين نثرنا البريق
‫الصانع للمطر

440
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
‫{\an8}لصنع السحابة المثمنة؟

441
00:23:34,329 --> 00:23:36,832
‫{\an8}كم عدد الأضلاع التي يملكها المثمن؟

442
00:23:36,915 --> 00:23:42,045
‫{\an8}واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة
‫ستة، سبعة، ثمانية.

443
00:23:42,129 --> 00:23:43,922
‫{\an8}لديه ثمانية أضلاع.

444
00:23:44,005 --> 00:23:47,300
‫{\an8}وكم كمية البريق التي كان علينا نثرها؟

445
00:23:47,384 --> 00:23:50,679
‫{\an8}- "سننثر رشة فقط"
‫- "سننثر رشة فقط"

446
00:23:50,762 --> 00:23:51,888
‫{\an8}سنراكم قريبا جدًا جميعًا.

447
00:23:51,972 --> 00:23:53,974
‫{\an8}ترجمة "زينة معلوف"

