﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:05,880
‫مرحبًا جميعًا، هذا أنا "ميكي ماوس".

2
00:00:05,964 --> 00:00:08,466
‫أتريدون دخول النادي الخاص بي؟

3
00:00:11,094 --> 00:00:14,264
‫حسنًا، هيا بنا.

4
00:00:17,225 --> 00:00:18,977
‫كدت أنسى.

5
00:00:19,060 --> 00:00:20,812
‫حتى يظهر النادي…

6
00:00:20,895 --> 00:00:23,815
‫علينا نطق الكلمات السحرية.

7
00:00:23,898 --> 00:00:27,819
‫"ميسكا، موسكا، (ميكي ماوس)."

8
00:00:27,902 --> 00:00:29,320
‫رددوها معي.

9
00:00:29,404 --> 00:00:33,283
‫"ميسكا، موسكا، (ميكي ماوس)."

10
00:00:39,330 --> 00:00:41,833
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

11
00:00:41,916 --> 00:00:43,334
‫ميم، ألف، واو، سين"

12
00:00:43,418 --> 00:00:44,627
‫هذا أنا.

13
00:00:44,711 --> 00:00:46,838
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

14
00:00:46,921 --> 00:00:49,257
‫ميم، ألف، واو، سين

15
00:00:51,342 --> 00:00:54,512
‫إنه "نادي (ميكي ماوس)"

16
00:00:54,596 --> 00:00:56,806
‫ادخلوه لتجدوا المرح

17
00:00:56,890 --> 00:00:58,683
‫إنه "نادي (ميكي ماوس)"

18
00:00:58,767 --> 00:00:59,893
‫نداء إلى الأصدقاء.

19
00:00:59,976 --> 00:01:01,436
‫- "دونالد".
‫- أنا هنا.

20
00:01:01,519 --> 00:01:03,229
‫- "دايزي".
‫- أنا هنا.

21
00:01:03,313 --> 00:01:04,898
‫- "غوفي".
‫- أنا هنا.

22
00:01:04,981 --> 00:01:06,357
‫"بلوتو".

23
00:01:06,441 --> 00:01:07,942
‫- "ميني".
‫- أنا هنا.

24
00:01:08,026 --> 00:01:10,278
‫- "ميكي".
‫- أنا هنا.

25
00:01:11,946 --> 00:01:14,616
‫إنه "نادي (ميكي ماوس)"

26
00:01:14,699 --> 00:01:17,243
‫ادخلوه لتجدوا المرح

27
00:01:17,327 --> 00:01:19,788
‫ميم، ألف، كاف، ياء

28
00:01:19,871 --> 00:01:21,873
‫ميم، ألف، واو، سين"

29
00:01:24,375 --> 00:01:27,253
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)."

30
00:01:29,339 --> 00:01:30,340
‫"لك ذلك أيها القبطان (ميكي)."

31
00:01:30,423 --> 00:01:32,217
‫"لك ذلك أيها القبطان (ميكي)."

32
00:01:36,179 --> 00:01:37,931
‫أهلًا وسهلًا بكم في النادي.

33
00:01:38,014 --> 00:01:41,643
‫انظروا ماذا لدي اليوم
‫إنها عملة الحظ خاصتي.

34
00:01:43,144 --> 00:01:46,231
‫رمي العملات في الهواء أمر ممتع.

35
00:01:46,314 --> 00:01:47,899
‫مرحبًا يا "ميكي".

36
00:01:47,982 --> 00:01:49,901
‫يبدو أنهما "غوفي" و"بلوتو".

37
00:01:49,984 --> 00:01:52,821
‫تعالوا، هيا بنا نريهم عملة الحظ.

38
00:01:55,657 --> 00:01:57,659
‫مرحبًا يا صديقيّ.

39
00:01:57,742 --> 00:01:59,744
‫مرحبًا بك يا صديقي.

40
00:01:59,828 --> 00:02:02,705
‫يا للهول! لديك عملة حظ.

41
00:02:02,789 --> 00:02:04,749
‫أتظن أن بإمكاني رميها؟

42
00:02:04,833 --> 00:02:07,919
‫بالتأكيد يا "غوف"
‫ولكن كن حذرًا أثناء ذلك.

43
00:02:08,002 --> 00:02:09,295
‫يا لسعادتي!

44
00:02:09,379 --> 00:02:12,048
‫لم يسبق لي أن رميت عملة حظ

45
00:02:12,132 --> 00:02:14,134
‫لذا سأجعلها رمية جيدة.

46
00:02:14,217 --> 00:02:16,594
‫ها هي ذا!

47
00:02:18,763 --> 00:02:21,933
‫حسنًا، أتعتقد أنني رميتها
‫أعلى مما يجب؟

48
00:02:22,016 --> 00:02:24,894
‫قليلًا يا "غوف".

49
00:02:24,978 --> 00:02:27,438
‫يبدو أنها قد وصلت إلى حديقة "ميكي".

50
00:02:28,898 --> 00:02:30,275
‫يا للهول!

51
00:02:34,571 --> 00:02:36,489
‫أتعلمون ما كان هذا؟

52
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
‫أجل!

53
00:02:39,075 --> 00:02:41,411
‫إنها عملة حظ "ميكي".

54
00:02:41,494 --> 00:02:43,204
‫من الأفضل أن أخبره بما حدث.

55
00:02:45,915 --> 00:02:47,000
‫- أهلًا.
‫- "مرحبًا."

56
00:02:47,083 --> 00:02:49,836
‫"بينما كنت أجلس على الشاطئ
‫أستمتع بوقتي فحسب…"

57
00:02:49,919 --> 00:02:51,671
‫حقًا؟

58
00:02:51,754 --> 00:02:54,799
‫أتقولين إن عملة الحظ خاصتي
‫غرقت في قاع بحيرة "ميكي"؟

59
00:02:54,883 --> 00:02:57,552
‫أجل، وقد لمعت حتى وصولها إلى الأسفل.

60
00:02:57,635 --> 00:03:00,138
‫للأسف يا "ميكي"
‫أيمكنني مساعدتك على إيجادها؟

61
00:03:00,221 --> 00:03:04,976
‫بالتأكيد يمكنك ذلك يا "ميني"
‫شكرًا لك! أراك عند البحيرة.

62
00:03:05,059 --> 00:03:07,896
‫أعتذر بشدة لأنني ضيعت عملتك يا "ميكي".

63
00:03:07,979 --> 00:03:12,233
‫لا عليك يا "غوفي"
‫سنجدها ولكنني لست متأكدًا من الطريقة.

64
00:03:12,317 --> 00:03:14,861
‫بحيرة "ميكي" كبيرة جدًا…

65
00:03:14,944 --> 00:03:17,113
‫وعميقة كذلك.

66
00:03:20,116 --> 00:03:21,784
‫"ميكي"!

67
00:03:21,868 --> 00:03:24,662
‫سمعت أنك فقدت عملة الحظ خاصتك.

68
00:03:24,746 --> 00:03:26,331
‫ولكنك محظوظ الآن يا صغيري

69
00:03:26,414 --> 00:03:30,710
‫لأن الأستاذ لديه اختراع جديد.

70
00:03:30,793 --> 00:03:35,423
‫غواصة "فون دريك" المميزة جدًا
‫المجهزة للغوص تحت الماء.

71
00:03:35,506 --> 00:03:37,967
‫سنستخدمها للغوص تحت الماء

72
00:03:38,051 --> 00:03:40,762
‫والبحث عن عملة "ميكي" المفقودة.

73
00:03:40,845 --> 00:03:45,266
‫ويمكنك أن تكون القبطان يا "ميكي".

74
00:03:45,350 --> 00:03:47,018
‫ممتاز!

75
00:03:47,101 --> 00:03:49,354
‫هل ستنضمون إلينا في غواصة الأستاذ…

76
00:03:49,437 --> 00:03:51,481
‫لمساعدتي على إيجاد عملة الحظ خاصتي؟

77
00:03:53,233 --> 00:03:56,778
‫عظيم!
‫ولكن دعونا أولًا نحضر أدوات "ماوس".

78
00:03:59,906 --> 00:04:02,408
‫"ماوسكر هي، ماوسكر هاي، ماوسكر هو

79
00:04:02,492 --> 00:04:05,495
‫أدوات (ماوس) جاهزة
‫ومستعدة للعمل، فهيا بنا

80
00:04:05,578 --> 00:04:08,164
‫تفكر وتحل المشكلات بهذه الأدوات

81
00:04:08,248 --> 00:04:11,042
‫أنا وأنتم و"حاسوب (ماوس) العملاق"

82
00:04:11,125 --> 00:04:14,087
‫أنا وأنتم و"حاسوب (ماوس) العملاق"

83
00:04:16,881 --> 00:04:19,968
‫حان وقت الحصول على الأدوات يا "(تودلز)"

84
00:04:20,051 --> 00:04:22,887
‫أرنا "أدوات (ماوس)"
‫التي ستساعدنا على إنجاز الأمر

85
00:04:22,971 --> 00:04:27,392
‫ميسكا، موسكا، "حاسوب (ماوس) العملاق"

86
00:04:29,936 --> 00:04:34,232
‫"أدوات (ماوس)"

87
00:04:34,315 --> 00:04:36,943
‫ها هي "أدوات (ماوس)"

88
00:04:37,026 --> 00:04:40,613
‫مقص عملاق آمن لقص الأشياء.

89
00:04:40,697 --> 00:04:43,283
‫كرة نطاطة، ظريفة!

90
00:04:44,409 --> 00:04:46,077
‫صدفة.

91
00:04:48,621 --> 00:04:51,124
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

92
00:04:53,334 --> 00:04:56,504
‫وهي أداة مفاجئة، ستساعدنا فيما بعد.

93
00:04:59,507 --> 00:05:02,218
‫يحتوي "(تودلز)" على الأدوات
‫"أدوات (ماوس)"

94
00:05:02,302 --> 00:05:05,179
‫لذلك عندما نحتاج إليها
‫فسيحضرها "(تودلز)"

95
00:05:06,347 --> 00:05:09,100
‫إنه هنا من أجلي ومن أجلكم

96
00:05:09,183 --> 00:05:12,145
‫وكل ما علينا قوله هو، يا "(تودلز)"

97
00:05:12,228 --> 00:05:14,772
‫وكل ما علينا قوله هو، يا "(تودلز)"

98
00:05:18,693 --> 00:05:22,113
‫وبما إننا حصلنا على أدوات "ماوس"
‫دعونا نتوجه إلى بحيرة "ميكي".

99
00:05:23,573 --> 00:05:25,116
‫فكرة جيدة يا صديقي!

100
00:05:25,199 --> 00:05:29,620
‫ابق أنت هنا لحراسة النادي
‫بينما نذهب للبحث عن عملة الحظ خاصتي.

101
00:05:29,704 --> 00:05:31,372
‫هيا بنا إلى بحيرة "ميكي".

102
00:05:31,456 --> 00:05:33,916
‫لدينا عربة تخييم مركونة في الخارج.

103
00:05:34,000 --> 00:05:36,753
‫فلنذهب لإيجاد الجميع ومن ثم الإنطلاق.

104
00:05:39,213 --> 00:05:42,759
‫ها نحن أولاء يا أصدقاء
‫في بحيرة "ميكي".

105
00:05:42,842 --> 00:05:45,928
‫هيا بنا! دعونا نركب غواصة الأستاذ.

106
00:05:46,012 --> 00:05:48,973
‫أين هي الغواصة يا أستاذ؟

107
00:05:49,057 --> 00:05:50,391
‫من الجيد أنك سألت.

108
00:05:50,475 --> 00:05:54,187
‫أريدكم أن تعلموا
‫أن عربة التخييم هذه تتحول إلى غواصة.

109
00:05:54,270 --> 00:05:57,023
‫كل ما علينا فعله
‫هو الضغط على الزر الصحيح.

110
00:05:57,106 --> 00:06:00,026
‫حسنًا، لدينا ثلاثة أزرار هنا.

111
00:06:00,109 --> 00:06:03,029
‫ولتحويل عربة التخييم إلى غواصة…

112
00:06:03,112 --> 00:06:06,157
‫علينا اختيار الزر الذي يشغل أغنية محددة.

113
00:06:11,579 --> 00:06:13,247
‫ما هي الأغنية؟

114
00:06:15,208 --> 00:06:17,001
‫أجل.

115
00:06:17,085 --> 00:06:21,005
‫"جدف في قاربك بهدوء في النهر"

116
00:06:21,089 --> 00:06:22,340
‫هيا إذًا.

117
00:06:22,423 --> 00:06:25,051
‫دعونا نجد الزر
‫الذي سيشغل لنا هذه الأغنية.

118
00:06:32,767 --> 00:06:34,310
‫ما هذه الأغنية؟

119
00:06:36,729 --> 00:06:38,731
‫صحيح.

120
00:06:38,815 --> 00:06:43,194
‫إنها "أضيئي أيتها النجمة الصغيرة"

121
00:06:43,277 --> 00:06:45,488
‫هل هذه هي الأغنية التي كنا نستمع إليها؟

122
00:06:47,657 --> 00:06:49,409
‫لا، ليست هي.

123
00:06:49,492 --> 00:06:51,619
‫دعوني أجرب.

124
00:06:56,791 --> 00:07:00,044
‫هل هذه هي الأغنية
‫التي غناها لنا الأستاذ؟

125
00:07:01,796 --> 00:07:04,298
‫أجل.

126
00:07:04,382 --> 00:07:08,511
‫"جدف في قاربك بهدوء في النهر"

127
00:07:10,847 --> 00:07:12,640
‫ما الذي يجري؟

128
00:07:12,723 --> 00:07:15,685
‫اظهري أيتها الغواصة.

129
00:07:28,364 --> 00:07:30,533
‫- يا للروعة!
‫- يا للعجب!

130
00:07:30,616 --> 00:07:32,452
‫يا للهول!

131
00:07:32,535 --> 00:07:37,081
‫غواصتك المميزة هذه
‫اسم على مسمى أيها الأستاذ.

132
00:07:37,165 --> 00:07:38,791
‫أيمكننا أن نأخذها في جولة؟

133
00:07:39,917 --> 00:07:41,794
‫لك ذلك أيها القبطان "ميكي".

134
00:07:41,878 --> 00:07:46,382
‫وهكذا تُقال هذه الكلمة في لغة الغواصات.

135
00:07:46,466 --> 00:07:49,051
‫حسنًا، جهزوا أنفسكم للغوص.

136
00:07:50,219 --> 00:07:52,013
‫فلتعمل المحركات بأقصى سرعتها.

137
00:07:52,096 --> 00:07:54,265
‫لك ذلك أيها القبطان "ميكي".

138
00:08:01,647 --> 00:08:04,525
‫"نحن…

139
00:08:04,609 --> 00:08:06,277
‫في الغواصة للإبحار في البحار

140
00:08:06,360 --> 00:08:08,446
‫إلى العمق أيتها الغواصة

141
00:08:08,529 --> 00:08:11,115
‫يمكننا الغوص إلى العمق الذي نريد

142
00:08:11,199 --> 00:08:13,201
‫إلى العمق أيتها الغواصة

143
00:08:13,284 --> 00:08:15,912
‫نبحث عن عملة حظ (ميكي)

144
00:08:15,995 --> 00:08:18,331
‫ونحتاج إلى المساعدة فانضموا إلينا

145
00:08:18,414 --> 00:08:20,750
‫إلى العمق أيتها الغواصة

146
00:08:20,833 --> 00:08:23,002
‫إلى العمق أيتها الغواصة

147
00:08:23,085 --> 00:08:25,296
‫نبحث عن عملة حظ (ميكي)

148
00:08:25,379 --> 00:08:26,547
‫ونحتاج إلى المساعدة

149
00:08:26,631 --> 00:08:27,882
‫فانضموا إلينا

150
00:08:27,965 --> 00:08:30,426
‫إلى العمق أيتها الغواصة

151
00:08:30,510 --> 00:08:32,553
‫إلى العمق أيتها الغواصة"

152
00:08:34,138 --> 00:08:35,806
‫كان ذلك ممتعًا.

153
00:08:35,890 --> 00:08:37,975
‫المعذرة أيها الأستاذ.

154
00:08:38,059 --> 00:08:41,354
‫عملة حظ "ميكي"
‫سقطت في قاع البحيرة تمامًا.

155
00:08:41,437 --> 00:08:45,274
‫ولكن العملة صغيرة جدًا
‫والبحيرة عميقة جدًا.

156
00:08:45,358 --> 00:08:47,360
‫كيف لنا أن نجدها إذًا؟

157
00:08:47,443 --> 00:08:49,195
‫سنرسم خريطة للبحيرة.

158
00:08:49,278 --> 00:08:51,572
‫لتساعدنا على إيجاد طريقنا إلى القاع.

159
00:08:51,656 --> 00:08:53,741
‫هكذا سنجدها.

160
00:08:53,824 --> 00:08:56,077
‫أقدم لكم…

161
00:08:56,160 --> 00:08:59,330
‫جهاز سونار "فون دريك" المميز
‫لرسم الخرائط والحاصل على براءة اختراع.

162
00:08:59,413 --> 00:09:01,332
‫أنصتوا من فضلكم!

163
00:09:04,377 --> 00:09:07,463
‫إنه يرسم خريطة لقاع البحيرة.

164
00:09:07,547 --> 00:09:09,340
‫مرفقة بالأشكال.

165
00:09:09,423 --> 00:09:12,260
‫وطريق كي نتبعه.

166
00:09:12,343 --> 00:09:16,847
‫إنه يظهر لنا الطريق
‫الذي علينا اتباعه لنجد عملة حظ "ميكي".

167
00:09:16,931 --> 00:09:21,018
‫علينا أولًا أن نبحث
‫عن الصخور ذات شكل النجوم.

168
00:09:21,102 --> 00:09:23,854
‫حيث علينا أن ننعطف هناك.

169
00:09:23,938 --> 00:09:28,359
‫ومن ثم علينا البحث
‫عن الكتل الكبيرة مربعة الشكل.

170
00:09:28,442 --> 00:09:32,238
‫ومن ثم سننعطف
‫عندما نصل إلى هناك أيضًا.

171
00:09:32,321 --> 00:09:35,408
‫بعدها سنتجه مباشرة
‫إلى متاهة الشعاب المرجانية.

172
00:09:35,491 --> 00:09:39,078
‫حيث سنجد عملة حظ "ميكي".

173
00:09:43,249 --> 00:09:45,585
‫فلتتوقف المحركات عن العمل!

174
00:09:49,338 --> 00:09:52,925
‫إنه صوت صفارة الإنذار.

175
00:09:53,009 --> 00:09:56,762
‫وانطلاقها يعني
‫أنه ثمة ما يعيق تقدم الغواصة.

176
00:09:56,846 --> 00:09:58,681
‫شيء ضخم.

177
00:09:59,974 --> 00:10:01,142
‫إنه حوت.

178
00:10:04,895 --> 00:10:07,940
‫إنه ودود، أليس كذلك؟
‫سأتجاوزه.

179
00:10:12,570 --> 00:10:14,780
‫أعتقد أنه يريد اللعب معنا.

180
00:10:14,864 --> 00:10:17,408
‫ولكننا لا نملك الوقت الكافي للعب معه.

181
00:10:17,491 --> 00:10:19,160
‫إنه محق فيما يقول.

182
00:10:19,243 --> 00:10:21,454
‫علينا إيجاد عملة "ميكي".

183
00:10:21,537 --> 00:10:24,624
‫ولكن أعتقد أن إحدى أدوات "ماوس"
‫قد تساعدنا في الأمر.

184
00:10:24,707 --> 00:10:28,628
‫فليقل الجميع "يا (تودلز)"!

185
00:10:28,711 --> 00:10:31,255
‫يا "تودلز"!

186
00:10:36,844 --> 00:10:40,473
‫حسنًا، لدينا المقص العملاق الآمن.

187
00:10:40,556 --> 00:10:43,684
‫وكرة نطاطة وصدفة.

188
00:10:43,768 --> 00:10:46,062
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

189
00:10:46,145 --> 00:10:48,689
‫أي أداة قد تساعدنا؟

190
00:10:50,650 --> 00:10:52,443
‫ماذا عن الكرة النطاطة؟

191
00:10:52,526 --> 00:10:55,071
‫قد يحب الحوت اللعب بها.

192
00:10:55,154 --> 00:10:58,532
‫بالتأكيد، وبينما يلعب بها سنتجاوزه.

193
00:10:58,616 --> 00:11:02,453
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"!

194
00:11:10,503 --> 00:11:12,338
‫لقد تم إخراج الكرة النطاطة!

195
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
‫مرحى! نجح الأمر!

196
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
‫إنه يستمتع بوقته.

197
00:11:18,969 --> 00:11:20,763
‫فلتعمل المحركات بأقصى سرعتها.

198
00:11:20,846 --> 00:11:22,598
‫لك ذلك أيها القبطان "ميكي".

199
00:11:23,808 --> 00:11:26,769
‫نسيت، عما سنبحث أولًا؟

200
00:11:26,852 --> 00:11:29,105
‫ما رأيكم أن نلقي نظرة على الخريطة؟

201
00:11:29,188 --> 00:11:32,400
‫ما الذي تخبرنا الخريطة
‫أن نبحث عنه أولًا؟

202
00:11:34,151 --> 00:11:37,196
‫صحيح! الصخور ذات شكل النجوم.

203
00:11:37,279 --> 00:11:39,532
‫سنمر إلى جانبها.

204
00:11:43,536 --> 00:11:46,163
‫هل ترى تلك الصخور في مكان ما؟

205
00:11:49,417 --> 00:11:50,418
‫عظيم!

206
00:11:50,501 --> 00:11:54,505
‫فليمسك كل بدفة قيادته وينعطف معي.

207
00:11:54,588 --> 00:11:56,674
‫لك ذلك أيها القبطان "ميكي".

208
00:11:56,757 --> 00:12:00,886
‫انعطفوا.

209
00:12:01,971 --> 00:12:04,181
‫ومن ثم سنتجه بشكل مستقيم.

210
00:12:04,265 --> 00:12:06,976
‫أحسنتم التوجيه جميعكم.

211
00:12:07,059 --> 00:12:10,187
‫الشيء الذي علينا إيجاده تاليًا…

212
00:12:10,271 --> 00:12:13,399
‫الكتل الكبيرة مربعة الشكل.

213
00:12:13,482 --> 00:12:16,861
‫أين هي تلك الكتل الكبيرة مربعة الشكل؟

214
00:12:16,944 --> 00:12:18,821
‫هل يراها أحدكم؟

215
00:12:19,989 --> 00:12:22,366
‫أجل، إنها أمامنا.

216
00:12:24,201 --> 00:12:27,371
‫أي طريق علينا أن نسلك
‫لإيجاد عملة الحظ خاصتي؟

217
00:12:30,207 --> 00:12:31,375
‫بالطبع.

218
00:12:31,459 --> 00:12:34,545
‫علينا أولًا أن نتجاوز
‫الكتل الكبيرة مربعة الشكل.

219
00:12:34,628 --> 00:12:38,758
‫ومن ثم سنتجه مباشرة
‫إلى متاهة الشعاب المرجانية.

220
00:12:38,841 --> 00:12:40,760
‫أيها القبطان "ميكي".

221
00:12:40,843 --> 00:12:43,554
‫يبدو أمر توجيه دفة القيادة
‫في الغواصة ممتعًا.

222
00:12:43,637 --> 00:12:45,514
‫هل يمكنني تجربته؟

223
00:12:45,598 --> 00:12:46,599
‫بالتأكيد يا "غوف".

224
00:12:46,682 --> 00:12:48,809
‫ماذا؟

225
00:12:50,728 --> 00:12:55,357
‫"أوجه دفة قيادة الغواصة"

226
00:12:55,441 --> 00:12:57,777
‫أريد فعلها.

227
00:12:57,860 --> 00:13:00,029
‫"إنها آلة رائعة بالفعل"

228
00:13:00,112 --> 00:13:01,405
‫دعني أفعلها.

229
00:13:01,489 --> 00:13:02,698
‫تمهل يا "دونالد".

230
00:13:02,782 --> 00:13:05,367
‫أيها الصغيران!

231
00:13:05,451 --> 00:13:08,954
‫لمَ لا يأخذ كل واحد منكما دوره؟

232
00:13:09,038 --> 00:13:11,415
‫حسنًا.

233
00:13:12,666 --> 00:13:14,668
‫- إنه دوري.
‫- مهلًا!

234
00:13:18,339 --> 00:13:19,590
‫تبًا!

235
00:13:19,673 --> 00:13:22,218
‫نحن عالقون في الأعشاب البحرية.

236
00:13:22,301 --> 00:13:25,346
‫أنا آسف يا "غوفي".

237
00:13:25,429 --> 00:13:27,097
‫وأنا آسف أيضًا.

238
00:13:27,181 --> 00:13:29,558
‫كان يجدر بي أن أعطيك فرصة لتوجيه الدفة.

239
00:13:29,642 --> 00:13:33,395
‫لا تقلقا، فلن نبقى عالقين هنا مدة طويلة.

240
00:13:33,479 --> 00:13:35,731
‫وهذا عمل أدوات "ماوس".

241
00:13:35,815 --> 00:13:37,775
‫فليقل الجميع…

242
00:13:37,858 --> 00:13:40,319
‫"يا (تودلز)"!

243
00:13:44,824 --> 00:13:47,827
‫دعونا نرى، لدينا المقص العملاق الآمن.

244
00:13:47,910 --> 00:13:51,914
‫صدفة وأداة "ماوس" الغامضة.

245
00:13:51,997 --> 00:13:54,333
‫أي أداة علينا أن نستخدم…

246
00:13:54,416 --> 00:13:57,711
‫لتحرير الغواصة من الأعشاب البحرية؟

247
00:13:59,588 --> 00:14:00,631
‫أجل!

248
00:14:00,714 --> 00:14:02,800
‫المقص العملاق الآمن.

249
00:14:02,883 --> 00:14:05,636
‫يمكننا استخدامه لمساعدتنا
‫على مواصلة طريقنا.

250
00:14:05,719 --> 00:14:08,597
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"!

251
00:14:22,152 --> 00:14:23,988
‫فلتعمل المحركات بأقصى سرعتها.

252
00:14:24,071 --> 00:14:26,156
‫لك ذلك أيها القبطان "ميكي".

253
00:14:27,366 --> 00:14:28,409
‫ها نحن أولاء!

254
00:14:29,743 --> 00:14:34,415
‫والآن يمكننا مواصلة الغوص
‫نحو قاع البحيرة.

255
00:14:34,498 --> 00:14:37,376
‫حيث سنجد عملة حظ "ميكي".

256
00:14:38,627 --> 00:14:43,007
‫"نحن في الغواصة للإبحار في البحار

257
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
‫إلى العمق أيتها الغواصة

258
00:14:45,301 --> 00:14:47,845
‫يمكننا الغوص إلى العمق الذي نريد

259
00:14:47,928 --> 00:14:49,805
‫إلى العمق أيتها الغواصة"

260
00:14:51,849 --> 00:14:54,393
‫فلتتوقف المحركات عن العمل.

261
00:14:59,398 --> 00:15:01,150
‫يا له من مأزق!

262
00:15:01,233 --> 00:15:05,905
‫ثمة ما يعيق طريقنا مجددًا!
‫شيء أكبر من حوت.

263
00:15:05,988 --> 00:15:07,197
‫يا للهول!

264
00:15:07,281 --> 00:15:10,826
‫- إنها كبيرة!
‫- إنها ضخمة!

265
00:15:10,910 --> 00:15:13,120
‫إنها متاهة الشعاب المرجانية!

266
00:15:13,203 --> 00:15:15,497
‫كما تصورها الخريطة تمامًا.

267
00:15:15,581 --> 00:15:18,417
‫وهنا حيث توجد عملة حظك يا "ميكي".

268
00:15:18,500 --> 00:15:20,336
‫في الوسط تمامًا.

269
00:15:20,419 --> 00:15:22,796
‫ولكن كيف لنا أن نجد طريقنا إلى هناك؟

270
00:15:22,880 --> 00:15:26,467
‫إن متاهة الشعاب المرجانية كبيرة ومحيرة.

271
00:15:26,550 --> 00:15:28,344
‫مرحبًا يا أصدقاء!

272
00:15:31,138 --> 00:15:32,806
‫إنه الغواص "بيت".

273
00:15:32,890 --> 00:15:36,352
‫لست سمكة سردين أيها القبطان "ميكي".

274
00:15:36,435 --> 00:15:39,813
‫تبدون تائهين بعض الشيء
‫هل يمكنني مساعدتكم؟

275
00:15:39,897 --> 00:15:41,732
‫بالطبع.

276
00:15:41,815 --> 00:15:44,818
‫نحتاج الوصول
‫إلى وسط متاهة الشعاب المرجانية…

277
00:15:44,902 --> 00:15:47,488
‫كي نتمكن من إيجاد عملة حظ "ميكي".

278
00:15:47,571 --> 00:15:50,741
‫يمكنني أن أريكم طريقة الوصول
‫إلى وسط متاهة الشعاب المرجانية

279
00:15:50,824 --> 00:15:53,243
‫ولكن ذلك سيكلفكم.

280
00:15:53,327 --> 00:15:56,288
‫دعوني أرى.

281
00:15:56,372 --> 00:15:57,748
‫خمس أصداف.

282
00:15:57,831 --> 00:16:00,209
‫ماذا؟ هذه إهانة!

283
00:16:02,753 --> 00:16:03,963
‫على رسلك يا "دونالد".

284
00:16:04,046 --> 00:16:07,383
‫متأكد أن لدي بضعة أصداف في قبعتي.

285
00:16:08,926 --> 00:16:11,387
‫لم تتوقف عن إدهاشي قط.

286
00:16:11,470 --> 00:16:13,430
‫هيا، عدوا معي.

287
00:16:13,514 --> 00:16:18,727
‫واحدة، اثنتان، ثلاث، أربع، خمس.

288
00:16:18,811 --> 00:16:21,981
‫هل لدينا ما يكفي من الأصداف
‫من أجل الغواص "بيت"؟

289
00:16:23,148 --> 00:16:24,692
‫أجل.

290
00:16:24,775 --> 00:16:27,027
‫ها هي أصدافك هنا يا "بيت".

291
00:16:31,991 --> 00:16:34,451
‫أقدر هذه الأصداف الجميلة يا صديقي.

292
00:16:36,662 --> 00:16:38,455
‫والآن، لنصل إلى المكان الذي تريدون.

293
00:16:38,539 --> 00:16:42,042
‫سنحتاج مساعدة صديقتي الوفية "سي بريسكت".

294
00:16:42,126 --> 00:16:45,963
‫أنها تعرف الطريق تمامًا
‫عبر متاهة الشعاب المرجانية.

295
00:16:46,046 --> 00:16:48,173
‫انتظروا حتى أناديها.

296
00:16:48,257 --> 00:16:51,176
‫"سي بريسكت"!

297
00:16:55,764 --> 00:16:58,100
‫عجبًا! هذا لم يحدث من قبل.

298
00:16:58,183 --> 00:17:00,602
‫إنها تأتي دومًا عندما أناديها.

299
00:17:00,686 --> 00:17:03,605
‫"سي بريسكت"!

300
00:17:05,566 --> 00:17:10,154
‫ربما هي بعيدة
‫ولا يمكنها سماعك أيها الغواص "بيت".

301
00:17:10,237 --> 00:17:14,825
‫لا بد أن بإمكاني مساعدة "بيت" لمناداة
‫"سي بريسكت"باستخدام إحدى أدوات "ماوس".

302
00:17:14,908 --> 00:17:18,328
‫فليقل الجميع "يا (تودلز)"!

303
00:17:18,412 --> 00:17:20,998
‫يا "تودلز"!

304
00:17:28,630 --> 00:17:32,634
‫لدينا صدفة وأداة "ماوس" الغامضة.

305
00:17:33,927 --> 00:17:36,597
‫ربما نتمكن من النفخ في الصدفة كالبوق.

306
00:17:36,680 --> 00:17:38,682
‫لإصدار صوت عال.

307
00:17:38,766 --> 00:17:42,019
‫مرحى! إنها فكرة جيدة.

308
00:17:42,102 --> 00:17:44,980
‫لدينا آذان فلنقل "هيا"!

309
00:18:01,205 --> 00:18:03,957
‫تعالي يا "سي بريسكت".

310
00:18:11,131 --> 00:18:13,509
‫- إنها جميلة!
‫- ما أجمل هذا!

311
00:18:13,592 --> 00:18:15,719
‫تشبث بأنبوب الغطس الأنيق خاصتك.

312
00:18:15,803 --> 00:18:18,722
‫تحب "سي بريسكت"
‫السباحة بسرعة شديدة.

313
00:18:22,309 --> 00:18:24,269
‫انطلقي يا "سي بريسكت".

314
00:18:53,715 --> 00:18:55,384
‫ها قد وصلتم.

315
00:18:55,467 --> 00:18:59,138
‫غصنا إلى وسط متاهة الشعاب المرجانية.

316
00:18:59,221 --> 00:19:02,766
‫شكرًا لك أيها الغواص "بيت"
‫لما كنا سنتمكن من فعل ذلك لولاك.

317
00:19:02,850 --> 00:19:05,352
‫وشكرًا لك أيضًا يا "سي بريسكت".

318
00:19:07,604 --> 00:19:09,690
‫حظًا موفقًا، هيا بنا.

319
00:19:09,773 --> 00:19:14,403
‫أقصد امشي، أو انطلقي.

320
00:19:15,946 --> 00:19:18,407
‫إلى اللقاء أيها الغواص "بيت"
‫وإلى اللقاء يا "سي بريسكت".

321
00:19:18,490 --> 00:19:19,575
‫إلى اللقاء.

322
00:19:20,701 --> 00:19:24,621
‫يا للروعة!
‫سنتمكن الآن من إيجاد عملة الحظ خاصتي.

323
00:19:24,705 --> 00:19:27,040
‫لك ذلك أيها القبطان "ميكي".

324
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
‫دعونا نلقي نظرة أقرب.

325
00:19:31,712 --> 00:19:33,172
‫إنها غير موجودة هنا…

326
00:19:33,255 --> 00:19:35,132
‫ولا هناك.

327
00:19:35,215 --> 00:19:37,176
‫أين يمكن أن تكون؟

328
00:19:38,510 --> 00:19:42,222
‫يا للهول! الشيء الوحيد الذي أراه
‫هو هذه المحارة العملاقة.

329
00:19:46,810 --> 00:19:50,981
‫للأسف يا "ميكي"
‫لا يمكنني رؤية عملتك في أي مكان.

330
00:19:51,064 --> 00:19:53,817
‫يا للهول! لا أصدق أنها اختفت.

331
00:19:55,152 --> 00:19:56,862
‫هل ترونها؟

332
00:19:58,363 --> 00:20:00,991
‫هل ترونها؟ أنتم ترونها.

333
00:20:01,074 --> 00:20:02,409
‫أين؟

334
00:20:05,537 --> 00:20:06,788
‫هذا صحيح.

335
00:20:06,872 --> 00:20:12,002
‫ها هي ذي
‫داخل المحارة العملاقة النائمة.

336
00:20:12,085 --> 00:20:16,757
‫يا للهول! من الأفضل
‫ألا نحاول الوصول إلى داخلها.

337
00:20:16,840 --> 00:20:20,344
‫ولكن يجب علينا إخراج
‫عملة حظ "ميكي" خارج تلك المحارة.

338
00:20:20,427 --> 00:20:23,013
‫لا تزال لدينا إحدى أدوات "ماوس".

339
00:20:23,096 --> 00:20:26,558
‫فليقل الجميع "يا (تودلز)"!

340
00:20:26,642 --> 00:20:29,186
‫يا "تودلز"!

341
00:20:33,815 --> 00:20:36,693
‫تبقت أداة "ماوس" الغامضة فقط.

342
00:20:36,777 --> 00:20:38,528
‫تعلمون ما عليكم قوله.

343
00:20:38,612 --> 00:20:40,614
‫أجل، سنقول "سروال"!

344
00:20:40,697 --> 00:20:42,908
‫محاولة جيدة يا "غوف".

345
00:20:42,991 --> 00:20:45,619
‫ولكن ما رأيكم أن يقول الجميع…

346
00:20:45,702 --> 00:20:48,997
‫"أداة (ماوس) الغامضة"؟

347
00:20:50,540 --> 00:20:54,086
‫ما هي أداة "ماوس" الغامضة لهذا اليوم؟

348
00:20:54,169 --> 00:20:58,382
‫ريشة!
‫وكيف للريشة أن تساعدنا؟

349
00:20:58,465 --> 00:21:02,219
‫ربما نتمكن من جعل المحارة
‫تضحك عبر دغدغتها.

350
00:21:02,302 --> 00:21:05,639
‫وعندما تضحك
‫ربما ستقذف عملتي خارجًا.

351
00:21:05,722 --> 00:21:08,267
‫هذا ما أود رؤيته.

352
00:21:08,350 --> 00:21:11,311
‫لقد استخدمنا كل أدوات "ماوس".

353
00:21:11,395 --> 00:21:14,398
‫قولوا "مرحى".

354
00:21:31,123 --> 00:21:32,457
‫لقد نجحنا.

355
00:21:33,667 --> 00:21:35,669
‫يا لسعادتنا!

356
00:21:35,752 --> 00:21:37,587
‫مرحى لنا!

357
00:21:37,671 --> 00:21:41,633
‫إنه أحد مصطلحات لغة الغواصات
‫لقول "مرحى لنا".

358
00:21:41,717 --> 00:21:45,095
‫حسنًا، شكرًا أيتها اليد المساعدة.

359
00:21:45,178 --> 00:21:49,266
‫وشكرًا لكم أيضًا على مساعدتي
‫لاستعادة عملة الحظ خاصتي.

360
00:21:49,349 --> 00:21:50,559
‫والآن…

361
00:21:50,642 --> 00:21:53,061
‫"دعونا…

362
00:21:53,145 --> 00:21:55,522
‫نعود إلى موطننا ونادينا

363
00:21:55,605 --> 00:21:57,816
‫إلى الأعلى أيتها الغواصة

364
00:21:57,899 --> 00:22:00,319
‫شكرًا لكم من (ميكي ماوس)

365
00:22:00,402 --> 00:22:02,321
‫إلى الأعلى أيتها الغواصة

366
00:22:02,404 --> 00:22:05,157
‫أبحرتم معنا وحظيتم بالفرصة

367
00:22:05,240 --> 00:22:06,742
‫والآن قفوا

368
00:22:06,825 --> 00:22:10,454
‫وارقصوا الرقصة الجميلة"

369
00:22:20,213 --> 00:22:22,090
‫"الرقصة الجميلة

370
00:22:25,385 --> 00:22:26,845
‫الرقصة الجميلة

371
00:22:30,640 --> 00:22:33,143
‫إنها الرقصة الجميلة

372
00:22:33,226 --> 00:22:36,104
‫لدينا آذان، فلنقل هيا

373
00:22:36,188 --> 00:22:40,442
‫الرقصة الجميلة احتفالًا بحل المشكلة

374
00:22:40,525 --> 00:22:44,196
‫إنها الرقصة الجميلة"

375
00:22:44,279 --> 00:22:47,157
‫ارتدوا أحذية الرقص
‫خاصتكم وشاركونا الرقص.

376
00:22:47,240 --> 00:22:50,035
‫أحب أداء الرقصة
‫الجميلة، ماذا عنكم؟

377
00:22:50,118 --> 00:22:53,163
‫حركوا كعوب أقدامكم، الأمر في ممتع جدًا.

378
00:22:53,246 --> 00:22:55,207
‫يا له من يوم جميل!

379
00:22:55,290 --> 00:22:57,918
‫"إنها الرقصة الجميلة

380
00:22:58,001 --> 00:23:00,253
‫ويوم جديد، ما الذي تنتظرونه؟

381
00:23:00,337 --> 00:23:05,175
‫انهضوا وتمددوا واخطوا على الأرض

382
00:23:05,258 --> 00:23:07,677
‫إنها الرقصة الجميلة

383
00:23:07,761 --> 00:23:10,263
‫إنها الرقصة الجميلة

384
00:23:10,347 --> 00:23:13,016
‫سنغادر، نحن المفعمون بالحيوية

385
00:23:13,100 --> 00:23:16,186
‫وداعًا الآن من "(ميكي ماوس)"

386
00:23:16,269 --> 00:23:17,521
‫إنه أنا.

387
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
‫"ونادي…

388
00:23:20,357 --> 00:23:24,611
‫"(ميكي ماوس)"

389
00:23:25,654 --> 00:23:28,281
‫شكرًا لمشاهدتكم لنا.

390
00:23:31,660 --> 00:23:33,745
‫{\an8}"إلى العمق أيتها الغواصة

391
00:23:33,829 --> 00:23:36,415
‫{\an8}يمكننا الغوص إلى العمق الذي نريد

392
00:23:36,498 --> 00:23:38,500
‫{\an8}إلى العمق أيتها الغواصة

393
00:23:38,583 --> 00:23:41,211
‫{\an8}نبحث عن عملة حظ (ميكي)

394
00:23:41,294 --> 00:23:43,630
‫{\an8}ونحتاج إلى المساعدة فانضموا إلينا

395
00:23:43,713 --> 00:23:46,216
‫{\an8}إلى العمق أيتها الغواصة

396
00:23:46,299 --> 00:23:48,218
‫{\an8}إلى العمق أيتها الغواصة

397
00:23:48,301 --> 00:23:50,804
‫{\an8}نبحث عن عملة حظ (ميكي)

398
00:23:50,887 --> 00:23:53,598
‫{\an8}- ونحتاج إلى المساعدة
‫- فانضموا إلينا

399
00:23:53,682 --> 00:23:56,017
‫{\an8}إلى العمق أيتها الغواصة

400
00:23:56,101 --> 00:23:57,894
‫{\an8}إلى العمق أيتها الغواصة"

401
00:23:57,978 --> 00:23:59,980
‫{\an8}ترجمة "زينة معلوف"

