﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:05,338
‫أهلًا بكم جميعًا، هذا أنا "ميكي ماوس"

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
‫هل تريدون دخول النادي؟

3
00:00:11,094 --> 00:00:13,972
‫حسنًا، جيد! هيا بنا

4
00:00:17,225 --> 00:00:19,060
‫كدت أنسى

5
00:00:19,144 --> 00:00:23,773
‫لجعل النادي يظهر
‫علينا أن نقول الكلمات السحرية

6
00:00:23,857 --> 00:00:27,777
‫ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس"

7
00:00:27,861 --> 00:00:33,199
‫قولوها معي "ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس"

8
00:00:39,330 --> 00:00:43,293
‫"ميم، ياء، كاف، ياء، ميم، ألف، واو، سين"

9
00:00:43,376 --> 00:00:44,627
‫"هذا أنا"

10
00:00:44,711 --> 00:00:49,340
‫"ميم، ياء، كاف، ياء، ميم، ألف، واو، سين"

11
00:00:51,426 --> 00:00:54,429
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)"

12
00:00:54,512 --> 00:00:56,639
‫"ادخلوه لتجدوا المرح"

13
00:00:56,723 --> 00:00:58,683
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)"

14
00:00:58,767 --> 00:01:01,436
‫- "نداء إلى الأصدقاء، دونالد"
‫- "أنا هنا"

15
00:01:01,519 --> 00:01:03,229
‫- "دايزي"
‫- "أنا هنا"

16
00:01:03,313 --> 00:01:04,898
‫- "غوفي"
‫- "أنا هنا"

17
00:01:04,981 --> 00:01:06,357
‫"بلوتو"

18
00:01:06,441 --> 00:01:07,942
‫- "ميني"
‫- "أنا هنا"

19
00:01:08,026 --> 00:01:10,278
‫- "ميكي"
‫- "أنا هنا"

20
00:01:11,780 --> 00:01:17,160
‫إنه نادي (ميكي ماوس)"
‫"ادخلوه لتجدوا المرح

21
00:01:17,243 --> 00:01:21,873
‫"ميم، ياء، كاف، ياء، ميم، ألف، واو، سين"

22
00:01:24,375 --> 00:01:27,003
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)"

23
00:01:27,504 --> 00:01:29,964
‫"الطفل (غوفي)"

24
00:01:33,968 --> 00:01:35,428
‫مرحبًا بكم في نادينا

25
00:01:38,181 --> 00:01:40,350
‫شكرًا يا "بلوتو"

26
00:01:43,561 --> 00:01:46,856
‫يا للعجب! إنها رسالة من الأستاذ "فون دريك"

27
00:01:46,940 --> 00:01:50,527
‫تقول، "اسحب مقبض (المنطقة المتحولة)"

28
00:01:51,111 --> 00:01:54,405
‫عجبًا، أتساءل ما الذي يفعله الأستاذ اليوم

29
00:01:54,489 --> 00:01:55,615
‫فلنر!

30
00:02:03,498 --> 00:02:05,333
‫ها هو الأستاذ "فون دريك"

31
00:02:05,416 --> 00:02:07,669
‫فليقل الجميع، "مرحبًا يا أستاذ"

32
00:02:11,923 --> 00:02:13,883
‫مرحبًا يا "ميكي"

33
00:02:13,967 --> 00:02:17,595
‫ومرحبًا بكم أيضًا أيها المشاهدون

34
00:02:18,763 --> 00:02:24,102
‫هلا نظرتم إلى هذه؟
‫لقد انتهيت للتو من اختراعي الأخير

35
00:02:24,185 --> 00:02:28,898
‫أقدّم لكم
‫آلة "تيك توك (فون دريك)" للسفر عبر الزمن

36
00:02:28,982 --> 00:02:32,443
‫- آلة للسفر عبر الزمن؟
‫- كيف تعمل يا أستاذ؟

37
00:02:33,027 --> 00:02:38,616
‫حسنًا، آلة السفر عبر الزمن هذه ستعيدكم
‫إلى أي وقت تريدون الذهاب إليه في التاريخ

38
00:02:38,700 --> 00:02:41,661
‫وأعني بذلك، الماضي

39
00:02:41,744 --> 00:02:45,206
‫لطالما أردت العودة في الزمن
‫لأكون فارسًا لامعًا

40
00:02:46,916 --> 00:02:50,753
‫تقصد فارسًا يرتدي درعًا لامعًا يا "غوفي"

41
00:02:50,837 --> 00:02:55,884
‫أجل، هذا صحيح
‫للعودة إلى زمن القلاع والتنانين

42
00:02:55,967 --> 00:03:02,390
‫هذا رائع!
‫والآن، لدينا متطوع للعودة إلى زمن آخر

43
00:03:02,473 --> 00:03:06,227
‫قف هناك وحسب

44
00:03:06,311 --> 00:03:08,021
‫حسنًا

45
00:03:08,730 --> 00:03:10,356
‫سيكون هذا ممتعًا

46
00:03:10,440 --> 00:03:14,652
‫والآن، هذه أغنية بسيطة
‫ألّفتها من أجل هذه المناسبة خصيصًا

47
00:03:14,736 --> 00:03:17,488
‫وسأغنّيها من أجلكم

48
00:03:20,283 --> 00:03:23,369
‫"تدخل من اليسار
‫وتخرج بشكل مختلف من اليمين"

49
00:03:23,453 --> 00:03:25,371
‫"تدخل من اليسار"

50
00:03:26,414 --> 00:03:28,416
‫"وتخرج من اليمين"

51
00:03:29,542 --> 00:03:30,919
‫يا للعجب!

52
00:03:31,002 --> 00:03:37,383
‫السيد "غوفي"، الفارس ذو الدرع
‫اللامع سيخرج أسرع من فطيرة ساخنة

53
00:03:43,264 --> 00:03:46,142
‫أنا ذاهب في رحلة للعودة عبر الزمن

54
00:03:48,519 --> 00:03:51,147
‫- أراك لاحقًا يا "غوفي"
‫- رحلة موفقة

55
00:03:53,441 --> 00:03:54,776
‫هذا يدغدغ

56
00:03:55,818 --> 00:03:57,987
‫سيخرج "غوفي" الآن

57
00:04:01,866 --> 00:04:03,159
‫ماذا؟

58
00:04:07,455 --> 00:04:11,960
‫عجبًا! هذا ليس
‫الفارس "غوفي" ذا الدرع اللامع

59
00:04:12,043 --> 00:04:14,754
‫إلى ماذا تحوّل "غوفي"؟

60
00:04:16,673 --> 00:04:18,841
‫تحوّل إلى طفل، هذا صحيح

61
00:04:19,342 --> 00:04:25,265
‫لا! وقعنا في مصيبة كارثية

62
00:04:25,848 --> 00:04:27,684
‫بطريقة ما، آلة "تيك توك"

63
00:04:27,767 --> 00:04:31,479
‫أعادت "غوفي" إلى الزمن الذي كان فيه طفلًا

64
00:04:31,562 --> 00:04:35,650
‫وهذا ليس الزمن
‫الذي كان يرتدي فيه الفرسان الدرع اللامع

65
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
‫كلب

66
00:04:50,498 --> 00:04:51,874
‫يا له من طفل لطيف!

67
00:04:51,958 --> 00:04:56,212
‫أيها الأستاذ، علينا تحويل
‫الطفل "غوفي" إلى "غوفي" الطبيعي

68
00:04:56,879 --> 00:04:58,381
‫أنت على حق يا "ميكي"

69
00:04:58,965 --> 00:05:01,509
‫هلا ساعدتمونا في مجالسة الطفل "غوفي"

70
00:05:01,592 --> 00:05:03,928
‫بينما يصلح الأستاذ آلة السفر عبر الزمن؟

71
00:05:05,722 --> 00:05:08,016
‫ستساعدوننا؟ شكرًا لكم

72
00:05:08,516 --> 00:05:10,810
‫لا تقلقوا أيها الأطفال

73
00:05:10,893 --> 00:05:17,233
‫سيُصلح الأستاذ آلة السفر عبر الزمن
‫أسرع من قدرتكم على قول "لودفيغ فون دريك"!

74
00:05:21,821 --> 00:05:25,616
‫سنحتاج إلى بعض أدوات "ماوس"
‫لمساعدتنا في مجالسة الطفل "غوفي"

75
00:05:25,700 --> 00:05:28,119
‫تعالوا إلى حاسوب "ماوس" العملاق!

76
00:05:31,372 --> 00:05:33,750
‫"ماوسكر هي، ماوسكر هاي، ماوسكر هو"

77
00:05:33,833 --> 00:05:36,961
‫"أدوات (ماوس) جاهزة
‫ومستعدة للعمل، فهيا بنا"

78
00:05:37,045 --> 00:05:39,839
‫"تفكر وتحل المشكلات بهذه الأدوات"

79
00:05:39,922 --> 00:05:42,675
‫"أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق"

80
00:05:42,759 --> 00:05:45,511
‫"أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق"

81
00:05:48,222 --> 00:05:51,434
‫"حان وقت الحصول على الأدوات يا (تودلز)"

82
00:05:51,517 --> 00:05:53,811
‫"أرنا أدوات (ماوس)
‫التي ستساعدنا على إنجاز الأمر"

83
00:05:54,312 --> 00:05:58,566
‫"ميسكا، موسكا، حاسوب (ماوس) العملاق"

84
00:06:01,277 --> 00:06:05,573
‫"أدوات (ماوس)"

85
00:06:05,656 --> 00:06:08,284
‫"ها هي أدوات (ماوس)"

86
00:06:08,368 --> 00:06:11,287
‫كرة نطاطة، إنها نطاطة

87
00:06:11,996 --> 00:06:14,040
‫شريط لاصق، إنه دبق

88
00:06:15,750 --> 00:06:18,127
‫سلّم، إنه مفيد للتسلق

89
00:06:20,088 --> 00:06:23,257
‫وأداة "ماوس" الغامضة

90
00:06:25,176 --> 00:06:27,428
‫إنها أداة مفاجأة يمكن أن تساعدنا لاحقًا

91
00:06:31,140 --> 00:06:33,726
‫"يحتوي (تودلز) على الأدوات
‫أدوات (ماوس)"

92
00:06:33,810 --> 00:06:36,521
‫"لذلك عندما نحتاج إليها، فسيحضرها (تودلز)"

93
00:06:37,772 --> 00:06:40,775
‫"إنه هنا من أجلي ومن أجلكم"

94
00:06:40,858 --> 00:06:43,778
‫"وكل ما علينا قوله هو، يا (تودلز)"

95
00:06:43,861 --> 00:06:46,197
‫"كل ما علينا قوله هو، يا (تودلز)"

96
00:06:50,034 --> 00:06:53,371
‫حسنًا، لدينا أدوات "ماوس"

97
00:06:53,454 --> 00:06:55,873
‫ويمكننا مجالسة الطفل "غوفي" الآن

98
00:07:04,757 --> 00:07:07,427
‫أعتقد أن علينا تغيير حفاضة الطفل "غوفي"

99
00:07:23,609 --> 00:07:24,861
‫شكرًا أيتها اليدان المساعدتان

100
00:07:30,450 --> 00:07:32,452
‫عجبًا! سقطت الحفاضة

101
00:07:39,375 --> 00:07:42,795
‫لماذا تعتقدون أن حفاضة
‫الطفل "غوفي" تستمر في السقوط؟

102
00:07:44,797 --> 00:07:46,924
‫أجل، إنها كبيرة جدًا

103
00:07:47,008 --> 00:07:48,634
‫فلنتحقق من أدوات "ماوس"

104
00:07:48,718 --> 00:07:51,220
‫لنرى إن كانت تحتوي على شيء لتثبيتها

105
00:07:51,304 --> 00:07:54,223
‫فلينادِ الجميع "يا (تودلز)"

106
00:07:54,307 --> 00:07:57,226
‫- يا (تودلز)
‫- يا (تودلز)

107
00:08:05,485 --> 00:08:08,779
‫لدينا كرة نطاطة وشريط لاصق

108
00:08:08,863 --> 00:08:13,201
‫وسلّم وأداة "ماوس" الغامضة

109
00:08:13,284 --> 00:08:17,038
‫أي أداة "ماوس" يمكننا استخدامها
‫لتثبيت حفاضة الطفل "غوفي"؟

110
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
‫الشريط اللاصق، هذا صحيح!

111
00:08:21,292 --> 00:08:24,587
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"

112
00:08:28,633 --> 00:08:32,970
‫حسنًا، الآن
‫فلنلصق حفاضة الطفل "غوفي"

113
00:08:34,222 --> 00:08:38,476
‫دعونا نحاول استخدام قطعتين
‫من الشريط اللاصق على كل جانب

114
00:08:38,559 --> 00:08:40,061
‫حسنًا

115
00:08:41,354 --> 00:08:44,273
‫قطعة واحدة، قطعتان هنا

116
00:08:45,525 --> 00:08:49,028
‫بالإضافة إلى واحدة وقطعتين هناك

117
00:08:49,111 --> 00:08:52,990
‫كم أصبح عدد جميع قطع الشريط اللاصق؟

118
00:08:54,992 --> 00:08:59,997
‫قطعتان زائد اثنتين تساوي أربع قطع

119
00:09:00,081 --> 00:09:02,833
‫أربع قطع من الشريط اللاصق، صحيح!

120
00:09:02,917 --> 00:09:06,212
‫هل تكفي أربع قطع
‫من الشريط اللاصق لتثبيت الحفاضة؟

121
00:09:08,297 --> 00:09:10,299
‫بالطبع

122
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
‫بينما يصلح الأستاذ آلة السفر عبر الزمن

123
00:09:13,219 --> 00:09:16,055
‫فلنأخذ الطفل "غوفي" في نزهة

124
00:09:21,102 --> 00:09:24,105
‫حسنًا، يجدر بي إحضار
‫عربتي القديمة من المرآب

125
00:09:24,188 --> 00:09:25,606
‫تعال يا "بلوتو"

126
00:09:33,823 --> 00:09:35,241
‫مرحبًا

127
00:09:40,246 --> 00:09:41,956
‫يجب ألّا تلمس ذلك

128
00:09:47,253 --> 00:09:49,338
‫- ما هذا؟ لا
‫- يا للروعة!

129
00:09:49,422 --> 00:09:52,008
‫أيها الطفل "غوفي"، عد إلى هنا

130
00:10:05,313 --> 00:10:10,276
‫- "دونالد"، أين الطفل "غوفي"؟
‫- كان هنا منذ دقيقة

131
00:10:10,359 --> 00:10:12,695
‫منذ دقيقة؟ ماذا حدث؟

132
00:10:30,171 --> 00:10:31,881
‫هل ترون الطفل "غوفي"؟

133
00:10:36,427 --> 00:10:40,056
‫- رائع!
‫- أجل، ها هو ذا، بجوار أبواق "فانفارا"

134
00:10:41,223 --> 00:10:44,727
‫أتساءل كيف سنصل إلى هناك من دون السيارة

135
00:10:45,269 --> 00:10:48,522
‫- باستخدام أداة "ماوس"؟
‫- أحسنت التفكير يا "دونالد"

136
00:10:48,606 --> 00:10:51,901
‫فلينادِ الجميع "يا (تودلز)"

137
00:10:51,984 --> 00:10:54,320
‫- يا (تودلز)
‫- يا (تودلز)

138
00:11:01,744 --> 00:11:03,120
‫دعونا نرى

139
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
‫أي أداة "ماوس" يمكننا استخدامها
‫للوصول إلى الطفل "غوفي"؟

140
00:11:09,043 --> 00:11:10,628
‫السلّم، هذا صحيح!

141
00:11:11,462 --> 00:11:14,340
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"

142
00:11:18,219 --> 00:11:21,013
‫- سأحضره
‫- حسنًا يا "دونالد"

143
00:11:21,097 --> 00:11:24,975
‫لكن أولًا، علينا زيادة طول السلّم
‫حتى يصل إلى أبواق "فانفارا"

144
00:11:25,059 --> 00:11:27,895
‫{\an8}يزداد طول هذا السلّم
‫بمقدار مضاعفات الرقم خمسة

145
00:11:27,978 --> 00:11:33,776
‫{\an8}علينا أن ندير المقبض
‫إلى الرقم خمسين كي نجعله يرتفع

146
00:11:34,360 --> 00:11:37,613
‫{\an8}عدّوا مضاعفات الرقم خمسة
‫وساعدوني في تدوير المقبض

147
00:11:38,781 --> 00:11:42,368
‫{\an8}خمسة، عشرة، خمسة عشر

148
00:11:42,451 --> 00:11:46,122
‫{\an8}عشرون، خمسة وعشرون، ثلاثون

149
00:11:46,205 --> 00:11:49,792
‫{\an8}خمسة وثلاثون، أربعون، خمسة وأربعون

150
00:11:51,377 --> 00:11:52,712
‫{\an8}- خمسون
‫- خمسون

151
00:11:56,090 --> 00:11:57,717
‫أحسنتم العدّ

152
00:11:58,718 --> 00:12:01,095
‫أنت بأمان يا رفيقي الصغير

153
00:12:04,682 --> 00:12:10,396
‫رائع! يمكننا أخذ الطفل "غوفي" في نزهة الآن
‫هيا يا جليسي الأطفال

154
00:12:16,444 --> 00:12:17,862
‫انظروا، من هاتان؟

155
00:12:20,114 --> 00:12:22,116
‫إنهما "ميني" و"دايزي"، هذا صحيح

156
00:12:22,867 --> 00:12:24,118
‫مرحبًا يا رفاق

157
00:12:24,994 --> 00:12:29,165
‫يا لجماله! إنه طفل

158
00:12:29,248 --> 00:12:32,793
‫وهو يشبه "غوفي" تمامًا

159
00:12:33,794 --> 00:12:38,549
‫في الواقع، أراد "غوفي"
‫أن يكون فارسًا يرتدي درعًا لامعًا

160
00:12:38,632 --> 00:12:41,469
‫ولكن عندما عبر آلة سفر الأستاذ عبر الزمن

161
00:12:41,552 --> 00:12:43,345
‫تحوّل إلى طفل

162
00:12:44,513 --> 00:12:48,559
‫- حقًا؟
‫- وتحوّلنا إلى جليسي الطفل "غوفي"

163
00:12:48,642 --> 00:12:50,811
‫أنا أجالس الطفل

164
00:12:50,895 --> 00:12:56,817
‫- هذه وظيفة صعبة يا "دونالد"
‫- بل إنها سهلة

165
00:12:57,860 --> 00:13:01,906
‫- ماذا؟
‫- انظر يا "ميكي"، اختفى الطفل "غوفي"

166
00:13:06,118 --> 00:13:07,286
‫ماذا؟

167
00:13:08,788 --> 00:13:11,457
‫أترون الطفل "غوفي"؟ أين؟

168
00:13:22,885 --> 00:13:25,888
‫أجل، ها هو هناك
‫من الأفضل أن نُحضره

169
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
‫أمسكت بك

170
00:13:37,149 --> 00:13:39,318
‫شكرًا لمساعدتكم لي على إيجاد الطفل "غوفي"

171
00:13:46,992 --> 00:13:49,787
‫يبدو أن الطفل "غوفي" جائع

172
00:13:50,454 --> 00:13:51,831
‫ماذا علينا أن نفعل؟

173
00:13:54,750 --> 00:13:59,839
‫- هذا صحيح، من الأفضل أن نطعمه
‫- لكن ليس لدينا أي طعام

174
00:14:01,048 --> 00:14:04,677
‫أعرف ما يمكننا فعله
‫فلنتحقق من أدوات "ماوس"

175
00:14:04,760 --> 00:14:09,807
‫إنها فكرة عظيمة يا "دايزي"
‫فلينادِ الجميع "يا (تودلز)"

176
00:14:09,890 --> 00:14:12,434
‫- يا (تودلز)
‫- يا (تودلز)

177
00:14:23,946 --> 00:14:28,158
‫نحن بحاجة إلى شيء لإطعام الطفل "غوفي"
‫هل يمكننا إطعامه كرة نطاطة؟

178
00:14:29,618 --> 00:14:31,245
‫لا

179
00:14:31,328 --> 00:14:35,666
‫هذا يعني أن الوقت قد حان
‫لاستخدام أداة "ماوس" الغامضة

180
00:14:35,749 --> 00:14:39,837
‫فلينادِ الجميع، "أداة (ماوس) الغامضة"

181
00:14:39,920 --> 00:14:42,756
‫- أداة "ماوس" الغامضة
‫- أداة "ماوس" الغامضة

182
00:14:42,840 --> 00:14:45,593
‫ما أداة "ماوس" الغامضة اليوم؟

183
00:14:45,676 --> 00:14:48,470
‫إنها زجاجات حليب الأطفال! كم عددها؟

184
00:14:52,808 --> 00:14:54,727
‫ثلاث زجاجات، هذا صحيح!

185
00:14:54,810 --> 00:14:57,646
‫هل ستساعدنا زجاجات
‫حليب الأطفال على إطعام الطفل "غوفي"؟

186
00:14:59,607 --> 00:15:01,734
‫ستساعدنا بالتأكيد

187
00:15:01,817 --> 00:15:05,529
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"

188
00:15:09,491 --> 00:15:11,410
‫الطفل "غوفي" جائع جدًا

189
00:15:11,493 --> 00:15:14,747
‫لذلك فلنطعمه بالزجاجة
‫المليئة بأكبر كمية من الحليب

190
00:15:14,830 --> 00:15:17,541
‫أية زجاجة حليب
‫مليئة بأكبر كمية من الحليب؟

191
00:15:20,711 --> 00:15:23,589
‫هذه الزجاجة، صحيح! تكاد تكون ممتلئة

192
00:15:24,757 --> 00:15:26,342
‫سأطعمه بنفسي

193
00:15:29,303 --> 00:15:30,638
‫يا للمصيبة!

194
00:15:34,516 --> 00:15:36,810
‫لقد أسقطتها

195
00:15:36,894 --> 00:15:41,982
‫لا فائدة من البكاء على الحليب المسكوب
‫يا "دونالد"، لأن لدينا المزيد منه

196
00:15:42,066 --> 00:15:47,446
‫كما ترون
‫هاتان الزجاجتان ممتلئتان بنصف كمية الحليب

197
00:15:47,529 --> 00:15:51,742
‫- لن تكون أية واحدة منهما كافية وحدها
‫- صحيح، لكن شاهدوا هذا

198
00:15:51,825 --> 00:15:55,245
‫إذا سكبت "دايزي" الحليب
‫من زجاجتها التي نصفها ممتلئ فقط

199
00:15:55,329 --> 00:15:57,247
‫في زجاجة "ميني" التي نصفها ممتلئ

200
00:15:57,331 --> 00:16:02,962
‫فإن الزجاجة تمتلئ كليًا
‫لأن نصفي زجاجتين تساويان زجاجة كاملة

201
00:16:03,504 --> 00:16:05,089
‫- ها هي ذي
‫- ها هي ذي

202
00:16:05,172 --> 00:16:08,926
‫لدينا زجاجة كاملة
‫من الحليب لإطعام الطفل "غوفي" الآن

203
00:16:09,009 --> 00:16:10,761
‫ها أنت ذا يا عزيزي

204
00:16:26,860 --> 00:16:29,780
‫عجبًا، لا تبكِ يا "غوفي" الطفل، أرجوك

205
00:16:44,128 --> 00:16:45,796
‫من الذي يصدر كل تلك الضوضاء؟

206
00:16:49,008 --> 00:16:51,385
‫ماذا علينا أن نفعل؟

207
00:16:51,468 --> 00:16:53,887
‫ما كل هذا الضجيج؟

208
00:16:56,348 --> 00:16:59,059
‫إنه طفل لطيف صغير

209
00:17:01,311 --> 00:17:04,398
‫انظروا إلى الطفل الصغير، مرحبًا

210
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
‫مرحبًا، من هذا الطفل الصغير اللطيف؟

211
00:17:13,365 --> 00:17:16,660
‫الطفل "غوفي" لا يكف عن البكاء
‫وقد جرّبنا جميع الأساليب

212
00:17:16,744 --> 00:17:20,831
‫لقد غيّرنا الحفاضة وأخذناه في نزهة

213
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
‫وقد أطعمناه للتو، ماذا
‫يمكننا أن نفعل أيضًا؟

214
00:17:24,626 --> 00:17:28,422
‫- أطعمتموه للتو؟ هل ساعدتموه كي يتجشأ؟
‫- لا!

215
00:17:28,505 --> 00:17:32,259
‫حسنًا،
‫هذا سبب بكاء الطفل الصغير غالبًا

216
00:17:32,342 --> 00:17:35,721
‫فبعد إطعام أي طفل، عليكم مساعدته كي يتجشأ

217
00:17:35,804 --> 00:17:39,475
‫انظروا إليه
‫تعال إلى هنا أيها الطفل الصغير

218
00:17:39,558 --> 00:17:41,018
‫أتعلمون؟ لكي تساعدني على التجشؤ

219
00:17:41,101 --> 00:17:45,022
‫كانت أمي تربت على ظهري هكذا دائمًا

220
00:17:45,105 --> 00:17:50,194
‫"الأعلى، الأعلى، الأسفل، الأسفل
‫الوسط، الوسط، الوسط"

221
00:17:50,277 --> 00:17:55,032
‫"الأعلى، الأعلى، الأسفل، الأسفل
‫الوسط، الوسط، الوسط"

222
00:17:57,201 --> 00:17:59,203
‫فلنربت جميعًا على الطفل "غوفي"

223
00:18:00,454 --> 00:18:05,375
‫"الأعلى، الأعلى، الأسفل، الأسفل
‫الوسط، الوسط، الوسط"

224
00:18:05,459 --> 00:18:10,047
‫"الأعلى، الأعلى، الأسفل، الأسفل
‫الوسط، الوسط، الوسط"

225
00:18:14,343 --> 00:18:16,053
‫عذرًا

226
00:18:16,136 --> 00:18:20,766
‫شكرًا على مساعدتك يا "بيت"
‫وشكرًا لكم أيضًا

227
00:18:20,849 --> 00:18:25,145
‫على الرحب والسعة يا صاح
‫لكن حاول ألا تجعله يصدر صوتًا عاليًا

228
00:18:25,229 --> 00:18:27,815
‫لأنني أغضب حين لا أتمكن من أخد قيلولة

229
00:18:27,898 --> 00:18:29,525
‫تعالوا يا جليسي الطفل

230
00:18:29,608 --> 00:18:32,736
‫فلنذهب للتأكد إن كان الأستاذ
‫قد أصلح آلة السفر عبر الزمن

231
00:18:32,820 --> 00:18:36,448
‫ويمكننا تحويل الطفل "غوفي"
‫إلى "غوفي" الطبيعي حينها

232
00:18:39,076 --> 00:18:41,995
‫أيها الأستاذ، هل أصلحت
‫آلة السفر عبر الزمن؟

233
00:18:42,996 --> 00:18:47,000
‫كدت أُصلحها يا "ميكي"
‫أحتاج إلى قطعة واحدة فقط

234
00:18:47,084 --> 00:18:51,130
‫ما نحتاج إليه الآن
‫لإصلاحها كليًا هو جسم كروي

235
00:18:51,213 --> 00:18:55,801
‫وهو جسم مستدير مثل برتقالة
‫وليس مسطحًا مثل فطيرة التوت

236
00:18:57,052 --> 00:18:59,638
‫وهي تتسع هنا

237
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
‫عجبًا يا "ميكي"، أين سنجد جسمًا كرويًا؟

238
00:19:03,100 --> 00:19:04,685
‫آلة "ماوس"

239
00:19:05,644 --> 00:19:10,315
‫يحاول الطفل "غوفي" أن يقول أداة "ماوس"
‫إنه ذكي للغاية

240
00:19:10,399 --> 00:19:13,944
‫أعتقد أن لدينا أداة "ماوس" واحدة متبقية

241
00:19:14,027 --> 00:19:16,864
‫هل تتذكرون ما هي أداة "ماوس" الأخيرة؟

242
00:19:19,700 --> 00:19:22,161
‫كرة؟ حسنًا، دعونا نرى

243
00:19:22,744 --> 00:19:25,914
‫فلينادِ الجميع "يا (تودلز)"

244
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
‫- يا (تودلز)
‫- يا (تودلز)

245
00:19:33,088 --> 00:19:38,302
‫انظروا! آخر أداة "ماوس" لدينا هي كرة نطاطة

246
00:19:38,385 --> 00:19:40,220
‫هل الكرة النطاطة جسم كروي؟

247
00:19:42,347 --> 00:19:46,643
‫إنها كذلك بالفعل، فالكرة مستديرة تمامًا

248
00:19:46,727 --> 00:19:51,815
‫ها قد استخدمنا
‫جميع أدوات "ماوس" التي لدينا، قولوا "مرحى"

249
00:19:58,071 --> 00:20:02,492
‫يمكننا استخدام الكرة النطاطة
‫لإصلاح آلة السفر عبر الزمن هذه

250
00:20:06,038 --> 00:20:10,918
‫يا للروعة! آلة "تيك توك (فون دريك)"
‫للسفر عبر الزمن تعمل

251
00:20:11,001 --> 00:20:16,006
‫يمكننا الآن تحويل الطفل "غوفي"
‫إلى "غوفي" البالغ مجددًا

252
00:20:24,598 --> 00:20:26,058
‫وتذكّروا

253
00:20:28,560 --> 00:20:31,980
‫"تدخل من اليسار
‫وتخرج بشكل مختلف من اليمين"

254
00:20:32,064 --> 00:20:33,649
‫"تدخل من اليسار"

255
00:20:34,650 --> 00:20:36,568
‫"وتخرج من اليمين"

256
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
‫وداعًا

257
00:20:49,206 --> 00:20:51,500
‫أتمنى أن ينجح هذا يا أستاذ

258
00:21:01,510 --> 00:21:03,095
‫مرحبًا جميعًا

259
00:21:07,432 --> 00:21:08,642
‫من هذا؟

260
00:21:10,435 --> 00:21:12,396
‫إنه "غوفي"، هذا صحيح!

261
00:21:13,313 --> 00:21:16,066
‫وقد أصبح بالغًا مجددًا

262
00:21:16,149 --> 00:21:20,904
‫ألم يكن ذلك مذهلًا؟
‫لقد عملت آلة "تيك توك" للسفر عبر الزمن

263
00:21:20,988 --> 00:21:24,199
‫لا يزال الأستاذ عبقريًا

264
00:21:26,034 --> 00:21:29,079
‫لذا يا "غوفي"
‫يمكننا الآن إعادتك بالزمن إلى الوراء

265
00:21:29,162 --> 00:21:31,748
‫لتكون فارسًا يرتدي درعًا لامعًا

266
00:21:31,832 --> 00:21:33,125
‫هل أنت مستعد؟

267
00:21:33,875 --> 00:21:38,588
‫لا، شكرًا أيها الأستاذ
‫أنا أستمتع بكوني "غوفي" الطبيعي البالغ

268
00:21:42,843 --> 00:21:46,972
‫عجبًا! لكن يمكنكم إيجاد سروال كي أرتديه

269
00:21:53,603 --> 00:21:55,605
‫أحسنتم العمل يا جليسي الأطفال

270
00:21:55,689 --> 00:21:58,400
‫وشكرًا جزيلًا لكم

271
00:21:58,483 --> 00:22:01,945
‫لمساعدتكم الأستاذ
‫في إصلاح آلة السفر عبر الزمن

272
00:22:02,029 --> 00:22:05,699
‫ولتحويلي إلى عمري الطبيعي مجددًا

273
00:22:06,616 --> 00:22:09,202
‫هيا بنا جميعًا، قفوا على قدميكم

274
00:22:10,162 --> 00:22:13,498
‫أحسنتم، فلنؤد الرقصة الجميلة

275
00:22:20,339 --> 00:22:22,049
‫"الرقصة الجميلة"

276
00:22:25,594 --> 00:22:26,887
‫"الرقصة الجميلة"

277
00:22:30,807 --> 00:22:33,352
‫"إنها الرقصة الجميلة"

278
00:22:33,435 --> 00:22:36,021
‫"لدينا آذان، فلنقل هيا"

279
00:22:36,104 --> 00:22:40,609
‫"الرقصة الجميلة احتفالاً بحل المشكلة"

280
00:22:40,692 --> 00:22:43,779
‫"إنها الرقصة الجميلة"

281
00:22:44,279 --> 00:22:48,033
‫هيا جميعًا
‫أدّوا الرقصة الجميلة مثلي تمامًا

282
00:22:48,116 --> 00:22:51,411
‫رفرفوا بذراعيكم مثل الطائر واركلوا بساقيكم

283
00:22:51,495 --> 00:22:53,372
‫أحسنتم

284
00:22:53,455 --> 00:22:55,290
‫يا له من يوم جميل!

285
00:22:55,374 --> 00:22:57,876
‫"إنها الرقصة الجميلة"

286
00:22:57,959 --> 00:23:00,629
‫"ويوم جديد، فما الذي تنتظرونه؟"

287
00:23:00,712 --> 00:23:05,300
‫"انهضوا وتمددوا واخطوا على الأرض"

288
00:23:05,384 --> 00:23:07,761
‫"إنها الرقصة الجميلة"

289
00:23:07,844 --> 00:23:10,430
‫"إنها الرقصة الجميلة"

290
00:23:10,514 --> 00:23:13,016
‫"سنغادر، نحن المفعمون بالحيوية"

291
00:23:13,100 --> 00:23:16,353
‫"وداعاً الآن من (ميكي ماوس)"

292
00:23:16,436 --> 00:23:17,813
‫إنه أنا

293
00:23:17,896 --> 00:23:20,440
‫"ونادي"

294
00:23:20,524 --> 00:23:25,612
‫"(ميكي ماوس)"

295
00:23:25,695 --> 00:23:28,156
‫شكرًا لمشاهدتكم لنا

296
00:23:30,534 --> 00:23:34,121
‫{\an8}لقد حظينا بيوم رائع في مجالسة الطفل

297
00:23:34,204 --> 00:23:36,331
‫{\an8}غيّرنا حفاضة الطفل "غوفي"

298
00:23:38,542 --> 00:23:39,918
‫{\an8}وأخذناه في نزهة

299
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
‫{\an8}وأطعمناه

300
00:23:43,213 --> 00:23:44,423
‫{\an8}وساعدناه كي يتجشأ

301
00:23:45,549 --> 00:23:49,094
‫{\an8}وتمكننا من إصلاح آلة السفر
‫عبر الزمن بالكرة النطاطة

302
00:23:49,761 --> 00:23:51,888
‫{\an8}يا له من يوم جميل!

303
00:23:51,972 --> 00:23:53,974
‫{\an8}سأراكم قريبًا

304
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
‫{\an8}ترجمة "زينة معلوف"

