﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:05,880
‫مرحبًا جميعًا
‫إنه أنا، "ميكي ماوس".

2
00:00:05,964 --> 00:00:08,508
‫أتريدون دخول النادي الخاص بي؟

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,888
‫حسنًا، هيا بنا.

4
00:00:17,183 --> 00:00:18,977
‫كدت أنسى.

5
00:00:19,060 --> 00:00:23,732
‫علينا نطق الكلمات السحرية
‫حتى يظهر النادي.

6
00:00:23,815 --> 00:00:27,736
‫"ميسكا، موسكا، (ميكي ماوس)."

7
00:00:27,819 --> 00:00:29,279
‫رددوها معي.

8
00:00:29,362 --> 00:00:33,074
‫"ميسكا، موسكا، (ميكي ماوس)."

9
00:00:39,247 --> 00:00:43,251
‫"ميم، ياء، كاف، ياء
‫ميم، ألف، واو، سين"

10
00:00:43,334 --> 00:00:44,544
‫هذا أنا.

11
00:00:44,627 --> 00:00:49,299
‫"ميم، ياء، كاف، ياء
‫ميم، ألف، واو، سين

12
00:00:51,468 --> 00:00:54,471
‫إنه "نادي (ميكي ماوس)"

13
00:00:54,554 --> 00:00:56,848
‫ادخلوه لتجدوا المرح

14
00:00:56,931 --> 00:00:58,850
‫إنه "نادي (ميكي ماوس)"

15
00:00:58,933 --> 00:01:00,393
‫نداء إلى الأصدقاء

16
00:01:00,477 --> 00:01:01,936
‫- "دونالد".
‫- أنا هنا.

17
00:01:02,020 --> 00:01:03,146
‫- "دايزي".
‫- أنا هنا.

18
00:01:03,229 --> 00:01:04,814
‫- "غوفي".
‫- أنا هنا.

19
00:01:04,898 --> 00:01:06,274
‫"بلوتو".

20
00:01:06,858 --> 00:01:08,443
‫- "ميني".
‫- أنا هنا.

21
00:01:08,526 --> 00:01:10,195
‫- "ميكي".
‫- أنا هنا.

22
00:01:11,863 --> 00:01:14,657
‫إنه "نادي (ميكي ماوس)"

23
00:01:14,741 --> 00:01:17,243
‫ادخلوه لتجدوا المرح

24
00:01:17,327 --> 00:01:21,790
‫ميم، ياء، كاف، ياء
‫ميم، ألف، واو، سين

25
00:01:24,417 --> 00:01:27,337
‫إنه "نادي (ميكي ماوس)"

26
00:01:27,420 --> 00:01:31,424
‫"عيد الشكر مع (ميكي)."

27
00:01:37,055 --> 00:01:39,891
‫مرحبًا جميعًا، هذا أنا "ميكي ماوس".

28
00:01:40,475 --> 00:01:42,685
‫اليوم عيد الشكر.

29
00:01:42,769 --> 00:01:44,896
‫في هذا اليوم، نتناول عشاءًا كبيرًا.

30
00:01:44,979 --> 00:01:48,358
‫ونعبر عن امتناننا لقاء كل الأشياء
‫التي تجعلنا سعداء.

31
00:01:48,441 --> 00:01:50,110
‫كامتلاكنا أصدقاء طيبين.

32
00:01:51,277 --> 00:01:52,529
‫كلا.

33
00:01:52,612 --> 00:01:55,865
‫يا للهول! يبدو أنه أحد أصدقاءنا.

34
00:01:55,949 --> 00:01:59,619
‫- "ميكي"!
‫- إنها "ميني" وتبدو غير سعيدة.

35
00:01:59,702 --> 00:02:01,830
‫تعالوا، دعونا نرى ما يحدث.

36
00:02:03,790 --> 00:02:05,041
‫ما خطبك يا "ميني"؟

37
00:02:05,125 --> 00:02:06,376
‫انظر يا "ميكي".

38
00:02:06,459 --> 00:02:10,380
‫كنت سأعد طبق سلطة كبير
‫من أجل عشاء عيد الشكر الليلة.

39
00:02:10,463 --> 00:02:13,591
‫ولكن فاكهة وخضروات حديقتي
‫بالكاد نمت قليلًا.

40
00:02:13,675 --> 00:02:17,095
‫وأخشى أنه لن يكون لدينا أي طعام صحي
‫لنتناوله الليلة.

41
00:02:17,679 --> 00:02:20,431
‫- أتريدون تناول العشاء؟
‫- كلا، شكرًا.

42
00:02:20,515 --> 00:02:22,725
‫هذا ليس جيدًا على الإطلاق.

43
00:02:22,809 --> 00:02:24,018
‫أعلم هذا.

44
00:02:24,602 --> 00:02:25,645
‫لا تقلقي يا "ميني".

45
00:02:25,728 --> 00:02:28,106
‫ربما سنتمكن جميعنا من مساعدتك
‫في الحديقة.

46
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
‫- أجل.
‫- يمكننا مساعدتك.

47
00:02:30,191 --> 00:02:31,359
‫بالطبع.

48
00:02:36,030 --> 00:02:37,907
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.

49
00:02:37,991 --> 00:02:42,996
‫ولكنني لا أعلم إن كنا سنتمكن من جعل
‫نباتات حديقتي تنمو حتى موعد العشاء؟

50
00:02:43,079 --> 00:02:45,623
‫إنه الأستاذ "فون دريك".

51
00:02:48,418 --> 00:02:52,005
‫مرحبًا يا سيد "ميكي" والجميع.

52
00:02:52,088 --> 00:02:55,091
‫والآن يمكن لعقولكم القلقة أن تستريح.

53
00:02:55,175 --> 00:02:57,510
‫فقد أخبرني "بلوتو" بالمشكلة مسبقًا.

54
00:02:58,094 --> 00:03:02,515
‫ويسعدني أن أعلمكم
‫بأن لدي الحل المثالي...

55
00:03:02,599 --> 00:03:04,684
‫لمشكلة حديقتك الصغيرة.

56
00:03:04,767 --> 00:03:06,269
‫انظروا.

57
00:03:06,352 --> 00:03:10,064
‫"رذاذ (فون دريك)
‫المساعد على نمو نباتات الحديقة."

58
00:03:10,148 --> 00:03:12,984
‫يضمن نمو الفلفل بشكل أسرع.

59
00:03:13,067 --> 00:03:16,362
‫يمنح حبوب البازلاء طاقة أكبر للنمو.

60
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
‫رائع!

61
00:03:18,823 --> 00:03:21,159
‫- يا للروعة!
‫- يا للهول!

62
00:03:21,242 --> 00:03:24,537
‫وقريبًا ستنمو كل فاكهتك وخضرواتك.

63
00:03:24,621 --> 00:03:26,831
‫التي تحتاجون حصادها لعشاء الليلة.

64
00:03:26,915 --> 00:03:27,957
‫الحصاد.

65
00:03:28,041 --> 00:03:31,586
‫وهي كلمة معناها
‫قطف الثمار التي تنمو في الحديقة.

66
00:03:31,669 --> 00:03:32,962
‫ما رأيكم؟

67
00:03:33,046 --> 00:03:34,964
‫رشي عليها بعض الرذاذ يا "ميني".

68
00:03:35,048 --> 00:03:37,717
‫يا للهول! أتمنى أن ينجح.

69
00:03:47,852 --> 00:03:50,772
‫يا للروعة! لقد نجح!

70
00:03:51,356 --> 00:03:52,857
‫حسنًا، بالتأكيد سينجح.

71
00:03:53,733 --> 00:03:56,277
‫فأنا عبقري كما تعلمون.

72
00:03:56,361 --> 00:03:59,030
‫أخبريني بصدق يا "ميني".

73
00:03:59,113 --> 00:04:01,157
‫كيف تنمو حديقتك؟

74
00:04:03,660 --> 00:04:04,953
‫يا أستاذ!

75
00:04:06,079 --> 00:04:09,457
‫أعتقد أن حديقة "ميني" لا تزال تنمو.

76
00:04:09,540 --> 00:04:13,127
‫يا للعجب! إنها تفاحة عملاقة.

77
00:04:13,211 --> 00:04:15,546
‫وماذا عن هاتين البرتقالتين؟

78
00:04:16,589 --> 00:04:18,925
‫إنها تعصرني كالعصير.

79
00:04:19,509 --> 00:04:23,805
‫إن الرذاذ خاصتك أيها الأستاذ
‫كان مفعول الرذاذ قويًا أكثر من اللازم.

80
00:04:23,888 --> 00:04:26,975
‫هذه الفواكه والخضروات
‫كبيرة جدًا بالنسبة إلينا.

81
00:04:27,058 --> 00:04:28,768
‫أيمكنك جعلها أصغر؟

82
00:04:28,851 --> 00:04:31,854
‫قد أتمكن من مزج شيء من أجلكم.

83
00:04:31,938 --> 00:04:33,648
‫ربما لا أتمكن من ذلك قبل موعد العشاء.

84
00:04:33,731 --> 00:04:35,692
‫ولكنني سأبذل قصارى جهدي.

85
00:04:35,775 --> 00:04:39,153
‫وإلا لن يكون اسمي الأستاذ "لودفيغ فون...

86
00:04:39,237 --> 00:04:41,948
‫دريك".

87
00:04:43,825 --> 00:04:47,078
‫أظن أنه يجب استخدام كل هذه الفواكه
‫والخضروات العملاقة.

88
00:04:47,161 --> 00:04:48,538
‫لإعداد سلطة "ميني".

89
00:04:48,621 --> 00:04:51,249
‫يا للهول! إنها ثقيلة للغاية.

90
00:04:51,332 --> 00:04:54,377
‫يجب علينا إيصالها إلى طاولة النزهة.

91
00:04:54,460 --> 00:04:56,671
‫ولكن كيف سنحركها؟

92
00:04:56,754 --> 00:04:58,423
‫ربما يمكننا جميعًا أن نتعاون.

93
00:04:58,506 --> 00:05:02,343
‫هل ستساعدوننا على دفع وسحب
‫وحمل الفاكهة والخضروات العملاقة؟

94
00:05:02,427 --> 00:05:05,096
‫كي نتمكن من إعداد وجبة عشاء لعيد الشكر؟

95
00:05:06,931 --> 00:05:08,099
‫ستساعدوننا إذًا.

96
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
‫شكرًا جزيلًا.

97
00:05:10,351 --> 00:05:13,271
‫أعتقد أن أدوات "ماوس" ستساعدنا أيضًا.

98
00:05:13,354 --> 00:05:15,231
‫هيا بنا إلى حاسوب "ماوس" العملاق.

99
00:05:18,359 --> 00:05:20,862
‫"ماوسكر هي، ماوسكر هاي، ماوسكر هو

100
00:05:20,945 --> 00:05:24,032
‫ستبدأ أدوات (ماوس) العمل، ها نحن أولاء

101
00:05:24,115 --> 00:05:26,993
‫تفكر وتحل المشكلات بهذه الأدوات

102
00:05:27,076 --> 00:05:29,746
‫أنا وأنتم و"حاسوب (ماوس) العملاق"

103
00:05:29,829 --> 00:05:32,957
‫أنا وأنتم و"حاسوب (ماوس) العملاق"

104
00:05:35,335 --> 00:05:38,379
‫حان وقت الحصول على الأدوات يا "(تودلز)"

105
00:05:38,463 --> 00:05:40,923
‫أرنا "أدوات (ماوس)"
‫التي ستساعدنا على إنجاز الأمر

106
00:05:41,424 --> 00:05:45,803
‫ميسكا، موسكا، "حاسوب (ماوس) العملاق"

107
00:05:48,389 --> 00:05:52,685
‫"أدوات (ماوس)!"

108
00:05:52,769 --> 00:05:56,022
‫ها هي "أدوات (ماوس)"

109
00:05:56,105 --> 00:05:59,025
‫لدينا فيل، قوي!

110
00:06:00,485 --> 00:06:03,946
‫وزلاقة، زلقة!

111
00:06:04,030 --> 00:06:06,783
‫وطائرة ورقية، ممتعة!

112
00:06:07,867 --> 00:06:10,953
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

113
00:06:12,288 --> 00:06:14,957
‫وهي أداة مفاجئة ستساعدنا فيما بعد.

114
00:06:18,211 --> 00:06:20,880
‫يحتوي "(تودلز)" على الأدوات
‫"أدوات (ماوس)"

115
00:06:20,963 --> 00:06:23,633
‫لذلك عندما نحتاج إليها
‫فسيحضرها "(تودلز)"

116
00:06:24,884 --> 00:06:27,762
‫إنه هنا من أجلي ومن أجلكم

117
00:06:27,845 --> 00:06:30,681
‫وكل ما علينا قوله هو، يا "(تودلز)"

118
00:06:30,765 --> 00:06:33,351
‫وكل ما علينا قوله هو، يا "(تودلز)"

119
00:06:37,730 --> 00:06:39,982
‫طالما أصبحت أدوات "ماوس" بحوزتنا.

120
00:06:40,066 --> 00:06:42,485
‫دعونا نقطف الفواكه والخضروات.

121
00:06:42,568 --> 00:06:43,820
‫هل أنتم جاهزون؟

122
00:06:45,613 --> 00:06:47,240
‫حسناً.

123
00:06:50,034 --> 00:06:52,245
‫ماذا يجب أن نقطف أولًا؟

124
00:06:52,328 --> 00:06:55,289
‫سأعد طبق سلطة من الفواكه فقط.

125
00:06:55,373 --> 00:06:58,876
‫وطبقًا آخر من الخضروات فقط.

126
00:06:58,960 --> 00:07:02,797
‫أولًا علينا تصنيفها في مجموعتي الطعام.

127
00:07:02,880 --> 00:07:05,716
‫دعونا نبدأ بنقل الفواكه إلى مجموعة واحدة.

128
00:07:05,800 --> 00:07:10,763
‫- والخضروات إلى مجموعة أخرى.
‫- حسنًا يا فتيان، دعونا نفعل ذلك.

129
00:07:10,847 --> 00:07:12,223
‫لك ذلك.

130
00:07:20,773 --> 00:07:22,567
‫أنا منهك.

131
00:07:23,776 --> 00:07:25,611
‫نحتاج إلى شيء قوي كفاية...

132
00:07:25,695 --> 00:07:29,824
‫لنقل الفواكه والخضروات.
‫كأدوات "ماوسكافيدل" أو "ماوسكافادل".

133
00:07:29,907 --> 00:07:31,534
‫أو "ماوسكافودل دودل".

134
00:07:31,617 --> 00:07:34,495
‫تقصد أدوات "ماوس" يا "غوفي".

135
00:07:34,579 --> 00:07:37,582
‫ليقل الجميع يا "تودلز".

136
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
‫يا "تودلز"!

137
00:07:47,508 --> 00:07:51,762
‫أي أدوات "ماوس" ستساعدنا
‫على نقل الخضروات والفواكه العملاقة؟

138
00:07:53,139 --> 00:07:55,516
‫صحيح، إنه الفيل.

139
00:07:55,600 --> 00:07:57,768
‫هل هو قوي كفاية لمساعدتنا؟

140
00:07:59,812 --> 00:08:01,355
‫بالتأكيد!

141
00:08:01,439 --> 00:08:03,733
‫إنه قوي بالطبع.

142
00:08:03,816 --> 00:08:07,403
‫لدينا آذان فلنقل "هيا".

143
00:08:14,785 --> 00:08:18,164
‫حسنًا، يمكننا الآن
‫تصنيف جميع الفواكه والخضروات.

144
00:08:18,247 --> 00:08:19,707
‫دعونا ننتقي الفواكه أولًا.

145
00:08:20,416 --> 00:08:22,168
‫ما أصناف الفواكه التي ترونها؟

146
00:08:25,296 --> 00:08:27,757
‫صحيح! تفاحة وبرتقالتان.

147
00:08:27,840 --> 00:08:31,219
‫دعونا نقطف التفاحة أولًا
‫ومن ثم البرتقالتين.

148
00:08:32,094 --> 00:08:33,804
‫هيا نقطف التفاحة إذًا.

149
00:08:40,686 --> 00:08:42,855
‫شكرًا على المساعدة.

150
00:08:42,939 --> 00:08:45,316
‫لا تنس البرتقالتين.

151
00:08:50,655 --> 00:08:52,448
‫المعذرة!

152
00:08:53,032 --> 00:08:57,078
‫دعونا نقطف الخضروات الآن
‫ما أصناف الخضروات التي ترونها؟

153
00:08:59,247 --> 00:09:00,790
‫فلفل.

154
00:09:00,873 --> 00:09:03,668
‫وماذا عن هذا الخيار؟

155
00:09:03,751 --> 00:09:07,338
‫أجل، الخيار من الخضروات أيضًا.

156
00:09:09,590 --> 00:09:13,094
‫وماذا عن هذه الجزرة وهذه البصلة؟

157
00:09:14,512 --> 00:09:16,806
‫إنها تدفعني إلى البكاء.

158
00:09:18,558 --> 00:09:20,685
‫حسنًا، إنها خضروات أيضًا.

159
00:09:20,768 --> 00:09:23,104
‫لذا سيتم نقلها مع باقي الخضروات.

160
00:09:35,157 --> 00:09:37,159
‫أحسنت العمل يا سيد "جامبو".

161
00:09:37,243 --> 00:09:38,869
‫وصل سلامنا إلى السيدة زوجتك.

162
00:09:38,953 --> 00:09:41,581
‫وشكرًا جزيلًا لكم أيضًا.

163
00:09:41,664 --> 00:09:43,749
‫أحسنتم تصنيف الفواكه والخضروات.

164
00:09:43,833 --> 00:09:47,503
‫ماذا عن القرنبيط الأخضر
‫والبازلاء يا "ميكي"؟

165
00:09:47,587 --> 00:09:49,672
‫إنها خضروات أيضاً، كما تعلم.

166
00:09:49,755 --> 00:09:52,592
‫هيا يا "غوفي"، دعنا نحضرها.

167
00:09:52,675 --> 00:09:54,302
‫بالتأكيد يا "دونالد".

168
00:09:55,553 --> 00:09:58,347
‫أين تختبئ حبات البازلاء الصغيرة تلك؟

169
00:09:58,431 --> 00:09:59,849
‫أيتها البازلاء!

170
00:09:59,932 --> 00:10:01,684
‫أين أنت؟

171
00:10:01,767 --> 00:10:04,228
‫يا حبات البازلاء الصغيرة!

172
00:10:04,312 --> 00:10:05,980
‫يا له من مغفل!

173
00:10:06,063 --> 00:10:09,525
‫حبات البازلاء داخل القشور يا "غوفي".

174
00:10:11,068 --> 00:10:13,321
‫صحيح، علمت ذلك.

175
00:10:13,404 --> 00:10:15,990
‫وأعلم تمامًا ماذا سأفعل بها.

176
00:10:16,073 --> 00:10:18,951
‫يجب علينا أن نفتحها هكذا.

177
00:10:19,035 --> 00:10:21,829
‫يا للروعة! حبتا بازلاء داخل القشرة.

178
00:10:23,831 --> 00:10:26,584
‫كلا، مهلًا يا "غوفي".

179
00:10:27,251 --> 00:10:29,503
‫يا لها من فكرة سيئة!

180
00:10:31,714 --> 00:10:32,965
‫احذر!

181
00:10:36,302 --> 00:10:40,431
‫أنا سعيد أن هذه الحبات المتدحرجة
‫لم تذهب بعيدًا يا "دونالد".

182
00:10:41,724 --> 00:10:45,019
‫"دونالد"!

183
00:10:45,102 --> 00:10:47,063
‫هذا سخيف!

184
00:10:48,105 --> 00:10:51,651
‫هيا يا "دونالد"
‫دعنا نطلب من الجميع مساعدتنا.

185
00:10:52,693 --> 00:10:55,071
‫حبات البازلاء الـ12 ثقيلة نوعًا ما.

186
00:10:55,154 --> 00:10:58,532
‫وعلينا حملها جميعها إلى طاولة النزهة.

187
00:10:58,616 --> 00:11:02,119
‫يا للهول! إنها كبيرة ككرات البولينغ.

188
00:11:02,203 --> 00:11:04,914
‫ما رأيكم أن ننقلها في سلال النزهة؟

189
00:11:04,997 --> 00:11:08,584
‫- فكرة جيدة يا "غوفي".
‫- يا للروعة! شكرًا لك يا "ميني".

190
00:11:08,668 --> 00:11:13,923
‫ولكن كم نحتاج من السلال
‫لنقل 12 حبة بازلاء؟

191
00:11:14,006 --> 00:11:18,177
‫يجب أن نعلم أولًا لكم حبة بازلاء
‫تتسع السلة الواحدة؟

192
00:11:18,260 --> 00:11:21,013
‫دعوني أدحرج هذه الحبة إلى هنا.

193
00:11:23,057 --> 00:11:24,475
‫"ميكي"!

194
00:11:24,558 --> 00:11:27,478
‫يبدو أنه لا يزال هناك متسع
‫لحبة بازلاء أخرى.

195
00:11:32,525 --> 00:11:35,152
‫حبة بازلاء! حبتان!

196
00:11:35,236 --> 00:11:40,783
‫رائع! نعلم الآن أن السلة الواحدة
‫تتسع لحبتي بازلاء.

197
00:11:41,367 --> 00:11:45,913
‫كم سلة سنحتاج لنقل 12 حبة بازلاء؟

198
00:11:48,207 --> 00:11:50,459
‫حبتا بازلاء في السلة الأولى.

199
00:11:50,543 --> 00:11:53,212
‫حبتا بازلاء في السلة الثانية.

200
00:11:53,295 --> 00:11:56,632
‫وهكذا أصبح لدينا سلتان.

201
00:11:56,716 --> 00:12:00,803
‫ومن ثم ثلاث سلال وأربع سلال.

202
00:12:00,886 --> 00:12:03,222
‫خمس سلال.

203
00:12:03,305 --> 00:12:04,849
‫ست سلال.

204
00:12:07,476 --> 00:12:10,730
‫كل ما نحتاج إليه إذًا هي ست سلال.

205
00:12:12,064 --> 00:12:14,650
‫ولكننا لا نملك سوى سلة واحدة.

206
00:12:16,235 --> 00:12:18,279
‫ولا نزال نحتاج...

207
00:12:18,362 --> 00:12:23,534
‫سلة، اثنتان، ثلاث، أربع
‫خمس سلال إضافية.

208
00:12:24,869 --> 00:12:27,663
‫ولكن أين يمكننا إيجاد هذا العدد؟

209
00:12:29,373 --> 00:12:31,834
‫سلال!

210
00:12:31,917 --> 00:12:35,087
‫أتقولين إنك بحاجة إلى سلة؟

211
00:12:37,131 --> 00:12:40,968
‫الاسم "بيت" وبيع السلال هو اختصاصي.

212
00:12:41,969 --> 00:12:45,931
‫وقد صادف أنني أملك
‫خمس سلال عديها.

213
00:12:46,015 --> 00:12:50,478
‫واحد، اثنان، ثلاث، أربع، خمس سلال هنا.

214
00:12:51,145 --> 00:12:54,565
‫دعونا نرى الآن ماذا سيكلفك هذا؟

215
00:12:54,648 --> 00:12:56,609
‫أزرار وأشرطة؟

216
00:12:56,692 --> 00:12:58,527
‫حفنة باقات زهور صغيرة؟

217
00:12:59,361 --> 00:13:05,159
‫لدي فكرة أفضل بكثير يا "بيت"
‫لمَ لا تتشارك سلالك معنا؟

218
00:13:05,242 --> 00:13:06,327
‫مشاركة؟

219
00:13:07,912 --> 00:13:09,330
‫لا يمكنك أن تكوني جادة في هذا.

220
00:13:09,413 --> 00:13:13,125
‫وتنضم إلينا في احتفال عيد الشكر اليوم؟

221
00:13:14,627 --> 00:13:16,796
‫سنكون ممتنين لذلك.

222
00:13:16,879 --> 00:13:19,298
‫أتقصدونني أنا العجوز؟

223
00:13:19,381 --> 00:13:20,716
‫كما أنا؟

224
00:13:20,800 --> 00:13:23,594
‫هل أنا مدعو إلى حفلتكم؟

225
00:13:24,720 --> 00:13:26,931
‫أجل، بالطبع أنت مدعو يا "بيت".

226
00:13:27,014 --> 00:13:30,017
‫وكيف ستكون حفلة دون "بيتي"؟

227
00:13:31,560 --> 00:13:36,315
‫أنتم يا رفاق أفضل أصدقاء
‫قد يحظى بهم الشخص على الإطلاق.

228
00:13:37,399 --> 00:13:38,776
‫شكرًا جزيلًا لكم.

229
00:13:40,027 --> 00:13:42,321
‫هذا ما يدور حوله هذا اليوم.

230
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
‫- ها أنت ذا.
‫- شكرًا.

231
00:13:44,240 --> 00:13:46,116
‫- خذي سلة.
‫- شكرًا يا "بيت".

232
00:13:46,200 --> 00:13:48,160
‫- وسلة لي.
‫- شكرًا يا "بيت".

233
00:13:48,244 --> 00:13:49,870
‫شكرًا جزيلًا يا "بيت".

234
00:13:51,539 --> 00:13:54,959
‫يا للهول! كيف سنضع
‫حبات البازلاء هذه في السلال.

235
00:13:55,042 --> 00:13:57,753
‫دون أن تتدحرج بعيدًا؟

236
00:13:59,255 --> 00:14:03,551
‫يقول عقلي لي
‫إننا نحتاج إلى "ماوسكاهوزت".

237
00:14:03,634 --> 00:14:05,344
‫أو "ماوسكاواتست".

238
00:14:05,427 --> 00:14:07,471
‫- "ماوس"...
‫- أدوات!

239
00:14:07,555 --> 00:14:09,640
‫إنها أدوات "ماوس"!

240
00:14:10,891 --> 00:14:14,019
‫عجبًا، إن صوت عقلي
‫يبدو كصوت "دونالد" تمامًا.

241
00:14:15,396 --> 00:14:18,065
‫فليقل الجميع "يا (تودلز)"!

242
00:14:18,148 --> 00:14:21,026
‫يا "تودلز"!

243
00:14:28,325 --> 00:14:33,539
‫لدينا زلاقة وطائرة ورقية
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

244
00:14:33,622 --> 00:14:36,792
‫هل يمكن للطائرة الورقية
‫مساعدتنا لوضع الحبات في السلال؟

245
00:14:40,087 --> 00:14:41,839
‫ماذا عن الزلاقة؟

246
00:14:41,922 --> 00:14:46,552
‫يمكننا وضع الحبات على الزلاقة
‫ودحرجة كل حبتين منها في سلة.

247
00:14:46,635 --> 00:14:49,430
‫يبدو الأمر ممتعًا بالنسبة إلي
‫دعونا نقوم به.

248
00:14:50,264 --> 00:14:53,267
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا".

249
00:14:58,272 --> 00:14:59,481
‫هل أنتم جاهزون؟

250
00:15:00,566 --> 00:15:01,901
‫حسناً!

251
00:15:02,902 --> 00:15:04,361
‫هذا يجدي نفعًا.

252
00:15:05,404 --> 00:15:07,197
‫هذا رائع يا "غوف"!

253
00:15:16,081 --> 00:15:17,458
‫جيد!

254
00:15:20,294 --> 00:15:21,962
‫هذا جيد!

255
00:15:31,764 --> 00:15:33,223
‫أحرز نقطتين!

256
00:15:33,807 --> 00:15:36,185
‫حسنًا إذًا، السلال ممتلئة الآن.

257
00:15:38,479 --> 00:15:40,731
‫ولكن معدتي فارغة.

258
00:15:40,814 --> 00:15:43,859
‫لذا، دون المزيد من التأخير.

259
00:15:45,027 --> 00:15:47,154
‫دعونا نتناول الطعام.

260
00:15:47,237 --> 00:15:48,781
‫- حسنًا.
‫- هيا بنا.

261
00:15:48,864 --> 00:15:50,199
‫- قادمون!
‫- أفسحوا الطريق!

262
00:15:50,282 --> 00:15:52,534
‫- اتركوا لي تفاحة.
‫- هيا تحركوا!

263
00:15:56,580 --> 00:15:58,248
‫انتظروا لحظة جميعًا.

264
00:16:03,462 --> 00:16:05,464
‫لا يمكننا أن ننسى القرنبيط الأخضر.

265
00:16:06,548 --> 00:16:08,509
‫إنها خضروات كبيرة بالفعل.

266
00:16:09,093 --> 00:16:12,846
‫نحتاج إلى أداة "ماوس"
‫لتساعدنا على قطع ثمار القرنبيط الأخضر.

267
00:16:12,930 --> 00:16:15,641
‫ومن ثم سنتمكن من نقلها إلى النادي.

268
00:16:15,724 --> 00:16:17,518
‫تفكير سليم!

269
00:16:17,601 --> 00:16:20,688
‫أحب طريقة حلكم للأمور أيها الصغار.

270
00:16:20,771 --> 00:16:23,649
‫فليقل الجميع "يا (تودلز)"!

271
00:16:23,732 --> 00:16:26,443
‫يا "تودلز"!

272
00:16:31,156 --> 00:16:35,661
‫لدينا طائرة ورقية وأداة "ماوس" الغامضة.

273
00:16:35,744 --> 00:16:37,454
‫الطائرات الورقية ممتعة.

274
00:16:38,539 --> 00:16:41,375
‫ولكنني أعتقد أن الطائرة الورقية
‫لا يمكنها قطع شيء.

275
00:16:41,458 --> 00:16:42,751
‫ابتهج يا "غوفي".

276
00:16:42,835 --> 00:16:45,921
‫والآن علينا اختيار أداة "ماوس" الغامضة.

277
00:16:46,005 --> 00:16:47,673
‫هذا جيد!

278
00:16:47,756 --> 00:16:49,717
‫إنه خيار صائب دومًا.

279
00:16:49,800 --> 00:16:53,470
‫فليقل الجميع "أداة (ماوس) الغامضة".

280
00:16:53,554 --> 00:16:57,099
‫"أداة (ماوس) الغامضة"!

281
00:16:58,392 --> 00:17:00,853
‫ما هي أداة "ماوس" الغامضة لليوم؟

282
00:17:03,814 --> 00:17:05,816
‫المقص الآمن.

283
00:17:05,899 --> 00:17:07,985
‫المقص يقص الأشياء.

284
00:17:08,068 --> 00:17:10,529
‫وهذا ما نحن بحاجة إليه تمامًا.

285
00:17:11,196 --> 00:17:14,366
‫لدينا آذان فلنقل "هيا".

286
00:17:27,880 --> 00:17:31,050
‫تسقط الأشجار!

287
00:17:35,471 --> 00:17:39,266
‫حسنًا يا "ميكي ماوس"
‫أيمكننا تناول الطعام الآن؟

288
00:17:40,184 --> 00:17:41,560
‫بالطبع!

289
00:17:42,811 --> 00:17:46,023
‫هذا ما يمكنني تسميته وليمة!

290
00:17:46,607 --> 00:17:48,484
‫من الجيد أنك أحببتها يا "بيت".

291
00:17:48,567 --> 00:17:52,154
‫ولكن لا تزال لدينا مشكلة كبيرة.

292
00:17:53,489 --> 00:17:55,991
‫لا بد أنك تمزح يا "ماوس"، أليس كذلك؟

293
00:17:56,075 --> 00:17:57,534
‫أخشى أنني لا أمزح.

294
00:17:57,618 --> 00:18:00,996
‫فكما ترى إن كمية هذا الطعام
‫أكثر ما نحن بحاجة إليه.

295
00:18:02,039 --> 00:18:04,625
‫أنت محق يا "ميكي"، ماذا سنفعل؟

296
00:18:04,708 --> 00:18:08,879
‫- بكل الخضروات والفواكه الزائدة؟
‫- لا يمكننا أن نلقيها في القمامة.

297
00:18:08,962 --> 00:18:12,132
‫ربما يمكننا إعطاؤها إلى شخص أكول.

298
00:18:13,467 --> 00:18:18,889
‫أعرف شخصًا يعيش أعلى الكرمة
‫كما أنه أكول أيضًا.

299
00:18:18,972 --> 00:18:24,269
‫وقد نسيت دعوة هذا الشخص
‫إلى وليمة عيد الشكر.

300
00:18:25,270 --> 00:18:27,314
‫إنه العملاق "ويلي".

301
00:18:30,484 --> 00:18:32,945
‫أنا على يقين أن "ويلي"
‫سيود الانضمام إلينا.

302
00:18:33,028 --> 00:18:35,030
‫نحتاج إلى إرسال دعوة إليه.

303
00:18:35,114 --> 00:18:38,117
‫ولكن "ويلي" يعيش فوق الغيم.

304
00:18:38,200 --> 00:18:41,203
‫كيف سنوصل الدعوة إليه الآن؟

305
00:18:42,663 --> 00:18:45,165
‫هذا أمر في غاية السهولة.

306
00:18:45,249 --> 00:18:47,209
‫نحتاج إلى "ماوسكادودليدو".

307
00:18:47,292 --> 00:18:50,212
‫ما رأيكم باستخدام أداة "ماوس"؟

308
00:18:50,295 --> 00:18:52,381
‫إنها ليست فكرة سيئة يا "دونالد".

309
00:18:52,464 --> 00:18:54,633
‫ليتني فكرت بها من قبل.

310
00:18:54,716 --> 00:18:58,137
‫فليقل الجميع "يا (تودلز)"!

311
00:18:58,220 --> 00:19:00,848
‫يا "تودلز"!

312
00:19:08,689 --> 00:19:11,108
‫كل ما تبقى لدينا هو الطائرة الورقية.

313
00:19:11,191 --> 00:19:14,736
‫يا للحظ! علمت أن الطائرة الورقية
‫ستكون مفيدة لأمر ما.

314
00:19:15,696 --> 00:19:17,614
‫وكيف للطائرة الورقية أن تساعدنا؟

315
00:19:17,698 --> 00:19:22,619
‫سنعلق بها الدعوة
‫ونرسلها إلى غيمة "ويلي".

316
00:19:22,703 --> 00:19:26,081
‫سيفي هذا بالغرض!

317
00:19:26,165 --> 00:19:28,667
‫لقد استخدمنا جميع أدوات "ماوس".

318
00:19:28,750 --> 00:19:31,086
‫قولوا "مرحى"!

319
00:19:45,684 --> 00:19:49,771
‫طائرة ورقية جميلة! ما هذا؟

320
00:19:51,273 --> 00:19:53,150
‫إنها دعوة!

321
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
‫مرحى!

322
00:19:56,278 --> 00:19:58,739
‫"ميكي ماوس" وأصدقائي الصغار...

323
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
‫يدعونني إلى عشاء عيد الشكر معهم.

324
00:20:04,453 --> 00:20:08,123
‫انتظروا! لا تبدؤوا من دوني.

325
00:20:11,043 --> 00:20:15,339
‫سأهبط عبر هذا النبات المتسلق
‫لأنضم إلى الحفلة مباشرة.

326
00:20:17,424 --> 00:20:18,675
‫إلى الأسفل!

327
00:20:19,509 --> 00:20:21,303
‫أنا هنا!

328
00:20:23,055 --> 00:20:25,641
‫مرحبًا جميعًا!

329
00:20:25,724 --> 00:20:27,017
‫أهلًا يا "ويلي".

330
00:20:27,601 --> 00:20:29,519
‫أهلًا وسهلًا بك في الحفلة.

331
00:20:30,145 --> 00:20:34,149
‫سلطة فواكه وسلطة خضروات أيضًا.

332
00:20:34,233 --> 00:20:37,611
‫إنهما من الأطباق المفضلة لدي
‫كم هي لذيذة!

333
00:20:37,694 --> 00:20:39,988
‫شكرًا جزيلًا يا أصدقائي الصغار.

334
00:20:41,573 --> 00:20:43,742
‫مرحبًا، كيف حالكم يا صغار؟

335
00:20:43,825 --> 00:20:47,579
‫كنت أعمل طوال النهار
‫لصنع مركب لتقليص الحجم.

336
00:20:47,663 --> 00:20:51,667
‫ولكنني أرى أنكم اعتنيتم بكل شيء.

337
00:20:51,750 --> 00:20:54,002
‫شكرًا جزيلًا لك
‫على المساعدة أيها الأستاذ.

338
00:20:54,086 --> 00:20:56,004
‫لَم لا تنضم إلينا؟

339
00:20:58,590 --> 00:21:00,717
‫ظننت أنك لن تدعوني أبدًا.

340
00:21:03,762 --> 00:21:05,889
‫"عيد شكر سعيد

341
00:21:05,973 --> 00:21:07,975
‫لكم وللجميع

342
00:21:08,058 --> 00:21:10,560
‫نشرتم البهجة في النادي

343
00:21:10,644 --> 00:21:13,313
‫ونشرتم الكثير من المرح

344
00:21:14,106 --> 00:21:16,692
‫أنا سعيد لامتلاكي أصدقاء طيبين مثلهم

345
00:21:16,775 --> 00:21:19,069
‫أنا سعيد لمعرفتك

346
00:21:19,152 --> 00:21:21,280
‫وأنا سعيدة كونك سعيد

347
00:21:21,363 --> 00:21:24,283
‫وأنا سعيد لأنكم جميعًا سعداء أيضًا"

348
00:21:25,575 --> 00:21:28,036
‫أنتم أفضل أصدقاء.

349
00:21:28,120 --> 00:21:30,497
‫أشكركم من كل قلبي.

350
00:21:30,580 --> 00:21:32,666
‫ولكنني أتساءل...

351
00:21:32,749 --> 00:21:36,920
‫هل يمكنني تناول الطعام المتبقي
‫في غداء الغد؟

352
00:21:38,922 --> 00:21:40,590
‫"ويلي"!

353
00:21:40,674 --> 00:21:42,634
‫"عيد شكر سعيد

354
00:21:42,718 --> 00:21:44,970
‫لكم وللجميع

355
00:21:45,053 --> 00:21:47,556
‫نشرتم البهجة في النادي

356
00:21:47,639 --> 00:21:52,394
‫ونشرتم الكثير من المرح

357
00:21:52,477 --> 00:21:54,354
‫شكرًا جزيلًا لكم"

358
00:21:55,188 --> 00:21:56,606
‫يا للهول!

359
00:21:56,690 --> 00:22:00,986
‫شكرًا على مساعدتكم لنا
‫في قطف الخضروات والفاكهة.

360
00:22:01,069 --> 00:22:06,241
‫وشكرًا جزيلًا على جعل هذا العيد
‫أفضل عيد شكر على الإطلاق.

361
00:22:06,825 --> 00:22:08,285
‫هيا بنا جميعًا.

362
00:22:08,368 --> 00:22:13,999
‫وهل من طريقة لإنهاء هذا اليوم
‫أفضل من الرقصة الجميلة؟

363
00:22:20,213 --> 00:22:21,590
‫"الرقصة الجميلة

364
00:22:23,050 --> 00:22:24,426
‫الرقصة الجميلة

365
00:22:25,385 --> 00:22:26,720
‫الرقصة الجميلة

366
00:22:30,599 --> 00:22:33,143
‫إنها الرقصة الجميلة

367
00:22:33,226 --> 00:22:35,979
‫لدينا آذان، فلنقل هيا

368
00:22:36,063 --> 00:22:40,484
‫الرقصة الجميلة احتفالًا بحل المشكلة

369
00:22:40,567 --> 00:22:43,195
‫إنها الرقصة الجميلة"

370
00:22:44,196 --> 00:22:46,656
‫شكرًا على مساعدتكم لنا في النادي اليوم.

371
00:22:46,740 --> 00:22:49,368
‫استمتعت بهذا اليوم
‫أن تكونوا قد استمتعتم أيضًا.

372
00:22:49,451 --> 00:22:52,037
‫وشكرًا على رقصكم للرقصة الجميلة!

373
00:22:52,120 --> 00:22:53,246
‫أجل!

374
00:22:53,330 --> 00:22:55,290
‫يا له من يوم جميل!

375
00:22:55,374 --> 00:22:57,793
‫"إنها الرقصة الجميلة

376
00:22:57,876 --> 00:23:00,545
‫إنه يوم جديد فما الذي تنتظرونه؟

377
00:23:00,629 --> 00:23:05,133
‫انهضوا وتمددوا واخطوا على الأرض

378
00:23:05,217 --> 00:23:07,803
‫إنها الرقصة الجميلة

379
00:23:07,886 --> 00:23:10,389
‫إنها الرقصة الجميلة

380
00:23:10,472 --> 00:23:13,183
‫سنغادر، نحن المفعمون بالحيوية

381
00:23:13,266 --> 00:23:16,353
‫وداعًا الآن من "(ميكي ماوس)"

382
00:23:16,436 --> 00:23:17,604
‫إنه أنا.

383
00:23:17,687 --> 00:23:20,357
‫"ونادي...

384
00:23:20,440 --> 00:23:25,654
‫(ميكي ماوس)"

385
00:23:25,737 --> 00:23:28,115
‫شكرًا لمشاهدتكم لنا!

386
00:23:29,991 --> 00:23:34,413
‫{\an8}هل تتذكرون حبات البازلاء الـ12
‫التي توجب علينا حملها إلى طاولة النزهة؟

387
00:23:34,496 --> 00:23:41,169
‫{\an8}إن كانت كل سلة تتسع لحبتين
‫فكم من السلال احتجنا للحبات الـ12؟

388
00:23:43,338 --> 00:23:48,009
‫{\an8}واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة.

389
00:23:48,093 --> 00:23:49,386
‫{\an8}لقد أصبتم!

390
00:23:49,469 --> 00:23:51,805
‫{\an8}عيد شكر سعيد!

391
00:23:52,139 --> 00:23:53,890
‫{\an8}نراكم قريبًا.

392
00:23:53,974 --> 00:23:55,976
‫{\an8}ترجمة "زينة معلوف"

