﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:05,296
‫مرحبًا جميعًا
‫إنه أنا، "ميكي ماوس".

2
00:00:06,089 --> 00:00:08,466
‫هل تريدون الدخول إلى النادي؟

3
00:00:11,052 --> 00:00:14,055
‫حسنًا إذًا، هيا بنا.

4
00:00:17,183 --> 00:00:18,935
‫كدت أن أنسى.

5
00:00:19,019 --> 00:00:23,690
‫لنجعل النادي يظهر
‫يجب أن نقول الكلمات السحرية.

6
00:00:23,773 --> 00:00:27,652
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس".

7
00:00:27,736 --> 00:00:29,279
‫كرروها برفقتي.

8
00:00:29,362 --> 00:00:33,283
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس".

9
00:00:39,330 --> 00:00:43,293
‫"ميم، ياء، كاف، ياء، ميم، ألف، واو، سين"

10
00:00:43,376 --> 00:00:44,544
‫هذا أنا.

11
00:00:44,627 --> 00:00:49,340
‫"ميم، ياء، كاف، ياء، ميم، ألف، واو، سين

12
00:00:51,551 --> 00:00:54,429
‫إنه "نادي (ميكي ماوس)"

13
00:00:54,512 --> 00:00:56,556
‫ادخلوه لتجدوا المرح

14
00:00:56,639 --> 00:00:58,641
‫إنه "نادي (ميكي ماوس)""

15
00:00:58,725 --> 00:01:00,393
‫نداء إلى الأصدقاء.

16
00:01:00,477 --> 00:01:01,936
‫- "دونالد"!
‫- أنا هنا.

17
00:01:02,020 --> 00:01:03,730
‫- "دايزي"!
‫- أنا هنا.

18
00:01:03,813 --> 00:01:04,814
‫- "غوفي"!
‫- أنا هنا.

19
00:01:04,898 --> 00:01:06,274
‫"بلوتو"!

20
00:01:06,357 --> 00:01:07,859
‫- "ميني"!
‫- أنا هنا.

21
00:01:07,942 --> 00:01:10,195
‫- "ميكي"!
‫- أنا هنا.

22
00:01:11,905 --> 00:01:14,574
‫"إنه "نادي (ميكي ماوس)"

23
00:01:14,657 --> 00:01:17,243
‫ادخلوه لتجدوا المرح

24
00:01:17,327 --> 00:01:21,790
‫ميم، ياء، كاف، ياء، ميم، ألف، واو، سين"

25
00:01:24,417 --> 00:01:27,337
‫"إنه "نادي (ميكي ماوس)""

26
00:01:28,296 --> 00:01:30,340
‫""بلوتو" في مهمة إنقاذ"

27
00:01:36,179 --> 00:01:38,014
‫أهلًا بكم في نادينا.

28
00:01:38,098 --> 00:01:41,226
‫لا بد من أننا سنستمتع اليوم
‫لذا هيا بنا.

29
00:01:42,852 --> 00:01:46,815
‫مهلًا، إنه هاتف الطوارئ
‫يبدو أن أحدهم قد وقع في مأزق.

30
00:01:57,200 --> 00:02:00,495
‫إنهما "غوفي" و"دونالد"
‫مرحبًا يا صديقيّ.

31
00:02:00,578 --> 00:02:01,830
‫"مرحبًا يا (ميكي)"

32
00:02:01,913 --> 00:02:04,124
‫- "خمن ما الذي حدث؟"
‫- ماذا؟

33
00:02:04,207 --> 00:02:06,918
‫- "لقد أمسكوا بنا!"
‫- كفى يا "غوفي"!

34
00:02:07,001 --> 00:02:10,255
‫"صنعت و(دونالد) رجل ثلج عملاق"

35
00:02:10,338 --> 00:02:12,257
‫"على جبل (الهدال)."

36
00:02:13,842 --> 00:02:15,385
‫"إنه ضخم، أليس كذلك؟"

37
00:02:15,468 --> 00:02:17,720
‫بكل تأكيد!

38
00:02:17,804 --> 00:02:20,849
‫"لكن رجل الثلج ضخم للغاية"

39
00:02:20,932 --> 00:02:23,059
‫"لدرجة أنه يسد الطريق."

40
00:02:23,685 --> 00:02:26,563
‫"وقد أمسينا عالقين الآن أعلى جبل (الهدال)"

41
00:02:27,730 --> 00:02:30,233
‫"كما أنها تثلج."

42
00:02:32,068 --> 00:02:34,904
‫"أشعر بالبرد الشديد!"

43
00:02:35,738 --> 00:02:38,408
‫"هل يمكنك مساعدتنا على النزول من هنا؟"

44
00:02:38,491 --> 00:02:39,534
‫لا تقلقا يا رفاق.

45
00:02:39,617 --> 00:02:42,495
‫سنجد طريقة لإنقاذكما.

46
00:02:42,579 --> 00:02:43,830
‫"شكرًا لك يا "ميكي"."

47
00:02:43,913 --> 00:02:48,835
‫"وهلا أحضرت لنا
‫بعض الشوكولا الدافئة من فضلك؟"

48
00:02:48,918 --> 00:02:52,130
‫"ولتسرع بمجيئك الآن."

49
00:02:53,339 --> 00:02:57,010
‫يا للمصيبة!
‫ستكون مهمة إنقاذ عظيمة.

50
00:02:57,093 --> 00:03:02,098
‫يبدو أنه عمل خاص
‫بـ"بلوتو" كلب الإنقاذ، لنناده!

51
00:03:02,182 --> 00:03:05,894
‫ليقل الجميع، "بلوتو" في مهمة إنقاذ.

52
00:03:05,977 --> 00:03:08,438
‫"بلوتو" في مهمة إنقاذ!

53
00:03:14,694 --> 00:03:17,655
‫يا للعجب! إنه "بلوتو" كلب الإنقاذ.

54
00:03:18,239 --> 00:03:21,618
‫سنحتاج مساعدتك
‫لإنقاذ "غوفي" و"دونالد" يا "بلوتو".

55
00:03:21,701 --> 00:03:23,369
‫هل أنت مستعد لذلك يا صديقي؟

56
00:03:24,662 --> 00:03:25,872
‫هذا عظيم!

57
00:03:25,955 --> 00:03:28,458
‫هل ستساعدون "بلوتو" على إنقاذ
‫"غوفي" و"دونالد"

58
00:03:28,541 --> 00:03:30,210
‫في "جبل (الهدال)"؟

59
00:03:31,794 --> 00:03:35,798
‫إنه "بلوتو" في عملية الإنقاذ.

60
00:03:37,258 --> 00:03:40,178
‫"انطلق يا (بلوتو)، هيا انطلق!

61
00:03:40,261 --> 00:03:43,181
‫اصعد الجبل مخترقًا الثلوج

62
00:03:43,264 --> 00:03:46,726
‫هناك الكثير من العمل
‫إنه (بلوتو) في مهمة الإنقاذ

63
00:03:47,727 --> 00:03:50,104
‫انطلق يا (بلوتو)، هيا انطلق!"

64
00:03:51,981 --> 00:03:54,067
‫يجب أن نحضر أدوات "ميكي" الخاصة بنا.

65
00:03:54,150 --> 00:03:56,653
‫هيا بنا إلى حاسوب "ماوس".

66
00:04:00,114 --> 00:04:02,700
‫"ماوسكر هي، ماوسكر هاي، ماوسكر هو

67
00:04:02,784 --> 00:04:05,828
‫أدوات (ماوس) جاهزة
‫أدوات (ماوس) ستبدأ العمل، ها نحن ذا

68
00:04:05,912 --> 00:04:08,706
‫تفكر وتحل المشكلات عبر هذه الأدوات

69
00:04:08,790 --> 00:04:11,376
‫أنتم وأنا وحاسوب (ماوس) العملاق

70
00:04:11,459 --> 00:04:14,212
‫أنتم وأنا وحاسوب (ماوس) العملاق

71
00:04:17,173 --> 00:04:20,051
‫حان وقت الحصول على الأدوات يا "تودلز"

72
00:04:20,134 --> 00:04:22,762
‫أرنا أدوات (ماوس)
‫التي ستساعدنا على إنجاز الأمر"

73
00:04:23,263 --> 00:04:27,475
‫"ميسكا"، "موسكا"، "حاسوب (ماوس) العملاق".

74
00:04:30,228 --> 00:04:34,524
‫"أدوات (ماوس)

75
00:04:34,607 --> 00:04:37,819
‫ها هي أدوات (ماوس)"

76
00:04:37,902 --> 00:04:40,446
‫الأجراس الرنانة، يا لصوت رنينها.

77
00:04:41,197 --> 00:04:42,865
‫وشاح شتوي.

78
00:04:44,659 --> 00:04:47,829
‫أكواب "ماوس"
‫لاحتساء مشروب دافئ أثناء رحلتنا.

79
00:04:48,913 --> 00:04:52,292
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

80
00:04:53,626 --> 00:04:56,796
‫ستساعدنا هذه الأداة الغامضة لاحقًا.

81
00:04:59,924 --> 00:05:02,510
‫"لدى "تودلز" الأدوات، "أدوات (ماوس)"

82
00:05:02,593 --> 00:05:05,471
‫لذا عندما سنحتاجها سيحضرها "تودلز"

83
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
‫إنه هنا من أجلي ومن أجلكم

84
00:05:09,684 --> 00:05:12,520
‫وكل ما علينا قوله هو يا "تودلز"

85
00:05:12,603 --> 00:05:15,064
‫وكل ما علينا قوله هو يا "تودلز)""

86
00:05:19,986 --> 00:05:21,821
‫حسنًا يا فريق النجدة.

87
00:05:21,904 --> 00:05:25,241
‫بعد أن حصلنا على أدوات "ماوس"
‫لننطلق إلى العمل.

88
00:05:29,620 --> 00:05:30,913
‫مرحبًا أيها الشابان.

89
00:05:33,666 --> 00:05:34,667
‫مرحبًا يا "ميني".

90
00:05:34,751 --> 00:05:38,755
‫سأنطلق و"بلوتو" إلى "جبل (الهدال)"
‫لإنقاذ "غوفي" و"دونالد".

91
00:05:38,838 --> 00:05:42,383
‫يا للعجب! ستكون مهمة خطيرة!

92
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
‫هل تحتاجان أية مساعدة؟

93
00:05:43,843 --> 00:05:47,638
‫في الحقيقة، كنا على وشك
‫أن نعد لهما بعض الشوكولا الدافئة.

94
00:05:47,722 --> 00:05:50,516
‫لدي وصفة خاصة
‫لإعداد الشوكولا الدافئة في المطبخ.

95
00:05:50,600 --> 00:05:52,310
‫يا للعجب!

96
00:05:53,144 --> 00:05:54,604
‫ها هو المطبخ قادم!

97
00:06:03,529 --> 00:06:06,783
‫حسنًا، لنساعد "ميني"
‫على إعداد الشوكولا الدافئة.

98
00:06:06,866 --> 00:06:09,285
‫نحتاج ثلاثة كؤوس من الشوكولا الدافئة.

99
00:06:09,369 --> 00:06:13,247
‫ليتمكن كل من "ميكي" و"غوفي" و"دونالد"
‫من احتساء كأس واحد.

100
00:06:13,331 --> 00:06:16,084
‫أولًا، لنعاير ثلاثة كؤوس من الحليب.

101
00:06:16,167 --> 00:06:18,419
‫لتعدوا برفقتي، واحد،

102
00:06:21,381 --> 00:06:22,507
‫اثنان،

103
00:06:25,760 --> 00:06:27,387
‫ثلاثة كؤوس.

104
00:06:32,183 --> 00:06:34,060
‫ثم سنضع عصارة الشوكولا.

105
00:06:34,143 --> 00:06:35,645
‫هذا لذيذ!

106
00:06:35,728 --> 00:06:38,689
‫ثم سنحركها مرارًا وتكرارًا!

107
00:06:43,277 --> 00:06:46,572
‫والآن سنضيف حلوى الخطمي.

108
00:06:49,951 --> 00:06:51,160
‫يا للعجب!

109
00:06:51,244 --> 00:06:54,080
‫بات مشروب الشوكولا الساخنة الشهير
‫الذي تعده "ميني" جاهزًا

110
00:06:54,163 --> 00:06:56,791
‫أشكركم على المساعدة جميعًا.

111
00:06:56,874 --> 00:06:59,627
‫سنحتاج شيئًا يحافظ
‫على الشوكولا الساخنة دافئة.

112
00:06:59,710 --> 00:07:02,046
‫أثناء صعودنا "جبل (الهدال)".

113
00:07:02,130 --> 00:07:04,966
‫ربما يمكن لإحدى أدوات "ماوس" أن تساعدنا.

114
00:07:05,049 --> 00:07:09,470
‫أحسنت التفكير يا "ميني"
‫ليقل الجميع، يا "تودلز"!

115
00:07:09,554 --> 00:07:12,098
‫- يا "تودلز"!
‫- يا "تودلز"!

116
00:07:19,480 --> 00:07:22,442
‫لدينا الأجراس الرنانة والوشاح الشتوي.

117
00:07:22,525 --> 00:07:27,029
‫وأكواب "ماوس" وأداة "ميكي" الغامضة.

118
00:07:27,113 --> 00:07:30,491
‫أي أداة "ماوس" سنستخدم
‫لنحفظ الشوكولا الساخنة داخلها.

119
00:07:30,575 --> 00:07:31,784
‫ونحافظ عليها دافئة؟

120
00:07:33,870 --> 00:07:37,874
‫هذا صحيح، أعتقد أن أحد
‫أكواب "ماوس" هذه ستفي بالغرض.

121
00:07:38,708 --> 00:07:41,961
‫لدينا آذان، لنقل "هيا"!

122
00:07:45,590 --> 00:07:48,509
‫لدينا ثلاثة أكواب "ميكي"
‫بأحجام مختلفة.

123
00:07:48,593 --> 00:07:50,094
‫في الحقيقة، لن نحتاج سوى كوب واحد

124
00:07:50,178 --> 00:07:54,265
‫لكن يجب أن يكون كبيرًا بما يكفي
‫ليتسع لثلاثة كؤوس من الشوكولا الساخنة.

125
00:07:54,348 --> 00:07:57,477
‫أي من أكواب "ماوس" هذه كبير بما يكفي؟

126
00:07:58,227 --> 00:07:59,312
‫لنر.

127
00:07:59,395 --> 00:08:02,565
‫يمكن لكوب "ماوس" هذا
‫أن يحفظ كأسًا واحدًا من الشوكولا الساخنة.

128
00:08:02,648 --> 00:08:03,774
‫هل سيفي ذلك بالغرض؟

129
00:08:03,858 --> 00:08:05,485
‫"واحد"

130
00:08:05,568 --> 00:08:07,778
‫لا! إنه صغير للغاية.

131
00:08:07,862 --> 00:08:10,698
‫وهذا الكوب يتسع لكأسين
‫من الشوكولا الساخنة.

132
00:08:10,781 --> 00:08:11,949
‫هل سيفي ذلك بالغرض؟

133
00:08:12,033 --> 00:08:13,951
‫"اثنان"

134
00:08:14,035 --> 00:08:15,036
‫لا

135
00:08:15,119 --> 00:08:16,412
‫ما رأيكم بهذا الكوب؟

136
00:08:16,496 --> 00:08:18,372
‫كم كأسًا يمكنه أن يحفظ؟

137
00:08:18,456 --> 00:08:20,917
‫"أربعة"

138
00:08:21,000 --> 00:08:22,627
‫أربعة كؤوس، هذا صحيح.

139
00:08:22,710 --> 00:08:25,838
‫هل هذا الكوب كبير بما يكفي
‫ليحفظ ثلاثة كؤوس؟

140
00:08:29,467 --> 00:08:32,595
‫- أجل!
‫- أجل، بالفعل!

141
00:08:32,678 --> 00:08:36,098
‫إذًا لا بد أن تُحفظ ثلاثة كؤوس
‫من الشوكولا الدافئة بسهولة…

142
00:08:36,182 --> 00:08:38,100
‫في كوب "ماوس" هذا.

143
00:08:39,727 --> 00:08:41,604
‫لقد نجحنا!

144
00:08:47,109 --> 00:08:48,569
‫ها أنت ذا يا "بلوتو".

145
00:08:48,653 --> 00:08:51,906
‫احرص أن يحظى "غوفي" و"دونالد"
‫بالشوكولا الساخنة، فهمت؟

146
00:08:53,199 --> 00:08:56,452
‫هيا بنا يا فريق النجدة
‫لنصعد إلى المرصد.

147
00:08:56,536 --> 00:08:59,872
‫ونرَ أين يقف "غوفي" و"دونالد"
‫على "جبل (الهدال)"؟

148
00:08:59,956 --> 00:09:02,416
‫ليقل الجميع، "المرصد!"

149
00:09:07,922 --> 00:09:09,257
‫نراك لاحقًا يا "ميني".

150
00:09:10,007 --> 00:09:13,261
‫أتمنى لكما التوفيق في مهمة الإنقاذ
‫إلى اللقاء.

151
00:09:23,896 --> 00:09:26,941
‫يساعدنا المرصد
‫على رؤية الأشياء البعيدة للغاية.

152
00:09:27,024 --> 00:09:31,737
‫هل ستساعدوننا على اكتشاف مكان وجود
‫"غوفي" و"دونالد" في "جبل (الهدال)"؟

153
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
‫هذا عظيم، لتلقوا نظرة!

154
00:09:36,742 --> 00:09:39,328
‫ها هو "جبل (الهدال)"

155
00:09:39,412 --> 00:09:41,372
‫هل يمكنكم رؤية "غوفي" أو "دونالد"؟

156
00:09:43,666 --> 00:09:46,127
‫أجل، ها هما بالقرب من القمة.

157
00:09:47,253 --> 00:09:51,757
‫صنع "غوفي" و"دونالد" الحيوانات الثلجية
‫على امتداد الطريق المؤدي لقمة الجبل.

158
00:09:51,841 --> 00:09:54,510
‫قرد ثلجي وكلب ثلجي

159
00:09:54,594 --> 00:09:56,721
‫وأرنب ثلجي.

160
00:09:57,305 --> 00:09:59,974
‫سيساعدنا "بلوتو"
‫على رصد الحيوانات الثلجية المضحكة

161
00:10:00,057 --> 00:10:01,559
‫أثناء صعودنا الجبل.

162
00:10:01,642 --> 00:10:03,311
‫هيا بنا يا "بلوتو".

163
00:10:03,394 --> 00:10:05,104
‫لنصعد على متن الطائرة.

164
00:10:11,360 --> 00:10:14,572
‫"انطلق يا (بلوتو)، هيا انطلق

165
00:10:14,655 --> 00:10:17,325
‫اصعد الجبل مخترقًا الثلوج

166
00:10:17,408 --> 00:10:20,828
‫هناك الكثير من العمل
‫إنه (بلوتو) في مهمة الإنقاذ

167
00:10:21,912 --> 00:10:24,540
‫انطلق يا (بلوتو)، هيا انطلق!"

168
00:10:37,678 --> 00:10:40,056
‫يا للمصيبة، هناك طريقان!

169
00:10:40,139 --> 00:10:42,642
‫أي طريق سيقودنا إلى "غوفي" و"دونالد"؟

170
00:10:48,230 --> 00:10:49,690
‫مرحبًا أيها الشابان.

171
00:10:49,774 --> 00:10:53,569
‫مرحبًا يا "دايزي"، لقد علق "غوفي"
‫و"دونالد" أعلى "جبل (الهدال)".

172
00:10:53,653 --> 00:10:56,822
‫- لذا جئنا لننقذهما!
‫- يا للعجب!

173
00:10:56,906 --> 00:11:00,076
‫من الجيد أنك أحضرت "بلوتو" كلب الإنقاذ.

174
00:11:00,159 --> 00:11:01,327
‫"أجل، أجل، أجل"

175
00:11:01,410 --> 00:11:04,580
‫هل رأيت أي حيوانات ثلجية
‫على الجبل يا "دايزي"؟

176
00:11:04,664 --> 00:11:07,875
‫أجل، لقد رأيت بعض الحيوانات الثلجية.

177
00:11:07,958 --> 00:11:11,295
‫هذا عظيم، لأنها ترشدنا إلى الطريق
‫الذي يقود إلى "غوفي" و"دونالد".

178
00:11:11,379 --> 00:11:13,381
‫أي طريق علينا أن نسلك؟

179
00:11:13,464 --> 00:11:16,842
‫في الحقيقة، توجد الحيوانات الثلجية
‫على الطريق الأيمن.

180
00:11:16,926 --> 00:11:18,761
‫أي من الطريقين يتجه يمينًا؟

181
00:11:24,600 --> 00:11:27,520
‫بالطبع، إنه الطريق الأيمن.

182
00:11:27,603 --> 00:11:31,774
‫أشكرك يا "دايزي"
‫لنساعد "بلوتو" على إنقاذ "غوفي" و"دونالد".

183
00:11:32,525 --> 00:11:34,735
‫انظري، لقد انطلق "بلوتو" في طريقه.

184
00:11:34,819 --> 00:11:36,987
‫إلى اللقاء يا "ميكي"، حظًا طيبًا.

185
00:11:48,290 --> 00:11:49,792
‫هل ترون أي حيوانات ثلجية؟

186
00:11:53,546 --> 00:11:55,840
‫أجل، هذا أحدها.

187
00:11:55,923 --> 00:11:57,758
‫أي حيوان هذا؟

188
00:12:00,928 --> 00:12:02,847
‫إنه قرد، هذا صحيح.

189
00:12:12,231 --> 00:12:16,235
‫عجبًا! هل ترون
‫المزيد من الحيوانات الثلجية؟

190
00:12:18,446 --> 00:12:19,613
‫أين؟

191
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
‫أجل، هذا حيوان آخر.

192
00:12:23,409 --> 00:12:25,244
‫أي نوع من الحيوانات يكون؟

193
00:12:28,706 --> 00:12:29,999
‫إنه كلب، هذا صحيح.

194
00:12:30,082 --> 00:12:33,252
‫لا بد أننا نقترب من "غوفي" و"دونالد"

195
00:12:39,091 --> 00:12:40,176
‫سأمسكها!

196
00:12:41,218 --> 00:12:42,386
‫سأمسكها!

197
00:12:43,679 --> 00:12:45,097
‫لقد أمسكتها!

198
00:12:54,190 --> 00:12:55,357
‫أنا على ما يرام.

199
00:13:05,576 --> 00:13:06,994
‫لا تقلق يا صديقي.

200
00:13:07,077 --> 00:13:09,538
‫سيساعدنا أصدقاؤنا، أليس كذلك؟

201
00:13:11,457 --> 00:13:13,083
‫هذا عظيم، هيا بنا.

202
00:13:13,167 --> 00:13:16,086
‫لنحصل على إحدى أدوات "ماوس"
‫ليقل الجميع…

203
00:13:16,170 --> 00:13:18,255
‫يا "تودلز"

204
00:13:28,933 --> 00:13:32,520
‫نحتاج أداة "ماوس"
‫لتنتشلني من المنحدر الثلجي.

205
00:13:32,603 --> 00:13:36,106
‫هل تظنون أننا نستطيع استخدام
‫الوشاح الشتوي الطويل كحبل؟

206
00:13:36,190 --> 00:13:37,775
‫"واحد"

207
00:13:37,858 --> 00:13:39,276
‫أعتقد ذلك أيضًا.

208
00:13:40,694 --> 00:13:44,114
‫لدينا آذان، لنقل "هيا"!

209
00:13:49,703 --> 00:13:53,207
‫حسنًا، لتساعدوا "بلوتو"
‫على رفعي إلى الطريق مجددًا.

210
00:13:53,290 --> 00:13:56,418
‫اسحب، اسحب، اسحب!

211
00:14:00,381 --> 00:14:01,549
‫لقد نجحت!

212
00:14:06,053 --> 00:14:07,596
‫أشكرك يا "بلوتو".

213
00:14:07,680 --> 00:14:09,849
‫وشكرًا لكم أيضًا.

214
00:14:09,932 --> 00:14:12,643
‫هيا يا فريق النجدة، لننطلق!

215
00:14:14,311 --> 00:14:16,564
‫سأعبر الطريق!

216
00:14:17,439 --> 00:14:21,277
‫احترسوا، احترسوا، احترسوا أينما كنتم!

217
00:14:21,360 --> 00:14:26,073
‫سأعبر الطريق!
‫هل سبق وأن أخبرتكم أن تحترسوا؟

218
00:14:27,199 --> 00:14:30,160
‫احترسوا، وما إلى ذلك!

219
00:14:30,244 --> 00:14:32,329
‫مرحبًا يا "ميكي".

220
00:14:32,413 --> 00:14:33,622
‫أهلًا بك يا "بيت".

221
00:14:33,706 --> 00:14:37,209
‫عجبًا، يمكننا حقًا الاستفادة من مساعدتك
‫لتوصلنا إلى أعلى "جبل (الهدال)".

222
00:14:37,293 --> 00:14:39,587
‫يجب عليّ و"بلوتو"
‫أن ننقذ "غوفي" و"دونالد".

223
00:14:39,670 --> 00:14:45,009
‫بالطبع، سأوصلكما بالطبع يا صديقيّ
‫أتمنى لو كنا نملك شيئًا ما.

224
00:14:45,092 --> 00:14:47,720
‫يحذّر الجميع من عبورنا الطريق.

225
00:14:47,803 --> 00:14:49,471
‫لأنني كما ترى

226
00:14:50,139 --> 00:14:52,016
‫أنهكت من كثرة الصراخ.

227
00:14:52,099 --> 00:14:55,227
‫ربما كان لدينا أداة "ماوس"
‫قد تساعدك يا "بيت".

228
00:14:55,311 --> 00:14:58,689
‫ليقل الجميع، يا "تودلز"!

229
00:14:58,772 --> 00:15:01,483
‫- يا "تودلز"!
‫- يا "تودلز"!

230
00:15:09,325 --> 00:15:14,038
‫حسنًا، لم يتبق سوى الأجراس الرنانة
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

231
00:15:15,581 --> 00:15:19,293
‫هل تعتقدون أنه يمكننا
‫استخدام الأجراس الرنانة

232
00:15:19,376 --> 00:15:21,879
‫لنحذر الجميع أننا سنعبر الطريق
‫بمزلاجة "بيت"؟

233
00:15:23,255 --> 00:15:24,632
‫بكل تأكيد.

234
00:15:24,715 --> 00:15:28,135
‫لا بد أن هذه الأجراس الرنانة
‫ستصدر صوتًا قويًا بما يكفي.

235
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
‫انظروا إليها!

236
00:15:30,554 --> 00:15:34,600
‫لدينا آذان، لنقل "هيا"!

237
00:15:39,188 --> 00:15:42,232
‫لنر كم عدد الأجراس الرنانة التي نمتلكها؟

238
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
‫لنحصها معًا.

239
00:15:44,109 --> 00:15:46,987
‫واحد، اثنان، ثلاثة،

240
00:15:47,071 --> 00:15:49,990
‫أربعة، خمسة، ستة،

241
00:15:50,074 --> 00:15:52,284
‫سبعة، ثمانية.

242
00:15:52,368 --> 00:15:54,161
‫ثمانية أجراس رنانة.

243
00:15:54,244 --> 00:15:58,624
‫ربما يمكنك وضع الأجراس الرنانة
‫على لجامي غزالي الرنة خاصتي.

244
00:15:58,707 --> 00:16:01,585
‫لكن يجب أن يحظى كل منهما
‫بعدد متماثل من الأجراس.

245
00:16:01,669 --> 00:16:04,296
‫أليس كذلك يا "توينكل" ويا "سبروكيت"؟

246
00:16:07,216 --> 00:16:08,842
‫بالطبع يا "بيت".

247
00:16:08,926 --> 00:16:13,389
‫حسنًا، علينا أولًا توزيع الأجراس بالتساوي.

248
00:16:14,848 --> 00:16:18,102
‫لنضع، واحد، اثنين، ثلاثة،

249
00:16:18,185 --> 00:16:21,647
‫أربعة، خمسة أجراس في هذا الصف.

250
00:16:21,730 --> 00:16:26,610
‫ولنضع، واحد، اثنين
‫ثلاثة أجراس في هذا الصف.

251
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
‫هل يحوي هذان الصفان
‫عددًا متساويًا من الأجراس الرنانة؟

252
00:16:32,658 --> 00:16:33,826
‫لا!

253
00:16:33,909 --> 00:16:36,453
‫لأن العدد خمسة أكبر من العدد ثلاثة.

254
00:16:36,537 --> 00:16:39,498
‫ماذا لو نقلنا أحد الأجراس الخمسة من هنا.

255
00:16:39,581 --> 00:16:42,584
‫وأضفناه إلى الأجراس الثلاث هنا.

256
00:16:42,668 --> 00:16:46,672
‫هل يحوي الآن كل من الصفين
‫عددًا متماثلًا من الأجراس الرنانة؟

257
00:16:48,590 --> 00:16:52,553
‫- يوجد هنا، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
‫- يوجد هنا، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،

258
00:16:52,636 --> 00:16:57,224
‫- وهنا، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
‫- وهنا، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

259
00:16:57,808 --> 00:16:59,143
‫يا للروعة

260
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
‫كل صف يحوي العدد ذاته

261
00:17:01,270 --> 00:17:04,815
‫لنعلق الأجراس الرنانة
‫على لجم غزالي "بيت"

262
00:17:07,526 --> 00:17:12,531
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة أجراس
‫من نصيب "توينكل".

263
00:17:12,614 --> 00:17:18,162
‫وواحد، اثنان، ثلاثة أربعة أجراس رنانة
‫من نصيب "سبروكيت".

264
00:17:20,164 --> 00:17:23,250
‫أحسنت صنعًا بوضع الأجراس الرنانة
‫على المزلجة أيها الفأر.

265
00:17:23,333 --> 00:17:25,335
‫سيسمع الجميع صوت قدومنا.

266
00:17:25,419 --> 00:17:28,172
‫ما الذي تنتظرانه؟ اصعدا إلى المزلجة.

267
00:17:28,255 --> 00:17:30,049
‫يا للروعة!

268
00:17:32,051 --> 00:17:34,803
‫يجب أن نساعد في إنقاذ "غوفي" و"دونالد".

269
00:17:34,887 --> 00:17:36,889
‫انطلقا بسرعة يا "توينكل" و"سبروكيت".

270
00:17:39,600 --> 00:17:43,062
‫"انطلق يا (بلوتو)، هيا انطلق

271
00:17:43,145 --> 00:17:45,856
‫اصعد الجبل مخترقًا الثلوج

272
00:17:45,939 --> 00:17:49,318
‫هناك الكثير من العمل
‫إنه "بلوتو" في مهمة الإنقاذ

273
00:17:50,277 --> 00:17:53,030
‫انطلق يا "بلوتو"، هيا انطلق!"

274
00:17:59,369 --> 00:18:01,497
‫انظروا، إنه حيوان ثلجي آخر.

275
00:18:01,580 --> 00:18:03,707
‫أي نوع من الحيوانات هو؟

276
00:18:05,667 --> 00:18:07,461
‫إنه أرنب، هذا صحيح.

277
00:18:08,504 --> 00:18:10,214
‫يا له من أرنب مضحك.

278
00:18:11,090 --> 00:18:12,591
‫حسنًا يا فريق النجدة.

279
00:18:12,674 --> 00:18:15,803
‫لا بد من أننا اقتربنا كثيرًا
‫من مكان "غوفي" و"دونالد".

280
00:18:16,970 --> 00:18:18,931
‫انطلقا بسرعة!

281
00:18:25,437 --> 00:18:27,106
‫عجبًا.

282
00:18:27,189 --> 00:18:28,315
‫يا للهول!

283
00:18:28,398 --> 00:18:31,652
‫لعله ثاني أكبر رجل ثلج
‫سبق أن رأيته طيلة حياتي.

284
00:18:33,320 --> 00:18:37,116
‫يا للهول، سيصعب علينا
‫تجاوز هذا الرجل الثلجي نظرًا لحجمه الهائل.

285
00:18:37,699 --> 00:18:40,494
‫كما أن "غوفي" و"دونالد" عالقان
‫في الطرف الآخر.

286
00:18:40,577 --> 00:18:42,079
‫مرحبًا!

287
00:18:42,162 --> 00:18:45,833
‫يا "غوفي"؟ يا "دونالد"؟

288
00:18:45,916 --> 00:18:48,210
‫هل أنتما بخير يا صديقي؟

289
00:18:48,293 --> 00:18:50,754
‫لقد كنا نشعر بدفء أكبر.

290
00:18:50,838 --> 00:18:52,089
‫يا للمصيبة.

291
00:18:52,172 --> 00:18:55,551
‫كيف سنتمكن من الوصول
‫إلى "غوفي" و"دونالد" لإنقاذهما؟

292
00:18:58,720 --> 00:19:00,556
‫يا لها من فكرة عظيمة يا "بلوتو".

293
00:19:00,639 --> 00:19:02,641
‫لنحفر عبر الرجل الثلجي.

294
00:19:05,853 --> 00:19:08,480
‫عجبًا، سيستغرق هذا الأمر زمنًا طويلًا.

295
00:19:09,356 --> 00:19:12,401
‫- ربما يمكن لأداة "ماوس" أن تساعدنا.
‫- أجل!

296
00:19:12,484 --> 00:19:13,902
‫ليقل الجميع.

297
00:19:13,986 --> 00:19:16,572
‫- يا "تودلز"!
‫- يا "تودلز"!

298
00:19:24,496 --> 00:19:28,792
‫حسنًا، كل ما تبقى هو أداة "ماوس" الغامضة.

299
00:19:28,876 --> 00:19:32,671
‫ليقل الجميع، "أداة "ماوس" الغامضة"!

300
00:19:32,754 --> 00:19:35,966
‫- أداة "ماوس" الغامضة!
‫- أداة "ماوس" الغامضة!

301
00:19:36,925 --> 00:19:39,219
‫ما هي أداة "ماوس" الغامضة لهذا اليوم؟

302
00:19:41,889 --> 00:19:43,307
‫إنه دلو!

303
00:19:43,390 --> 00:19:48,103
‫هل تظنون أنه سيساعدنا على إفراغ الثلج
‫وحفر نفق عبر الرجل الثلجي؟

304
00:19:49,521 --> 00:19:51,148
‫بالطبع.

305
00:19:52,149 --> 00:19:54,776
‫لقد حصلنا على جميع أدوات "ماوس".

306
00:19:54,860 --> 00:19:57,196
‫قولوا، "مرحى"!

307
00:20:03,368 --> 00:20:07,247
‫حسنًا يا فريق النجدة
‫ساعدوا "بلوتو" على الحفر.

308
00:20:07,331 --> 00:20:10,334
‫أمسك بالدلو واحفر.

309
00:20:11,543 --> 00:20:12,544
‫احفر.

310
00:20:13,503 --> 00:20:14,546
‫احفر.

311
00:20:28,352 --> 00:20:31,855
‫يا للروعة يا "بلوتو"
‫لقد حفرت نفقًا.

312
00:20:32,814 --> 00:20:34,524
‫يا للروعة!

313
00:20:34,608 --> 00:20:37,611
‫هللوا لـ"بلوتو" كلب الإنقاذ.

314
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
‫أحسنت يا صاح.

315
00:20:42,532 --> 00:20:46,995
‫لنحظ بالدفء الآن بتناول الشوكولا الساخنة
‫وحلوى الخطمي التي أعدتها "ميني".

316
00:20:50,332 --> 00:20:53,585
‫من الجيد أنني أحضرت
‫الكؤوس الخاصة بالسفر برفقتي.

317
00:21:04,304 --> 00:21:05,806
‫هذا لذيذ!

318
00:21:07,307 --> 00:21:09,059
‫المعذرة!

319
00:21:09,142 --> 00:21:12,604
‫لقد باتت أصابع قدمي دافئة حقًا.

320
00:21:14,064 --> 00:21:17,067
‫هل يحتاج أحدكم لمن يوصله إلى المنزل؟

321
00:21:17,150 --> 00:21:18,235
‫هيا بنا جميعًا.

322
00:21:18,318 --> 00:21:22,614
‫لنستقل المزلجة أثناء نزولنا من الجبل
‫عودة إلى نادي المرح.

323
00:21:25,826 --> 00:21:28,787
‫لنسمع رنين تلك الأجراس الرنانة.

324
00:21:31,248 --> 00:21:35,210
‫هيا بنا لنذهب بعيدًا.

325
00:21:36,086 --> 00:21:39,047
‫"انطلق يا "بلوتو"، هيا انطلق!

326
00:21:39,131 --> 00:21:41,591
‫اصعد الجبل مخترقًا الثلوج

327
00:21:41,675 --> 00:21:45,387
‫لقد نفذ "بلوتو" عملية الإنقاذ
‫لذلك سنشكره

328
00:21:46,471 --> 00:21:49,308
‫انطلق يا "بلوتو"، هيا انطلق!"

329
00:21:53,520 --> 00:21:56,732
‫أشكركم على مساعدة "بلوتو"
‫على إنقاذ "غوفي" و"دونالد".

330
00:21:57,524 --> 00:21:59,526
‫وشكرًا لك أيضًا يا "بيت".

331
00:21:59,609 --> 00:22:01,611
‫على الرحب والسعة يا "ميكي ماوس".

332
00:22:01,695 --> 00:22:05,157
‫يا له من يوم مثلج رائع.

333
00:22:05,240 --> 00:22:07,284
‫وتعلمون ما يعنيه ذلك؟

334
00:22:07,367 --> 00:22:12,122
‫أجل، حان الوقت لنؤدي بالرقصة الجميلة.

335
00:22:20,172 --> 00:22:21,590
‫"الرقصة الجميلة

336
00:22:22,924 --> 00:22:24,384
‫الرقصة الجميلة

337
00:22:25,218 --> 00:22:26,720
‫الرقصة الجميلة

338
00:22:30,682 --> 00:22:33,226
‫إنها الرقصة الجميلة

339
00:22:33,310 --> 00:22:35,979
‫لدينا آذان، فلنقل هيا

340
00:22:36,063 --> 00:22:40,442
‫الرقصة الجميلة احتفالاً بحل المشكلة

341
00:22:40,525 --> 00:22:43,695
‫إنها الرقصة الجميلة"

342
00:22:53,372 --> 00:22:55,248
‫يا له من يوم جميل!

343
00:22:55,332 --> 00:22:57,959
‫"إنها الرقصة الجميلة

344
00:22:58,043 --> 00:22:59,378
‫ويوم جديد

345
00:22:59,461 --> 00:23:00,629
‫فما الذي تنتظرونه؟

346
00:23:00,712 --> 00:23:05,050
‫انهضوا وتمددوا واخطوا على الأرض

347
00:23:05,133 --> 00:23:07,719
‫إنها الرقصة الجميلة

348
00:23:07,803 --> 00:23:10,263
‫إنها الرقصة الجميلة

349
00:23:10,347 --> 00:23:12,933
‫سنغادر، نحن المفعمون بالحيوية

350
00:23:13,016 --> 00:23:16,311
‫وداعًا الآن من "ميكي ماوس""

351
00:23:16,395 --> 00:23:17,479
‫إنه أنا.

352
00:23:17,562 --> 00:23:20,357
‫"ونادي

353
00:23:20,440 --> 00:23:25,487
‫(ميكي ماوس)""

354
00:23:26,238 --> 00:23:28,073
‫شكرًا لمشاهدتكم لنا.

355
00:23:29,950 --> 00:23:36,081
‫{\an8}"عندما وزعنا الأجراس الرنانة بالتساوي
‫كم كان العدد في كل صف؟"

356
00:23:37,249 --> 00:23:38,917
‫{\an8}"أربعة، هذا صحيح."

357
00:23:39,000 --> 00:23:42,087
‫{\an8}"ثم علّقنا أربعة أجراس رنانة
‫على لجام (توينكل)."

358
00:23:42,170 --> 00:23:45,006
‫{\an8}"وأربعة أجراس رنانة على لجام (سبروكيت)."

359
00:23:45,090 --> 00:23:46,758
‫{\an8}"أحسنتم صنعًا يا فريق النجدة."

360
00:23:46,842 --> 00:23:49,511
‫{\an8}"أجل، أشكركم على إنقاذي."

361
00:23:49,594 --> 00:23:51,138
‫{\an8}"وأنا أيضًا."

362
00:23:51,888 --> 00:23:53,890
‫{\an8}"أراكم عما قريب!"

363
00:23:53,974 --> 00:23:55,976
‫{\an8}ترجمة "زينة معلوف"

