﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:05,964
‫مرحبًا بكم جميعًا
‫إنه أنا "ميكي ماوس".

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,550
‫هل تودون أن تأتوا إلى داخل النادي خاصتي.

3
00:00:11,052 --> 00:00:13,972
‫حسنًا إذًا، فلننطلق!

4
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
‫كدت أنسى.

5
00:00:19,102 --> 00:00:23,773
‫لجعل النادي يظهر
‫علينا أن نقول الكلمات السحرية.

6
00:00:23,857 --> 00:00:27,777
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس".

7
00:00:27,861 --> 00:00:29,320
‫رددوها معي!

8
00:00:29,404 --> 00:00:33,158
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس"!

9
00:00:39,372 --> 00:00:43,418
‫"ميم، ياء، كاف، ياء" "ميم
‫ألف، واو، سين"

10
00:00:43,501 --> 00:00:44,627
‫إنه أنا!

11
00:00:44,711 --> 00:00:49,382
‫"ميم، ياء، كاف، ياء
‫ميم، ألف، واو، سين

12
00:00:51,551 --> 00:00:54,387
‫إنه "نادي (ميكي ماوس)"

13
00:00:54,471 --> 00:00:56,598
‫ادخلوه لتجدوا المرح

14
00:00:56,681 --> 00:00:58,767
‫إنه "نادي (ميكي ماوس)""

15
00:00:58,850 --> 00:00:59,893
‫نداء إلى الأصدقاء.

16
00:00:59,976 --> 00:01:02,020
‫- "دونالد"!
‫- أنا هنا.

17
00:01:02,103 --> 00:01:03,813
‫- "دايزي"!
‫- أنا هنا.

18
00:01:03,897 --> 00:01:05,482
‫- "غوفي"!
‫- أنا هنا.

19
00:01:05,565 --> 00:01:06,941
‫"بلوتو"!

20
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
‫- "ميني"!
‫- أنا هنا.

21
00:01:08,610 --> 00:01:10,278
‫- "ميكي"!
‫- أنا هنا.

22
00:01:12,030 --> 00:01:14,699
‫"إنه "نادي (ميكي ماوس)"

23
00:01:14,783 --> 00:01:17,285
‫ادخلوه لتجدوا المرح

24
00:01:17,368 --> 00:01:21,873
‫ميم، ياء، كاف، ياء
‫ميم، ألف، واو، سين

25
00:01:24,417 --> 00:01:26,961
‫"إنه "نادي (ميكي ماوس)""

26
00:01:31,508 --> 00:01:33,301
‫"السيد (غوف) الفارس"

27
00:01:38,014 --> 00:01:41,851
‫مرحبًا جميعًا، أنا سعيد حقًا
‫جدًا برؤيتكم، أتعلمون لماذا؟

28
00:01:41,935 --> 00:01:46,523
‫لأنه في كل مرة تكونون هنا، أعلم
‫بأنه هناك شيء رائع على وشك أن يحدث.

29
00:01:46,606 --> 00:01:48,441
‫أجل.

30
00:01:52,445 --> 00:01:53,446
‫مرحبًا يا "ميكي".

31
00:01:59,661 --> 00:02:01,663
‫ما الذي تفعله يا "غوفي"؟

32
00:02:03,039 --> 00:02:05,416
‫ولماذا ترتدي كل هذه الأشياء؟

33
00:02:05,500 --> 00:02:08,795
‫إنني أتظاهر بكوني فارسًا بدرع لامعة.

34
00:02:08,878 --> 00:02:12,340
‫لطالما أردت أن تكون فارساُ يا "غوفي"
‫أليس كذلك؟

35
00:02:12,423 --> 00:02:15,844
‫لا يوجد شيء في العالم بأسره
‫أرغب به أكثر من ذلك

36
00:02:15,927 --> 00:02:18,763
‫إن الفارس الحقيقي هو بطل أصيل!

37
00:02:19,347 --> 00:02:23,685
‫ولطالما أردت أن أصبح فارسًا حقيقيًا
‫منذ أن كنت "غوفي" الصغير.

38
00:02:25,186 --> 00:02:27,730
‫حسنًا، فلنر ما الذي يمكننا
‫القيام به من أجل ذلك.

39
00:02:28,481 --> 00:02:29,607
‫تعال!

40
00:02:40,076 --> 00:02:44,455
‫كل ما عليك فعله يا "غوفي" هو تحريك
‫مفتاح المفاجئة وتتمنى أمنية.

41
00:02:44,539 --> 00:02:47,667
‫حقًا؟ أيمكنني أن أتمنى
‫أن أكون فارسًا حقيقيًا؟

42
00:02:48,751 --> 00:02:51,379
‫وأن أذهب في مغامرة للفرسان؟

43
00:02:51,462 --> 00:02:52,881
‫أجل!

44
00:02:52,964 --> 00:02:54,799
‫حسنًا إذًا.

45
00:02:57,927 --> 00:02:59,345
‫ها أنا ذا.

46
00:03:18,114 --> 00:03:21,618
‫"فليتجمع المخلصون الآن

47
00:03:21,701 --> 00:03:25,038
‫احن رأسك وانزل على ركبتك

48
00:03:25,121 --> 00:03:28,917
‫ليطلق البوق الملكي صوته

49
00:03:33,838 --> 00:03:39,969
‫إن الملكة (كليرابل) تتحدث إليك الآن"

50
00:03:40,053 --> 00:03:42,847
‫فلتعيروني انتباهكم من فضلكم!

51
00:03:42,931 --> 00:03:49,562
‫أنا ملكتكم الحبيبة "كليرابل" بحاجة
‫إلى فارس للقيام بمهمة.

52
00:03:51,397 --> 00:03:54,484
‫أنا سأذهب، جلالتك.

53
00:03:54,567 --> 00:03:58,112
‫هذا ممتاز!
‫إن المهمة هي بهذه البساطة.

54
00:03:58,196 --> 00:04:02,033
‫أريدك أن تذهب إلى المملكة
‫وتحضر لي ثلاثة أشياء.

55
00:04:04,244 --> 00:04:09,874
‫أولًا، يجب عليك أن تحضر السيف الفضي
‫من على الجانب الأقصى للجسر الزجاجي.

56
00:04:09,958 --> 00:04:13,586
‫وثانيًا، الدرع اللامعة من الغابة المظلمة.

57
00:04:13,670 --> 00:04:16,256
‫وأخيرًا الراية الحريرية.

58
00:04:16,339 --> 00:04:19,425
‫من قمة أعلى برج من الأبراج الثلاثة.

59
00:04:20,718 --> 00:04:24,389
‫لنرى إذًا، تريدينني أن أحضر السيف الفضي.

60
00:04:24,472 --> 00:04:26,724
‫من على الجانب الأقصى للجسر الزجاجي.

61
00:04:26,808 --> 00:04:29,644
‫الدرع اللامعة من الغابة المظلمة.

62
00:04:29,727 --> 00:04:33,147
‫والراية الحريرية من الأبراج الثلاثة.

63
00:04:33,231 --> 00:04:35,483
‫تبدو تلك مهمة شاقة.

64
00:04:35,566 --> 00:04:37,402
‫ولكنني سأحضر ذلك كله من أجلك.

65
00:04:37,485 --> 00:04:39,946
‫حسنًا إذًا، "سالي" الرابعة.

66
00:04:40,029 --> 00:04:41,531
‫من هي "سالي"؟

67
00:04:41,614 --> 00:04:45,034
‫"سالي" الرابعة تعني انطلق!

68
00:04:45,118 --> 00:04:48,746
‫حسنًا إذًا.

69
00:04:49,664 --> 00:04:51,916
‫حسنًا أيتها الملكة
‫سأنطلق.

70
00:04:53,501 --> 00:04:57,005
‫تهانينا يا "غوف"
‫أنت ذاهب في مغامرة!

71
00:04:57,088 --> 00:05:00,967
‫ستكون هذه أول وآخر مغامرة
‫لي كفارس في حياتي.

72
00:05:01,050 --> 00:05:04,012
‫أتعتقدون أنه يمكنكم مساعدتي
‫خلال مغامرتي هذه؟

73
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
‫شكرًا لكم.

74
00:05:08,266 --> 00:05:11,060
‫هيا! فلنذهب لنحضر
‫بعض من أدوات "ماوس"

75
00:05:11,144 --> 00:05:13,062
‫فلنذهب إلى حاسوب "ماوس" العملاق.

76
00:05:17,275 --> 00:05:19,777
‫"ماوسكر هي، ماوسر هاي، ماوسكر هو

77
00:05:19,861 --> 00:05:23,072
‫أدوات (ماوس) جاهزة
‫ومستعدة للعمل فهيا بنا

78
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
‫تفكر وتحل المشكلات بهذه الأدوات

79
00:05:25,867 --> 00:05:28,619
‫أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق

80
00:05:28,703 --> 00:05:31,622
‫أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق

81
00:05:34,250 --> 00:05:37,295
‫حان وقت الحصول على الأدوات يا (تودلز)

82
00:05:37,378 --> 00:05:39,839
‫أرنا أدوات (ماوس)
‫التي ستساعدنا على إنجاز الأمر"

83
00:05:40,340 --> 00:05:44,886
‫"ميسكا"، "موسكا"
‫"حاسوب (ماوس) العملاق"!

84
00:05:47,305 --> 00:05:51,601
‫أدوات (ماوس)!

85
00:05:51,684 --> 00:05:54,354
‫ها هي أدوات (ماوس)!

86
00:05:54,437 --> 00:05:57,815
‫صندوق موسيقى! رنان!

87
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
‫أحجار بناء، كبيرة!

88
00:06:02,653 --> 00:06:04,405
‫رافعة مفيدة!

89
00:06:06,282 --> 00:06:08,618
‫وأداة (ماوس) الغامضة.

90
00:06:10,703 --> 00:06:13,873
‫إنها أداة مفاجأة يمكنها مساعدتنا لاحقًا.

91
00:06:17,043 --> 00:06:19,837
‫"يحتوي "تودلز" على الأدوات
‫أدوات "ماوس"

92
00:06:19,921 --> 00:06:22,548
‫لذلك عندما نحتاج إليها
‫فسيحضرها "تودلز"

93
00:06:24,008 --> 00:06:26,761
‫إنه هنا من أجلي وأجلكم

94
00:06:26,844 --> 00:06:29,764
‫وكل ما علينا قوله هو، يا "تودلز"

95
00:06:29,847 --> 00:06:32,433
‫وكل ما علينا قوله هو، يا "تودلز"!"

96
00:06:36,646 --> 00:06:38,272
‫نراك لاحقًا يا "تودلز".

97
00:06:38,356 --> 00:06:41,150
‫حسنًا يا "غوف"
‫نحن جاهزون.

98
00:06:41,234 --> 00:06:44,695
‫أتذكرون ما الذي
‫على "غوفي" أن يحضره أولًا.

99
00:06:46,906 --> 00:06:50,743
‫دعوني أفكر الآن
‫أعلم ما هو!

100
00:06:54,831 --> 00:06:57,291
‫يجب علي إحضار السيف الفضي.

101
00:06:57,375 --> 00:07:00,461
‫وهو يقع على الجانب الأقصى
‫من الجسر الزجاجي.

102
00:07:04,090 --> 00:07:06,217
‫"علامة (مي)

103
00:07:07,427 --> 00:07:10,096
‫علامتا (فا) و(لا)

104
00:07:10,179 --> 00:07:12,515
‫لحن

105
00:07:12,598 --> 00:07:14,350
‫علامتا (فا) و(لا)

106
00:07:14,434 --> 00:07:17,353
‫سيحصل (غوفي) على السيف"

107
00:07:23,067 --> 00:07:24,110
‫ما كان هذا؟

108
00:07:24,193 --> 00:07:27,613
‫كان هذا "دونالد" يغني أغنية عن مغامرتنا.

109
00:07:27,697 --> 00:07:29,407
‫يبدو أنه مغن متجول.

110
00:07:29,490 --> 00:07:32,285
‫هذا يعني أنه يغني أينما ذهب.

111
00:07:34,328 --> 00:07:36,747
‫والآن، أين هو ذلك السيف الفضي؟

112
00:07:39,292 --> 00:07:41,335
‫انظر، ها هو ذا.

113
00:07:44,797 --> 00:07:47,633
‫أتسائل كيف علق ذلك السيف هكذا.

114
00:07:52,930 --> 00:07:56,058
‫ينبغي عليك أن تسحب ذلك السيف يا "غوف".

115
00:07:56,142 --> 00:07:57,477
‫فكرة جيدة!

116
00:08:14,327 --> 00:08:17,580
‫يا للعجب، هل ذلك السيف عالق؟

117
00:08:17,663 --> 00:08:18,873
‫أجل.

118
00:08:18,956 --> 00:08:20,958
‫يبدو أننا بحاجة إلى أداة من أدوات "ماوس".

119
00:08:21,042 --> 00:08:22,585
‫فليقل الجميع…

120
00:08:23,711 --> 00:08:26,464
‫"(فا لا)"

121
00:08:26,547 --> 00:08:28,799
‫"أودلز"

122
00:08:28,883 --> 00:08:31,969
‫"(فا لا)"

123
00:08:32,053 --> 00:08:34,096
‫"يا (تودلز)"

124
00:08:44,690 --> 00:08:46,526
‫لدينا صندوق الموسيقى.

125
00:08:46,609 --> 00:08:50,029
‫أحجار بناء والرافعة المفيدة.

126
00:08:50,112 --> 00:08:53,658
‫هل يمكن لإحدى هذه الأدوات أن تفيدنا
‫في سحب ذلك السيف من الصخرة؟

127
00:08:55,326 --> 00:08:59,080
‫أعتقد أن الرافعة المفيدة القديمة
‫قوية بما يكفي للقيام بهذه المهمة.

128
00:08:59,163 --> 00:09:02,583
‫حسنًا إذًا، سنستخدم الرافعة المفيدة.

129
00:09:02,667 --> 00:09:06,170
‫لدينا آذان فلنقل "هيا"!

130
00:09:21,852 --> 00:09:24,814
‫لقد حصلت على السيف
‫الفضي للملكة "كليرابيل"!

131
00:09:26,399 --> 00:09:27,650
‫أحسنت صنعًا يا "غوف"!

132
00:09:27,733 --> 00:09:29,944
‫ما هو الشيء التالي
‫الذي يتوجب عليك الحصول عليه؟

133
00:09:31,654 --> 00:09:33,364
‫حصلت على السيف الفضي.

134
00:09:35,575 --> 00:09:39,745
‫الدرع اللامعة، وهي موجودة
‫في الغابة المظلمة.

135
00:09:41,706 --> 00:09:45,376
‫لماذا يتوجب على الغابات أن تحوي
‫العديد من الأشجار الكثيفة؟

136
00:09:45,459 --> 00:09:49,213
‫كما تعلم، أعتقد أننا نتجول في دوائر.

137
00:09:49,297 --> 00:09:52,133
‫أخشى أننا تهنا.

138
00:09:52,216 --> 00:09:53,759
‫- بؤسًا.
‫- لا تخش شيئًا.

139
00:09:54,719 --> 00:09:56,345
‫- ما كان هذا؟
‫- من هناك؟

140
00:09:57,013 --> 00:09:59,599
‫إنها أنا، "ميني".

141
00:09:59,682 --> 00:10:01,058
‫و"دايزي"

142
00:10:04,729 --> 00:10:07,273
‫نحن حماة الغابة المظلمة.

143
00:10:07,857 --> 00:10:09,483
‫تحياتي يا سيدتيّ.

144
00:10:10,735 --> 00:10:13,446
‫إنني "غوفي" من النادي.

145
00:10:13,529 --> 00:10:16,616
‫أنا هنا للحصول على الدرع اللامعة
‫من أجل الملكة "كليرابل".

146
00:10:17,950 --> 00:10:22,288
‫الملكة "كليرابل" الصالحة
‫سنقوم بأي شيء لمساعدتها.

147
00:10:22,371 --> 00:10:24,957
‫نحن نعلم تفاصيل الغابة المظلمة جميعها.

148
00:10:25,041 --> 00:10:27,418
‫نحن نعلم الطريق إلى الدرع اللامع!

149
00:10:27,501 --> 00:10:30,212
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تسلك "صه".

150
00:10:31,297 --> 00:10:33,257
‫الطريق السري.

151
00:10:33,341 --> 00:10:39,180
‫حسنًا إذًا، كيف يمكننا إيجاد
‫"صه"، الطريق السري؟

152
00:10:39,764 --> 00:10:41,349
‫سنريكما أيها الصبيان.

153
00:10:46,062 --> 00:10:49,690
‫إن المدخل إلى الـ"صه"، الطريق السري.

154
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
‫سيكشف عندما نقفز على واحدة من هذه الصخور.

155
00:10:52,610 --> 00:10:55,237
‫ولكن ليس أي واحدة من الصخور

156
00:10:55,321 --> 00:10:57,448
‫يجب أن تكون ذات الرقم ستين؟

157
00:10:58,032 --> 00:11:01,243
‫هل ستساعدوننا في إيجاد الصخرة رقم ستين؟

158
00:11:02,828 --> 00:11:06,374
‫هذا جيد!
‫إن الصخور مرقمة بالعشرات.

159
00:11:06,457 --> 00:11:09,710
‫فلنحص بالعشرات طوال
‫هذا الطريق حتى نصل إلى ستين.

160
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
‫عشرة! 20!

161
00:11:13,297 --> 00:11:17,635
‫30! 40! 50!

162
00:11:17,718 --> 00:11:18,761
‫و…

163
00:11:18,844 --> 00:11:19,845
‫60.

164
00:11:21,013 --> 00:11:22,848
‫60!

165
00:11:24,892 --> 00:11:30,022
‫90، 100

166
00:11:30,106 --> 00:11:31,107
‫يا للروعة!

167
00:11:31,190 --> 00:11:36,278
‫والآن يجب على هذا أن يكون
‫"صه"، الطريق السري.

168
00:11:36,362 --> 00:11:40,408
‫اتبعوه، سيقودكم إلى الدرع اللامعة.

169
00:11:41,283 --> 00:11:43,202
‫- إلى اللقاء.
‫- وحظًا موفقًا.

170
00:11:43,285 --> 00:11:45,037
‫إنه "غوفي" من النادي!

171
00:11:46,455 --> 00:11:49,417
‫انظر يا "غوفي"
‫إنها الدرع اللامعة.

172
00:11:52,420 --> 00:11:55,965
‫سأحصل على هذه الدرع اللامعة بكل تأكيد.

173
00:12:03,639 --> 00:12:06,308
‫"(فا)، (لا)"

174
00:12:06,392 --> 00:12:08,728
‫مشاكل!

175
00:12:08,811 --> 00:12:10,646
‫"(فا)، (لا)

176
00:12:10,730 --> 00:12:14,024
‫إنه يصعد للأعلى ويهبط للأسفل"

177
00:12:15,568 --> 00:12:17,611
‫يصعد للأعلى ويهبط للأسفل
‫هذا صحيح!

178
00:12:17,695 --> 00:12:19,447
‫إنها أصعب مما يبدو عليها.

179
00:12:19,530 --> 00:12:23,451
‫حسنًا، إن تمكنا من إيقاف
‫تلك الطاحونة عن الدوران

180
00:12:23,534 --> 00:12:26,787
‫سيكون حينها من السهل التسلق لأعلى
‫والحصول على الدرع.

181
00:12:26,871 --> 00:12:28,748
‫أتسائل ما الذي يجعلها تدور؟

182
00:12:31,542 --> 00:12:33,544
‫يا للهول! وجدتها!

183
00:12:33,627 --> 00:12:35,504
‫إنها تدعى بطواحين الرياح.

184
00:12:35,588 --> 00:12:39,341
‫لأن الرياح تهب عليها وتجعلها تدور!

185
00:12:39,425 --> 00:12:41,469
‫هذا صحيح يا "غوف".

186
00:12:41,552 --> 00:12:45,264
‫أتعتقد بأنه هناك طريقة لإيقاف
‫الرياح عن جعل الطاحونة تدور.

187
00:12:45,347 --> 00:12:47,099
‫يمكننا منع وصول الرياح.

188
00:12:47,183 --> 00:12:49,810
‫يبدو أن هذا هو وقت أداة أخرى
‫من أدوات "ماوس".

189
00:12:49,894 --> 00:12:52,855
‫فليقل الجميع "يا (تودلز)"!

190
00:12:53,773 --> 00:12:55,941
‫يا "تودلز"!

191
00:13:03,908 --> 00:13:07,286
‫لدينا صندوق الموسيقى
‫وقطع البناء الكبيرة.

192
00:13:07,369 --> 00:13:11,081
‫أيمكن لأي منها منع
‫الرياح من تحريك الطاحونة؟

193
00:13:12,666 --> 00:13:15,336
‫هل لاحظتم بأنه يمكننا
‫استخدام قطع البناء الكبيرة؟

194
00:13:15,419 --> 00:13:18,214
‫لصنع حائط يمكنه منع وصول الرياح؟

195
00:13:18,297 --> 00:13:20,424
‫قطع بناء لمنع وصول الرياح؟

196
00:13:20,508 --> 00:13:22,301
‫سيكون ذلك رائعًا.

197
00:13:22,384 --> 00:13:26,055
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"!

198
00:13:30,059 --> 00:13:34,480
‫إن أحجار البناء هذه تصنع جدارًا
‫أنيقًا، لكن هل يمكنها إيقاف مرور الرياح؟

199
00:13:36,106 --> 00:13:39,401
‫لا أشعر بوجود رياح في هذه الجهة.

200
00:13:42,404 --> 00:13:44,490
‫يا للروعة! لقد نجح الأمر!

201
00:13:49,829 --> 00:13:53,916
‫الدرع اللامعة!

202
00:13:55,918 --> 00:13:58,462
‫"(فا)، (لا)

203
00:13:58,546 --> 00:14:01,048
‫بقرة

204
00:14:01,131 --> 00:14:02,842
‫(فا)، (لا)

205
00:14:02,925 --> 00:14:06,554
‫حصل (غوفي) على الدرع الآن"

206
00:14:06,637 --> 00:14:10,516
‫أحسنت! لقد فعلتها!

207
00:14:10,599 --> 00:14:14,228
‫لقد حصلنا على شيئين وبقي لنا
‫شيء واحد فقط، ما التالي؟

208
00:14:15,020 --> 00:14:16,438
‫دعني أرى الآن.

209
00:14:17,439 --> 00:14:19,483
‫حصلت على السيف وعلى الدرع.

210
00:14:21,610 --> 00:14:25,406
‫والآن علي إحضار الراية الحريرية
‫وهي تقع في…

211
00:14:26,574 --> 00:14:28,659
‫الأبراج الثلاثة!

212
00:14:28,742 --> 00:14:32,454
‫توجد راية فوق كل برج من الأبراج.

213
00:14:34,331 --> 00:14:36,959
‫أتسائل أي واحدة منها
‫تريدها الملكة "كليرابل".

214
00:14:37,543 --> 00:14:41,338
‫يجب علينا أن نحضر الراية الحريرية
‫التي توجد على قمة أعلى برج.

215
00:14:42,339 --> 00:14:45,050
‫أي برج من الأبراج الثلاثة هذا هو الأعلى؟

216
00:14:47,678 --> 00:14:50,055
‫هذا صحيح، البرج الأوسط.

217
00:14:50,139 --> 00:14:51,515
‫هيا!

218
00:14:56,812 --> 00:15:00,107
‫هيا يا "بلوتو"
‫فلنتسلق نحو القمة.

219
00:15:18,000 --> 00:15:20,377
‫- يا إلهي!
‫- انظر يا "غوف".

220
00:15:22,379 --> 00:15:23,464
‫يا للدهشة!

221
00:15:25,466 --> 00:15:27,468
‫كما لو أنك في قصة من الخيال.

222
00:15:28,344 --> 00:15:29,762
‫هل يتوجب علينا إيقاظها؟

223
00:15:32,556 --> 00:15:34,308
‫أعتقد أننا أيقظناها بالفعل.

224
00:15:36,393 --> 00:15:40,522
‫أيها الأمير؟
‫هل هذا أنت؟

225
00:15:41,523 --> 00:15:44,944
‫يا للروعة!
‫لقد جاء أميري.

226
00:15:45,027 --> 00:15:47,780
‫من؟ أنا؟ أنا لست أميرًا.

227
00:15:47,863 --> 00:15:50,199
‫إنني أحاول أن أكون فارسًا وحسب.

228
00:15:50,950 --> 00:15:54,703
‫وأنا هنا من أجل الحصول على الراية
‫من البرج الأعلى.

229
00:15:54,787 --> 00:15:56,038
‫لا تكن خجولًا!

230
00:15:56,121 --> 00:16:01,794
‫يجب عليك أن تحملني وتأخذني بعيدًا
‫حتى نعيش حياة سعيدة مدى الحياة.

231
00:16:02,461 --> 00:16:05,756
‫لأن هذا ما يحدث في القصص الخيالية
‫كما تعلمون.

232
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
‫إن الأميرة لن تفلتني يا "ميكي"
‫ساعدني!

233
00:16:10,636 --> 00:16:12,554
‫يمكننا استخدام شيء ما بالطبع.

234
00:16:12,638 --> 00:16:15,849
‫حتى نتمكن من إعادة الأميرة إلى النوم
‫كأداة من أدوات "ماوس".

235
00:16:15,933 --> 00:16:17,267
‫فليقل الجميع…

236
00:16:17,351 --> 00:16:22,147
‫يا "تودلز"! يا "تودلز"!
‫يا "تودلز"!

237
00:16:29,571 --> 00:16:33,242
‫لدينا صندوق الموسيقى
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

238
00:16:33,325 --> 00:16:35,494
‫هل يمكن لصندوق الموسيقى أن يساعدنا؟

239
00:16:41,875 --> 00:16:44,253
‫لطالما كانت تلك النغمة
‫تجعلني أشعر بالنعاس.

240
00:16:44,336 --> 00:16:46,755
‫لربما يمكنها أن تجعل الأميرة تنام.

241
00:16:46,839 --> 00:16:48,507
‫أتمنى ذلك! أتمنى ذلك!

242
00:16:48,590 --> 00:16:52,970
‫فلنجرب ذلك
‫سنأخذ صندوق الموسيقى.

243
00:16:54,346 --> 00:16:57,933
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"!

244
00:17:11,822 --> 00:17:13,198
‫هذا جميل.

245
00:17:37,931 --> 00:17:38,932
‫هيا.

246
00:17:39,016 --> 00:17:41,894
‫فلنخرج من هنا
‫قبل أن ينتهي وقت قيلولتها.

247
00:17:46,815 --> 00:17:48,609
‫ها هي!

248
00:17:48,692 --> 00:17:50,527
‫الراية الحريرية.

249
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
‫ولكن كيف سأتمكن من الوصول إليها؟

250
00:17:52,946 --> 00:17:54,448
‫بأداة من أدوات "ماوس".

251
00:17:54,531 --> 00:17:57,910
‫فليقل الجميع يا "تودلز"!

252
00:17:57,993 --> 00:18:00,662
‫يا "تودلز"!

253
00:18:04,541 --> 00:18:08,087
‫كل ما تبقى هو أداة "ماوس" الغامضة.

254
00:18:08,170 --> 00:18:11,965
‫فليقل الجميع "أداة (ماوس) الغامضة"!

255
00:18:12,049 --> 00:18:14,760
‫أداة "ماوس" الغامضة!

256
00:18:15,969 --> 00:18:18,347
‫ما هي أداة "ماوس" الغامضة لليوم؟

257
00:18:19,848 --> 00:18:21,183
‫"بلبل دوار"!

258
00:18:22,059 --> 00:18:27,106
‫لقد اخترنا جميع أدوات "ماوس"
‫قولوا "مرحى"!

259
00:18:44,414 --> 00:18:48,836
‫يجب علينا أن نستخدم البلبل الدوار
‫للوصول إلى الراية يا "غوف"، أتذكر ذلك؟

260
00:18:49,419 --> 00:18:52,339
‫هذا صحيح يا "ميكي"
‫انطلق!

261
00:19:04,143 --> 00:19:06,770
‫والآن هذا ما أدعوه باستخدام محترف
‫للبلبل الدوار.

262
00:19:09,773 --> 00:19:11,692
‫هل أنت جاهز يا "بلوتو"؟

263
00:19:13,402 --> 00:19:15,904
‫حسنًا يا "ميكي"
‫افلتني.

264
00:19:22,494 --> 00:19:26,498
‫يا للروعة!
‫الراية الحريرية.

265
00:19:26,582 --> 00:19:29,877
‫يجب على الملكة "كليرابل"
‫أن تكون فخورة جدًا بي.

266
00:19:31,003 --> 00:19:33,422
‫"(فا)، (لا)

267
00:19:33,505 --> 00:19:35,924
‫راية

268
00:19:36,008 --> 00:19:37,801
‫(فا)، (لا)"

269
00:19:37,885 --> 00:19:41,221
‫لقد حصل "غوفي" على الراية.

270
00:19:41,305 --> 00:19:45,309
‫هل هذا أنت يا أميري؟

271
00:19:48,228 --> 00:19:50,898
‫لم يستغرق الأمر طويلًا؟

272
00:19:50,981 --> 00:19:54,735
‫لقد أحضرت الأشياء الثلاثة
‫التي طلبتها جلالتك!

273
00:19:54,818 --> 00:20:01,074
‫السيف الفضي، الدرع اللامعة
‫والراية الحريرية.

274
00:20:02,659 --> 00:20:04,244
‫أداء رائع!

275
00:20:04,328 --> 00:20:05,954
‫انتظر هنا.

276
00:20:11,293 --> 00:20:16,173
‫إن المهمة التي أرسلتك فيها
‫يا "غوفي" كانت صعبة وخطيرة.

277
00:20:16,256 --> 00:20:20,010
‫يمكن لفارس شجاع وحقيقي فقط أن يتمها.

278
00:20:20,093 --> 00:20:24,890
‫فلتتجمعوا يا شعبي
‫إن ملكتكم تأمر بذلك!

279
00:20:28,769 --> 00:20:31,688
‫إنني أحب العزف على بوقي الخاص.

280
00:20:34,566 --> 00:20:38,278
‫"لقد جلبت كل هذه الكنوز الجميلة

281
00:20:38,362 --> 00:20:42,032
‫وأثبت أنك شجاع وحقيقي

282
00:20:42,115 --> 00:20:47,204
‫لذا وبكل شرف ملكي

283
00:20:47,287 --> 00:20:50,374
‫أنا أمنحهم جميعًا

284
00:20:50,457 --> 00:20:53,293
‫لك"

285
00:20:54,002 --> 00:20:56,880
‫- أتقصدينني؟
‫- أجل، أنت.

286
00:20:56,964 --> 00:21:02,552
‫سأعطيك هذه الدرع اللامعة
‫حتى تتمكن من حماية مملكتي.

287
00:21:02,636 --> 00:21:05,055
‫وأعطيك هذه الراية الحريرية

288
00:21:05,138 --> 00:21:09,726
‫حتى يعرف العالم أنك بطلي.

289
00:21:09,810 --> 00:21:14,481
‫وأعطيك هذا السيف الفضي
‫حتى تتمكن من قيادة طريقك.

290
00:21:18,068 --> 00:21:21,613
‫انهض الآن أيها السيد "غوف" الفارس.

291
00:21:32,791 --> 00:21:34,501
‫- يا للدهشة!
‫- يا للروعة!

292
00:21:35,544 --> 00:21:41,091
‫ثلاث هتافات للسيد "غوف" الفارس
‫أشجع فارس في المملكة.

293
00:21:41,717 --> 00:21:45,512
‫مرحى!
‫مرحى!

294
00:21:45,595 --> 00:21:47,806
‫مرحى!

295
00:21:48,974 --> 00:21:51,310
‫يا إلهي! شكرًا لكم جميعًا.

296
00:21:51,393 --> 00:21:55,063
‫لم أستطع اجتياز هذه المغامرة من دونكم.

297
00:21:55,147 --> 00:21:58,358
‫وشكرًا لك أيتها الملكة "كليرابل".

298
00:22:05,198 --> 00:22:06,408
‫يا له من يوم رائع!

299
00:22:06,491 --> 00:22:08,785
‫ويا له من فارس رائع!

300
00:22:08,869 --> 00:22:13,081
‫والآن لنحتفل جميعًا من خلال
‫قيامنا بالرقصة الجميلة.

301
00:22:20,255 --> 00:22:21,548
‫"الرقصة الجميلة

302
00:22:23,050 --> 00:22:24,176
‫الرقصة الجميلة

303
00:22:25,427 --> 00:22:26,720
‫الرقصة الجميلة

304
00:22:30,640 --> 00:22:33,352
‫إنها الرقصة الجميلة

305
00:22:33,435 --> 00:22:35,979
‫لدينا آذان، فلنقل هيا

306
00:22:36,063 --> 00:22:40,609
‫الرقصة الجميلة احتفالًا بحل المشكلة

307
00:22:40,692 --> 00:22:43,487
‫إنها الرقصة الجميلة"

308
00:22:44,780 --> 00:22:47,949
‫لقد استمتعنا في النادي اليوم بالتأكيد.

309
00:22:48,033 --> 00:22:50,035
‫والآن سنحصل على المزيد من المرح.

310
00:22:50,118 --> 00:22:51,411
‫مرحى!

311
00:22:53,288 --> 00:22:55,415
‫يا له من يوم جميل!

312
00:22:55,499 --> 00:22:57,959
‫"إنها الرقصة الجميلة

313
00:22:58,043 --> 00:23:00,587
‫إنه يوم جديد، فما الذي تنتظرونه؟

314
00:23:00,670 --> 00:23:05,217
‫انهضوا وتمددوا واخطوا على الأرض

315
00:23:05,300 --> 00:23:07,803
‫إنها الرقصة الجميلة

316
00:23:07,886 --> 00:23:10,222
‫إنها الرقصة الجميلة

317
00:23:10,305 --> 00:23:12,933
‫سنغادر، نحن المفعمون بالحيوية

318
00:23:13,016 --> 00:23:16,436
‫وداعًا الآن من (ميكي ماوس)"

319
00:23:16,520 --> 00:23:17,646
‫إنه أنا!

320
00:23:17,729 --> 00:23:20,607
‫"ونادي

321
00:23:20,690 --> 00:23:25,695
‫(ميكي ماوس)"

322
00:23:25,779 --> 00:23:28,448
‫شكرًا لمشاهدتكم لنا.

323
00:23:30,617 --> 00:23:35,622
‫{\an8}هل تذكرون ما هو رقم الصخرة
‫التي فتحت لنا مدخل الطريق السري؟

324
00:23:36,581 --> 00:23:39,334
‫{\an8}هذا صحيح
‫الصخرة ذات الرقم 60.

325
00:23:39,418 --> 00:23:41,545
‫{\an8}فلنحص للرقم 60 بالعشرات!

326
00:23:41,628 --> 00:23:43,296
‫{\an8}فلنبدأ من عشرة!

327
00:23:43,380 --> 00:23:45,340
‫{\an8}عشرة

328
00:23:45,424 --> 00:23:48,051
‫{\an8}20، 30

329
00:23:48,135 --> 00:23:50,762
‫{\an8}40، 50

330
00:23:51,972 --> 00:23:53,974
‫{\an8}60.

331
00:23:54,057 --> 00:23:56,309
‫{\an8}أراكم قريبًا جدًا!

332
00:23:56,393 --> 00:23:58,395
‫{\an8}ترجمة "زينة معلوف"

