﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:05,922
‫مرحبًا جميعًا
‫إنه أنا، "ميكي ماوس".

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
‫هل تريدون دخول النادي الخاص بي؟

3
00:00:10,927 --> 00:00:14,097
‫حسنًا، لنذهب.

4
00:00:17,100 --> 00:00:18,977
‫كدت أنسى.

5
00:00:19,060 --> 00:00:23,606
‫لجعل النادي يظهر
‫علينا أن نقول الكلمات السحرية.

6
00:00:23,690 --> 00:00:27,610
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس".

7
00:00:27,694 --> 00:00:29,029
‫قولوها معي.

8
00:00:29,112 --> 00:00:33,074
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس".

9
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

10
00:00:41,374 --> 00:00:43,168
‫ميم، ألف، واو، سين"

11
00:00:43,251 --> 00:00:44,586
‫هذا أنا.

12
00:00:44,669 --> 00:00:46,796
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

13
00:00:46,880 --> 00:00:49,257
‫ميم، ألف، واو، سين

14
00:00:51,384 --> 00:00:54,387
‫إنه "نادي (ميكي ماوس)"

15
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
‫ادخلوه لتجدوا المرح

16
00:00:56,765 --> 00:00:58,600
‫إنه "نادي (ميكي ماوس)""

17
00:00:58,683 --> 00:00:59,851
‫نداء إلى الأصدقاء.

18
00:00:59,934 --> 00:01:01,978
‫- "دونالد"
‫- أنا هنا.

19
00:01:02,062 --> 00:01:03,188
‫- "دايزي"
‫- أنا هنا.

20
00:01:03,271 --> 00:01:04,856
‫- "غوفي"
‫- أنا هنا.

21
00:01:04,939 --> 00:01:06,316
‫"بلوتو"

22
00:01:06,399 --> 00:01:07,901
‫- "ميني"
‫- أنا هنا.

23
00:01:07,984 --> 00:01:10,236
‫- "ميكي"
‫- أنا هنا.

24
00:01:11,654 --> 00:01:14,491
‫"إنه "نادي (ميكي ماوس)"

25
00:01:14,574 --> 00:01:17,160
‫ادخلوه لتجدوا المرح

26
00:01:17,243 --> 00:01:19,621
‫ميم، ياء، كاف، ياء

27
00:01:19,704 --> 00:01:21,831
‫ميم، ألف، واو، سين"

28
00:01:24,209 --> 00:01:26,753
‫إنه "نادي (ميكي ماوس)"

29
00:01:35,303 --> 00:01:39,390
‫مرحبًا بكم جميعًا في نادينا.
‫تسرني رؤيتكم.

30
00:01:41,059 --> 00:01:43,394
‫هلّا تنظر إلى ذلك؟

31
00:01:44,229 --> 00:01:45,438
‫من قال هذا؟

32
00:01:45,522 --> 00:01:48,650
‫هناك شيء لا تراه كل يوم.

33
00:01:48,733 --> 00:01:52,570
‫إنه الأستاذ "فون دريك".
‫يبدو أنه على السطح.

34
00:02:06,793 --> 00:02:07,877
‫مرحبًا يا أستاذ.

35
00:02:09,254 --> 00:02:10,672
‫"ميكي"!

36
00:02:10,755 --> 00:02:12,799
‫يا لها من بداية أعطيتني إياها.

37
00:02:12,882 --> 00:02:15,552
‫لكنني سعيد جدًا برؤيتك على أيّ حال.

38
00:02:15,635 --> 00:02:18,429
‫لدي أخبار مهمة لك هنا.

39
00:02:18,513 --> 00:02:23,393
‫قريبًا جدًا، سنتمكن من رؤيته
‫بعيدًا جدًا في السماء.

40
00:02:23,476 --> 00:02:28,481
‫المذنب، مذنب "ميكي" الوحيد.

41
00:02:28,982 --> 00:02:32,318
‫والمذنب هو عبارة عن مجموعة
‫من الجليد والغبار.

42
00:02:32,402 --> 00:02:35,446
‫التي تطير باستمرار
‫في أرجاء الفضاء الخارجي.

43
00:02:35,530 --> 00:02:38,616
‫في دائرة عملاقة كهذه.

44
00:02:40,702 --> 00:02:44,747
‫مذنب "ميكي" يمر من فوق النادي

45
00:02:44,831 --> 00:02:48,126
‫مرة واحدة فقط كل عشر سنوات.

46
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
‫يا للعجب، هذا وقت طويل.

47
00:02:50,920 --> 00:02:52,463
‫أعلم هذا.

48
00:02:52,547 --> 00:02:55,133
‫واليوم، قبل أن يحل الظلام

49
00:02:55,216 --> 00:02:59,012
‫ستكون المرة الوحيدة
‫التي سنتمكن بها من رؤيته جيدًا.

50
00:02:59,095 --> 00:03:02,640
‫يا للعجب! مذنب سمي على اسمي.

51
00:03:02,724 --> 00:03:06,352
‫وسنكون قادرين على مشاهدته هنا
‫من خلال التلسكوب.

52
00:03:06,436 --> 00:03:11,149
‫حسنًا، ليس بالضبط، الجو غائم جدًا.

53
00:03:11,816 --> 00:03:13,401
‫لكنني لا أرى أيّ…

54
00:03:14,819 --> 00:03:15,862
‫غيوم.

55
00:03:15,945 --> 00:03:17,530
‫لذا، كما ترى

56
00:03:17,614 --> 00:03:20,366
‫ستحجب رؤيتنا للفضاء الخارجي.

57
00:03:20,450 --> 00:03:22,118
‫لكن لا داعي للقلق.

58
00:03:22,202 --> 00:03:26,998
‫لأنني سأقوم بإعداد تلسكوب محمول خاص بي.

59
00:03:27,081 --> 00:03:28,958
‫بعيدًا عن النادي

60
00:03:29,042 --> 00:03:32,045
‫وعن كل تلك الغيوم غير المبالية.

61
00:03:32,128 --> 00:03:35,006
‫سنكون قادرين على رؤية
‫مذنب "ميكي" من هناك.

62
00:03:35,089 --> 00:03:36,925
‫كما قلت يا "ميكي ماوس".

63
00:03:37,008 --> 00:03:40,011
‫تعال الآن، لدي الكثير لأفعله.

64
00:03:45,642 --> 00:03:47,685
‫سأنتظر أصدقاءنا هنا.

65
00:03:47,769 --> 00:03:51,022
‫تفكير جيد.
‫عندها يمكنكم جميعًا القدوم ومقابلتي.

66
00:03:51,105 --> 00:03:53,191
‫يمكننا مشاهدة المذنب معًا.

67
00:03:55,360 --> 00:03:56,527
‫هناك أمر آخر.

68
00:03:56,611 --> 00:04:00,448
‫ستظهر ثلاث نجوم في السماء.
‫كل واحدة على حدة.

69
00:04:02,909 --> 00:04:05,036
‫عندما ترى النجمة الثالثة

70
00:04:05,119 --> 00:04:09,540
‫هذا يعني أن الوقت قد حان
‫لظهور مذنب "ميكي".

71
00:04:09,624 --> 00:04:12,126
‫أراك لاحقًا أيها المشاكس، وداعًا الآن.

72
00:04:13,503 --> 00:04:16,464
‫يا للروعة! المذنب الخاص بي.

73
00:04:16,547 --> 00:04:18,132
‫لا أستطيع الانتظار لرؤيته.

74
00:04:22,095 --> 00:04:23,096
‫مرحبًا أيها الجميع.

75
00:04:23,179 --> 00:04:25,306
‫"مرحبًا يا (ميكي)."

76
00:04:25,390 --> 00:04:30,019
‫رأينا الأستاذ تواً
‫وأخبرنا كل شيء عن مذنب "ميكي".

77
00:04:30,937 --> 00:04:32,480
‫يا للعجب! كان ذلك سريعًا.

78
00:04:32,563 --> 00:04:35,066
‫كان في عجلة من أمره لرؤية ذلك المذنب.

79
00:04:35,149 --> 00:04:38,069
‫أنا أريد رؤيته أيضًا! هيا نذهب.

80
00:04:40,321 --> 00:04:42,907
‫هل تعلمون إلى أين كان الأستاذ ذاهبًا؟

81
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
‫اعتقدنا أنك تعرف.

82
00:04:44,784 --> 00:04:47,620
‫نسيت أن أسأله.

83
00:04:47,704 --> 00:04:51,541
‫يمكن أن يكون الأستاذ في أيّ مكان الآن.
‫علينا البحث عنه.

84
00:04:51,624 --> 00:04:55,920
‫هل ستساعدونا في العثور على الأستاذ
‫حتى نتمكن جميعًا من مشاهدة مذنب "ميكي"؟

85
00:04:57,714 --> 00:05:00,216
‫ستفعلون ذلك؟ يا للروعة!

86
00:05:00,300 --> 00:05:03,052
‫هيا بنا إلى حاسوب "ماوس" العملاق.

87
00:05:10,059 --> 00:05:12,520
‫"ماوسكر هي، ماوسكر هاي، ماوسكر هو

88
00:05:12,603 --> 00:05:15,690
‫ستبدأ أدوات (ماوس) العمل، ها نحن أولاء

89
00:05:15,773 --> 00:05:18,651
‫تفكر وتحل المشكلات بهذه الأدوات

90
00:05:18,735 --> 00:05:21,404
‫أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق

91
00:05:21,487 --> 00:05:24,198
‫أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق

92
00:05:26,993 --> 00:05:30,121
‫حان وقت الحصول على الأدوات يا (تودلز)

93
00:05:30,204 --> 00:05:32,999
‫أرنا أدوات (ماوس)
‫التي ستساعدنا على إنجاز الأمر"

94
00:05:33,082 --> 00:05:37,462
‫"ميسكا"، "موسكا"، "حاسوب (ماوس) العملاق".

95
00:05:40,048 --> 00:05:44,344
‫"أدوات (ماوس)

96
00:05:44,427 --> 00:05:47,180
‫ها هي أدوات (ماوس)"

97
00:05:47,263 --> 00:05:50,725
‫بالونات، يا لها من مجموعة رائعة.

98
00:05:50,808 --> 00:05:52,643
‫لعبة يدوية التشغيل.

99
00:05:54,687 --> 00:05:56,189
‫مكعبات بناء.

100
00:05:59,067 --> 00:06:01,986
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

101
00:06:03,446 --> 00:06:06,616
‫هذه أداة سرية ستساعدنا لاحقًا.

102
00:06:09,827 --> 00:06:12,497
‫"يحتوي (تودلز) على الأدوات
‫أدوات (ماوس)

103
00:06:12,580 --> 00:06:15,291
‫لذلك عندما نحتاج إليها
‫فسيحضرها (تودلز)

104
00:06:16,250 --> 00:06:19,379
‫إنه هنا من أجلي ومن أجلكم

105
00:06:19,462 --> 00:06:22,465
‫وكل ما علينا قوله هو، يا (تودلز)

106
00:06:22,548 --> 00:06:24,967
‫كل ما علينا قوله هو، يا (تودلز)"

107
00:06:29,305 --> 00:06:34,227
‫حسنًا، حصلنا على أدوات "ماوس" خاصتنا.
‫الآن، لنجد الأستاذ.

108
00:06:35,561 --> 00:06:37,021
‫فكرة جيدة يا "بلوتو".

109
00:06:37,105 --> 00:06:41,192
‫لديك أنف رائع لتقفّي الأثر.

110
00:06:41,275 --> 00:06:44,946
‫صحيح، يمكنه أن يستخدمه لتقفّي أثر الأستاذ

111
00:06:45,029 --> 00:06:46,989
‫لكي نعرف إلى أين ذهب.

112
00:06:47,907 --> 00:06:49,742
‫وستساعدنا هذه الكاميرا أيضًا.

113
00:06:52,245 --> 00:06:54,330
‫سترسل كاميرا "بلوتو" صورة

114
00:06:54,414 --> 00:06:58,084
‫لما ينظر إليه "بلوتو"
‫إلى حاسوب "ماوس" العملاق.

115
00:06:58,167 --> 00:07:01,921
‫- بهذه الطريقة، سنرى ما يراه.
‫- أجل.

116
00:07:02,004 --> 00:07:03,464
‫تنح جانبًا.

117
00:07:03,548 --> 00:07:06,092
‫أريد أن ألقي نظرة.

118
00:07:07,385 --> 00:07:09,429
‫"دونالد" لديه رأس كبير حقًا.

119
00:07:12,098 --> 00:07:14,267
‫حسنًا يا صديقي، أنت جاهز.

120
00:07:14,350 --> 00:07:16,644
‫اذهب وابحث عن الأستاذ "فون دريك".

121
00:07:17,562 --> 00:07:18,813
‫أجل.

122
00:07:29,490 --> 00:07:30,950
‫انظروا.

123
00:07:31,033 --> 00:07:34,579
‫"بلوتو" يتبع أثر الأستاذ عبر النادي.

124
00:07:34,662 --> 00:07:35,705
‫ما هذا؟

125
00:07:36,581 --> 00:07:40,460
‫أعتقد أنه صنبور المياه
‫الموجود بجوار منزل "بلوتو" للكلاب.

126
00:07:40,543 --> 00:07:41,669
‫لا أعلم

127
00:07:41,752 --> 00:07:44,505
‫ولكنه لا يبدو وكأنه صنبور مياه.

128
00:07:45,631 --> 00:07:49,677
‫هذا لأن كاميرا "بلوتو" قريبة من الأرض.
‫على مستوى "بلوتو".

129
00:07:49,760 --> 00:07:52,221
‫أنت معتاد على رؤية صنبور المياه من الأعلى.

130
00:07:52,305 --> 00:07:53,389
‫هذا صحيح.

131
00:07:53,473 --> 00:07:56,184
‫وعندما تنظر إلى شيء ما من منظور جديدة

132
00:07:56,267 --> 00:07:57,852
‫سيبدو مختلفًا.

133
00:07:58,519 --> 00:08:00,062
‫وجد "بلوتو" شيئًا.

134
00:08:00,146 --> 00:08:03,399
‫ما هذا؟ لا يمكنني معرفته.

135
00:08:04,192 --> 00:08:07,695
‫أنا أيضًا.
‫من الأفضل أن نذهب لرؤيته بأنفسنا.

136
00:08:11,866 --> 00:08:13,618
‫ماذا لديك هناك يا فتى؟

137
00:08:13,701 --> 00:08:17,413
‫يا للعجب! إنه زر عملاق.

138
00:08:17,497 --> 00:08:20,041
‫من أين يمكن أن يأتي ذلك؟

139
00:08:21,167 --> 00:08:22,835
‫عذرًا.

140
00:08:23,419 --> 00:08:25,046
‫إنه العملاق "ويلي".

141
00:08:25,129 --> 00:08:26,964
‫مرحبًا جميعًا.

142
00:08:27,048 --> 00:08:29,467
‫هل يمكنكم مساعدتي؟

143
00:08:30,426 --> 00:08:33,346
‫فقد دبي الصغير زرًا.

144
00:08:34,096 --> 00:08:37,350
‫بحثت كثيرًا ولم أجده في أيّ مكان.

145
00:08:39,060 --> 00:08:41,270
‫الزر موجود أسفل الشجيرة مباشرة.

146
00:08:41,354 --> 00:08:43,356
‫كيف لا يراه؟

147
00:08:44,565 --> 00:08:47,777
‫أعتقد أنه لا يراه لأن "ويلي" طويل جدًا.

148
00:08:47,860 --> 00:08:50,196
‫هذا يعني أنه ينظر إلى كل شيء من الأعلى.

149
00:08:50,279 --> 00:08:53,991
‫من الأعلى هناك، يستطيع "ويلي"
‫رؤية الجزء العلوي من الشجيرة فقط.

150
00:08:54,075 --> 00:08:55,952
‫لا يستطيع أن يرى ما تحتها.

151
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
‫ها هو الزر.

152
00:09:00,998 --> 00:09:03,042
‫جيد جدًا، شكرًا لكم.

153
00:09:10,258 --> 00:09:13,219
‫كيف يمكنني جعل الزر يبقى ثابتًا؟

154
00:09:14,762 --> 00:09:17,723
‫هذا يبدو أنه وظيفة لأداة "ماوس".

155
00:09:17,807 --> 00:09:20,851
‫ليقل الجميع، "يا (تودلز)".

156
00:09:20,935 --> 00:09:23,354
‫"يا (تودلز)".

157
00:09:27,984 --> 00:09:29,402
‫طائر مضحك.

158
00:09:32,822 --> 00:09:34,073
‫لنر.

159
00:09:34,156 --> 00:09:35,866
‫لدينا البالونات.

160
00:09:35,950 --> 00:09:39,787
‫اللعبة يدوية التشغيل، ومكعبات البناء.

161
00:09:39,870 --> 00:09:43,291
‫لا أعتقد أن أيًا من هذه
‫يمكن أن تساعدنا على لصق الزر على الدمية.

162
00:09:43,374 --> 00:09:46,335
‫لا بد أنه حان الوقت لاستخدام
‫أداة "ماوس" الغامضة.

163
00:09:46,419 --> 00:09:48,212
‫بهذه السرعة؟

164
00:09:48,296 --> 00:09:50,423
‫أجل، بهذه السرعة.

165
00:09:50,506 --> 00:09:54,677
‫ليقل الجميع، "أداة (ماوس) الغامضة".

166
00:09:54,760 --> 00:09:57,722
‫"أداة (ماوس) الغامضة".

167
00:09:58,848 --> 00:10:01,183
‫ما هي أداة "ماوس" الغامضة لليوم؟

168
00:10:02,935 --> 00:10:06,397
‫يا للعجب! أعتقد أن هذا قد يكون
‫ما تحتاج إليه تمامًا.

169
00:10:06,480 --> 00:10:08,524
‫إصبع غراء.

170
00:10:08,608 --> 00:10:11,861
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا".

171
00:10:18,117 --> 00:10:19,952
‫آمل أن يجدي هذا نفعًا.

172
00:10:26,792 --> 00:10:29,920
‫ممتاز، إنه أفضل الآن.

173
00:10:32,923 --> 00:10:34,842
‫شكرًا جزيلًا.

174
00:10:34,925 --> 00:10:40,139
‫- آمل أن أتمكن من مساعدتكم في وقت ما.
‫- حسنًا، يمكنك مساعدتنا الآن.

175
00:10:40,222 --> 00:10:44,185
‫هل رأيت الأستاذ "فون دريك"
‫بينما كنت تبحث عن الزر؟

176
00:10:47,688 --> 00:10:49,106
‫رأيته بالفعل.

177
00:10:49,190 --> 00:10:52,777
‫رأيت الأستاذ الصغير يسير في الطريق.

178
00:10:52,860 --> 00:10:57,823
‫بجوار الدائرة الخضراء
‫المنقطة بالنقاط الحمراء الجميلة.

179
00:10:57,907 --> 00:11:00,993
‫حسنًا، طريق بجوار الدائرة الخضراء

180
00:11:01,077 --> 00:11:04,121
‫المنقطة بالنقاط الحمراء الجميلة.

181
00:11:04,205 --> 00:11:06,666
‫شكرًا يا "ويلي"، كنت مفيدًا حقًا.

182
00:11:08,793 --> 00:11:10,127
‫وداعًا يا "ويلي".

183
00:11:11,671 --> 00:11:12,963
‫وداعًا.

184
00:11:15,132 --> 00:11:17,259
‫هناك ثلاثة طرق.

185
00:11:17,343 --> 00:11:19,887
‫نحن نبحث عن الطريق المجاور لدائرة خضراء

186
00:11:19,970 --> 00:11:21,639
‫منقطة بنقاط حمراء جميلة.

187
00:11:23,099 --> 00:11:24,225
‫هل يمكنكم رؤيته؟

188
00:11:24,308 --> 00:11:25,851
‫أنا لا أراه.

189
00:11:26,936 --> 00:11:29,313
‫دعونا نتأكد من أننا لا نفوت أيّ شيء.

190
00:11:29,397 --> 00:11:31,482
‫ما هي الأشكال المختلفة التي ترونها؟

191
00:11:34,068 --> 00:11:38,698
‫هذه الشجرة مثلثة الجوانب لذا فهي هرم.

192
00:11:40,241 --> 00:11:43,994
‫هذه الشجرة على شكل مربع لذا فهي مكعب.

193
00:11:46,205 --> 00:11:48,999
‫وشجرة التفاح هذه على شكل مخروط.

194
00:11:49,083 --> 00:11:51,001
‫مثل مخروط البوظة.

195
00:11:51,085 --> 00:11:54,255
‫وجدنا شكل هرم ومكعب ومخروط.

196
00:11:54,338 --> 00:11:55,756
‫لكن لا دوائر خضراء.

197
00:11:57,216 --> 00:12:00,511
‫لماذا قد يقول "ويلي"
‫أن هناك دائرة خضراء كبيرة

198
00:12:00,594 --> 00:12:03,681
‫بنقاط حمراء جميلة إذا لم تكن هناك واحدة؟

199
00:12:04,765 --> 00:12:06,100
‫مهلًا.

200
00:12:06,183 --> 00:12:09,562
‫هل تتذكرون كيف بدت الأشياء
‫مختلفة من خلال كاميرا "بلوتو"

201
00:12:09,645 --> 00:12:12,440
‫لأننا كنا نراها من وجهة نظر مختلفة؟

202
00:12:12,523 --> 00:12:13,524
‫- أجل.
‫- أجل.

203
00:12:13,607 --> 00:12:14,942
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

204
00:12:15,025 --> 00:12:18,654
‫نظرًا لأن "ويلي" أطول بكثير منا

205
00:12:18,738 --> 00:12:22,742
‫أراهن أن كل شيء
‫يبدو مختلفًا من ارتفاع كبير.

206
00:12:23,325 --> 00:12:24,577
‫صحيح يا "دايزي".

207
00:12:24,660 --> 00:12:27,413
‫إن كان بإمكاننا النظر
‫إلى الأشياء كما ينظر إليها "ويلي"

208
00:12:27,496 --> 00:12:29,790
‫ربما سنجد الدائرة التي أخبرنا عنها.

209
00:12:29,874 --> 00:12:33,711
‫نحن بحاجة إلى شيء
‫يتيح لنا إلقاء نظرة من أعلى.

210
00:12:33,794 --> 00:12:36,922
‫ليقل الجميع، "يا (تودلز)".

211
00:12:37,006 --> 00:12:39,800
‫"يا (تودلز)"!

212
00:12:45,389 --> 00:12:49,935
‫هناك بالونات
‫ولعبة يدوية التشغيل ومكعبات بناء.

213
00:12:50,019 --> 00:12:52,563
‫ما الذي يمكن أن يساعدنا
‫في الرؤية من الأعلى؟

214
00:12:54,398 --> 00:12:56,233
‫أنا أعرف، البالونات.

215
00:12:56,317 --> 00:12:59,570
‫يمكننا التحليق
‫عاليًا في السماء من خلال حملها.

216
00:13:00,362 --> 00:13:03,532
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا".

217
00:13:07,411 --> 00:13:08,954
‫إلى الأعلى يا "دايزي".

218
00:13:10,539 --> 00:13:12,958
‫أعني، إلى الأعلى يا "ميكي".

219
00:13:13,542 --> 00:13:15,002
‫انظروا إلى ذلك.

220
00:13:16,003 --> 00:13:19,256
‫كلما ارتفعت، كلما بدت الأشياء مختلفة.

221
00:13:20,299 --> 00:13:23,219
‫أنا بعلو رأس العملاق.

222
00:13:25,971 --> 00:13:29,141
‫هل ترون دائرة خضراء
‫بها نقاط حمراء جميلة الآن؟

223
00:13:31,811 --> 00:13:32,937
‫وجدتموها.

224
00:13:33,020 --> 00:13:36,982
‫ها هي الدائرة الخضراء مع النقاط
‫الحمراء الجميلة التي رآها "ويلي".

225
00:13:37,066 --> 00:13:39,693
‫وهي شجرة التفاح مخروطية الشكل.

226
00:13:46,367 --> 00:13:47,618
‫رائع.

227
00:13:51,038 --> 00:13:53,165
‫هذا هو الطريق الذي سلكه الأستاذ.

228
00:13:57,169 --> 00:13:58,337
‫انظروا.

229
00:13:58,420 --> 00:14:01,090
‫أول النجوم الثلاثة تلمع.

230
00:14:01,173 --> 00:14:04,718
‫هذا يعني أنه لن يمر وقت طويل
‫قبل أن يكون مذنب "ميكي" هنا.

231
00:14:04,802 --> 00:14:07,263
‫هيا بنا، لنذهب.

232
00:14:15,646 --> 00:14:17,147
‫ما الأمر يا فتى؟

233
00:14:20,860 --> 00:14:22,736
‫"انظر إلى الأرض

234
00:14:22,820 --> 00:14:24,655
‫وقل وداعًا لعبوسك

235
00:14:24,738 --> 00:14:28,492
‫وتعال اركب الدراجة رأسًا على عقب معي

236
00:14:28,576 --> 00:14:30,202
‫فقط قف على رأسك

237
00:14:30,286 --> 00:14:32,121
‫حتى يتحول وجهك إلى اللون الأحمر الفاتح

238
00:14:32,204 --> 00:14:35,958
‫وسترى الكثير من المشاهد الجميلة

239
00:14:37,877 --> 00:14:39,837
‫لذا أحضر دراجتك الخاصة

240
00:14:39,920 --> 00:14:41,505
‫واستمتع بوقتك

241
00:14:41,589 --> 00:14:43,591
‫وتعال رأسًا على عقب

242
00:14:43,674 --> 00:14:45,509
‫رأسًا على عقب

243
00:14:45,593 --> 00:14:48,804
‫اركب الدراجة رأسًا على عقب معي"

244
00:14:50,389 --> 00:14:52,975
‫احترس من الشجرة يا "غوفي".

245
00:14:54,059 --> 00:14:56,145
‫أنا بخير.

246
00:14:57,897 --> 00:15:00,357
‫هل تريدان ركوب الدراجة؟

247
00:15:00,441 --> 00:15:03,861
‫لا يمكننا ذلك يا "غوف".
‫نحن نبحث عن الأستاذ "فون دريك".

248
00:15:04,445 --> 00:15:08,115
‫رأيته توًا
‫وأخبرني كل شيء عن مذنب "ميكي".

249
00:15:08,198 --> 00:15:10,576
‫هل أخبرك إلى أين كان ذاهبًا؟

250
00:15:12,161 --> 00:15:15,372
‫لا، لكن يمكنني أن آخذك
‫إلى حيث رأيته آخر مرة.

251
00:15:15,456 --> 00:15:16,790
‫اتبعاني.

252
00:15:23,255 --> 00:15:25,549
‫اعتقدت أنني رأيت الأستاذ هنا.

253
00:15:25,633 --> 00:15:27,176
‫لكن هذا لا يعقل.

254
00:15:27,259 --> 00:15:30,971
‫الطريق الذي رأيته به
‫يوجد فيه لافتة عليها الرقم ستة.

255
00:15:31,055 --> 00:15:33,641
‫هذه اللافتة عليها الرقم تسعة.

256
00:15:33,724 --> 00:15:35,434
‫أجل، هذا رقم تسعة.

257
00:15:35,517 --> 00:15:38,228
‫ولا توجد أيّ لافتات أخرى هنا.

258
00:15:38,312 --> 00:15:39,939
‫لا بد أنني تائه.

259
00:15:40,022 --> 00:15:42,733
‫"غوفي"، هل كنت تقود دراجتك رأسًا على عقب

260
00:15:42,816 --> 00:15:44,902
‫عندما رأيت الأستاذ "فون دريك"؟

261
00:15:44,985 --> 00:15:47,947
‫أجل، كنت أقودها طوال اليوم.

262
00:15:49,281 --> 00:15:52,034
‫إذًا أنت لست تائهًا.
‫نحن في المكان الصحيح.

263
00:15:52,618 --> 00:15:53,911
‫كيف يمكن هذا؟

264
00:15:53,994 --> 00:15:56,914
‫قلت لكم إن اللافتة التي رأيتها
‫عليها الرقم ستة.

265
00:15:56,997 --> 00:16:01,585
‫لكنك كنت مقلوبًا.
‫سأريكم ما أعتقد أنه حدث.

266
00:16:01,669 --> 00:16:05,756
‫دعونا ننظر جميعًا إلى اللافتة
‫كما فعل "غوفي" عندما كان…

267
00:16:07,257 --> 00:16:09,009
‫...رأسًا على عقب.

268
00:16:09,093 --> 00:16:10,719
‫انظروا إلى هذا.

269
00:16:10,803 --> 00:16:14,890
‫يبدو الرقم تسعة مقلوبًا
‫وكأنه الرقم ستة بوضعه الصحيح.

270
00:16:14,974 --> 00:16:17,267
‫هذا هو المكان الصحيح.

271
00:16:17,977 --> 00:16:20,604
‫ما زلنا ننظر بالمقلوب.

272
00:16:25,401 --> 00:16:27,236
‫هذا أفضل بكثير.

273
00:16:27,319 --> 00:16:30,489
‫أنا سعيد لأنني استطعت مساعدتكم، وداعًا.

274
00:16:33,867 --> 00:16:35,744
‫"انظر إلى الأرض

275
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
‫وقل وداعًا لعبوسك

276
00:16:37,830 --> 00:16:41,333
‫وتعال اركب الدراجة رأسًا على عقب معي"

277
00:16:43,460 --> 00:16:45,587
‫ما زلت بخير!

278
00:16:45,671 --> 00:16:49,091
‫نحن نعلم الآن أن هذا هو الطريق
‫الذي ذهب منه الأستاذ "فون دريك".

279
00:16:50,175 --> 00:16:51,427
‫لكن انظر!

280
00:16:52,594 --> 00:16:54,138
‫النجمة الثانية.

281
00:16:54,221 --> 00:16:56,223
‫مذنب "ميكي" في طريقه.

282
00:16:56,306 --> 00:16:57,725
‫الوقت ينفد.

283
00:16:57,808 --> 00:17:02,062
‫من الأفضل أن نمضي قدمًا.
‫علينا اللحاق بالأستاذ.

284
00:17:10,946 --> 00:17:12,781
‫مرحبًا يا "تشيب".
‫مرحبًا يا "ديل".

285
00:17:12,865 --> 00:17:15,200
‫هل رأيتما أين ذهب الأستاذ؟

286
00:17:15,784 --> 00:17:17,745
‫- كان…
‫- هناك تمامًا.

287
00:17:18,912 --> 00:17:21,790
‫مشينا 15 خطوة من جذع الشجرة.

288
00:17:21,874 --> 00:17:23,876
‫وعلى طول تلك الشجيرات.

289
00:17:24,793 --> 00:17:27,296
‫ثم وجد الأستاذ بابًا سريًا.

290
00:17:28,005 --> 00:17:29,256
‫"حظًا موفقًا".

291
00:17:29,339 --> 00:17:31,800
‫شكرًا على المساعدة يا رفيقيّ.
‫أراكما لاحقًا.

292
00:17:35,971 --> 00:17:39,892
‫إذا سار "تشيب" و"ديل"
‫15 خطوة من جذع الشجرة هذا

293
00:17:39,975 --> 00:17:42,519
‫إذًا يتعين علينا قياس 15 خطوة

294
00:17:42,603 --> 00:17:46,023
‫للعثور على الباب السري
‫الذي دخل منه الأستاذ.

295
00:17:46,106 --> 00:17:47,441
‫دعوني أفعلها.

296
00:17:48,025 --> 00:17:50,694
‫قدماي صنعتا للقياس.

297
00:17:52,112 --> 00:17:55,157
‫انتظر يا "غوفي".
‫انظر إلى آثار أقدامك.

298
00:17:55,240 --> 00:17:58,202
‫إنها أكبر بكثير
‫من آثار أقدام "تشيب" و"ديل".

299
00:17:58,285 --> 00:18:01,080
‫أجل، أعتقد أن قدميّ أكبر قليلًا.

300
00:18:02,331 --> 00:18:03,957
‫أكثر نتانة أيضًا.

301
00:18:06,585 --> 00:18:11,090
‫نحن بحاجة إلى طريقة لقياس
‫خطوات صغيرة بحجم خطوات "تشيب" و"ديل".

302
00:18:11,757 --> 00:18:15,844
‫لماذا لا نجرب أداة "ماوسكيتوبي"؟
‫أقصد "ماوسكيتدبيت".

303
00:18:16,595 --> 00:18:18,305
‫أنت تقصد أداة "ماوس".

304
00:18:18,388 --> 00:18:21,308
‫ليقل الجميع، "يا (تودلز)".

305
00:18:21,391 --> 00:18:23,936
‫"يا (تودلز)"!

306
00:18:31,110 --> 00:18:32,111
‫لنر.

307
00:18:32,194 --> 00:18:36,240
‫لدينا اللعبة يدوية التشغيل
‫ومكعبات البناء.

308
00:18:36,323 --> 00:18:39,368
‫لنجرب لعبة عازف الطبول.

309
00:18:39,451 --> 00:18:42,663
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا".

310
00:18:47,126 --> 00:18:50,546
‫عازف الطبول هذا
‫لديه نفس حجم خطوات "تشيب".

311
00:18:50,629 --> 00:18:54,800
‫لنعد جميعًا 15 خطوة معًا.

312
00:18:54,883 --> 00:18:57,344
‫"واحدة، اثنتان

313
00:18:57,427 --> 00:18:59,888
‫ثلاث، أربع

314
00:18:59,972 --> 00:19:02,307
‫خمس، ست

315
00:19:02,391 --> 00:19:04,768
‫سبع، ثماني

316
00:19:04,852 --> 00:19:07,396
‫تسع، عشر

317
00:19:07,479 --> 00:19:10,691
‫11، 12

318
00:19:10,774 --> 00:19:12,651
‫13

319
00:19:12,734 --> 00:19:14,319
‫14

320
00:19:14,403 --> 00:19:16,029
‫15."

321
00:19:16,613 --> 00:19:19,825
‫لا بد أن هذا هو المكان
‫الذي دخل به الأستاذ من الباب.

322
00:19:21,660 --> 00:19:23,245
‫عثرنا عليه.

323
00:19:23,328 --> 00:19:24,997
‫هيا بنا جميعًا.

324
00:19:32,004 --> 00:19:35,382
‫إنها النجمة الثالثة.
‫انتهى الوقت تقريبًا.

325
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
‫مذنب "ميكي" سيكون هنا في أيّ لحظة الآن.

326
00:19:40,470 --> 00:19:43,891
‫يا للعجب! ها هو الأستاذ.

327
00:19:43,974 --> 00:19:48,020
‫مرحبًا جميعًا.
‫وجدتموني، أليس كذلك؟

328
00:19:48,103 --> 00:19:52,566
‫تذكرت توًا أنني نسيت
‫أن أخبركم إلى أين كنت سأذهب.

329
00:19:52,649 --> 00:19:54,193
‫لا بأس يا أستاذ.

330
00:19:54,276 --> 00:19:57,237
‫لكن أين تلسكوبك؟

331
00:19:57,321 --> 00:20:00,574
‫إنه هنا.
‫ماذا فعلت بهذا الشيء؟

332
00:20:01,992 --> 00:20:04,369
‫حسنًا، ها هو.

333
00:20:04,453 --> 00:20:09,875
‫"تلسكوب (فون دريك) المكبر
‫المحمول القابل للتمديد".

334
00:20:27,643 --> 00:20:31,647
‫التلسكوب اللعين هذا
‫لا يريد أن يبقى في مكانه

335
00:20:32,397 --> 00:20:35,609
‫نحن بحاجة إلى شيء
‫لمنع التلسكوب من الانزلاق بعيدًا.

336
00:20:37,152 --> 00:20:40,113
‫أجل، أداة "ماوس" مثلًا.

337
00:20:40,697 --> 00:20:43,659
‫ليقل الجميع، "يا (تودلز)".

338
00:20:43,742 --> 00:20:46,578
‫"يا (تودلز)"!

339
00:20:53,961 --> 00:20:55,837
‫كل ما لدينا هو مكعبات البناء.

340
00:20:55,921 --> 00:20:57,881
‫حسنًا، لدي نظرية.

341
00:20:57,965 --> 00:21:03,387
‫لو قام "تودلز" بوضع مكعب واحد
‫أمام كل من عجلات التلسكوب

342
00:21:03,470 --> 00:21:06,473
‫سيتوقف عن الانزلاق بعيدًا.

343
00:21:06,556 --> 00:21:08,934
‫استخدمنا كل أدوات "ماوس" خاصتنا.

344
00:21:09,017 --> 00:21:11,436
‫قولوا، "مرحى".

345
00:21:17,442 --> 00:21:20,237
‫ما رأيكم بهذا؟ أفلح الأمر.

346
00:21:20,320 --> 00:21:21,905
‫وفي الوقت المناسب.

347
00:21:21,989 --> 00:21:25,158
‫لأنه ها هو مذنب "ميكي" قادم.

348
00:21:29,413 --> 00:21:33,458
‫بسرعة، ضعوا أعينكم
‫على التلسكوب وألقوا نظرة.

349
00:21:34,626 --> 00:21:37,212
‫وأنتم ألقوا نظرة أيضًا.

350
00:21:47,431 --> 00:21:49,141
‫يبدو مثلي.

351
00:21:49,224 --> 00:21:54,229
‫ولهذا السبب أطلقت عليه اسم مذنب "ميكي".

352
00:21:54,313 --> 00:21:56,189
‫شكرًا لك يا أستاذ.

353
00:21:56,273 --> 00:21:58,900
‫كان ذلك مذهلًا.

354
00:21:58,984 --> 00:22:00,569
‫بالفعل.

355
00:22:00,652 --> 00:22:02,988
‫أجل!

356
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
‫يا للعجب!

357
00:22:04,740 --> 00:22:07,409
‫كان مذنب "ميكي" رائعًا، أليس كذلك؟

358
00:22:08,160 --> 00:22:12,122
‫دعونا نعد إلى النادي ونؤدي الرقصة الجميلة.

359
00:22:20,255 --> 00:22:21,965
‫"الرقصة الجميلة

360
00:22:25,635 --> 00:22:27,346
‫الرقصة الجميلة

361
00:22:30,724 --> 00:22:33,352
‫إنها الرقصة الجميلة

362
00:22:33,435 --> 00:22:36,104
‫لدينا آذان، فلنقل هيا

363
00:22:36,188 --> 00:22:40,609
‫الرقصة الجميلة احتفالاً بحل المشكلة

364
00:22:40,692 --> 00:22:44,154
‫إنها الرقصة الجميلة"

365
00:22:44,237 --> 00:22:46,656
‫شكرًا لمشاهدة مذنب "ميكي" اليوم.

366
00:22:46,740 --> 00:22:49,576
‫استمتعت بالتأكيد.
‫وأتمنى أن تكونوا قد فعلتم كذلك.

367
00:22:49,659 --> 00:22:53,205
‫وشكرًا على تأدية الرقصة الجميلة.

368
00:22:53,288 --> 00:22:55,207
‫يا له من يوم جميل!

369
00:22:55,290 --> 00:22:57,876
‫"إنها الرقصة الجميلة

370
00:22:57,959 --> 00:22:59,294
‫ويوم جديد

371
00:22:59,378 --> 00:23:00,670
‫فما الذي تنتظرونه؟

372
00:23:00,754 --> 00:23:05,217
‫انهضوا وتمددوا واخطوا على الأرض

373
00:23:05,300 --> 00:23:07,928
‫إنها الرقصة الجميلة

374
00:23:08,011 --> 00:23:10,347
‫إنها الرقصة الجميلة

375
00:23:10,430 --> 00:23:12,974
‫سنغادر، نحن المفعمون بالحيوية

376
00:23:13,058 --> 00:23:16,353
‫وداعًا الآن من (ميكي ماوس)"

377
00:23:16,436 --> 00:23:17,521
‫إنه أنا!

378
00:23:17,604 --> 00:23:20,315
‫"ونادي

379
00:23:20,399 --> 00:23:25,529
‫(ميكي ماوس)"

380
00:23:26,321 --> 00:23:28,407
‫شكرًا لمشاهدتكم لنا.

381
00:23:30,033 --> 00:23:32,244
‫{\an8}"هل تتذكرون عندما كنا نبحث عن الطريق"

382
00:23:32,327 --> 00:23:35,288
‫{\an8}"بالقرب من الدائرة الخضراء
‫ذات النقاط الحمراء الجميلة؟"

383
00:23:35,372 --> 00:23:37,374
‫{\an8}"كيف وجدنا الدائرة الخضراء؟"

384
00:23:38,417 --> 00:23:41,169
‫{\an8}"صحيح، حلقنا بقدر ارتفاع رأس العملاق"

385
00:23:41,253 --> 00:23:44,005
‫{\an8}"ونظرنا إلى الأشياء من منظوره الشخصي."

386
00:23:44,089 --> 00:23:47,676
‫{\an8}- "ماذا كانت؟"
‫- "شجرة التفاح مخروطية الشكل."

387
00:23:47,759 --> 00:23:51,221
‫{\an8}"بالطبع، يا له من يوم جميل!"

388
00:23:51,304 --> 00:23:53,932
‫{\an8}"أراكم قريبًا."

389
00:23:54,015 --> 00:23:56,017
‫{\an8}ترجمة "زينة معلوف"

