﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:05,213
‫أهلًا بكم جميعًا، هذا أنا "ميكي ماوس".

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,383
‫هل تريدون دخول النادي؟

3
00:00:10,969 --> 00:00:14,055
‫حسنًا، جيد! هيا بنا.

4
00:00:17,142 --> 00:00:18,852
‫كدت أنسى.

5
00:00:18,935 --> 00:00:23,565
‫لجعل النادي يظهر
‫علينا أن نقول الكلمات السحرية.

6
00:00:23,648 --> 00:00:27,569
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس".

7
00:00:27,652 --> 00:00:29,195
‫قولوها معي.

8
00:00:29,279 --> 00:00:33,199
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس".

9
00:00:39,164 --> 00:00:41,666
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

10
00:00:41,750 --> 00:00:43,251
‫ميم، ألف، واو، سين"

11
00:00:43,334 --> 00:00:44,544
‫هذا أنا.

12
00:00:44,627 --> 00:00:46,838
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

13
00:00:46,921 --> 00:00:49,174
‫ميم، ألف، واو، سين

14
00:00:51,384 --> 00:00:54,387
‫إنه نادي (ميكي ماوس)

15
00:00:54,471 --> 00:00:56,598
‫ادخلوه لتجدوا المرح

16
00:00:56,681 --> 00:00:58,641
‫إنه نادي (ميكي ماوس)"

17
00:00:58,725 --> 00:01:00,393
‫نداء إلى الأصدقاء

18
00:01:00,477 --> 00:01:01,936
‫- "دونالد"!
‫- أنا هنا.

19
00:01:02,020 --> 00:01:03,146
‫- "دايزي"!
‫- أنا هنا.

20
00:01:03,229 --> 00:01:04,814
‫- "غوفي"!
‫- أنا هنا.

21
00:01:04,898 --> 00:01:06,274
‫"بلوتو"!

22
00:01:06,357 --> 00:01:07,859
‫- "ميني"!
‫- أنا هنا.

23
00:01:07,942 --> 00:01:10,195
‫- "ميكي"!
‫- أنا هنا.

24
00:01:11,821 --> 00:01:14,616
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)

25
00:01:14,699 --> 00:01:17,160
‫ادخلوه لتجدوا المرح

26
00:01:17,243 --> 00:01:19,662
‫ميم، ياء، كاف، ياء

27
00:01:19,746 --> 00:01:21,790
‫ميم، ألف، واو، سين

28
00:01:24,334 --> 00:01:27,337
‫إنه نادي (ميكي ماوس)"

29
00:01:28,588 --> 00:01:31,591
‫رسالة "ميكي" من "المريخ".

30
00:01:37,597 --> 00:01:40,725
‫مرحبًا جميعًا، كنت أودّ أن أراكم اليوم.

31
00:01:43,937 --> 00:01:45,855
‫شكرًا لتذكيري يا "بلوتو".

32
00:01:46,564 --> 00:01:49,734
‫سنتجه إلى تلسكوب النادي اليوم.

33
00:01:49,818 --> 00:01:53,863
‫سيرينا الأستاذ "فون دريك"
‫بعض النجوم في الفضاء الخارجي.

34
00:01:53,947 --> 00:01:55,073
‫هل تريدون مرافقتنا؟

35
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
‫رائع! هيا بنا إلى السيارة.

36
00:02:07,877 --> 00:02:09,003
‫مرحبًا أيها الأستاذ.

37
00:02:09,087 --> 00:02:11,256
‫مرحبًا يا "ميكي".

38
00:02:11,339 --> 00:02:12,882
‫هل رأيت أي نجوم؟

39
00:02:12,966 --> 00:02:16,928
‫لقد رأيت شيئًا ما
‫لكنه ليس نجومًا.

40
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
‫لقد اكتشفت توًا شيئًا…

41
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
‫غامضًا!

42
00:02:23,268 --> 00:02:25,061
‫شيء غامض؟

43
00:02:25,145 --> 00:02:27,272
‫ما رأيته

44
00:02:27,355 --> 00:02:31,025
‫هو أضواء وامضة
‫صادرة من كوكب "المريخ".

45
00:02:31,109 --> 00:02:34,445
‫- انظر بنفسك.
‫- فلننظر جميعًا.

46
00:02:36,531 --> 00:02:38,032
‫أترون ذلك؟

47
00:02:38,116 --> 00:02:41,703
‫أزرق، أزرق، أصفر، أخضر.

48
00:02:41,786 --> 00:02:45,832
‫أزرق، أزرق، أصفر، أخضر.

49
00:02:45,915 --> 00:02:49,252
‫تومض الأضواء بنمط معين.

50
00:02:49,919 --> 00:02:55,175
‫النمط المتكرر للأضواء الوامضة
‫يمكن أن يعني شيئًا واحدًا فقط.

51
00:02:55,258 --> 00:02:57,594
‫ألا وهو أنها رسالة.

52
00:02:57,677 --> 00:02:59,512
‫فلنلق نظرة فاحصة.

53
00:03:03,558 --> 00:03:07,520
‫المُرسل شخص يشبهني.

54
00:03:07,604 --> 00:03:10,190
‫إنه "ميكي" مريخي.

55
00:03:10,857 --> 00:03:12,525
‫شخص يشبهني من "المريخ"؟

56
00:03:12,609 --> 00:03:16,738
‫ماذا تظن أنه يحاول إخبارنا
‫بتلك الأضواء الملونة الوامضة؟

57
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
‫لا أعرف.

58
00:03:18,072 --> 00:03:20,408
‫لكنني أعرف آلة ذكية.

59
00:03:20,491 --> 00:03:23,786
‫يمكنها معرفة ما تعنيه
‫هذه الرسالة من "المريخ".

60
00:03:25,121 --> 00:03:27,832
‫يا حاسوب "ماوس" العملاق،

61
00:03:30,501 --> 00:03:31,711
‫نحن بحاجة إلى معروف،

62
00:03:31,794 --> 00:03:35,381
‫رأينا أضواء تومض
‫باعثة رسالة من "المريخ"

63
00:03:35,465 --> 00:03:40,595
‫تومض هكذا،
‫أزرق، أزرق، أصفر، أخضر.

64
00:03:40,678 --> 00:03:44,641
‫أزرق، أزرق، أصفر، أخضر.

65
00:03:44,724 --> 00:03:47,060
‫ماذا تعني؟

66
00:03:57,946 --> 00:04:04,410
‫يقول حاسوب "ماوس" العملاق إن ألوان
‫الأزرق، الأزرق، الأصفر،الأخضر تعني…

67
00:04:04,494 --> 00:04:07,914
‫"من فضلك، من فضلك، تعال للمساعدة".

68
00:04:07,997 --> 00:04:11,793
‫عجبًا! هذا يعني
‫أن "ميكي" المريخي يحتاج إلى مساعدتنا.

69
00:04:12,377 --> 00:04:16,673
‫هل تريدون الذهاب في مغامرة
‫إلى "المريخ" معي ومساعدة "ميكي" المريخي؟

70
00:04:19,008 --> 00:04:22,595
‫رائع!
‫سنحتاج إلى بعض أدوات "ماوس".

71
00:04:26,975 --> 00:04:29,560
‫"ماوسكر هي، ماوسكر هاي، ماوسكر هو

72
00:04:29,644 --> 00:04:32,730
‫أدوات (ماوس) جاهزة
‫ومستعدة للعمل، فهيا بنا

73
00:04:32,814 --> 00:04:35,650
‫تفكر وتحل المشكلات بهذه الأدوات

74
00:04:35,733 --> 00:04:38,403
‫أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق

75
00:04:38,486 --> 00:04:41,155
‫أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق

76
00:04:44,033 --> 00:04:46,536
‫حان وقت الحصول على الأدوات يا (تودلز)

77
00:04:47,287 --> 00:04:50,039
‫أرنا أدوات (ماوس)
‫التي ستساعدنا على إنجاز الأمر

78
00:04:50,123 --> 00:04:54,377
‫(ميسكا)، (موسكا)، حاسوب (ماوس) العملاق

79
00:04:57,088 --> 00:05:01,384
‫أدوات (ماوس)

80
00:05:01,467 --> 00:05:04,429
‫ها هي أدوات (ماوس)"

81
00:05:04,512 --> 00:05:07,724
‫قطع بناء عملاقة، رائع!

82
00:05:07,807 --> 00:05:09,642
‫وشبكة.

83
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
‫وبساط، رائع للمشي عليه.

84
00:05:16,149 --> 00:05:18,318
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

85
00:05:20,987 --> 00:05:23,656
‫هذه أداة مفاجأة يمكن أن تساعدنا لاحقًا.

86
00:05:26,784 --> 00:05:29,495
‫"يحتوي (تودلز) على الأدوات،
‫أدوات (ماوس)

87
00:05:29,579 --> 00:05:32,332
‫لذلك عندما نحتاج إليها، فسيحضرها (تودلز)

88
00:05:33,499 --> 00:05:36,502
‫إنه هنا من أجلي ومن أجلكم

89
00:05:36,586 --> 00:05:39,464
‫وكل ما علينا قوله هو، يا (تودلز)

90
00:05:39,547 --> 00:05:41,883
‫كل ما علينا قوله هو، يا (تودلز)"

91
00:05:45,845 --> 00:05:47,889
‫الآن وقد حصلنا على أدوات "ماوس".

92
00:05:47,972 --> 00:05:51,726
‫أصبحنا مستعدين للذهاب
‫في مغامرتنا إلى "المريخ".

93
00:05:52,935 --> 00:05:56,230
‫حلّقوا بعيدًا إذًا.

94
00:05:56,314 --> 00:05:59,525
‫وصولًا إلى الفضاء الخارجي.

95
00:06:06,657 --> 00:06:10,328
‫يا مستكشفي الفضاء، أجيبوا من فضلكم.

96
00:06:12,997 --> 00:06:17,168
‫"انظروا من سيكون
‫قائد هذه السفينة، إنه أنا."

97
00:06:18,127 --> 00:06:20,505
‫حسنًا أيها القائد "غوفي".

98
00:06:20,588 --> 00:06:24,509
‫سأراقبكم مع "دونالد" و"ميني".

99
00:06:24,592 --> 00:06:27,512
‫من مركز مراقبة النادي.

100
00:06:30,348 --> 00:06:32,141
‫"حان وقت العد التنازلي."

101
00:06:32,225 --> 00:06:34,936
‫"هل يمكنك عدّ الأرقام يا (دونالد)."

102
00:06:35,019 --> 00:06:39,482
‫"تنازليًا من عشرة إلى واحد، من فضلك؟"

103
00:06:39,565 --> 00:06:41,526
‫"حسنًا يا أستاذ."

104
00:06:43,361 --> 00:06:46,531
‫- "عشرة، تسعة، ثمانية."
‫- "تبدو جميع الأنظمة جيدة."

105
00:06:46,614 --> 00:06:49,951
‫- "سبعة، ستة، خمسة."
‫- سأقود المركبة!

106
00:06:50,034 --> 00:06:51,411
‫"أربعة، ثلاثة، اثنان."

107
00:06:51,494 --> 00:06:53,538
‫"حظًا موفقًا يا طاقم الفضاء."

108
00:06:53,621 --> 00:06:54,831
‫"واحد."

109
00:06:54,914 --> 00:06:56,999
‫"استمتعوا."

110
00:06:57,083 --> 00:07:02,505
‫وانطلاق!

111
00:07:14,600 --> 00:07:17,812
‫"نحن في طريقنا إلى (المريخ)

112
00:07:17,895 --> 00:07:21,691
‫هنا بين النجوم

113
00:07:21,774 --> 00:07:24,777
‫رحلة سعيدة يا طاقم الفضاء

114
00:07:24,861 --> 00:07:27,697
‫حظًا سعيدًا لكم جميعًا

115
00:07:28,281 --> 00:07:31,826
‫استرخوا وسنصل إلى هناك قريبًا

116
00:07:31,909 --> 00:07:35,246
‫احترس، ستصطدم بالقمر"

117
00:07:37,081 --> 00:07:40,376
‫قصدت ذلك، احترس وإلا ستصطدم بالقمر.

118
00:07:46,716 --> 00:07:47,925
‫عجبًا!

119
00:07:48,009 --> 00:07:49,635
‫أحسنت التوجيه يا "غوف".

120
00:07:49,719 --> 00:07:51,929
‫هذا سبب كوني القائد.

121
00:07:54,849 --> 00:07:58,478
‫أيها القائد "غوفي"
‫يبدو أن شيئًا آخر يعيق طريقنا.

122
00:07:59,479 --> 00:08:01,647
‫مرحبًا أيتها السفينة الفضائية.

123
00:08:08,279 --> 00:08:12,575
‫اسمي "بيت"
‫وعملي هو تحصيل رسوم المرور الفضائية.

124
00:08:12,658 --> 00:08:16,537
‫إذا كنتم تريدون تجاوزي فعليكم دفع الثمن.

125
00:08:16,621 --> 00:08:19,999
‫ثلاث حبات من الفاصولياء
‫مقابل كل مسافر في الفضاء.

126
00:08:20,583 --> 00:08:25,546
‫عجبًا، هلّا ساعدتمونا في معرفة عدد
‫حبوب الفاصولياء التي علينا دفعها لـ"بيت"؟

127
00:08:28,132 --> 00:08:30,426
‫- شكرًا لكم.
‫- رائع جدًا!

128
00:08:31,928 --> 00:08:34,889
‫كم عدد المسافرين على متن السفينة الفضائية؟

129
00:08:34,972 --> 00:08:38,434
‫هناك "ميكي" و"بلوتو" و"غوفي" وأنا.

130
00:08:38,518 --> 00:08:43,189
‫مما يعني، واحد، اثنان
‫ثلاثة، أربعة مسافرين.

131
00:08:43,272 --> 00:08:46,192
‫ويريد "بيت" ثلاث حبات فاصولياء
‫مقابل كل واحد منا.

132
00:08:48,361 --> 00:08:51,989
‫ساعدوني في حساب عدد الحبوب
‫التي نحتاج إليها من أجل الجميع، اتفقنا؟

133
00:08:52,073 --> 00:08:53,741
‫حبة واحدة، اثنتان، ثلاث.

134
00:08:53,824 --> 00:08:55,660
‫أربع، خمس، ست.

135
00:08:55,743 --> 00:08:57,620
‫سبع، ثمان، تسع.

136
00:08:57,703 --> 00:09:00,331
‫عشر، 11، 12.

137
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
‫أي علينا دفع 12
‫حبة فاصولياء لتجاوز "بيت".

138
00:09:06,754 --> 00:09:11,092
‫لحسن الحظ أنني أحتفظ دائمًا
‫بـ12 حبة فاصولياء تمامًا في قبعتي.

139
00:09:13,886 --> 00:09:15,805
‫شكرًا لحبوب الفاصولياء يا صاح.

140
00:09:21,352 --> 00:09:23,980
‫يا لسوء حظي!

141
00:09:24,063 --> 00:09:26,315
‫أين الجاذبية عندما نحتاج إليها؟

142
00:09:26,816 --> 00:09:30,152
‫دعونا نساعد "بيت" باستخدام أداة "ماوس".

143
00:09:30,236 --> 00:09:33,823
‫فليقل الجميع، "يا (تودلز)"!

144
00:09:33,906 --> 00:09:36,701
‫يا "تودلز"!

145
00:09:47,295 --> 00:09:49,088
‫لدينا قطع بناء عملاقة.

146
00:09:49,171 --> 00:09:50,590
‫وشبكة.

147
00:09:50,673 --> 00:09:51,841
‫وبساط.

148
00:09:51,924 --> 00:09:53,968
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

149
00:09:54,051 --> 00:09:57,430
‫هل يمكن أن تساعد أي من هذه "بيت"
‫في التقاط الفاصولياء المبعثرة؟

150
00:09:59,181 --> 00:10:02,184
‫أنا أعرف الإجابة، إنها الشبكة.

151
00:10:02,268 --> 00:10:05,187
‫إنها مفيدة دائمًا لالتقاط الأشياء.

152
00:10:05,271 --> 00:10:08,524
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"!

153
00:10:12,445 --> 00:10:15,698
‫شكرًا، يجب أن تساعدني الشبكة بنجاح.

154
00:10:15,781 --> 00:10:19,910
‫هناك واحدة واثنتان وثلاث وأربع حبات.

155
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
‫هذا جيد.

156
00:10:22,079 --> 00:10:23,748
‫خمس وست وسبع حبات.

157
00:10:24,415 --> 00:10:28,419
‫ثماني وتسع وعشر و11 حبة.

158
00:10:28,502 --> 00:10:30,212
‫و12 حبة.

159
00:11:04,872 --> 00:11:05,873
‫انظروا جميعًا.

160
00:11:05,956 --> 00:11:09,126
‫رسالة الأضواء الوامضة قادمة من هناك.

161
00:11:11,587 --> 00:11:12,838
‫تعالوا.

162
00:11:28,729 --> 00:11:32,358
‫عجبًا! لطالما سمعت أن سكان الأرض ودودون.

163
00:11:32,441 --> 00:11:35,027
‫والآن أرى أنهم وسيمون أيضًا.

164
00:11:35,111 --> 00:11:37,196
‫اسمي "ميكي" المريخي.

165
00:11:37,279 --> 00:11:41,826
‫وأنا "ميكي" من الأرض.

166
00:11:41,909 --> 00:11:44,412
‫لكن الجميع ينادونني "ميكي" فقط.

167
00:11:44,995 --> 00:11:48,916
‫وهؤلاء هم رفاقي
‫"غوفي" و"دايزي" و"بلوتو".

168
00:11:50,167 --> 00:11:51,877
‫سعدت بلقائك يا "غوفي".

169
00:11:51,961 --> 00:11:53,546
‫- مرحبًا يا "دايزي".
‫- مرحبًا.

170
00:11:53,629 --> 00:11:55,548
‫ومرحبًا يا "بلوتو".

171
00:11:56,674 --> 00:11:58,467
‫يا لك من كلب مطيع!

172
00:11:58,551 --> 00:12:00,636
‫أتعلم؟ لديّ كلب أيضًا.

173
00:12:00,720 --> 00:12:04,557
‫"بلوتو" من الأرض
‫قابل "بلوتو" من كوكب "بلوتو".

174
00:12:09,311 --> 00:12:12,648
‫"ميكي" المريخي
‫تلقينا رسالة أضوائك الوامضة.

175
00:12:12,732 --> 00:12:14,275
‫فكيف يمكننا أن نساعدك؟

176
00:12:14,358 --> 00:12:19,363
‫بالأمس، أنا و"بلوتو" من كوكب "بلوتو"
‫دفنّا كنزًا مريخيًا مميزًا جدًا.

177
00:12:19,447 --> 00:12:20,573
‫للحفاظ على سلامته.

178
00:12:20,656 --> 00:12:23,159
‫لكننا نسينا أين دفنّا كنزنا.

179
00:12:23,242 --> 00:12:26,579
‫ولا يمكننا بدء مهرجان
‫القمر المريخي من دونه.

180
00:12:28,789 --> 00:12:32,960
‫لا تقلق يا "ميكي" المريخي
‫سنساعدك في العثور على الكنز.

181
00:12:33,043 --> 00:12:35,796
‫حقًا؟ يا للروعة!

182
00:12:35,880 --> 00:12:38,507
‫لكن كل ما أتذكره

183
00:12:38,591 --> 00:12:41,093
‫هو أننا دفنّا الكنز في الرمال الحمراء.

184
00:12:41,177 --> 00:12:44,472
‫حسنًا، هذه بداية جيدة.

185
00:12:45,222 --> 00:12:50,561
‫ليس بالفعل، فكما ترى كوكب
‫"المريخ" مغطى بالرمال الحمراء بالكامل.

186
00:12:52,188 --> 00:12:56,942
‫حسنًا، لنراجع كل ما فعلته
‫قبل أن تدفن الكنز.

187
00:12:57,026 --> 00:12:58,569
‫سيساعدنا ذلك في العثور عليه.

188
00:12:58,652 --> 00:13:02,573
‫حسنًا يا "ميكي" المريخي
‫ما أول شيء فعلته؟

189
00:13:03,866 --> 00:13:06,494
‫أولًا، ذهبنا إلى قمة أعلى تل.

190
00:13:06,577 --> 00:13:09,663
‫للبحث عن مكان جيد لدفن الكنز.

191
00:13:09,747 --> 00:13:13,083
‫سنذهب إلى هناك أيضًا إذًا،
‫فلننطلق يا رفاق.

192
00:13:17,046 --> 00:13:20,508
‫عجبًا، هذا التل مرتفع للغاية.

193
00:13:24,762 --> 00:13:26,639
‫وهو منحدر أيضًا.

194
00:13:27,723 --> 00:13:29,517
‫كيف سنتسلقه؟

195
00:13:31,018 --> 00:13:32,728
‫عن طريق التحليق بالطبع.

196
00:13:32,812 --> 00:13:36,816
‫لكن لا يمكننا التحليق،
‫ليس لدينا صواريخ على أقدامنا.

197
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
‫ظننت أن لدى الجميع صواريخ على أقدامهم.

198
00:13:40,277 --> 00:13:43,614
‫لا، ولكن لدينا شيء خاص بنا.

199
00:13:43,697 --> 00:13:46,700
‫فليقل الجميع، "يا (تودلز)"!

200
00:13:46,784 --> 00:13:49,703
‫يا "تودلز"!

201
00:13:49,787 --> 00:13:51,455
‫يا "تودلز"؟

202
00:14:01,966 --> 00:14:05,469
‫لدينا قطع البناء العملاقة والبساط.

203
00:14:05,553 --> 00:14:08,472
‫هل يمكن لأي منهما مساعدتنا
‫في الوصول إلى قمة التل؟

204
00:14:10,307 --> 00:14:14,603
‫أعتقد أن قطع البناء ستساعدنا
‫إذا كدسناها مثل السلالم.

205
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
‫فلنجرب ذلك.

206
00:14:16,480 --> 00:14:19,650
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"!

207
00:14:25,072 --> 00:14:28,826
‫فلنصعد، من الجيد أنها قطع بناء عملاقة.

208
00:14:34,081 --> 00:14:37,710
‫ها قد وصلنا
‫إنه منظر خلاب، أليس كذلك؟

209
00:14:38,294 --> 00:14:40,254
‫إنه خلاب بالفعل!

210
00:14:40,838 --> 00:14:42,214
‫والآن، دعونا نرى.

211
00:14:42,298 --> 00:14:44,842
‫أول شيء فعلتماه
‫هو البحث عن مكان

212
00:14:44,925 --> 00:14:46,927
‫لدفن الكنز المريخي.

213
00:14:47,011 --> 00:14:48,846
‫ماذا فعلتما بعد ذلك؟

214
00:14:51,473 --> 00:14:53,225
‫أنت محق يا صاح.

215
00:14:53,309 --> 00:14:57,521
‫قررنا نقل الكنز إلى واحدة
‫من حفر "المريخ" الثلاث.

216
00:14:57,605 --> 00:15:01,901
‫هل ذهبتما إلى الحفرة الأمامية
‫أم الوسطى أم الخلفية؟

217
00:15:02,401 --> 00:15:05,946
‫الأمامية؟ الوسطى؟ الخلفية؟

218
00:15:06,572 --> 00:15:09,241
‫لا أعرف ما تعنيه تلك الكلمات.

219
00:15:10,200 --> 00:15:14,038
‫فلنعلم "ميكي" المريخي
‫ما تعنيه "الأمامية والوسطى والخلفية".

220
00:15:16,165 --> 00:15:19,418
‫هل هذه الحفرة في الأمام
‫أم في الوسط أم في الخلف؟

221
00:15:21,295 --> 00:15:24,089
‫هذا صحيح! هذه في الأمام.

222
00:15:25,132 --> 00:15:27,217
‫حسنًا، ماذا عن هذه الحفرة؟

223
00:15:27,301 --> 00:15:30,012
‫هل هي في الأمام أم في الوسط أم في الخلف؟

224
00:15:32,431 --> 00:15:34,433
‫صحيح! هذه في الخلف.

225
00:15:35,476 --> 00:15:37,561
‫وأي فوهة هذه؟

226
00:15:39,355 --> 00:15:40,981
‫هذه في الوسط!

227
00:15:41,732 --> 00:15:45,319
‫إذًا يا "ميكي" المريخي
‫إلى أي حفرة ذهبتما؟

228
00:15:45,402 --> 00:15:48,364
‫التي في الأمام، في الوسط، أم في الخلف؟

229
00:15:48,447 --> 00:15:50,532
‫إلى الحفرة الأمامية.

230
00:15:51,033 --> 00:15:53,827
‫رائع، سنتجه إلى هناك الآن إذًا.

231
00:15:59,541 --> 00:16:00,876
‫توقفوا!

232
00:16:00,960 --> 00:16:05,506
‫هذا بحر الرمال اللاصقة
‫إذا تابعتم التقدم فستعلقون فيه.

233
00:16:12,304 --> 00:16:14,515
‫إنه لاصق بالفعل!

234
00:16:16,183 --> 00:16:19,728
‫كيف سنتمكن من عبور
‫بحر كامل من المواد اللاصقة؟

235
00:16:19,812 --> 00:16:22,231
‫لم لا ندعو صديقكم "تودلز"؟

236
00:16:22,314 --> 00:16:23,774
‫كيف تنادونه؟

237
00:16:24,483 --> 00:16:28,904
‫فليقل الجميع، "(تودلز)"!

238
00:16:30,322 --> 00:16:33,117
‫"(تودلز)"!

239
00:16:39,039 --> 00:16:42,418
‫بقي لدينا البساط وأداة "ماوس" الغامضة.

240
00:16:42,501 --> 00:16:46,171
‫هل تعتقدون أن البساط
‫يمكن أن يساعدنا في عبور الرمال اللاصقة؟

241
00:16:48,841 --> 00:16:54,138
‫بالطبع، يمكننا تغطية
‫الرمال اللاصقة بالبساط والسير فوقه مباشرة.

242
00:16:55,139 --> 00:16:58,350
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"!

243
00:17:03,856 --> 00:17:04,982
‫يا للروعة!

244
00:17:05,065 --> 00:17:08,944
‫طالما أننا نسير على البساط
‫فلن نلتصق بالرمال.

245
00:17:13,699 --> 00:17:15,701
‫لقد عبرنا بنجاح.

246
00:17:15,784 --> 00:17:19,872
‫فليتجه الجميع إلى الحفرة،
‫دعونا نعثر على الكنز المريخي.

247
00:17:25,002 --> 00:17:29,339
‫"ميكي" المريخي، ماذا فعلت بكنزك
‫بمجرد وصولك إلى الحفرة؟

248
00:17:29,423 --> 00:17:32,760
‫دفنّاه داخل دائرة من الحجارة.

249
00:17:32,843 --> 00:17:36,430
‫عجبًا! هل ترون أي حجارة هنا؟

250
00:17:38,515 --> 00:17:40,392
‫لا، لست أراها أيضًا.

251
00:17:40,476 --> 00:17:43,187
‫ولكن كانت هناك دائرة من الحجارة هنا سابقًا.

252
00:17:43,270 --> 00:17:44,855
‫أنا متأكد من أنها كانت هنا.

253
00:17:48,442 --> 00:17:51,612
‫إنه لغز مريخي.

254
00:18:00,496 --> 00:18:03,582
‫أعتقد أنني أعرف ما حدث لدائرة الحجارة.

255
00:18:03,665 --> 00:18:06,168
‫هبت الريح وجعلت الرمال تغطيها بالكامل.

256
00:18:06,251 --> 00:18:11,381
‫يا ليت لو كانت لدينا طريقة ما
‫للتخلص من كل هذه الرمال.

257
00:18:11,465 --> 00:18:13,675
‫حسنًا، هناك طريقة.

258
00:18:13,759 --> 00:18:17,054
‫فليقل الجميع، "يا (تودلز)"!

259
00:18:17,137 --> 00:18:20,057
‫يا "تودلز"!

260
00:18:25,646 --> 00:18:29,024
‫كل ما تبقى لدينا هو أداة "ماوس" الغامضة.

261
00:18:29,108 --> 00:18:33,028
‫فليقل الجميع، "أداة (ماوس) الغامضة"!

262
00:18:33,112 --> 00:18:36,156
‫أداة "ماوس" الغامضة!

263
00:18:37,491 --> 00:18:39,952
‫ما أداة "ماوس" الغامضة لليوم؟

264
00:18:41,620 --> 00:18:43,747
‫إنها مكنسة كهربائية.

265
00:18:43,831 --> 00:18:46,750
‫إنها ما نحتاج إليه تمامًا.

266
00:18:46,834 --> 00:18:49,503
‫اخترنا كل ما لدينا من أدوات "ماوس".

267
00:18:49,586 --> 00:18:51,880
‫قولوا، "مرحى"!

268
00:19:07,813 --> 00:19:10,274
‫ها قد ظهرت!

269
00:19:12,234 --> 00:19:15,320
‫عجبًا! هناك الكثير من الحجارة.

270
00:19:15,404 --> 00:19:17,656
‫لكن أي منها على شكل دائرة؟

271
00:19:21,660 --> 00:19:24,413
‫أحسنتم، هذه هي الدائرة.

272
00:19:24,496 --> 00:19:28,167
‫وهذا هو المكان
‫الذي دفنّا فيه الكنز المريخي.

273
00:19:35,132 --> 00:19:37,092
‫وجد كلبا "بلوتو" شيئًا ما.

274
00:19:38,010 --> 00:19:40,262
‫هذا هو الكنز المريخي!

275
00:19:45,184 --> 00:19:49,563
‫يا للروعة! لقد وجدناه
‫وفي اللحظة الأخيرة.

276
00:19:55,777 --> 00:19:58,822
‫حان وقت مهرجان القمر المريخي.

277
00:19:58,906 --> 00:20:01,700
‫فلنفتح الكنز.

278
00:20:04,578 --> 00:20:06,079
‫لذيذة!

279
00:20:06,163 --> 00:20:09,958
‫انظر يا "ميكي"
‫الكنز المريخي هو شطائر النقانق.

280
00:20:11,210 --> 00:20:13,295
‫إنها شطائر نقانق بالفعل!

281
00:20:15,422 --> 00:20:19,051
‫عجبًا! تتوفر شطائر النقانق على الأرض أيضًا.

282
00:20:19,635 --> 00:20:22,471
‫شطائر النقانق؟ هذا اسم مضحك.

283
00:20:22,554 --> 00:20:25,098
‫نسميها شطائر "بلاتز" اللذيذة
‫على كوكب "المريخ".

284
00:20:25,182 --> 00:20:26,600
‫شطائر "بلاتز" اللذيذة؟

285
00:20:28,018 --> 00:20:31,813
‫والآن، حان وقت أفضل جزء
‫من مهرجان القمر المريخي.

286
00:20:31,897 --> 00:20:34,316
‫رقصة شطائر "بلاتز" اللذيذة.

287
00:20:34,399 --> 00:20:36,652
‫رقصة شطائر "بلاتز" اللذيذة؟

288
00:20:37,945 --> 00:20:40,572
‫"إنها أغنية شطائر (بلاتز) اللذيذة

289
00:20:40,656 --> 00:20:43,367
‫تعالوا وارقصوا على أنغام أغنية مريخية

290
00:20:43,450 --> 00:20:46,286
‫حركوا أقدامكم، فلا يمكنكم أن تخطئوا

291
00:20:48,497 --> 00:20:51,500
‫إنها أغنية شطائر (بلاتز) اللذيذة"

292
00:20:54,127 --> 00:21:00,467
‫حسنًا، لقد جعلت وأصدقاؤك
‫هذا أفضل مهرجان قمر مريخي على الإطلاق.

293
00:21:00,550 --> 00:21:03,428
‫شكرًا لقدومك إلى "المريخ"
‫يا "ميكي" من كوكب الأرض.

294
00:21:03,512 --> 00:21:05,889
‫وشكرًا لكم أيضًا.

295
00:21:06,848 --> 00:21:09,351
‫سررنا بمساعدتك يا "ميكي" المريخي.

296
00:21:09,434 --> 00:21:12,980
‫وإذا احتجت إلى أي شيء آخر
‫فما عليك سوى إرسال رسالة أخرى إلينا.

297
00:21:13,063 --> 00:21:15,107
‫سأراكم قريبًا جدًا.

298
00:21:36,086 --> 00:21:38,797
‫أهلًا بعودتكم سالمين جميعًا.

299
00:21:38,880 --> 00:21:41,591
‫لقد نجحتم!

300
00:21:41,675 --> 00:21:44,386
‫سار كل شيء على كوكب "المريخ" بشكل رائع.

301
00:21:44,469 --> 00:21:47,264
‫حتى إننا أحضرنا لكم هدية صغيرة.

302
00:21:47,347 --> 00:21:48,682
‫ما هي؟

303
00:21:49,349 --> 00:21:52,102
‫ماذا؟ شطائر النقانق؟

304
00:21:52,185 --> 00:21:55,939
‫ليست شطائر النقانق يا "دونالد"
‫بل إنها شطائر "بلاتز" اللذيذة.

305
00:22:00,861 --> 00:22:02,821
‫شطائر "بلاتز" هذه لذيذة بالفعل!

306
00:22:04,031 --> 00:22:06,825
‫كان يومًا فضائيًا مذهلًا.

307
00:22:06,908 --> 00:22:09,995
‫هيا، فلنحتفل برقصة شطائر "بلاتز" اللذيذة.

308
00:22:10,078 --> 00:22:13,415
‫أعني، الرقصة الجميلة.

309
00:22:20,088 --> 00:22:21,381
‫"الرقصة الجميلة

310
00:22:23,091 --> 00:22:24,593
‫الرقصة الجميلة

311
00:22:25,302 --> 00:22:26,678
‫الرقصة الجميلة

312
00:22:30,515 --> 00:22:33,060
‫إنها الرقصة الجميلة

313
00:22:33,143 --> 00:22:35,812
‫لدينا آذان، فلنقل هيا

314
00:22:35,896 --> 00:22:40,442
‫الرقصة الجميلة احتفالًا بحل المشكلة

315
00:22:40,525 --> 00:22:43,403
‫إنها الرقصة الجميلة"

316
00:22:44,196 --> 00:22:46,823
‫شكرًا لمساعدتنا في النادي اليوم.

317
00:22:46,907 --> 00:22:49,368
‫فقد استمتعت بوقتي كثيرًا
‫وآمل أنكم استمتعتم كذلك.

318
00:22:49,451 --> 00:22:52,037
‫وشكرًا لأدائكم الرقصة الجميلة.

319
00:22:52,120 --> 00:22:53,121
‫أجل!

320
00:22:53,205 --> 00:22:55,165
‫يا له من يوم جميل!

321
00:22:55,248 --> 00:22:57,876
‫"إنها الرقصة الجميلة

322
00:22:57,959 --> 00:22:59,211
‫ويوم جديد

323
00:22:59,294 --> 00:23:00,629
‫فما الذي تنتظرونه؟

324
00:23:00,712 --> 00:23:05,008
‫انهضوا وتمددوا واخطوا على الأرض

325
00:23:05,092 --> 00:23:07,677
‫إنها الرقصة الجميلة

326
00:23:07,761 --> 00:23:10,222
‫إنها الرقصة الجميلة

327
00:23:10,305 --> 00:23:12,933
‫سنغادر، نحن المفعمون بالحيوية

328
00:23:13,016 --> 00:23:16,269
‫وداعًا الآن من (ميكي ماوس)"

329
00:23:16,353 --> 00:23:17,437
‫إنه أنا.

330
00:23:17,521 --> 00:23:20,315
‫"ونادي

331
00:23:20,399 --> 00:23:25,487
‫(ميكي ماوس)"

332
00:23:26,238 --> 00:23:28,073
‫شكرًا لزيارتكم.

333
00:23:30,450 --> 00:23:34,037
‫{\an8}كم عدد المسافرين
‫الذين ذهبوا إلى "المريخ" اليوم؟

334
00:23:35,455 --> 00:23:37,082
‫{\an8}صحيح، أربعة مسافرين.

335
00:23:37,165 --> 00:23:40,210
‫{\an8}وأراد "بيت" ثلاث حبات فاصولياء
‫مقابل كل مسافر.

336
00:23:40,293 --> 00:23:44,339
‫{\an8}فهل تتذكرون عدد حبوب الفاصولياء
‫التي قدمناها لـ"بيت"؟

337
00:23:45,048 --> 00:23:46,925
‫{\an8}صحيح، 12 حبة.

338
00:23:47,509 --> 00:23:49,845
‫{\an8}سأراكم لاحقًا يا مستكشفي الفضاء.

339
00:23:51,888 --> 00:23:53,890
‫{\an8}ترجمة "زينة معلوف"

