﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:05,422
‫مرحبًا جميعًا، إنه أنا "ميكي ماوس".

2
00:00:06,214 --> 00:00:08,425
‫أخبروني، هل تريدون
‫الدخول إلى النادي خاصتي؟

3
00:00:11,136 --> 00:00:12,887
‫حسنًا إذًا.

4
00:00:12,971 --> 00:00:14,055
‫هيا بنا.

5
00:00:16,725 --> 00:00:19,019
‫كدت أن أنسى.

6
00:00:19,102 --> 00:00:23,732
‫لنجعل النادي يظهر
‫علينا قول الكلمات السحرية.

7
00:00:23,815 --> 00:00:27,819
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس".

8
00:00:27,902 --> 00:00:29,279
‫قولوها معي.

9
00:00:29,362 --> 00:00:33,283
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس".

10
00:00:39,372 --> 00:00:43,334
‫"ميم، ياء، كاف، ياء، ميم، ألف، واو، سين"

11
00:00:43,418 --> 00:00:44,627
‫هذا أنا.

12
00:00:44,711 --> 00:00:49,466
‫"ميم، ياء، كاف، ياء، ميم، ألف، واو، سين

13
00:00:51,468 --> 00:00:54,387
‫إنه نادي (ميكي ماوس)

14
00:00:54,471 --> 00:00:56,598
‫ادخلوه لتجدوا المرح

15
00:00:56,681 --> 00:00:58,600
‫إنه "نادي (ميكي ماوس)""

16
00:00:58,683 --> 00:00:59,893
‫نداء إلى الأصدقاء.

17
00:00:59,976 --> 00:01:01,436
‫- "دونالد"!
‫- أنا هنا.

18
00:01:01,519 --> 00:01:03,229
‫- "دايزي"!
‫- أنا هنا.

19
00:01:03,313 --> 00:01:04,898
‫- "غوفي"!
‫- أنا هنا.

20
00:01:04,981 --> 00:01:06,357
‫"بلوتو"!

21
00:01:06,441 --> 00:01:07,942
‫- "ميني"!
‫- أنا هنا.

22
00:01:08,026 --> 00:01:09,861
‫- "ميكي"
‫- "أنا هنا"

23
00:01:11,821 --> 00:01:14,616
‫"إنه "نادي (ميكي ماوس)"

24
00:01:14,699 --> 00:01:17,202
‫ادخلوه لتجدوا المرح

25
00:01:17,285 --> 00:01:21,873
‫ميم، ياء، كاف، ياء، ميم، ألف، واو، سين

26
00:01:24,417 --> 00:01:27,420
‫"إنه "نادي (ميكي ماوس)""

27
00:01:27,504 --> 00:01:30,757
‫قصة "ميني" عن النحل

28
00:01:37,931 --> 00:01:39,808
‫أهلًا بكم في نادينا.

29
00:01:39,891 --> 00:01:41,893
‫"ميكي"!

30
00:01:45,188 --> 00:01:47,774
‫مرحبًا يا "ميكي".
‫انظر من معي.

31
00:01:50,235 --> 00:01:52,529
‫إنه النحلة "باز باز".

32
00:01:52,612 --> 00:01:53,905
‫مرحبًا يا "باز باز".

33
00:02:00,578 --> 00:02:02,247
‫إنك سريع.

34
00:02:03,206 --> 00:02:06,209
‫يا للروعة! لابد أنه
‫من الممتع أن تكون نحلة.

35
00:02:07,544 --> 00:02:11,381
‫"من الممتع كثيرًا أن تكون نحلة

36
00:02:12,173 --> 00:02:15,468
‫مثل (باز باز)، إنه نحلة كما ترون

37
00:02:16,302 --> 00:02:20,348
‫إنه يطير في الأرجاء ويصدر طنينًا

38
00:02:20,431 --> 00:02:24,018
‫ويفعل ما يفعله النحل

39
00:02:24,602 --> 00:02:27,981
‫يدفعني الأمر لقول "يا للهول!"

40
00:02:28,064 --> 00:02:32,485
‫من الممتع كثيرًا أن تكون نحلة"

41
00:02:33,862 --> 00:02:36,656
‫يسرني مجيئك إلى هنا

42
00:02:37,490 --> 00:02:41,619
‫متأكدة أن "باز باز"
‫يريد اللعب طوال اليوم.

43
00:02:41,703 --> 00:02:43,496
‫ولكنه جاء ليطلب مساعدتنا.

44
00:02:43,580 --> 00:02:44,706
‫مساعدتنا؟

45
00:02:46,040 --> 00:02:48,626
‫بالتأكيد يا "باز باز"
‫ما الذي تحتاج إليه؟

46
00:02:54,883 --> 00:02:58,887
‫يا للهول! يقول
‫إن رياحًا قوية دفعته بعيدًا.

47
00:02:58,970 --> 00:03:00,597
‫عن زهرته في حديقة "ميكي".

48
00:03:01,472 --> 00:03:05,768
‫ويحتاج إلى مساعدتنا
‫لإيجاد طريقه إلى المنزل.

49
00:03:05,852 --> 00:03:07,604
‫أجل.

50
00:03:07,687 --> 00:03:11,774
‫حسنًا، لا تقلق
‫سنساعدك في العودة إلى زهرتك.

51
00:03:11,858 --> 00:03:15,278
‫هل ستساعدوننا في إعادة
‫"باز باز" إلى زهرته؟

52
00:03:17,447 --> 00:03:20,074
‫ستفعلون؟ هذا رائع!

53
00:03:20,158 --> 00:03:23,870
‫وسوف تساعدنا أدوات "ماوس" أيضًا.

54
00:03:27,040 --> 00:03:29,500
‫"ماوسكر هي، ماوسكر هاي، ماوسكر هو

55
00:03:29,584 --> 00:03:32,712
‫"أدوات (ماوس)" مستعدة
‫وجاهزة للعمل، هيا بنا

56
00:03:32,795 --> 00:03:35,590
‫تفكر وتحل المشكلات بهذه الأدوات

57
00:03:35,673 --> 00:03:38,384
‫أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق

58
00:03:38,468 --> 00:03:40,929
‫أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق

59
00:03:43,973 --> 00:03:47,018
‫حان وقت الحصول على الأدوات يا "تودلز"

60
00:03:47,101 --> 00:03:49,979
‫أرنا "أدوات (ماوس)"
‫التي ستساعدنا"

61
00:03:50,063 --> 00:03:54,317
‫"ميسكا"، "موسكا"، "حاسوب (ماوس) العملاق".

62
00:03:57,028 --> 00:04:01,324
‫"أدوات (ماوس)

63
00:04:01,407 --> 00:04:03,993
‫ها هي أدوات (ماوس)"

64
00:04:04,077 --> 00:04:07,038
‫مروحة يدوية، جميل!

65
00:04:07,956 --> 00:04:09,499
‫خروف.

66
00:04:09,582 --> 00:04:10,583
‫مغطى بالصوف.

67
00:04:11,251 --> 00:04:14,170
‫يا للروعة! زلاقة مسلّية.

68
00:04:14,254 --> 00:04:18,174
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

69
00:04:20,426 --> 00:04:23,596
‫إنها أداة مفاجئة
‫قد تساعدنا لاحقًا.

70
00:04:26,849 --> 00:04:29,560
‫"لدى (تودلز) الأدوات
‫"أدوات (ماوس)"

71
00:04:29,644 --> 00:04:30,853
‫لذا عندما سنحتاج إليها

72
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
‫سيحضرها "تودلز"

73
00:04:33,690 --> 00:04:36,526
‫إنه هنا من أجلي ومن أجلكم

74
00:04:36,609 --> 00:04:39,445
‫وكل ما علينا قوله هو يا "تودلز"

75
00:04:39,529 --> 00:04:41,781
‫كل ما علينا قوله هو يا "تودلز""

76
00:04:45,785 --> 00:04:50,623
‫حصلنا على الأدوات
‫لنعيد "باز باز" إلى زهرته.

77
00:04:50,707 --> 00:04:54,127
‫سوف نذهب
‫إلى حديقة "ميكي" للأزهار.

78
00:05:01,301 --> 00:05:03,469
‫مرحبًا يا "دونالد"!
‫مرحبًا يا "دايزي"!

79
00:05:03,553 --> 00:05:05,346
‫إننا نتناول العسل
‫في نزهتنا اليوم.

80
00:05:05,430 --> 00:05:07,390
‫لدينا اللحم المُغطس بالعسل.

81
00:05:07,473 --> 00:05:08,725
‫هذا لذيذ!

82
00:05:08,808 --> 00:05:11,561
‫- وبطيخ العسل.
‫- هذا لذيذ جدًا!

83
00:05:11,644 --> 00:05:12,979
‫كعك العسل.

84
00:05:13,062 --> 00:05:16,816
‫- شهي جدًا!
‫- والعسل بالطبع.

85
00:05:18,860 --> 00:05:20,111
‫هل ترغبون في الانضمام إلينا؟

86
00:05:20,194 --> 00:05:21,863
‫إننا نرغب في ذلك يا "دايزي"!

87
00:05:21,946 --> 00:05:24,782
‫ولكننا ذاهبون إلى حديقة "ميكي" للأزهار.

88
00:05:24,866 --> 00:05:27,410
‫كما ترون، سنساعد صديقنا
‫النحلة "باز باز".

89
00:05:28,828 --> 00:05:29,829
‫نحلة!

90
00:05:32,332 --> 00:05:36,169
‫لا، ابتعد
‫هيا ابتعد من هنا.

91
00:05:38,463 --> 00:05:39,797
‫لا يا "دونالد"، توقف.

92
00:05:39,881 --> 00:05:42,258
‫يجب ألا تضرب النحل إطلاقًا.

93
00:05:42,342 --> 00:05:45,678
‫بالإضافة إلى أنه "باز باز"
‫إنه صديقنا.

94
00:05:46,262 --> 00:05:49,849
‫حقًا؟ وكيف يُفترض
‫أن أعرف ذلك؟

95
00:05:49,932 --> 00:05:53,770
‫- إنني آسف.
‫- لا بأس يا "دونالد".

96
00:05:53,853 --> 00:05:57,065
‫ولكن يجب أن تقدم
‫اعتذارك لـ"باز باز".

97
00:05:57,148 --> 00:05:58,149
‫هذا صحيح.

98
00:05:59,942 --> 00:06:01,569
‫إلى أين ذهب؟

99
00:06:03,029 --> 00:06:05,281
‫من الممكن أن يكون
‫"باز باز" في أي مكان.

100
00:06:05,365 --> 00:06:09,911
‫إنه صغير جدًا وسيكون
‫من الصعب جدًا رؤيته.

101
00:06:09,994 --> 00:06:12,121
‫ولكن يجب أن نجده.

102
00:06:12,205 --> 00:06:13,748
‫لدي فكرة.

103
00:06:13,831 --> 00:06:17,752
‫إن كان من الصعب
‫رؤيته، ربما يمكننا سماعه.

104
00:06:17,835 --> 00:06:20,254
‫يمكننا الاستماع إلى صوت طنينه.

105
00:06:20,338 --> 00:06:23,383
‫ثم اللحاق بصوت الطنين
‫لإيجاد "باز باز".

106
00:06:23,466 --> 00:06:27,345
‫هذه فكرة جيدة
‫هيا بنا، لنستخدم آذاننا.

107
00:06:27,428 --> 00:06:32,934
‫لنرَ إن كان
‫يمكننا سماع طنينه بهذا الاتجاه.

108
00:06:36,396 --> 00:06:38,481
‫هل هذا صوت "باز باز"؟

109
00:06:41,192 --> 00:06:43,778
‫لا، ما الذي يصدر هذا الصوت؟

110
00:06:49,909 --> 00:06:54,038
‫- إنها دجاجة، صحيح.
‫- دجاجة؟ يا للهول!

111
00:06:55,164 --> 00:06:57,417
‫لنرَ إن كان
‫يمكننا سماع طنينه بهذا الاتجاه.

112
00:07:01,421 --> 00:07:03,881
‫يا للهول! هل هذا صوت "باز باز"؟

113
00:07:06,592 --> 00:07:10,221
‫لا، لا أظن ذلك
‫ما الذي يصدر هذا الصوت؟

114
00:07:15,768 --> 00:07:17,979
‫أجل، إنها بقرة.

115
00:07:19,272 --> 00:07:21,899
‫حسنًا، لنجرب الاستماع
‫في هذا الاتجاه مجددًا.

116
00:07:25,945 --> 00:07:28,030
‫هل هذا صوت "باز باز"؟

117
00:07:31,576 --> 00:07:34,954
‫إنه كذلك بالتأكيد
‫وهو يصدر من…

118
00:07:39,167 --> 00:07:40,877
‫منزل الكلاب الخاص بـ"بلوتو".

119
00:07:41,377 --> 00:07:42,670
‫هيا بنا.

120
00:07:42,753 --> 00:07:45,506
‫لا تقلق يا "باز باز"
‫إننا قادمون.

121
00:07:45,590 --> 00:07:49,594
‫"باز باز"، "باز باز".

122
00:07:53,806 --> 00:07:57,518
‫ماذا؟ هذا ليس "باز باز".

123
00:07:59,770 --> 00:08:01,647
‫"لا، إنه "بلوتو".

124
00:08:01,731 --> 00:08:06,027
‫إنه نائم
‫مع النسمات الباردة من مروحته.

125
00:08:08,779 --> 00:08:11,657
‫ما زلت أسمع طوت طنين
‫يشبه صوت "باز باز".

126
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
‫ولكنني لا أراه في أي مكان.

127
00:08:13,409 --> 00:08:17,622
‫مهلًا، استمعوا إلى مروحة "بلوتو".

128
00:08:17,705 --> 00:08:19,582
‫إنها تصدر صوت طنين.

129
00:08:22,543 --> 00:08:24,462
‫ولكنها ليست "باز باز".

130
00:08:24,545 --> 00:08:26,714
‫لذا ربما لم نسمع صوت "باز باز".

131
00:08:27,715 --> 00:08:30,134
‫هذا مستفز.

132
00:08:30,635 --> 00:08:33,930
‫برأيي يجب أن نطفئ
‫مروحة "بلوتو".

133
00:08:34,013 --> 00:08:36,557
‫لنستمع إلى طنين "باز باز" مجددًا.

134
00:08:40,436 --> 00:08:44,690
‫نحتاج إلى طريقة أخرى
‫لإبقاء "بلوتو" منتعشًا.

135
00:08:45,775 --> 00:08:49,362
‫- أجل.
‫- ربما يمكننا استخدام أدوات "ماوس".

136
00:08:49,445 --> 00:08:54,283
‫يستحق الأمر المحاولة
‫نادوا يا "تودلز"!

137
00:08:54,367 --> 00:08:56,577
‫يا "تودلز"!

138
00:09:03,334 --> 00:09:07,338
‫مروحة يدوية، خروف
‫زلاقة مسلّية.

139
00:09:07,421 --> 00:09:11,759
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

140
00:09:11,842 --> 00:09:14,804
‫ماذا يمكننا استخدام
‫لإبقاء "بلوتو" منتعشًا؟

141
00:09:16,847 --> 00:09:19,058
‫المروحة اليدوية.

142
00:09:20,476 --> 00:09:24,063
‫يا لها من فكرة جيدة
‫يا "دايزي".

143
00:09:24,146 --> 00:09:27,775
‫تصدر المروحة نسيمًا
‫باردًا من دون إصدار صوت.

144
00:09:28,651 --> 00:09:31,571
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"!

145
00:09:38,411 --> 00:09:40,746
‫لنحاول الآن سماع "باز باز".

146
00:09:40,830 --> 00:09:42,206
‫هل أنتم جاهزون للاستماع؟

147
00:09:46,502 --> 00:09:48,296
‫إنه "باز باز".

148
00:09:48,379 --> 00:09:51,340
‫يا للعجب! يصدر الصوت
‫من حديقة "ميكي".

149
00:09:51,424 --> 00:09:52,425
‫هيا بنا.

150
00:10:01,475 --> 00:10:05,855
‫"باز باز"، "باز باز" أين أنت؟

151
00:10:05,938 --> 00:10:07,523
‫"حديقة (ميكي)"

152
00:10:09,442 --> 00:10:11,736
‫هذا ليس "باز باز".

153
00:10:12,528 --> 00:10:13,529
‫ما هذا؟

154
00:10:14,196 --> 00:10:16,073
‫مرحبًا يا سيدات.

155
00:10:16,157 --> 00:10:18,075
‫مرحبًا أيها الأستاذ "فون دريك".

156
00:10:18,159 --> 00:10:19,535
‫مرحبًا أيها الأستاذ.

157
00:10:19,619 --> 00:10:22,538
‫وصلتم في الوقت المناسب
‫شاهدوا هذا.

158
00:10:22,622 --> 00:10:25,166
‫اختراعي الجديد الذكي.

159
00:10:25,249 --> 00:10:30,004
‫آلة قطع العشب
‫الليزرية عن بعد.

160
00:10:32,757 --> 00:10:35,426
‫بجهاز التحكم هذا.

161
00:10:35,509 --> 00:10:39,096
‫سنقطع
‫العشب كما تريدون تمامًا.

162
00:10:53,569 --> 00:10:55,488
‫- يا للروعة!
‫- هذا رائع!

163
00:10:55,571 --> 00:10:57,281
‫لا أعلم ما الذي يحدث.

164
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
‫لماذا يتمحور الأمر
‫حول "ميكي ماوس" دائمًا؟

165
00:11:01,994 --> 00:11:03,120
‫ها نحن أولاء.

166
00:11:03,204 --> 00:11:06,707
‫إنك عبقري أيها الأستاذ.

167
00:11:06,791 --> 00:11:08,542
‫ولا تنس ذلك.

168
00:11:08,626 --> 00:11:12,004
‫هيا جميعًا، يجب أن نسمع
‫صوت "باز باز".

169
00:11:12,088 --> 00:11:15,049
‫"باز باز"؟ ولكنكم وصلتم
‫إلى هنا توًا.

170
00:11:15,925 --> 00:11:19,095
‫عذرًا يا أستاذ ولكن يجب
‫أن نسمع صوت صديقنا.

171
00:11:19,178 --> 00:11:21,681
‫حسنًا، سنطفئ هذه الآلة.

172
00:11:24,517 --> 00:11:28,813
‫لتتمكنوا من الاستماع
‫إلى طنين "باز باز"

173
00:11:30,231 --> 00:11:34,694
‫أحتاج إلى طريقة أخرى
‫لقطع العشب بالتأكيد.

174
00:11:35,695 --> 00:11:38,030
‫ما رأيك أن نجرب
‫إحدى أدوات "ماوس"؟

175
00:11:38,114 --> 00:11:41,409
‫ليناد الجميع يا "تودلز"!

176
00:11:41,492 --> 00:11:43,869
‫يا "تودلز"!

177
00:11:51,877 --> 00:11:52,878
‫لنرَ.

178
00:11:52,962 --> 00:11:56,090
‫ما الأداة التي
‫يمكننا استخدامها لقطع العشب؟

179
00:11:56,173 --> 00:12:00,803
‫الخروف، الزلاقة
‫أم أداة "ماوس" الغامضة؟

180
00:12:01,512 --> 00:12:04,098
‫كما تعلمون تأكل الخراف العشب

181
00:12:04,181 --> 00:12:06,684
‫هل تظنون أنه بإمكاننا
‫قطع العشب

182
00:12:06,767 --> 00:12:08,686
‫عن طريق السماح للخروف بأكله؟

183
00:12:10,646 --> 00:12:12,523
‫أجل، أنا أيضًا.

184
00:12:14,734 --> 00:12:17,570
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"!

185
00:12:23,784 --> 00:12:27,496
‫حسنًا أيها السيد المغطى بالصوف
‫ابدأ العمل.

186
00:12:38,007 --> 00:12:40,217
‫هذا أفضل بكثير.

187
00:12:41,260 --> 00:12:46,056
‫هذا رائع!
‫يقطع الخروف العشب بسرعة آلتك.

188
00:12:46,140 --> 00:12:51,270
‫وهو أكثر لطافة أيضًا
‫كم أنت لطيف!

189
00:12:51,353 --> 00:12:53,814
‫يمكننا محاولة سماع
‫صوت "باز باز" مجددًا الآن.

190
00:12:53,898 --> 00:12:56,025
‫استعدوا للاستماع، هيا.

191
00:13:00,446 --> 00:13:03,991
‫هل سمعتم ذلك؟
‫أسمع طنينًا.

192
00:13:04,074 --> 00:13:05,201
‫أنا أيضًا.

193
00:13:05,284 --> 00:13:06,911
‫وأنا أيضًا.

194
00:13:07,745 --> 00:13:10,372
‫حسنًا، ما الذي ننتظره؟

195
00:13:11,582 --> 00:13:13,083
‫وداعًا يا أطفال.

196
00:13:13,167 --> 00:13:16,045
‫يقول السيد المغطى بالفراء
‫"وداعًا" أيضًا.

197
00:13:16,128 --> 00:13:18,047
‫بلغة الخراف.

198
00:13:21,467 --> 00:13:25,429
‫"باز باز"، "باز باز".

199
00:13:31,602 --> 00:13:32,603
‫إنه "غوفي".

200
00:13:33,604 --> 00:13:34,688
‫مرحبًا جميعًا.

201
00:13:36,273 --> 00:13:38,943
‫هل جئتم للاستماع إليّ أعزف على المزمار؟

202
00:13:39,026 --> 00:13:40,861
‫أحب أن أتدرب في الغابة.

203
00:13:40,945 --> 00:13:44,114
‫لأن صوت المزمار لطيف جدًا
‫يشبه صوت العصافير

204
00:13:49,703 --> 00:13:51,163
‫هل تريدون سماع عزفي مجددًا؟

205
00:13:51,247 --> 00:13:53,165
‫يا للهول! أتمنى ذلك يا "غوف"

206
00:13:53,249 --> 00:13:56,293
‫ولكن كما ترى، نحاول
‫إيجاد النحلة "باز باز".

207
00:13:56,377 --> 00:13:57,920
‫ما رأيك أن تنضم إلينا؟

208
00:13:58,003 --> 00:14:01,006
‫سنستمع معًا ونحاول
‫سماع صوت "باز باز".

209
00:14:01,590 --> 00:14:03,300
‫هيا اسمعوا معنا.

210
00:14:10,641 --> 00:14:13,185
‫يا للعجب! يمكنني سماعه

211
00:14:13,269 --> 00:14:17,398
‫يصدر الصوت من هناك
‫هيا بنا.

212
00:14:23,571 --> 00:14:26,407
‫انظروا.

213
00:14:30,703 --> 00:14:34,498
‫إنه "باز باز"
‫وهو يقف على قاطع المفاجآت.

214
00:14:34,582 --> 00:14:35,791
‫سأحضره بنفسي.

215
00:14:38,878 --> 00:14:41,672
‫لكن يجب
‫ألا تحاول الإمساك بنحلة إطلاقًا.

216
00:14:41,755 --> 00:14:43,924
‫أجل، أجل، أعلم ذلك.

217
00:14:49,638 --> 00:14:50,806
‫أمسكت بك.

218
00:14:50,890 --> 00:14:52,057
‫يا للأسف!

219
00:14:56,979 --> 00:14:58,731
‫منزل النزهات؟

220
00:14:58,814 --> 00:15:01,358
‫بسرعة يا "دونالد"
‫ارفع القاطع.

221
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
‫يا للأسف!

222
00:15:06,614 --> 00:15:09,408
‫هذا سيئ جدًا.

223
00:15:10,075 --> 00:15:13,162
‫كيف سنصل إلى الأسفل الآن؟

224
00:15:13,245 --> 00:15:15,414
‫ربما يمكن أن تساعدنا "تاوسكاميول".

225
00:15:16,332 --> 00:15:18,334
‫تقصد أدوات "ماوس".

226
00:15:18,417 --> 00:15:19,543
‫فليناد الجميع…

227
00:15:19,627 --> 00:15:21,921
‫يا "تودلز"!

228
00:15:29,428 --> 00:15:32,139
‫أي أداة يمكننا
‫استخدامها للنزول إلى الأسفل؟

229
00:15:34,058 --> 00:15:35,559
‫لنجرب الزلاقة المسلّية.

230
00:15:36,268 --> 00:15:38,187
‫يمكننا الانزلاق عليها.

231
00:15:38,938 --> 00:15:41,690
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"!

232
00:15:53,744 --> 00:15:55,412
‫هذا رائع! نجح الأمر.

233
00:15:55,496 --> 00:15:58,374
‫ولكننا فقدنا "باز باز".

234
00:15:58,457 --> 00:16:02,211
‫علينا الاستماع
‫لطنينه مجددًا، مستعدون؟

235
00:16:05,881 --> 00:16:06,882
‫هيا.

236
00:16:09,385 --> 00:16:12,930
‫"باز باز"، هيا اخرج
‫أيها الفتى الصغير.

237
00:16:16,850 --> 00:16:18,978
‫لست "باز باز".

238
00:16:20,312 --> 00:16:22,439
‫لا، إنني "بيت".

239
00:16:22,523 --> 00:16:23,565
‫النحلة "بيت".

240
00:16:23,649 --> 00:16:27,152
‫هذا أنا، سمعت أنكم
‫تبحثون عن نحلة.

241
00:16:27,236 --> 00:16:28,529
‫عذرًا يا "بيت".

242
00:16:28,612 --> 00:16:31,407
‫ولكننا
‫لا نبحث عن أي نحلة.

243
00:16:31,490 --> 00:16:34,118
‫إننا نبحث عن صديقنا "باز باز".

244
00:16:34,201 --> 00:16:37,579
‫عندما سمعناك تصدر طنينًا
‫ظننا أنك هو.

245
00:16:37,663 --> 00:16:40,916
‫حسنًا، فهمت الأمر
‫في نهاية الأمر إنني…

246
00:16:41,000 --> 00:16:44,420
‫مهلًا، لم أصدر أي طنين.

247
00:16:45,004 --> 00:16:49,049
‫هذا مؤسف، إن لم يصدر
‫"بيت" الطنين، من فعل؟

248
00:16:52,553 --> 00:16:55,180
‫هل تسمعون ذلك؟
‫قد يكون "باز باز".

249
00:16:57,266 --> 00:17:00,477
‫يبدو أن الصوت يصدر

250
00:17:02,354 --> 00:17:03,522
‫من تلك الشجرة.

251
00:17:05,816 --> 00:17:09,653
‫لنر ما الذي يمكننا رؤيته
‫من خلال منظاري.

252
00:17:10,362 --> 00:17:11,822
‫شكرًا لك يا "غوفي".

253
00:17:14,992 --> 00:17:18,871
‫"ميكي"، إنه "باز باز" بالفعل
‫لقد وجدناه.

254
00:17:19,371 --> 00:17:22,374
‫- مرحى!
‫- وجدنا "باز باز".

255
00:17:22,458 --> 00:17:27,921
‫أجل، أعلى الشجرة
‫حيث لا يمكن أن يمسكه أحد.

256
00:17:28,005 --> 00:17:32,509
‫هذا صحيح
‫كيف سندفع "باز باز" للنزول؟

257
00:17:32,593 --> 00:17:34,386
‫يمكنني المساعدة في ذلك.

258
00:17:34,470 --> 00:17:37,264
‫يمكنني التحدث مع "باز باز"
‫نحلة لنحلة.

259
00:17:37,347 --> 00:17:39,933
‫لأنني نحلة كما ترون.

260
00:17:40,017 --> 00:17:41,310
‫تقريبًا.

261
00:17:42,478 --> 00:17:46,774
‫بالطبع لا أعرف كيف سأصعد
‫إلى هناك.

262
00:17:46,857 --> 00:17:50,194
‫نحتاج إلى إحدى أدوات "ماوس"
‫فلينادِ الجميع.

263
00:17:50,277 --> 00:17:52,780
‫يا "تودلز"!

264
00:18:01,663 --> 00:18:05,167
‫يا للروعة! سنستخدم
‫أداة "ماوس" الغامضة.

265
00:18:05,250 --> 00:18:09,254
‫فليقل الجميع "أداة (ماوس) الغامضة"!

266
00:18:09,338 --> 00:18:12,049
‫أداة "ماوس" الغامضة!

267
00:18:13,509 --> 00:18:15,886
‫وأداة "ماوس" الغامضة هي…

268
00:18:15,969 --> 00:18:18,514
‫مجموعة من البوالين، هذا جيد!

269
00:18:18,597 --> 00:18:23,018
‫يمكن استخدامها
‫لمساعدة "بيت" في صعود الشجرة.

270
00:18:23,102 --> 00:18:25,646
‫استخدمنا كل أدوات "ماوس".

271
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
‫قولوا "مرحى"!

272
00:18:35,531 --> 00:18:39,535
‫"ستقوم النحلة (بيت) بإنجاز المهمة

273
00:18:41,537 --> 00:18:44,456
‫إنني النحلة (بيت)"

274
00:18:44,540 --> 00:18:45,833
‫أجل.

275
00:18:45,916 --> 00:18:48,752
‫"أطير إلى أعلى الشجرة

276
00:18:49,920 --> 00:18:53,298
‫أطير إلى أعلى الشجرة

277
00:18:53,382 --> 00:18:57,719
‫لأنني النحلة (بيت)"

278
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
‫أجل.

279
00:19:00,347 --> 00:19:04,226
‫مرحبًا يا "باز باز"
‫إنني النحلة "بيت".

280
00:19:06,103 --> 00:19:08,689
‫ما رأيك أن تنزل إلى الأسفل؟

281
00:19:08,772 --> 00:19:11,483
‫يمكننا أن نصبح أصدقاء.

282
00:19:12,734 --> 00:19:13,735
‫يا للأسف!

283
00:19:19,867 --> 00:19:22,786
‫لا داعي لفعل ذلك يا نحلة.

284
00:19:28,375 --> 00:19:31,920
‫"حسنًا، إنني النحلة (بيت)

285
00:19:32,004 --> 00:19:35,716
‫إنني أنزل إلى أسفل الشجرة

286
00:19:36,466 --> 00:19:40,470
‫أجل، إنني أنزل إلى أسفل الشجرة

287
00:19:40,554 --> 00:19:44,474
‫ولكنني النحلة "بيت""

288
00:19:44,558 --> 00:19:45,976
‫أجل.

289
00:19:46,059 --> 00:19:47,978
‫إذًا، هل سينزل "باز باز"؟

290
00:19:48,061 --> 00:19:49,229
‫حسنًا، أصدر طنينًا.

291
00:19:50,689 --> 00:19:52,357
‫إنني متأكد من أن معناه "لا".

292
00:19:52,441 --> 00:19:56,153
‫يا للهول! ماذا الآن؟
‫لن ينزل "باز باز".

293
00:19:56,236 --> 00:19:59,448
‫وقد استخدمنا آخر أدوات "ماوس" توًا.

294
00:19:59,531 --> 00:20:01,658
‫أعلم ما علينا فعله.

295
00:20:01,742 --> 00:20:02,951
‫حسنًا يا "دونالد"!

296
00:20:04,077 --> 00:20:06,079
‫ولكن لا تستخدم شبكات
‫الإمساك بالفراشات.

297
00:20:08,874 --> 00:20:10,334
‫سيعود صحيح؟

298
00:20:14,463 --> 00:20:17,007
‫هذا جيد! نزهة العسل خاصتي.

299
00:20:18,634 --> 00:20:21,970
‫تفكير جيد يا "دونالد"
‫يحب "باز باز" العسل.

300
00:20:22,054 --> 00:20:24,056
‫كم هذا لذيذ!

301
00:20:26,099 --> 00:20:28,393
‫يا للروعة!

302
00:20:30,354 --> 00:20:32,314
‫لذيذ جدًا!

303
00:20:34,691 --> 00:20:38,445
‫"دونالد"
‫ألا تريد قول شيء لـ"باز باز"؟

304
00:20:41,782 --> 00:20:44,952
‫إنني آسف لأنني طاردتك
‫يا "باز باز".

305
00:20:52,626 --> 00:20:56,922
‫يقول "باز باز"، "سامحتك
‫لنصبح أصدقاء".

306
00:20:58,632 --> 00:21:03,053
‫مرحى، تمكن "دونالد"
‫من دفع "باز باز" للنزول.

307
00:21:03,136 --> 00:21:06,682
‫كل ما علينا فعله الآن
‫هو إعادته إلى زهرته.

308
00:21:20,737 --> 00:21:22,698
‫"المنزل اللطيف

309
00:21:23,448 --> 00:21:27,244
‫من الممتع كثيرًا أن تكون نحلة

310
00:21:28,078 --> 00:21:31,415
‫مثل (باز باز)، إنه نحلة كما ترون

311
00:21:32,541 --> 00:21:36,545
‫إنه يطير في الأرجاء ويصدر طنينًا

312
00:21:36,628 --> 00:21:40,716
‫ويفعل ما يفعله النحل

313
00:21:40,799 --> 00:21:44,344
‫- يدفعني هذا لقول "يا للهول!""
‫- يا للهول!

314
00:21:44,428 --> 00:21:48,640
‫"من الممتع كثيرًا أن تكون نحلة

315
00:21:48,724 --> 00:21:50,892
‫من الممتع كثيرًا

316
00:21:50,976 --> 00:21:57,357
‫أن تكون نحلة"

317
00:21:59,735 --> 00:22:05,699
‫يا للروعة! إنه يوم جميل
‫وجدنا فيه النحل.

318
00:22:05,782 --> 00:22:08,952
‫شكرًا على مساعدتكم في إعادته إلى زهرته.

319
00:22:09,036 --> 00:22:13,498
‫والآن ساعدونا
‫في أداء الرقصة الجميلة.

320
00:22:20,422 --> 00:22:21,465
‫"الرقصة الجميلة

321
00:22:23,091 --> 00:22:25,552
‫الرقصة الجميلة

322
00:22:25,635 --> 00:22:26,678
‫الرقصة الجميلة

323
00:22:30,807 --> 00:22:33,310
‫إنها الرقصة الجميلة

324
00:22:33,393 --> 00:22:36,063
‫لدينا آذان، فلنقل هيا

325
00:22:36,146 --> 00:22:40,609
‫الرقصة الجميلة احتفالًا بحل المشكلة

326
00:22:40,692 --> 00:22:43,445
‫إنها الرقصة الجميلة"

327
00:22:44,279 --> 00:22:47,324
‫شكرًا على مساعدتنا
‫في إيجاد "باز باز" اليوم.

328
00:22:47,407 --> 00:22:50,035
‫أحب أداء الرقصة الجميلة
‫ماذا عنكم؟

329
00:22:50,118 --> 00:22:53,413
‫هيا بنا، إنها ممتعة جدًا.

330
00:22:53,497 --> 00:22:55,415
‫يا له من يوم جميل!

331
00:22:55,499 --> 00:22:58,001
‫"إنها الرقصة الجميلة

332
00:22:58,085 --> 00:23:00,670
‫ويوم جديد، فما الذي تنتظرونه؟

333
00:23:00,754 --> 00:23:05,258
‫انهضوا وتمددوا واخطوا على الأرض

334
00:23:05,342 --> 00:23:07,803
‫إنها الرقصة الجميلة

335
00:23:07,886 --> 00:23:10,389
‫إنها الرقصة الجميلة

336
00:23:10,472 --> 00:23:13,016
‫سنغادر، نحن المفعمون بالحيوية

337
00:23:13,100 --> 00:23:16,395
‫وداعًا الآن من "ميكي ماوس"

338
00:23:16,478 --> 00:23:17,687
‫إنه أنا.

339
00:23:17,771 --> 00:23:24,277
‫"ونادي (ميكي ماوس)""

340
00:23:26,446 --> 00:23:28,240
‫شكرًا لزيارتكم.

341
00:23:30,033 --> 00:23:32,702
‫{\an8}عندما كنا نحاول إيجاد
‫النحلة "باز باز".

342
00:23:32,786 --> 00:23:36,623
‫{\an8}سمعنا أصواتًا تشبه
‫صوت "باز باز" ولم تكن هو.

343
00:23:36,706 --> 00:23:40,377
‫{\an8}هل تذكرون ما الأصوات
‫التي كانت تشبه صوته؟

344
00:23:40,460 --> 00:23:42,462
‫{\an8}كانت هناك مروحة "بلوتو".

345
00:23:42,546 --> 00:23:44,589
‫{\an8}آلة قطع العشب الليزرية
‫الخاصة بالأستاذ.

346
00:23:44,673 --> 00:23:45,966
‫{\an8}و"غوفي"!

347
00:23:46,049 --> 00:23:48,927
‫{\an8}أجل، كنت أتدرب
‫على عزف المزمار.

348
00:23:49,010 --> 00:23:50,971
‫{\an8}بطبقة صوت النحل.

349
00:23:52,097 --> 00:23:53,974
‫{\an8}نراكم قريبًا جدًا.

350
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
‫{\an8}ترجمة "زينة معلوف"

