﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:06,006
‫مرحبًا جميعًا، هذا أنا "ميكي ماوس".

2
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
‫هل تريدون الدخول إلى النادي؟

3
00:00:11,052 --> 00:00:12,887
‫حسنًا، جيد.

4
00:00:12,971 --> 00:00:13,972
‫هيا بنا!

5
00:00:17,308 --> 00:00:19,060
‫كدت أنسى.

6
00:00:19,144 --> 00:00:23,815
‫كي يظهر النادي
‫يجب أن نقول الكلمات السحرية.

7
00:00:23,898 --> 00:00:27,777
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس"!

8
00:00:27,861 --> 00:00:29,362
‫قولوها معي.

9
00:00:29,446 --> 00:00:33,241
‫"ميسكا"، "موسكا"، "ميكي ماوس"!

10
00:00:39,330 --> 00:00:43,334
‫"ميم، ياء، كاف، ياء
‫ميم، ألف، واو، سين"

11
00:00:43,418 --> 00:00:44,627
‫هذا أنا!

12
00:00:44,711 --> 00:00:49,257
‫"ميم، ياء، كاف، ياء
‫ميم، ألف، واو، سين

13
00:00:51,593 --> 00:00:54,554
‫إنه "نادي (ميكي ماوس)"

14
00:00:54,637 --> 00:00:56,806
‫ادخلوه لتجدوا المرح

15
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
‫إنه نادي (ميكي ماوس)"

16
00:00:58,808 --> 00:01:00,477
‫نداء إلى الأصدقاء.

17
00:01:00,560 --> 00:01:02,020
‫- "دونالد"!
‫- أنا هنا.

18
00:01:02,103 --> 00:01:03,813
‫- "دايزي"!
‫- أنا هنا.

19
00:01:03,897 --> 00:01:05,482
‫- "غوفي"!
‫- أنا هنا.

20
00:01:05,565 --> 00:01:06,941
‫"بلوتو"!

21
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
‫- "ميني"!
‫- أنا هنا.

22
00:01:08,610 --> 00:01:10,278
‫- "ميكي"
‫- أنا هنا.

23
00:01:11,863 --> 00:01:14,699
‫"إنه "نادي (ميكي ماوس)"

24
00:01:14,783 --> 00:01:17,285
‫ادخلوه لتجدوا المرح

25
00:01:17,368 --> 00:01:21,873
‫ميم، ياء، كاف، ياء
‫ميم، ألف، واو، سين"

26
00:01:24,459 --> 00:01:27,420
‫"إنه "نادي (ميكي ماوس)"

27
00:01:27,504 --> 00:01:31,508
‫"رفيق (بلوتو) في اللعب"

28
00:01:37,138 --> 00:01:39,015
‫مرحبًا بكم في النادي!

29
00:01:43,269 --> 00:01:44,604
‫ها هو "بلوتو"!

30
00:01:44,687 --> 00:01:49,317
‫إنه متحمس بسبب عرض السيرك الضخم
‫الذي سيُقام اليوم في منتزه "ميكي".

31
00:01:52,612 --> 00:01:55,740
‫انظروا، سيكون هناك مهرجون وفيلة.

32
00:01:55,824 --> 00:01:59,160
‫وسأكون مدير الحلبة.

33
00:01:59,244 --> 00:02:03,289
‫هذا يعني أنني سأكون مسؤولاً
‫عن عرض السيرك الكبير.

34
00:02:04,249 --> 00:02:05,250
‫أجل، أجل!

35
00:02:06,668 --> 00:02:09,087
‫"بلوتو"! هل قلت شيئًا يا صديقي؟

36
00:02:13,299 --> 00:02:17,595
‫يا للهول! يبدو أن صوت النباح قادم
‫من المنطقة المتحولة.

37
00:02:44,581 --> 00:02:48,042
‫هل هناك كلب يصدر صوت النباح؟

38
00:02:48,126 --> 00:02:49,711
‫لا، لا!

39
00:02:50,753 --> 00:02:52,463
‫هذه فقمة

40
00:02:59,095 --> 00:03:01,306
‫تريد الفقمة اللعب مع "بلوتو".

41
00:03:01,389 --> 00:03:03,057
‫يا لها من فقمة لطيفة!

42
00:03:03,141 --> 00:03:05,810
‫لماذا هو في النادي يا ترى؟

43
00:03:08,771 --> 00:03:11,858
‫عجبًا! مرحبًا جميعًا!

44
00:03:12,609 --> 00:03:14,611
‫لقد تعرفتم على الفقمة "سولتي".

45
00:03:15,195 --> 00:03:17,572
‫يا للهول! كان لفظ ذلك صعباً!

46
00:03:18,990 --> 00:03:20,617
‫هل "سولتي" صديقك؟

47
00:03:21,201 --> 00:03:22,493
‫بكل تأكيد.

48
00:03:22,577 --> 00:03:26,122
‫أعمل أنا و"دونالد" على تدريبه
‫من أجل عرض السيرك الكبير!

49
00:03:26,206 --> 00:03:28,166
‫بالطبع يا "غوفي"

50
00:03:35,423 --> 00:03:38,343
‫إنه بارع في اللعب بالماء
‫وماذا يستطيع أن يفعل أيضًا؟

51
00:03:39,344 --> 00:03:43,598
‫هذه هي المشكلة يا "ميكي"
‫لا يعرف "سولتي" أن يؤدي حيلًا أخرى.

52
00:03:43,681 --> 00:03:45,141
‫حقًا!

53
00:03:46,059 --> 00:03:48,645
‫كما تعلم، لن يكون السيرك ممتعًا.

54
00:03:48,728 --> 00:03:50,688
‫بدون فقمة يؤدي حيلًا.

55
00:03:50,772 --> 00:03:52,190
‫ماذا علينا أن نفعل؟

56
00:03:58,029 --> 00:04:01,532
‫"بلوتو" هذه فكرة عظيمة.

57
00:04:01,616 --> 00:04:05,536
‫يريد "بلوتو" المساعدة في تعليم "سولتي"
‫بعض الحيل لعرض السيرك الكبير!

58
00:04:06,120 --> 00:04:08,748
‫لدينا الكثير من العمل.

59
00:04:08,831 --> 00:04:13,127
‫هل ستساعدوننا في تدريب "سولتي"
‫من أجل عرض السيرك؟

60
00:04:15,546 --> 00:04:18,007
‫حقًا!
‫رائع!

61
00:04:18,591 --> 00:04:19,884
‫انتظر يا "ميكي".

62
00:04:25,348 --> 00:04:27,767
‫سنصبح جميعًا مدربي سيرك.

63
00:04:28,351 --> 00:04:31,145
‫فلنجلب بعض أدوات "ماوس" كي تساعدنا.

64
00:04:34,399 --> 00:04:36,776
‫"ماوسكر هي، ماوسكر هاي، ماوسكر هو

65
00:04:36,859 --> 00:04:39,904
‫أدوات (ماوس) جاهزة
‫ومستعدة للعمل، فهيا بنا

66
00:04:39,988 --> 00:04:42,782
‫تفكر وتحل المشكلات بهذه الأدوات

67
00:04:42,865 --> 00:04:45,618
‫أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق

68
00:04:45,702 --> 00:04:48,288
‫أنا وأنتم وحاسوب (ماوس) العملاق

69
00:04:51,249 --> 00:04:54,294
‫حان وقت الحصول على الأدوات يا "تودلز"

70
00:04:54,377 --> 00:04:56,796
‫أرنا أدوات (ماوس)
‫التي ستساعدنا على إنجاز الأمر"

71
00:04:57,338 --> 00:05:01,801
‫"ميسكا"، "موسكا"
‫"حاسوب (ماوس) العملاق".

72
00:05:04,304 --> 00:05:08,599
‫"أدوات (ماوس)"
‫"أدوات (ماوس)"

73
00:05:08,683 --> 00:05:11,728
‫ها هي أدوات (ماوس)"

74
00:05:11,811 --> 00:05:15,106
‫بطاقات ملونة
‫جميلة!

75
00:05:15,189 --> 00:05:19,068
‫مكعبات ثلج عملاقة
‫باردة!

76
00:05:19,152 --> 00:05:21,070
‫فلّين من زجاجة.

77
00:05:23,197 --> 00:05:25,533
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

78
00:05:28,202 --> 00:05:30,872
‫هذه أداة غامضة يمكن أن تساعدنا لاحقًا.

79
00:05:34,083 --> 00:05:36,794
‫"يحتوي (تودلز) على الأدوات
‫أدوات (ماوس)

80
00:05:36,878 --> 00:05:39,547
‫لذلك عندما نحتاج إليها، فسيحضرها "تودلز"

81
00:05:41,007 --> 00:05:43,760
‫" إنه هنا من أجلي ومن أجلكم"

82
00:05:43,843 --> 00:05:46,721
‫وكل ما علينا قوله هو، يا "تودلز"

83
00:05:46,804 --> 00:05:49,390
‫وكل ما علينا قوله هو، يا تودلز"

84
00:05:53,978 --> 00:05:56,272
‫حسنًا يا مدربي السيرك!

85
00:05:56,356 --> 00:05:58,608
‫فلنعلم "سولتي" بعض الحيل!

86
00:06:00,068 --> 00:06:01,736
‫ماذا يا "سولتي"؟

87
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
‫أجل، نحتاج مكانًا!

88
00:06:04,322 --> 00:06:08,242
‫كي يسبح فيه صديقنا الصغير
‫لأن حيوانات الفقمة تعيش في الماء.

89
00:06:09,952 --> 00:06:11,329
‫أعرف مكانًا ملائمًا.

90
00:06:11,412 --> 00:06:13,664
‫هيا بنا إلى بركة السباحة.

91
00:06:27,470 --> 00:06:29,931
‫لم ينزل "سولتي" في المسبح.

92
00:06:30,014 --> 00:06:33,017
‫سمعت أن الفقمات تحب الماء البارد.

93
00:06:33,101 --> 00:06:35,478
‫ربما ليس الماء باردًا بدرجة كافية.

94
00:06:35,561 --> 00:06:37,688
‫يجب أن نتحقق من درجة الحرارة.

95
00:06:37,772 --> 00:06:41,943
‫معي هذه الأداة، مقياس حراري!
‫أعني.

96
00:06:43,319 --> 00:06:45,530
‫هل تعرفون كيف تلفظون اسمها؟

97
00:06:48,825 --> 00:06:51,494
‫"غوفي"، تقصد مقياس حرارة.

98
00:06:51,577 --> 00:06:52,662
‫شكرًا.

99
00:06:53,704 --> 00:06:56,499
‫حين يصل السائل الأخضر في المقياس
‫إلى الخطوط الحمراء.

100
00:06:56,582 --> 00:06:58,459
‫يعني ذلك أن الماء دافئ.

101
00:06:58,543 --> 00:07:03,047
‫وحين يصل السائل الأخضر إلى الخطوط الزرقاء
‫يعني ذلك أن الماء بارد.

102
00:07:04,590 --> 00:07:05,591
‫فلنر.

103
00:07:05,675 --> 00:07:09,929
‫أين سيصبح السائل الأخضر
‫حين نضع مقياس الحرارة في الماء؟

104
00:07:10,888 --> 00:07:13,182
‫عند الخط الأحمر.

105
00:07:13,266 --> 00:07:15,560
‫فهل الماء دافئ أم بارد؟

106
00:07:18,271 --> 00:07:20,523
‫أجل، إنه دافئ!

107
00:07:21,107 --> 00:07:24,235
‫هل تقصد أن الماء دافئ
‫ولا يمكن لـ"سولتي" أن يسبح فيه؟

108
00:07:24,318 --> 00:07:25,445
‫هذا صحيح يا "غوفي"!

109
00:07:25,528 --> 00:07:27,989
‫نحتاج شيئًا ما لجعل الماء أكثر برودة.

110
00:07:28,072 --> 00:07:30,992
‫أنا أعرف!
‫إحدى أدوات "ماوس".

111
00:07:31,576 --> 00:07:32,869
‫فكرة جيدة يا "دونالد".

112
00:07:32,952 --> 00:07:36,164
‫فليقل الجميع يا "تودلز"!

113
00:07:36,747 --> 00:07:39,542
‫- يا "تودلز"!
‫- يا "تودلز"!

114
00:07:45,715 --> 00:07:47,758
‫بطاقات ملونة.

115
00:07:47,842 --> 00:07:49,469
‫مكعبات ثلج.

116
00:07:50,178 --> 00:07:51,345
‫فلّين من زجاجة.

117
00:07:51,429 --> 00:07:54,390
‫أو أداة "ماوس" الغامضة.

118
00:07:54,474 --> 00:07:58,811
‫هل ترون إحدى أدوات "ماوس" يمكن
‫أن تساعدنا في خفض درجة حرارة الماء.

119
00:07:58,895 --> 00:08:01,814
‫حتى تكون باردة ومناسبة لـ"سولتي"؟

120
00:08:04,233 --> 00:08:05,985
‫مكعبات الثلج.

121
00:08:06,068 --> 00:08:08,654
‫أجل، قد تساعدنا.

122
00:08:09,447 --> 00:08:12,575
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"!

123
00:08:16,871 --> 00:08:20,166
‫يا للهول! مكعبات الثلج هذه هائلة.

124
00:08:20,249 --> 00:08:22,168
‫حسنًا، هيا بنا.

125
00:08:23,169 --> 00:08:25,171
‫هيا! ادفع!

126
00:08:30,009 --> 00:08:33,554
‫هيا يا "سولتي"
‫وضعنا اثنين من مكعبات الثلج.

127
00:08:33,638 --> 00:08:35,973
‫يا للبرد!

128
00:08:36,557 --> 00:08:38,976
‫حسنًا، بعد أن أضفنا مكعبات الثلج

129
00:08:39,060 --> 00:08:42,605
‫هل درجة حرارة الماء دافئة أم باردة؟

130
00:08:45,525 --> 00:08:47,652
‫لقد أصبحت أشد برودة، أجل!

131
00:08:58,120 --> 00:09:00,456
‫كما يحبها "سولتي"!

132
00:09:00,540 --> 00:09:04,085
‫حسنًا، يجب أن نبدأ التدريب
‫يا مدربي السيرك!

133
00:09:04,168 --> 00:09:06,587
‫ما الحيلة التي يجب أن نعلمها
‫لـ"سولتي" أولًا؟

134
00:09:11,759 --> 00:09:13,511
‫فكرة عظيمة يا "بلوتو"!

135
00:09:13,594 --> 00:09:15,763
‫فلنعلم "سولتي" التدحرج.

136
00:09:15,846 --> 00:09:20,059
‫لوح بيدك في دائرة وقل
‫"تدحرج يا (سولتي)!"

137
00:09:20,643 --> 00:09:22,895
‫تدحرج يا "سولتي"!

138
00:09:27,400 --> 00:09:28,484
‫لقد فعلها.

139
00:09:28,568 --> 00:09:30,861
‫- يا للروعة!
‫- عجبًا!

140
00:09:32,280 --> 00:09:35,366
‫تعلم "سولتي" أول حيلة من حيل السيرك.

141
00:09:35,449 --> 00:09:40,162
‫فلنطعمه سمكة لذيذة
‫لأنه أتقن الحيلة.

142
00:09:42,623 --> 00:09:44,375
‫سأطعم "سولتي"!

143
00:09:47,878 --> 00:09:49,547
‫لقد وقعت الأسماك.

144
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
‫يا لسوء الحظ!

145
00:09:53,217 --> 00:09:55,553
‫يجب أن نجد الأسماك.

146
00:09:55,636 --> 00:09:57,388
‫كم كان عددها يا "غوفي؟"

147
00:09:57,471 --> 00:10:00,349
‫حسنًا كان لدي مجموعة منها على ذلك الطبق.

148
00:10:00,433 --> 00:10:02,852
‫ثلاث أسماك أرجوانية
‫وسمكتان حمراوتان.

149
00:10:02,935 --> 00:10:06,105
‫وسمكة زرقاء.

150
00:10:06,689 --> 00:10:09,900
‫هل ستساعدوننا في البحث عن الأسماك؟

151
00:10:12,445 --> 00:10:13,529
‫جميل!

152
00:10:13,613 --> 00:10:17,116
‫أولًا، فلنعثر على الأسماك الأرجوانية.

153
00:10:17,700 --> 00:10:19,994
‫هل ترون الأسماك الأرجوانية؟

154
00:10:22,079 --> 00:10:23,080
‫أجل!

155
00:10:23,164 --> 00:10:26,375
‫واحد، اثنين، ثلاثة!

156
00:10:32,381 --> 00:10:34,717
‫والآن، فلنعثر على السمكتين الحمراوتين.

157
00:10:35,301 --> 00:10:37,553
‫هل ترون السمكتين الحمراوتين؟

158
00:10:39,347 --> 00:10:40,890
‫واحد، اثنان!

159
00:10:41,766 --> 00:10:43,893
‫أجل! حصلت عليهما!

160
00:10:44,894 --> 00:10:46,854
‫أين السمكة الزرقاء؟

161
00:10:48,981 --> 00:10:50,399
‫ها هي!

162
00:10:51,734 --> 00:10:55,237
‫كم عدد الأسماك كلها؟

163
00:10:55,321 --> 00:10:56,530
‫عدّوا معنا.

164
00:10:57,114 --> 00:10:59,909
‫واحد، اثنين، ثلاثة،

165
00:10:59,992 --> 00:11:02,828
‫أربعة، خمسة، ستة!

166
00:11:03,412 --> 00:11:04,955
‫هذه هي كل الأسماك

167
00:11:05,039 --> 00:11:07,249
‫فلنطعم "سولتي" سمكة.

168
00:11:15,383 --> 00:11:18,177
‫أمسك السمكة وأسقطها!

169
00:11:18,260 --> 00:11:19,804
‫"بون أبيتي"

170
00:11:21,722 --> 00:11:24,433
‫هكذا نقول "بالهناء والشفاء"
‫في اللغة الفرنسية.

171
00:11:29,980 --> 00:11:31,482
‫دعونا لا ننسى "بلوتو"!

172
00:11:31,565 --> 00:11:33,067
‫لقد ساعدنا أيضًا.

173
00:11:33,150 --> 00:11:37,029
‫أمسك السمكة وارمها!

174
00:11:40,324 --> 00:11:42,952
‫والآن، كم عدد الأسماك التي بقيت؟"

175
00:11:43,035 --> 00:11:44,787
‫هيا بنا نعدها.

176
00:11:44,870 --> 00:11:48,874
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!

177
00:11:50,251 --> 00:11:53,337
‫ستة ناقص اثنين يساوي أربعة.

178
00:11:53,421 --> 00:11:55,214
‫أحسنتم العد!

179
00:11:56,215 --> 00:11:57,675
‫مرحبًا يا أصدقاء.

180
00:11:58,259 --> 00:12:00,678
‫- كيف حالك يا "دايزي"؟
‫- مرحبًا يا "ميني"!

181
00:12:03,889 --> 00:12:05,266
‫مرحبًا بك.

182
00:12:06,183 --> 00:12:08,018
‫يا له من فقمة لطيف!

183
00:12:08,602 --> 00:12:10,146
‫اسمه "سولتي".

184
00:12:10,229 --> 00:12:14,358
‫أدربه أنا و"دونالد"
‫من أجل عرض السيرك الكبير.

185
00:12:14,442 --> 00:12:18,320
‫أجل! سيكون نجم العرض.

186
00:12:19,405 --> 00:12:20,698
‫يبدو هذا ممتعًا.

187
00:12:21,824 --> 00:12:24,243
‫نريد المساعدة في تعليم "سولتي" حيلة أيضًا!

188
00:12:24,827 --> 00:12:28,539
‫حسنًا! ماذا عن هذه الحيلة؟

189
00:12:33,127 --> 00:12:36,630
‫يمكن أن يتعلم "سولتي"
‫عزف لحن على هذه الأبواق.

190
00:12:37,214 --> 00:12:39,091
‫فكرة جيدة يا "غوفي".

191
00:12:39,675 --> 00:12:42,595
‫حسنًا يا "سولتي"
‫اعزف الأبواق الأربعة بالترتيب.

192
00:12:42,678 --> 00:12:45,431
‫من أكبر بوق إلى أصغر بوق.

193
00:12:58,694 --> 00:13:01,155
‫هذا ليس جيدًا، أليس كذلك؟

194
00:13:01,238 --> 00:13:04,575
‫لا!
‫"سولتي" لا يحفظ ترتيب الأبواق.

195
00:13:07,036 --> 00:13:09,455
‫لا تقلق يا "سولتي"
‫سنساعدك.

196
00:13:09,538 --> 00:13:12,583
‫ربما لدينا إحدى أدوات "ماوس"
‫قد تساعدنا بتمييز الأبواق بألوان مختلفة.

197
00:13:12,666 --> 00:13:16,003
‫كي يستطيع "سولتي" التمييز بينها.

198
00:13:16,587 --> 00:13:18,214
‫فلنكتشف ذلك!

199
00:13:18,297 --> 00:13:21,592
‫فليقل الجميع يا تودلز"!

200
00:13:22,426 --> 00:13:25,137
‫- يا "تودلز"!
‫- يا "تودلز"!

201
00:13:32,770 --> 00:13:34,021
‫أي أدوات "ماوس"

202
00:13:34,104 --> 00:13:37,399
‫قد نستخدم
‫لتمييز الأبواق بألوان مختلفة؟

203
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
‫البطاقات الملونة!

204
00:13:42,655 --> 00:13:44,281
‫أعتقد أنك على حق!

205
00:13:45,616 --> 00:13:49,161
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"!

206
00:13:52,790 --> 00:13:56,126
‫أولاً، دعونا نحدد كل بوق
‫ببطاقة ملونة مختلفة.

207
00:13:56,210 --> 00:13:58,337
‫كي يستطيع "سولتي" أن يميزهم.

208
00:13:58,420 --> 00:14:01,590
‫أحمر، أصفر، أزرق، أخضر،

209
00:14:02,633 --> 00:14:05,052
‫"أحمر، أصفر، أزرق، أخضر"

210
00:14:05,970 --> 00:14:10,474
‫فلنغنّ معًا ألوان البطاقات بالترتيب
‫كي نساعد "سولتي" على عزف اللحن.

211
00:14:10,558 --> 00:14:11,642
‫هل أنتم مستعدون؟

212
00:14:13,435 --> 00:14:15,938
‫"أحمر، أصفر، أزرق، أخضر

213
00:14:16,021 --> 00:14:18,649
‫أحمر، أصفر، أزرق، أخضر"

214
00:14:18,732 --> 00:14:20,234
‫هل أنت مستعد يا "سولتي"؟

215
00:14:21,277 --> 00:14:23,487
‫أجل، إنه مستعد!

216
00:14:29,827 --> 00:14:31,954
‫"أحمر، أصفر، أزرق، أخضر

217
00:14:32,037 --> 00:14:34,623
‫أحمر، أصفر، أزرق، أخضر"

218
00:14:36,542 --> 00:14:38,043
‫- يا للسعادة!
‫- يا للحظ!

219
00:14:38,127 --> 00:14:40,421
‫- عجبًا!
‫- جيد!

220
00:14:40,504 --> 00:14:42,172
‫أحسنت يا "سولتي"!

221
00:14:43,883 --> 00:14:48,637
‫هيا بنا، فلنذهب إلى السيرك!

222
00:14:48,721 --> 00:14:51,098
‫لا يمكننا الذهاب إلى السيرك الآن
‫يا "دونالد".

223
00:14:51,181 --> 00:14:53,934
‫علينا أن نعلم "سولتي" حيلة أخرى.

224
00:14:54,018 --> 00:14:55,477
‫يا لسوء الحظ!

225
00:14:56,061 --> 00:14:58,689
‫فلنعلمه أن يوازن الكرة.

226
00:14:58,772 --> 00:15:00,608
‫أجل! أجل!

227
00:15:01,775 --> 00:15:03,402
‫نحن بحاجة إلى كرة.

228
00:15:03,986 --> 00:15:05,988
‫سأجلب الكرة.

229
00:15:08,866 --> 00:15:09,992
‫ها هي!

230
00:15:11,744 --> 00:15:14,288
‫حسنًا، لا تبدو كرة الشاطئ هذه جميلة جدًا.

231
00:15:14,872 --> 00:15:16,790
‫ينقصها شيء ما.

232
00:15:16,874 --> 00:15:18,417
‫كالهواء.

233
00:15:18,959 --> 00:15:19,960
‫عجباً!

234
00:15:20,044 --> 00:15:21,337
‫أعطني هذه!

235
00:15:22,087 --> 00:15:23,547
‫سأصلحها!

236
00:15:25,466 --> 00:15:28,761
‫هل ستساعدون "دونالد"
‫على نفخ كرة الشاطئ تلك؟

237
00:15:31,305 --> 00:15:33,140
‫رائع! انفخ.

238
00:15:35,225 --> 00:15:36,268
‫انفخ.

239
00:15:37,686 --> 00:15:38,771
‫انفخ!

240
00:15:46,487 --> 00:15:47,488
‫يا للهول!

241
00:15:50,866 --> 00:15:54,411
‫كرة الشاطئ المسكينة.

242
00:15:55,496 --> 00:15:58,207
‫انظر! خرج الهواء من كرة الشاطئ.

243
00:15:58,290 --> 00:16:00,209
‫لأن سدادة الثقب مفقودة.

244
00:16:01,543 --> 00:16:04,213
‫أعتقد أن الوقت قد حان لتجربة
‫إحدى أدوات "ماوس".

245
00:16:05,255 --> 00:16:06,757
‫أنت على حق يا "دايزي"!

246
00:16:06,840 --> 00:16:10,344
‫فليقل الجميع "يا (تودلز)"!

247
00:16:10,427 --> 00:16:12,721
‫- يا "تودلز"!
‫- يا "تودلز"!

248
00:16:23,983 --> 00:16:27,736
‫هل يمكن أن يساعدنا الفلّين
‫في الحفاظ على الهواء داخل كرة الشاطئ؟

249
00:16:30,072 --> 00:16:31,824
‫أجل! الفلين!

250
00:16:31,907 --> 00:16:33,575
‫الفلّين سوف يسدها!

251
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
‫أعتقد ذلك.

252
00:16:35,828 --> 00:16:37,496
‫أنت على حق يا "غوفي"!

253
00:16:38,288 --> 00:16:41,583
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"!

254
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
‫هيا! لقد أصلحتها.

255
00:16:52,761 --> 00:16:55,681
‫يا للعجب!
‫أصلحنا كرة الشاطئ.

256
00:16:56,265 --> 00:16:58,517
‫دعونا نساعد "دونالد" في رمي الكرة الآن.

257
00:16:59,101 --> 00:17:01,520
‫ارم الكرة إلى "سولتي"!
‫ارمها!

258
00:17:07,151 --> 00:17:09,945
‫انظروا إلى "سولتي" و"بلوتو"!

259
00:17:10,696 --> 00:17:12,906
‫يا له من عرض سيرك جميل!

260
00:17:18,579 --> 00:17:19,955
‫"إنه "سولتي"

261
00:17:21,040 --> 00:17:22,958
‫الفقمة "سولتي"

262
00:17:23,042 --> 00:17:26,420
‫عندما قابلناه عقدنا اتفاقًا

263
00:17:26,503 --> 00:17:30,549
‫كان علينا إطعامه
‫وكان علينا أن نعلمه

264
00:17:30,632 --> 00:17:32,968
‫علمناه كل الحيل التي يتقنها

265
00:17:33,052 --> 00:17:35,846
‫علمناه كل الحيل التي يتقنها

266
00:17:36,430 --> 00:17:37,806
‫إنه "سولتي"

267
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
‫"سولتي" فقمة السيرك"

268
00:17:44,229 --> 00:17:45,814
‫عجبًا!

269
00:17:45,898 --> 00:17:48,442
‫- يا للسعادة!
‫- يا للحظ!

270
00:17:49,026 --> 00:17:51,737
‫هل يمكننا الذهاب إلى السيرك الآن؟

271
00:17:52,321 --> 00:17:54,865
‫بالطبع يمكننا أن نذهب إلى السيرك!

272
00:17:54,948 --> 00:17:58,118
‫"سولتي" مستعد ليؤدي حيله!

273
00:17:59,953 --> 00:18:02,498
‫هيا بنا! فلنذهب!

274
00:18:02,581 --> 00:18:05,000
‫"منتزه (ميكي)"

275
00:18:13,926 --> 00:18:17,971
‫عذرًا!
‫اجلسوا في أماكنكم لو سمحتم.

276
00:18:18,055 --> 00:18:19,056
‫مرحبًا

277
00:18:20,349 --> 00:18:21,975
‫عذرًا

278
00:18:22,059 --> 00:18:23,060
‫مرحبًا.

279
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
‫هناك الكثير من الضوضاء
‫لا يستطيع أحد سماع "ميكي"!

280
00:18:29,066 --> 00:18:32,694
‫فلنر إذا كانت إحدى أدوات "ماوس"
‫ستساعد "ميكي" في جذب انتباه الجميع.

281
00:18:33,278 --> 00:18:35,280
‫فليقل الجميع بصوت عالٍ.

282
00:18:35,364 --> 00:18:37,866
‫- يا "تودلز"!
‫- يا "تودلز"!

283
00:18:42,913 --> 00:18:44,289
‫هذا رائع!

284
00:18:44,373 --> 00:18:47,126
‫جيد! لم يتبق سوى أداة "ماوس" الغامضة!

285
00:18:47,209 --> 00:18:51,672
‫هذا صحيح
‫فليقل الجميع "أداة (ماوس) الغامضة"!

286
00:18:52,589 --> 00:18:55,676
‫أداة "ماوس" الغامضة!

287
00:18:57,761 --> 00:19:00,013
‫ما هي أداة "ماوس" الغامضة اليوم؟

288
00:19:02,182 --> 00:19:03,725
‫إنها صافرة!

289
00:19:03,809 --> 00:19:08,188
‫يمكن أن تصدر صوتًا عاليًا
‫يجذب انتباه الجميع!

290
00:19:08,272 --> 00:19:11,400
‫استخدمنا كل ما لدينا من أدوات "ماوس"!

291
00:19:11,483 --> 00:19:14,111
‫قولوا مرحى!

292
00:19:21,743 --> 00:19:24,621
‫شكرًا لأنكم جلبتم لي صافرة.

293
00:19:29,626 --> 00:19:33,422
‫سيداتي وسادتي
‫أهلًا بكم في عرض السيرك الكبير!

294
00:19:34,006 --> 00:19:37,092
‫والآن، أول عرض سيرك.

295
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
‫الفقمة "سولتي"

296
00:19:47,269 --> 00:19:48,562
‫هيا يا "سولتي"! هيا!

297
00:19:54,401 --> 00:19:58,739
‫يقول "سولتي" إنه لا يستطيع
‫أداء حيل السيرك بمفرده.

298
00:19:58,822 --> 00:20:01,700
‫إنه يحتاج إلى بعض المساعدة منكم
‫ومن صديقه "بلوتو"!

299
00:20:08,832 --> 00:20:12,211
‫حسنًا، يا مدربي السيرك
‫فلنساعد "سولتي" في أداء حيله!

300
00:20:12,794 --> 00:20:15,297
‫هل تتذكرون كيف علمنا "سولتي" أن يتدحرج؟

301
00:20:17,674 --> 00:20:21,553
‫تدحرج يا "سولتي"!

302
00:20:24,264 --> 00:20:26,850
‫- أحسنت يا "سولتي"!
‫- رائع يا "سولتي"!

303
00:20:29,978 --> 00:20:34,358
‫سيعزف الفقمة "سولتي" لحنًا
‫على الأبواق الآن.

304
00:20:34,441 --> 00:20:38,195
‫هل تستطيعون أن تذكّروا "سولتي"
‫بترتيب الألوان؟

305
00:20:40,447 --> 00:20:42,658
‫أجل، هذا هو.

306
00:20:42,741 --> 00:20:45,077
‫أحمر، أصفر، أزرق، أخضر،

307
00:20:45,160 --> 00:20:47,579
‫أحمر، أصفر، أزرق، أخضر.

308
00:20:49,456 --> 00:20:51,959
‫أتساءل ماذا سيفعل "سولتي" بعد هذا؟

309
00:20:52,542 --> 00:20:56,255
‫والآن، آخر خدعة سيؤديها "سولتي".

310
00:21:02,177 --> 00:21:07,182
‫حيلة توازن! ليس بكرة واحدة فقط
‫بل بأربع كرات!

311
00:21:09,977 --> 00:21:14,690
‫شاهدوا هذا
‫حسنًا يا "سولتي"، التقط!

312
00:21:17,985 --> 00:21:19,278
‫التقط.

313
00:21:24,032 --> 00:21:28,120
‫فلنصفق جميعنا للفقمة "سولتي".

314
00:21:30,372 --> 00:21:33,292
‫- لقد نجح! أحسنت يا "سولتي"!
‫- "سولتي"

315
00:21:33,375 --> 00:21:34,751
‫- رائع!
‫- أحسنت يا "سولتي"!

316
00:21:35,335 --> 00:21:36,920
‫أحسنتم عملًا يا مدربي السيرك!

317
00:21:37,004 --> 00:21:39,798
‫علمنا "سولتي" حيلًا رائعة

318
00:21:40,382 --> 00:21:42,509
‫بالطبع!

319
00:21:48,265 --> 00:21:49,891
‫لقد حيوا بعضهم بقبلة!

320
00:21:55,147 --> 00:21:58,483
‫شكرًا لمساعدتنا في تدريب
‫"سولتي" فقمة السيرك.

321
00:22:05,490 --> 00:22:08,285
‫هيا! فليقف الجميع.

322
00:22:10,412 --> 00:22:13,498
‫فلنؤد الرقصة الجميلة!

323
00:22:20,380 --> 00:22:21,590
‫"الرقصة الجميلة

324
00:22:23,008 --> 00:22:24,426
‫الرقصة الجميلة

325
00:22:25,469 --> 00:22:26,720
‫الرقصة الجميلة

326
00:22:30,807 --> 00:22:33,226
‫إنها الرقصة الجميلة

327
00:22:33,310 --> 00:22:36,104
‫لدينا آذان، فلنقل "هيا"

328
00:22:36,188 --> 00:22:40,567
‫الرقصة الجميلة احتفالاً بحل المشكلة

329
00:22:40,650 --> 00:22:43,445
‫إنها الرقصة الجميلة"

330
00:22:53,455 --> 00:22:55,374
‫يا له من يوم جميل!

331
00:22:55,457 --> 00:22:58,001
‫"إنها الرقصة الجميلة

332
00:22:58,085 --> 00:23:00,670
‫ويوم جديد، فما الذي تنتظرونه؟

333
00:23:00,754 --> 00:23:05,258
‫انهضوا وتمددوا واخطوا على الأرض

334
00:23:05,342 --> 00:23:07,844
‫إنها الرقصة الجميلة

335
00:23:07,928 --> 00:23:10,430
‫إنها الرقصة الجميلة

336
00:23:10,514 --> 00:23:13,100
‫سنغادر، نحن المفعمون بالحيوية

337
00:23:13,183 --> 00:23:16,520
‫وداعاً الآن من (ميكي ماوس)"

338
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
‫إنه أنا.

339
00:23:17,687 --> 00:23:20,524
‫"ونادي

340
00:23:20,607 --> 00:23:25,654
‫"ميكي ماوس"

341
00:23:25,737 --> 00:23:28,448
‫شكرًا لمشاهدتكم لنا.

342
00:23:30,617 --> 00:23:32,035
‫{\an8}يا للعجب! استمتعنا كثيرًا

343
00:23:32,119 --> 00:23:34,663
‫{\an8}بتدريب "سولتي"
‫من أجل عرض السيرك الكبير.

344
00:23:34,746 --> 00:23:37,374
‫{\an8}هل تتذكرون ما استخدمناه في تحديد الأبواق

345
00:23:37,457 --> 00:23:40,043
‫{\an8}حتى يتمكن "سولتي" من عزفها بنمط معين؟

346
00:23:40,127 --> 00:23:42,504
‫{\an8}صحيح! البطاقات الملونة!

347
00:23:42,587 --> 00:23:45,757
‫{\an8}وما هو الرتيب الذي عزفنا فيه الأبواق؟

348
00:23:46,383 --> 00:23:49,594
‫{\an8}"أحمر، أصفر، أزرق، أخضر"

349
00:23:49,678 --> 00:23:51,888
‫{\an8}أحسنتم عملًا اليوم يا مدربي السيرك!

350
00:23:51,972 --> 00:23:53,974
‫{\an8}سأراكم قريبًا.

351
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
‫{\an8}ترجمة "زينة معلوف"

