﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:05,505
‫مرحبًا بكم، إنه أنا "ميكي ماوس"

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
‫أخبروني، هل تريدون
‫دخول نادي "ميكي ماوس"؟

3
00:00:11,011 --> 00:00:13,888
‫حسنًا إذًا، هيا بنا

4
00:00:17,142 --> 00:00:18,685
‫لقد نسيت

5
00:00:19,019 --> 00:00:23,481
‫لكي يظهر النادي
‫يجب أن نقول الكلمات السحرية

6
00:00:23,898 --> 00:00:27,402
‫"ميسكا"، "موسكا"
‫"ميكي ماوس"

7
00:00:27,819 --> 00:00:28,987
‫قولوا معي

8
00:00:29,362 --> 00:00:33,199
‫"ميسكا"، "موسكا"
‫"ميكي ماوس"

9
00:00:39,122 --> 00:00:41,499
‫"ميم، ياء، كاف، ياء"

10
00:00:41,583 --> 00:00:43,084
‫"ميم، ألف، واو، سين"

11
00:00:43,168 --> 00:00:44,169
‫هذا أنا!

12
00:00:44,252 --> 00:00:46,671
‫"ميم، ياء، كاف، ياء"

13
00:00:46,755 --> 00:00:49,215
‫"ميم، ألف، واو، سين"

14
00:00:51,426 --> 00:00:54,137
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)"

15
00:00:54,220 --> 00:00:56,473
‫"تعالوا، الجو ممتع في الداخل"

16
00:00:56,556 --> 00:00:58,641
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)"

17
00:00:58,725 --> 00:00:59,893
‫لنناد الجميع!

18
00:00:59,976 --> 00:01:01,436
‫- "دونالد"!
‫- حاضر!

19
00:01:01,519 --> 00:01:03,229
‫- "دايزي"!
‫- هنا!

20
00:01:03,313 --> 00:01:04,898
‫- "غوفي"!
‫- هنا!

21
00:01:04,981 --> 00:01:06,357
‫"بلوتو"!

22
00:01:06,441 --> 00:01:07,942
‫- "ميني"!
‫- حاضر!

23
00:01:08,026 --> 00:01:09,819
‫- "ميكي"!
‫- وأنا هنا!

24
00:01:11,571 --> 00:01:14,365
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)"

25
00:01:14,449 --> 00:01:16,993
‫"تعالوا، الجو ممتع في الداخل"

26
00:01:17,077 --> 00:01:19,454
‫"ميم، ياء، كاف، ياء"

27
00:01:19,537 --> 00:01:21,873
‫"ميم، ألف، واو، سين"

28
00:01:24,542 --> 00:01:27,045
‫"نادي (ميكي ماوس) يقدم"

29
00:01:28,713 --> 00:01:31,674
‫{\an8}"مغامرة قراصنة (ميكي)"

30
00:01:31,758 --> 00:01:33,468
‫"الجزء الثاني"

31
00:01:38,640 --> 00:01:41,476
‫في الحلقة الماضية
‫من "نادي (ميكي ماوس)"

32
00:01:42,936 --> 00:01:46,856
‫كنا نحن و"ميكي"
‫نمضي وقتًا ممتعًا على الشاطئ

33
00:01:47,190 --> 00:01:50,443
‫عندما أحضر لنا "بيت" القرصان رسالة

34
00:01:50,527 --> 00:01:53,404
‫من جدي، القبطان "غوف بيرد"

35
00:01:53,488 --> 00:01:55,073
‫يقول فيها إنه بحاجة إلى مساعدتنا

36
00:01:55,156 --> 00:01:58,368
‫لننقذ جزيرته، "جزيرة الوئام"

37
00:01:58,451 --> 00:02:01,538
‫في سفينتنا الجديدة
‫"(غولي) المرحة"

38
00:02:01,621 --> 00:02:02,956
‫أبحرنا

39
00:02:03,039 --> 00:02:05,959
‫انطلقنا في عرض البحر

40
00:02:06,042 --> 00:02:09,754
‫وأنقذنا جدي من الغيتار الضخم

41
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
‫عجبًا!

42
00:02:12,549 --> 00:02:16,386
‫ثم أخبرنا بأنه إذا لم نجد كنزه

43
00:02:16,469 --> 00:02:20,140
‫ستغرق الجزيرة في قاع البحر

44
00:02:20,223 --> 00:02:22,725
‫ولإيجاد كنز جدي

45
00:02:22,809 --> 00:02:25,228
‫في البداية كان علينا أن نجد قيثارة

46
00:02:25,311 --> 00:02:27,147
‫في أدغال الأوتار

47
00:02:27,230 --> 00:02:30,733
‫وطبول البانجو في غابة الطبول

48
00:02:30,817 --> 00:02:32,527
‫وجد "ميكي" و"ميني"

49
00:02:32,610 --> 00:02:35,405
‫و"بلوتو" القيثارة في الوقت المناسب

50
00:02:36,823 --> 00:02:39,075
‫لنتابع ونر إن كان بإمكاننا
‫إيجاد طبول البانجو

51
00:02:39,159 --> 00:02:41,327
‫قبل أن يفوت الأوان

52
00:02:44,873 --> 00:02:46,207
‫عجبًا، جدي

53
00:02:46,291 --> 00:02:49,586
‫غابة الطبول مكان رائع بالتأكيد

54
00:02:49,669 --> 00:02:53,548
‫إنها كذلك يا "غوفر" الصغير
‫وفيها إيقاعات أيضًا

55
00:02:56,426 --> 00:02:58,261
‫ما مشكلتك؟

56
00:02:59,762 --> 00:03:01,639
‫توقف عن ذلك الآن!

57
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
‫مهلًا!

58
00:03:03,558 --> 00:03:05,727
‫حسنًا، تعال وقاتلني

59
00:03:09,898 --> 00:03:11,399
‫أرى الكثير من الطبول

60
00:03:11,649 --> 00:03:13,902
‫لكنني لا أرى طبول البانجو
‫في أي مكان

61
00:03:13,985 --> 00:03:15,528
‫حسنًا، هذا صحيح!

62
00:03:15,612 --> 00:03:18,072
‫نحتاج إلى شيء ليساعدنا
‫على الرؤية بشكل أفضل

63
00:03:18,156 --> 00:03:20,241
‫ربما تستطيع أدوات "ميكي" مساعدتنا

64
00:03:20,325 --> 00:03:24,454
‫ليقل الجميع "تودلز"!

65
00:03:24,537 --> 00:03:27,457
‫"تودلز"!

66
00:03:28,374 --> 00:03:30,126
‫أنا هنا يا أصدقائي

67
00:03:33,296 --> 00:03:36,341
‫القرصان "تودلز" في الخدمة

68
00:03:40,470 --> 00:03:43,097
‫حسنًا! لدينا منظار

69
00:03:43,556 --> 00:03:47,101
‫مرساة السفينة والحبل
‫وأداة "ميكي" الغامضة

70
00:03:47,435 --> 00:03:51,314
‫ما الذي قد يساعدنا على الرؤية جيدًا
‫لنتمكن من اكتشاف طبول البانجو؟

71
00:03:53,024 --> 00:03:54,442
‫المنظار!

72
00:03:54,525 --> 00:03:57,820
‫أجل! المنظار رائع
‫للبحث عن الأشياء!

73
00:03:58,404 --> 00:04:01,241
‫إننا نصغي، قولوا "مرحى"

74
00:04:08,248 --> 00:04:10,708
‫لنر إن كان بإمكاننا
‫إيجاد طبول البانجو

75
00:04:11,000 --> 00:04:14,420
‫هل تذكرون طبول البانجو
‫من خريطة كنز القبطان "غوفي بيرد"؟

76
00:04:15,338 --> 00:04:18,633
‫البانجو هي طبول صغيرة
‫يعزفون عليها بأيديهم

77
00:04:20,385 --> 00:04:23,179
‫تعالوا وانظروا بالمنظار معي

78
00:04:25,223 --> 00:04:29,602
‫هل أنتم مستعدون؟ إذا رأيتم
‫طبول البانجو اصرخوا "بام بوم"

79
00:04:30,186 --> 00:04:32,438
‫لا، إنها ليست طبول "بانجو"

80
00:04:36,109 --> 00:04:39,195
‫هناك بعض الدفوف، تهتز!

81
00:04:42,865 --> 00:04:44,325
‫"بام يوم"!

82
00:04:45,034 --> 00:04:46,869
‫إنها طبول البانجو

83
00:04:48,705 --> 00:04:53,668
‫عجبًا، إذا أردنا الوصول إليها
‫فسنحتاج إلى أذرع أطول

84
00:04:54,210 --> 00:04:56,004
‫كيف يمكننا الوصول إلى هناك؟

85
00:04:57,880 --> 00:04:59,215
‫أنا أعلم

86
00:05:02,176 --> 00:05:04,304
‫لنقفز!

87
00:05:04,387 --> 00:05:08,141
‫يا للعجب! هذه فكرة رائعة يا صديقي

88
00:05:08,224 --> 00:05:10,018
‫لنقفز معًا

89
00:05:15,940 --> 00:05:17,108
‫عجبًا

90
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
‫أمسكت بها

91
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
‫يا للعجب! لقد فعلتها

92
00:05:31,039 --> 00:05:32,332
‫على رسلكم!

93
00:05:36,044 --> 00:05:40,631
‫سأتفضل بأخذ هذه البانجو
‫وأخفف حملك، أيتها البطة الحمقاء!

94
00:05:41,174 --> 00:05:43,718
‫- مهلًا
‫- جهز نفسك للمشكلات

95
00:05:44,344 --> 00:05:48,973
‫يا إلهي! إنه لطف من "(بيت)
‫ذي الساق الخشبية" أن يساعدنا هكذا

96
00:05:49,057 --> 00:05:50,641
‫هذا سخيف!

97
00:05:54,395 --> 00:05:57,315
‫عجبًا! رعد وبرق

98
00:05:57,565 --> 00:06:00,735
‫أنت محقة يا آنسة "دايزي"
‫إن غابة الطبول تغرق

99
00:06:00,985 --> 00:06:02,653
‫لنتوجه إلى مكان مرتفع!

100
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
‫هذا رائع!

101
00:06:17,627 --> 00:06:21,214
‫لقد وجدنا القيثارة
‫ووجدنا طبول البانجو

102
00:06:22,090 --> 00:06:24,675
‫إن البحث عن الكنز أمر رائع

103
00:06:25,051 --> 00:06:26,761
‫علينا الآن أن نعزف عليها

104
00:06:26,844 --> 00:06:29,597
‫وسيظهر موقع الكنز

105
00:06:29,680 --> 00:06:31,516
‫إنها مسألة وقت

106
00:06:39,857 --> 00:06:41,442
‫ما كانت تلك الموسيقى؟

107
00:06:41,526 --> 00:06:42,693
‫اعزف مجددًا يا "غوف"

108
00:06:47,281 --> 00:06:50,034
‫إن ذلك هو كنزي، وهو يناديني

109
00:06:50,118 --> 00:06:51,244
‫استمر في العزف

110
00:06:57,708 --> 00:06:59,794
‫إشارة "إكس" التي تحدد مكان الكنز

111
00:06:59,877 --> 00:07:02,296
‫إنها تظهر على قمة "براسيهورن"

112
00:07:02,797 --> 00:07:05,591
‫توقف! الموسيقى قادمة من هناك!

113
00:07:05,675 --> 00:07:07,927
‫لن أنتظر أكثر

114
00:07:10,596 --> 00:07:14,517
‫"الكنز، من الممتع البحث عن الكنز"

115
00:07:14,600 --> 00:07:18,771
‫"قد يكون مخفيًا أو مدفونًا أو مفقودًا
‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك"

116
00:07:18,855 --> 00:07:23,401
‫"نعزف الموسيقى
‫ونرقص ونبحث عن الطريق"

117
00:07:23,484 --> 00:07:27,321
‫"الكنز، قد يكون الكنز في أي مكان"

118
00:07:27,405 --> 00:07:31,492
‫"إننا نبحث وننظر، وننقب ونراقب"

119
00:07:31,576 --> 00:07:32,660
‫مهلًا!

120
00:07:36,205 --> 00:07:40,209
‫"نحن نبحر ونمشي ونصعد ونقفز
‫ونبحث في المرتفعات والمنخفضات"

121
00:07:40,710 --> 00:07:44,714
‫"الكنز، الكنز، هذا ما يحبه القراصنة"

122
00:07:44,797 --> 00:07:46,966
‫الذهب والمجوهرات والنقود

123
00:07:47,049 --> 00:07:49,010
‫"وأكياس من الفضة أيضًا"

124
00:07:49,093 --> 00:07:51,179
‫"الماس والياقوت والأحجار الكريمة"

125
00:07:51,262 --> 00:07:53,514
‫"الكثير لي ولك"

126
00:07:53,598 --> 00:07:55,141
‫"لكن أغلبه لي"

127
00:07:57,643 --> 00:08:03,149
‫"الكنز، الكنز، هذا ما يحبه القراصنة"

128
00:08:10,531 --> 00:08:13,159
‫نجم البحر اللزج! هل سمعتم ذلك؟

129
00:08:13,493 --> 00:08:16,162
‫إن كنزي داخل هذا الكهف!

130
00:08:16,245 --> 00:08:19,916
‫عجبًا! هناك كنز علي اكتشافه

131
00:08:21,542 --> 00:08:22,960
‫توقف يا "(بيت) ذو الساق الخشبية"

132
00:08:23,044 --> 00:08:24,337
‫هل ستفعل...

133
00:08:24,754 --> 00:08:29,091
‫إذا لم نحذر، فقد نضيع جميعًا
‫داخل هذه الكهوف

134
00:08:31,969 --> 00:08:34,013
‫حسنًا، ولكن...

135
00:08:34,430 --> 00:08:38,851
‫أجل، إن قمة "براسيهورن"
‫متاهة من الأنفاق المتداخلة!

136
00:08:38,935 --> 00:08:41,812
‫إذًا، كيف سنجد طريقنا إلى الكنز

137
00:08:41,896 --> 00:08:45,191
‫ونخرج من هنا، من دون أن نضيع؟

138
00:08:45,274 --> 00:08:47,652
‫هذا نداء لأدوات "ميكي"!

139
00:08:48,027 --> 00:08:52,406
‫ليقل الجميع "تودلز"!

140
00:08:52,490 --> 00:08:55,493
‫"تودلز"!

141
00:09:00,289 --> 00:09:02,750
‫أنا "تودلز" القرصان يا أصدقاء

142
00:09:06,796 --> 00:09:08,881
‫لدينا مرساة سفينة وحبل

143
00:09:08,965 --> 00:09:10,967
‫وأداة "ميكي" الغامضة

144
00:09:11,300 --> 00:09:14,178
‫ما الذي يمكن أن يساعدنا
‫في ترك علامة على الطريق عبر الكهف

145
00:09:14,262 --> 00:09:16,264
‫لنتمكن من إيجاد الطريق
‫المؤدية إلى الخارج؟

146
00:09:17,974 --> 00:09:20,142
‫لنجرب المرساة والحبل

147
00:09:20,226 --> 00:09:21,519
‫رفعت المرساة

148
00:09:22,520 --> 00:09:26,315
‫إننا نصغي، قولوا "مرحى"

149
00:09:33,322 --> 00:09:36,534
‫رائع! الآن يمكننا فك الحبل
‫بينما نمشي

150
00:09:37,076 --> 00:09:41,080
‫ثم، لإيجاد طريقنا للخروج
‫يمكننا اتباع الحبل مرة أخرى!

151
00:09:47,044 --> 00:09:50,715
‫عجبًا، الموسيقى تأتي من كل اتجاه

152
00:09:59,557 --> 00:10:01,809
‫اسمع، إننا نقترب!

153
00:10:02,184 --> 00:10:04,770
‫لنحاول البحث من هنا

154
00:10:06,897 --> 00:10:08,649
‫جدي، انظر!

155
00:10:08,733 --> 00:10:10,526
‫يا للعجب!

156
00:10:11,444 --> 00:10:13,321
‫إنه كنزي!

157
00:10:15,072 --> 00:10:16,115
‫عجبًا!

158
00:10:16,866 --> 00:10:19,702
‫هذا ما كنت أنتظره

159
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
‫بمجرد أن نفتح الصندوق
‫ونحصل على الكنز

160
00:10:25,708 --> 00:10:28,628
‫يمكنني أخيرًا ضبط "جزيرة الوئام"!

161
00:10:28,711 --> 00:10:32,173
‫شكرًا لك يا "غوفر" الصغير
‫لولا مساعدتك ومساعدة رفاقك

162
00:10:32,256 --> 00:10:34,383
‫لم أكن لأعثر عليه في الوقت المحدد

163
00:10:35,009 --> 00:10:36,093
‫تعثر على ماذا؟

164
00:10:36,177 --> 00:10:37,261
‫كنزي!

165
00:10:37,345 --> 00:10:39,138
‫أي كنز؟

166
00:10:39,639 --> 00:10:40,973
‫كنزي

167
00:10:41,057 --> 00:10:42,266
‫لقد اختفى

168
00:10:44,268 --> 00:10:46,270
‫وكذلك "(بيت) ذو الساق الخشبية"

169
00:10:49,565 --> 00:10:51,651
‫كنز القراصنة لي!

170
00:10:55,363 --> 00:10:56,822
‫كاد الوقت ينفد

171
00:10:56,906 --> 00:10:58,783
‫اتبعوا ذلك السارق!

172
00:11:09,835 --> 00:11:11,796
‫لقد فعلناها!

173
00:11:11,879 --> 00:11:13,339
‫"ميكي"، ماذا حدث؟

174
00:11:13,422 --> 00:11:15,925
‫يا للعجب! أين يمكن أن يكون الكنز؟

175
00:11:16,008 --> 00:11:19,762
‫ذلك الضعيف المدعو "(بيت)
‫ذا الساق الخشبية" هرب آخذًا الكنز معه

176
00:11:19,845 --> 00:11:23,724
‫ماذا؟ علمت أنه كان يبحث عن الكنز!

177
00:11:25,976 --> 00:11:28,646
‫أنا آسف، لقد أضعنا كنزك يا جدي

178
00:11:28,729 --> 00:11:31,399
‫هذه ليس خطأك يا "غوفر" الصغير

179
00:11:31,482 --> 00:11:33,067
‫لكن من دون كنزي

180
00:11:33,150 --> 00:11:36,654
‫أنا مجرد كلب بحر مسن عديم القيمة

181
00:11:43,619 --> 00:11:45,121
‫هيا!

182
00:11:48,958 --> 00:11:52,420
‫لا تقلق أيها القبطان "غوف بيرد"

183
00:11:52,503 --> 00:11:54,171
‫"(بيت) ذو الساق الخشبية" هناك

184
00:11:54,255 --> 00:11:56,716
‫إسفنج البحر النذل!

185
00:11:57,425 --> 00:11:58,759
‫افتح

186
00:12:02,012 --> 00:12:05,433
‫لا، صندوق الكنز في البحر!

187
00:12:13,733 --> 00:12:15,651
‫ابن عرس

188
00:12:15,735 --> 00:12:19,029
‫ذلك الصنج السخيف أكل كنزي

189
00:12:19,530 --> 00:12:21,240
‫يا صديقي!

190
00:12:22,074 --> 00:12:25,995
‫هل تمانع في رفع غطائك
‫حتى أتمكن من إنقاذ كنزي؟

191
00:12:27,997 --> 00:12:30,374
‫يا للعجب!

192
00:12:30,458 --> 00:12:33,335
‫علينا إيجاد طريقة لإخراج كنزي

193
00:12:33,419 --> 00:12:34,628
‫من هذا الصنج!

194
00:12:34,712 --> 00:12:38,924
‫هذا صحيح
‫نحن بحاجة إلى أدوات "ميكي"

195
00:12:39,008 --> 00:12:43,220
‫ليقل الجميع "تودلز"!

196
00:12:43,304 --> 00:12:46,307
‫- "تودلز"!
‫- "تودلز"!

197
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
‫"تودلز" القرصان حاضر

198
00:12:58,652 --> 00:13:01,405
‫حسنًا، بقيت أداة "ميكي" الغامضة

199
00:13:01,489 --> 00:13:05,576
‫ليقل الجميع، "أداة (ميكي) الغامضة"

200
00:13:05,659 --> 00:13:09,038
‫"أداة (ميكي) الغامضة"

201
00:13:09,121 --> 00:13:11,499
‫ما هي أداة "ميكي" الغامضة
‫لهذا اليوم؟

202
00:13:13,250 --> 00:13:14,752
‫إنها آلة الكونسيرتينا!

203
00:13:14,835 --> 00:13:16,462
‫ما هي؟

204
00:13:16,962 --> 00:13:18,172
‫آلة الكونسيرتينا!

205
00:13:18,255 --> 00:13:20,841
‫إنها آلة موسيقية
‫يعزف عليها القراصنة

206
00:13:20,925 --> 00:13:22,510
‫كيف ستساعدنا؟

207
00:13:22,593 --> 00:13:26,013
‫ربما يمكننا جعل ذلك الصنج يغني معنا

208
00:13:26,347 --> 00:13:28,140
‫وعندما يفتح فمه

209
00:13:28,224 --> 00:13:30,100
‫سنمسك بصندوق الكنز

210
00:13:30,184 --> 00:13:31,769
‫لنجرب ذلك!

211
00:13:32,436 --> 00:13:34,605
‫لقد اخترنا
‫جميع أدوات "ميكي" الخارقة!

212
00:13:34,688 --> 00:13:38,067
‫قولوا "مرحى القراصنة"

213
00:13:44,323 --> 00:13:46,826
‫هيا يا رفاق، غنوا معنا

214
00:13:48,160 --> 00:13:51,705
‫"لا، لا، لا"

215
00:13:53,916 --> 00:13:56,335
‫"هذه هي رقصة القرصان"

216
00:13:56,418 --> 00:13:58,337
‫"هذا ما يغنيه البحارة"

217
00:13:58,420 --> 00:14:02,174
‫"شاركوا معنا وارقصوا
‫ودعوا أصواتكم ترن"

218
00:14:02,758 --> 00:14:06,428
‫"بعض القراصنة
‫يقفزون ويتمايلون ولكنهم سيئون"

219
00:14:07,096 --> 00:14:10,975
‫"ولا شيء أفضل من البحر
‫الأزرق ورقصة القراصنة"

220
00:14:11,058 --> 00:14:15,646
‫"لا، لا، لا"

221
00:14:19,608 --> 00:14:22,236
‫"هذه هي رقصة القراصنة"

222
00:14:22,319 --> 00:14:24,280
‫"هذه هي رقصة القراصنة"

223
00:14:24,363 --> 00:14:26,198
‫"هذا ما يغنيه البحارة"

224
00:14:26,282 --> 00:14:28,409
‫"هذا ما يغنيه البحارة"

225
00:14:28,492 --> 00:14:30,703
‫"اضرب قدميك والتف"

226
00:14:30,786 --> 00:14:32,538
‫"واقفز مثل نابض"

227
00:14:32,621 --> 00:14:34,832
‫"واقفز مثل نابض"

228
00:14:34,915 --> 00:14:36,959
‫"يمكنك الترحيب بالقراصنة
‫ومسح سطح السفينة"

229
00:14:37,042 --> 00:14:38,878
‫"وأن ترميني على سفينة ذات صاريين"

230
00:14:38,961 --> 00:14:41,297
‫"لكنني سأبحر دائمًا مع أصدقائي"

231
00:14:41,380 --> 00:14:43,215
‫"وأؤدي رقصة القراصنة"

232
00:14:43,299 --> 00:14:45,885
‫"وأؤدي..."

233
00:14:45,968 --> 00:14:50,848
‫"رقصة القراصنة"

234
00:14:56,729 --> 00:15:00,149
‫حصلت عليه
‫حصلت على صندوق الكنز

235
00:15:01,191 --> 00:15:02,359
‫يا للعجب!

236
00:15:03,068 --> 00:15:05,404
‫عمل رائع يا "غوفي"

237
00:15:05,487 --> 00:15:07,406
‫ارم الكنز لي إلى هنا

238
00:15:08,949 --> 00:15:10,034
‫و...

239
00:15:10,117 --> 00:15:11,201
‫عجبًا، "ميكي"

240
00:15:11,285 --> 00:15:12,578
‫هذا مؤكد!

241
00:15:13,412 --> 00:15:15,581
‫لا يا "غوفي"، هذا ليس أنا

242
00:15:16,081 --> 00:15:17,833
‫مرحبًا يا "ميكي"

243
00:15:20,085 --> 00:15:22,338
‫أعتقد أنني أعطيت الكنز إلى...

244
00:15:23,380 --> 00:15:24,924
‫"(بيت) ذي الساق الخشبية"

245
00:15:27,051 --> 00:15:30,596
‫أنا عازم على الإبحار بذهبي وجواهري!

246
00:15:35,476 --> 00:15:36,894
‫القبطان "ميكي"؟

247
00:15:36,977 --> 00:15:40,689
‫هذا اسمي، وأنا هنا
‫لاستعادة هذا الكنز!

248
00:15:41,941 --> 00:15:43,525
‫حسنًا، لن تحصل عليه أبدًا

249
00:15:45,527 --> 00:15:47,196
‫سأنال منك
‫يا "(بيت) ذو الساق الخشبية"

250
00:15:47,279 --> 00:15:50,115
‫تقدم أيها الفأر السخيف

251
00:15:52,826 --> 00:15:53,953
‫عجبًا!

252
00:15:57,665 --> 00:15:58,707
‫أهذا يكفي؟

253
00:16:00,584 --> 00:16:02,586
‫أجل! أبدًا

254
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
‫هل ستخدعني؟

255
00:16:17,893 --> 00:16:20,229
‫يبدو أنك دخلت في الماء

256
00:16:31,824 --> 00:16:34,994
‫وهكذا أنظّف سطح السفينة

257
00:16:36,286 --> 00:16:38,998
‫يا للعجب!

258
00:16:41,166 --> 00:16:43,585
‫عمل جيد أيها القبطان "ميكي"

259
00:16:43,669 --> 00:16:46,964
‫أجل، هذا ما أسميه الشجاعة

260
00:16:49,591 --> 00:16:53,846
‫لا، خرجت الجزيرة عن السيطرة

261
00:17:00,102 --> 00:17:03,439
‫عجبًا يا جدي!
‫أظن أننا قد تأخرنا كثيرًا

262
00:17:03,522 --> 00:17:06,483
‫أنا آسف بالتأكيد
‫يا قبطان "غوف بيرد"

263
00:17:08,527 --> 00:17:13,157
‫لا تدعوا الحزن يتسلل إلى قلوبكم
‫ما يزال لدينا الكنز

264
00:17:18,620 --> 00:17:20,414
‫عجبًا!

265
00:17:20,831 --> 00:17:21,999
‫رائع!

266
00:17:22,291 --> 00:17:27,087
‫ما هو هذا الكنز؟
‫ماس؟ ذهب؟ أم مجوهرات؟

267
00:17:27,171 --> 00:17:30,340
‫إنه هو الكنز الأكثر قيمة على الإطلاق

268
00:17:32,468 --> 00:17:34,636
‫آلة "ميلودوفونيوم"

269
00:17:37,848 --> 00:17:40,517
‫"ميهوزي"، ماذا قلت؟

270
00:17:40,601 --> 00:17:42,478
‫"ميلودوفونيوم"!

271
00:17:42,561 --> 00:17:44,688
‫"ميلو، دو، فو، نيوم"

272
00:17:46,857 --> 00:17:50,444
‫إنها الآلة الموسيقية الفريدة من نوعها

273
00:17:50,527 --> 00:17:52,988
‫وهي الطريقة الوحيدة لضبط الجزيرة

274
00:17:53,072 --> 00:17:57,868
‫الآن، بمساعدة الجميع
‫يمكننا إنقاذ "جزيرة الوئام"

275
00:17:57,951 --> 00:18:00,079
‫سيدي القبطان "غوي بيرد"

276
00:18:00,162 --> 00:18:04,041
‫لم أدرك كم سيكون الأمر سيئًا
‫إن أخذت كنزك

277
00:18:04,124 --> 00:18:07,920
‫لقد كان خطأ مني
‫وأنا أعلم ذلك الآن، وأنا آسف

278
00:18:08,003 --> 00:18:11,757
‫لذا، أود المساعدة أيضًا، سأفعل ذلك

279
00:18:12,716 --> 00:18:14,551
‫حتى إنني أحضرت بوقي

280
00:18:17,221 --> 00:18:20,182
‫هل تعدني بشرف القرصان
‫أنك ستكون طيبًا؟

281
00:18:20,265 --> 00:18:21,725
‫هل تعدني؟

282
00:18:21,809 --> 00:18:25,521
‫أعدك بصورة والدتي العزيزة

283
00:18:25,604 --> 00:18:28,148
‫أنني سأكون "بيت" الطيب

284
00:18:28,857 --> 00:18:32,402
‫أجل، سيجعلك هذا قرصانًا طيبًا
‫يا "(بيت) ذو الساق الخشبية"

285
00:18:37,241 --> 00:18:39,243
‫حسنًا يا رفاق!

286
00:18:39,326 --> 00:18:40,577
‫اعزف

287
00:18:40,661 --> 00:18:41,954
‫يا للعجب!

288
00:18:42,037 --> 00:18:44,373
‫يمكنك الاعتماد علينا أيها القبطان

289
00:18:44,456 --> 00:18:46,416
‫نحن مستعدون للعب

290
00:18:55,092 --> 00:19:00,222
‫"هناك مكان في المحيط
‫يراه قلة من القراصنة"

291
00:19:00,305 --> 00:19:03,016
‫"حيث يعزف نخيل البونجو
‫بصوت عال"

292
00:19:03,100 --> 00:19:05,769
‫"والمنحدرات هي مفاتيح البيانو"

293
00:19:05,853 --> 00:19:08,397
‫"إنها أرض الجزيرة الرائعة"

294
00:19:08,480 --> 00:19:10,649
‫هنا في البحر

295
00:19:10,732 --> 00:19:13,569
‫"إنه إيقاعي ولطيف جدًا"

296
00:19:13,652 --> 00:19:15,696
‫"مثل سيمفونية"

297
00:19:15,779 --> 00:19:18,574
‫"جزيرة الوئام"

298
00:19:18,657 --> 00:19:21,201
‫"إنها المكان المنشود"

299
00:19:21,285 --> 00:19:23,871
‫"جنة القراصنة"

300
00:19:23,954 --> 00:19:26,415
‫"التي يجب أن يراها الجميع"

301
00:19:31,670 --> 00:19:34,798
‫"إنها أرض الكنز الموسيقي"

302
00:19:34,882 --> 00:19:36,800
‫"وهي مليئة بالأغنيات السعيدة"

303
00:19:37,509 --> 00:19:39,636
‫"أجراس الغابة تدق بلطف"

304
00:19:39,720 --> 00:19:41,847
‫"وتعزف الكروم"

305
00:19:41,930 --> 00:19:44,725
‫"جزيرة الوئام"

306
00:19:45,350 --> 00:19:47,477
‫"إنها المكان المنشود"

307
00:19:47,978 --> 00:19:50,105
‫"إذا أصغيت جيدًا"

308
00:19:50,189 --> 00:19:52,482
‫"إنها تعزف لك ولي"

309
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
‫"إنها تعزف لك ولي"

310
00:20:02,159 --> 00:20:04,119
‫يا للعجب!

311
00:20:04,203 --> 00:20:06,622
‫ظهرت "جزيرة الوئام" مجددًا

312
00:20:08,582 --> 00:20:10,542
‫- رائع
‫- هذا جيد

313
00:20:10,626 --> 00:20:14,254
‫شكرًا لك أيها القبطان "ميكي"
‫على مساعدتك

314
00:20:14,338 --> 00:20:16,048
‫و"غوفر" الصغير، بني

315
00:20:16,131 --> 00:20:19,134
‫"شكرًا لك أكثر من أي وقت مضى
‫لكونك (غوفي)"

316
00:20:19,218 --> 00:20:22,512
‫أفضل كنز يمكن
‫أن يمتلكه قرصان عجوز مثلي

317
00:20:23,180 --> 00:20:27,434
‫يا للروعة! أشكرك يا جدي

318
00:20:27,517 --> 00:20:30,145
‫ولكم كل الامتنان

319
00:20:30,229 --> 00:20:34,024
‫سأمنحكم "(غولي) المرحة"
‫للإبحار حيث تريدون

320
00:20:35,108 --> 00:20:37,236
‫سفينة القراصنة التي نملكها؟

321
00:20:37,319 --> 00:20:39,446
‫شكرًا لك!

322
00:20:40,072 --> 00:20:44,493
‫حسنًا، أعتقد أن الوقت قد حان
‫ليبحر العجوز "(بيت) ذو الساق الخشبية"

323
00:20:45,202 --> 00:20:47,955
‫على الرغم من أنني لا أعرف حقًا
‫إلى أين سأذهب

324
00:20:51,416 --> 00:20:53,835
‫حسنًا، إذًا لماذا لا تذهب معي؟

325
00:20:53,919 --> 00:20:56,922
‫يمكنك مساعدتي في المحافظة
‫على إيقاع "جزيرة الوئام"

326
00:20:57,756 --> 00:21:00,384
‫حقًا؟ هل أنت جاد؟

327
00:21:00,467 --> 00:21:04,846
‫أجل، يمكنني استخدام رفيق أول
‫يحافظ على شرف القرصان

328
00:21:04,930 --> 00:21:06,890
‫حسنًا أيها القبطان

329
00:21:13,897 --> 00:21:16,775
‫"جزيرة الوئام"

330
00:21:16,858 --> 00:21:19,444
‫"إنها جنة القراصنة"

331
00:21:19,528 --> 00:21:24,366
‫"حيث يبتسم كل قرصان
‫والموسيقى جميلة جدًا"

332
00:21:24,449 --> 00:21:27,202
‫"الجزيرة الموسيقية"

333
00:21:27,286 --> 00:21:30,289
‫"سنحافظ على إيقاعها"

334
00:21:30,372 --> 00:21:32,624
‫"لا يسعنا الانتظار
‫لنراكم هنا مرة أخرى"

335
00:21:32,708 --> 00:21:35,002
‫"عودوا مرة أخرى قريبًا"

336
00:21:35,085 --> 00:21:38,046
‫"عودوا مرة أخرى قريبًا"

337
00:21:41,758 --> 00:21:43,593
‫رحلة سعيدة
‫يا "(بيت) ذو الساق الخشبية"

338
00:21:43,677 --> 00:21:45,554
‫وإلى اللقاء يا قبطان "غوف بيرد"

339
00:21:46,138 --> 00:21:48,223
‫إلى اللقاء يا جدي

340
00:21:49,182 --> 00:21:51,435
‫أتمنى لك إبحارًا موفقًا
‫يا "غوفر" الصغير

341
00:21:53,812 --> 00:21:57,024
‫نشكر لكم انضمامكم إلينا
‫في مهمة القراصنة لهذا اليوم

342
00:21:57,107 --> 00:21:59,860
‫الآن، ليقف الجميع

343
00:22:00,527 --> 00:22:02,779
‫سنرقص رقصة رائعة

344
00:22:02,863 --> 00:22:06,575
‫على سفينتنا الجديدة، "(غولي) المرحة"

345
00:22:13,540 --> 00:22:15,000
‫"هذا رائع"

346
00:22:18,754 --> 00:22:20,297
‫"هذا رائع"

347
00:22:24,009 --> 00:22:26,511
‫"هذا رائع، هذا رائع
‫هذا رائع جدًا"

348
00:22:26,595 --> 00:22:29,139
‫"كلنا آذان مصغية
‫حان وقت الاحتفال"

349
00:22:29,222 --> 00:22:33,685
‫"هذا رائع، هذا رائع
‫حلت المشكلة"

350
00:22:33,769 --> 00:22:36,563
‫"هذا رائع، هذا رائع
‫هذا رائع جدًا"

351
00:22:37,439 --> 00:22:40,150
‫شكرًا لإبحاركم إلى "جزيرة الوئام"

352
00:22:40,233 --> 00:22:43,362
‫ومساعدتنا في العثور
‫على كنز الكابتن "غوف بيرد"

353
00:22:43,445 --> 00:22:46,281
‫وشكرًا على أدائكم للرقصة الرائعة

354
00:22:46,365 --> 00:22:48,742
‫أيها البحارة الرائعون

355
00:22:48,825 --> 00:22:51,203
‫"هذا رائع، هذا رائع
‫هذا رائع جدًا"

356
00:22:51,286 --> 00:22:53,705
‫"إنه يوم جديد، ماذا تنتظرون؟"

357
00:22:53,789 --> 00:22:58,543
‫"انهضوا، تمددوا، قفوا على الأرض"

358
00:22:58,627 --> 00:23:01,004
‫"هذا رائع، هذا رائع، هذا رائع جدًا"

359
00:23:01,088 --> 00:23:03,548
‫"هذا رائع، هذا رائع، هذا رائع جدًا"

360
00:23:03,632 --> 00:23:06,343
‫"سنغادر النادي بسعادة غامرة"

361
00:23:06,426 --> 00:23:09,513
‫"نراكم لاحقًا في (ميكي ماوس)"

362
00:23:09,596 --> 00:23:11,014
‫هذا أنا

363
00:23:11,098 --> 00:23:13,517
‫"ونادي"

364
00:23:13,600 --> 00:23:18,605
‫"(ميكي ماوس)"

365
00:23:18,688 --> 00:23:20,857
‫شكرًا لزيارتكم يا رفاق!

366
00:23:20,941 --> 00:23:24,486
‫وشكرًا على الوقت الممتع!

367
00:23:32,702 --> 00:23:34,830
‫{\an8}"فوق المحيط وعبر الأمواج"

368
00:23:34,913 --> 00:23:37,124
‫{\an8}"ليس هناك قبطان شجاع"

369
00:23:37,207 --> 00:23:38,959
‫{\an8}مثل القبطان الذي يبحر اليوم"

370
00:23:39,042 --> 00:23:41,253
‫{\an8}"القبطان (ميكي)"

371
00:23:41,336 --> 00:23:43,255
‫{\an8}"القبطان (ميكي)"

372
00:23:43,338 --> 00:23:47,217
‫{\an8}"يمكنني مواجهة أي عاصفة
‫بينما أصطاد سمكة"

373
00:23:47,300 --> 00:23:49,636
‫{\an8}"أو أعثر على أي كنز"

374
00:23:49,719 --> 00:23:52,347
‫{\an8}"هذه هي أمنيتي"

375
00:23:52,431 --> 00:23:53,432
‫{\an8}"لك"

376
00:23:54,349 --> 00:23:56,226
‫{\an8}"القبطان (ميكي)"

377
00:23:56,309 --> 00:23:58,311
‫{\an8}"القبطان (ميكي)"

378
00:23:58,395 --> 00:24:00,397
‫{\an8}ترجمة "حسان عرسان"

