﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:05,213
‫مرحبًا بكم، إنه أنا "ميكي ماوس".

2
00:00:05,880 --> 00:00:08,258
‫أخبروني، هل تريدون
‫دخول نادي "ميكي ماوس"؟

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,805
‫حسنًا إذًا! هيا بنا!

4
00:00:16,641 --> 00:00:18,935
‫لقد نسيت.

5
00:00:19,019 --> 00:00:23,648
‫لكي يظهر النادي
‫يجب أن نقول الكلمات السحرية.

6
00:00:23,732 --> 00:00:27,569
‫"ميسكا"، "موسكا"
‫"ميكي ماوس".

7
00:00:27,652 --> 00:00:29,195
‫قولوا معي.

8
00:00:29,279 --> 00:00:32,907
‫"ميسكا"، "موسكا"
‫"ميكي ماوس".

9
00:00:39,080 --> 00:00:41,458
‫"ميم، ياء، كاف، ياء.

10
00:00:41,541 --> 00:00:43,084
‫ميم، ألف، واو، سين."

11
00:00:43,168 --> 00:00:44,169
‫هذا أنا!

12
00:00:44,252 --> 00:00:46,504
‫"ميم، ياء، كاف، ياء.

13
00:00:46,588 --> 00:00:48,840
‫ميم، ألف، واو، سين.

14
00:00:51,301 --> 00:00:54,137
‫إنه نادي (ميكي ماوس).

15
00:00:54,220 --> 00:00:56,431
‫تعالوا، الجو ممتع في الداخل.

16
00:00:56,514 --> 00:00:58,600
‫إنه نادي (ميكي ماوس)."

17
00:00:58,683 --> 00:00:59,934
‫لنناد الجميع!

18
00:01:00,018 --> 00:01:01,478
‫- "دونالد"!
‫- حاضر!

19
00:01:01,561 --> 00:01:03,271
‫- "دايزي"!
‫- هنا!

20
00:01:03,354 --> 00:01:04,939
‫- "غوفي"!
‫- هنا!

21
00:01:05,023 --> 00:01:06,399
‫"بلوتو"!

22
00:01:06,483 --> 00:01:07,984
‫- "ميني"!
‫- هنا!

23
00:01:08,068 --> 00:01:10,320
‫- "ميكي"!
‫- وأنا هنا!

24
00:01:11,571 --> 00:01:14,449
‫"إنه نادي (ميكي ماوس).

25
00:01:14,532 --> 00:01:17,118
‫تعالوا، الجو ممتع في الداخل.

26
00:01:17,202 --> 00:01:19,496
‫ميم، ياء، كاف، ياء.

27
00:01:19,579 --> 00:01:22,332
‫ميم، ألف، واو، سين."

28
00:01:22,415 --> 00:01:24,042
‫نادي "ميكي ماوس" يقدم…

29
00:01:24,125 --> 00:01:26,252
‫عرض "ميني" المميز.

30
00:01:29,089 --> 00:01:31,299
‫{\an8}عرض شرائط زينة "ميني" الشتوي.

31
00:01:31,382 --> 00:01:33,009
‫{\an8}الجزء الثاني.

32
00:01:34,761 --> 00:01:37,055
‫في الحلقة السابقة
‫من عرض شرائط زينة "ميني" الشتوي.

33
00:01:37,138 --> 00:01:39,432
‫كنا على وشك إنهاء التزيين.

34
00:01:39,516 --> 00:01:41,601
‫عندما وصلت ابنتا أخي
‫"ميلي" و"ميلودي".

35
00:01:41,684 --> 00:01:43,186
‫مرحبًا يا عمة "ميني"!

36
00:01:43,269 --> 00:01:45,939
‫لكنني نسيت أنه من المفترض
‫أن ألعب معهما

37
00:01:46,022 --> 00:01:48,858
‫في يوم عرض شرائط الزينة ذاته.

38
00:01:48,942 --> 00:01:51,611
‫أيتها الفتاتان، أشعر بالسوء.

39
00:01:51,694 --> 00:01:54,280
‫قررت الفتاتان المساعدة في التزيين

40
00:01:54,364 --> 00:01:56,157
‫لكي أتمكن من اللعب معهما
‫في وقت أسرع.

41
00:01:56,825 --> 00:01:58,910
‫لكن لم يسر الأمر
‫حسب الخطة بالضبط.

42
00:02:00,161 --> 00:02:02,288
‫ربما من الأفضل أن نذهب.

43
00:02:02,789 --> 00:02:06,251
‫كنت سأخبر "ميلي" و"ميلودي"
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام

44
00:02:06,334 --> 00:02:07,961
‫لكنني لم أجدهما.

45
00:02:08,044 --> 00:02:12,340
‫عندما عثرت عليهما، انتهى بنا الأمر
‫في مغامرة في بالون القفاز.

46
00:02:12,423 --> 00:02:15,677
‫وأخذنا إلى نادي القطب الشمالي البعيد.

47
00:02:18,847 --> 00:02:20,056
‫لكن بعد ذلك…

48
00:02:20,140 --> 00:02:21,266
‫لا!

49
00:02:21,349 --> 00:02:23,726
‫طار بالون القفاز بعيدًا.

50
00:02:23,810 --> 00:02:28,189
‫واضطررنا للعثور على طريقة أخرى
‫للعودة إلى عرض شرائط الزينة الشتوي.

51
00:02:29,482 --> 00:02:32,443
‫لحسن الحظ، صديقتنا الجديدة
‫جنية الثلج "كلارابيل".

52
00:02:32,527 --> 00:02:35,697
‫جاءت لإنقاذنا بزلاجة جميلة جدًا.

53
00:02:35,780 --> 00:02:39,659
‫ندفة الثلج، ندفة الثلج
‫ارقصي وانزلي

54
00:02:39,742 --> 00:02:43,246
‫وافعلي عملك، حولي زلاجتي!

55
00:02:43,830 --> 00:02:47,959
‫تفضلي! أقدم لكنّ
‫عربة ذهاب مزينة بالشريطة.

56
00:02:48,751 --> 00:02:51,379
‫لكن ما زلنا بحاجة
‫إلى أن يجرها الغزالان.

57
00:02:51,462 --> 00:02:54,841
‫"توينكل"! "سبوركيت"!

58
00:02:54,924 --> 00:02:56,885
‫إنهما خجولان قليلًا.

59
00:02:56,968 --> 00:03:00,305
‫عندئذ أحضرت لنا "كيودلز"
‫تفاحتين لذيذتين.

60
00:03:01,514 --> 00:03:03,141
‫تفضلا!

61
00:03:07,812 --> 00:03:10,190
‫إنهما لطيفان جدًا!

62
00:03:10,273 --> 00:03:11,691
‫هيا بنا يا عمة "ميني"!

63
00:03:11,774 --> 00:03:14,694
‫يجب أن نعيدك
‫إلى عرض شرائط الزينة الشتوي!

64
00:03:14,777 --> 00:03:17,405
‫حسنًا أيتها الفتاتان، هيا بنا!

65
00:03:17,488 --> 00:03:19,490
‫يا جنية الثلج "كلارابيل".

66
00:03:19,574 --> 00:03:21,784
‫شكرًا لك لأنك أعرتنا
‫عربتك المزينة بالشريطة.

67
00:03:22,577 --> 00:03:24,537
‫على الرحب والسعة!

68
00:03:24,621 --> 00:03:26,456
‫أجراس خشخشة!

69
00:03:26,539 --> 00:03:28,750
‫يجب أن أفك هذه الأجراس.

70
00:03:29,500 --> 00:03:30,835
‫أقصد، حلّها!

71
00:03:31,961 --> 00:03:33,755
‫قبل أن أنسى.

72
00:03:33,838 --> 00:03:36,341
‫من الأفضل أن تحتفظن بواحدة
‫من ندف الثلج هذه!

73
00:03:36,966 --> 00:03:41,012
‫إن احتجتن إلى الثلج
‫ارمين ندفة الثلج في الهواء.

74
00:03:41,095 --> 00:03:43,723
‫وغنين أمنية الشتاء من أجل الثلج!

75
00:03:43,806 --> 00:03:45,016
‫رائع!

76
00:03:45,099 --> 00:03:48,394
‫هل تتذكرن
‫ما تقوله أغنية ندفة الثلج؟

77
00:03:48,478 --> 00:03:49,938
‫نعم

78
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
‫"ندفة الثلج، ندفة الثلج!

79
00:03:52,941 --> 00:03:54,984
‫المعي وتوهجي

80
00:03:55,068 --> 00:03:58,363
‫أمنيتي الشتوية هي الثلج."

81
00:03:59,572 --> 00:04:00,615
‫هذه هي!

82
00:04:00,698 --> 00:04:04,118
‫الآن توخين الحذر بشأن ندفة الثلج
‫وابقينها في أمان.

83
00:04:04,744 --> 00:04:08,456
‫لديكن واحدة فحسب
‫لذا استخدمنها بحكمة!

84
00:04:08,539 --> 00:04:09,540
‫سنفعل ذلك!

85
00:04:09,624 --> 00:04:13,378
‫أعلم بالضبط متى أتمنى الثلج.

86
00:04:13,461 --> 00:04:16,130
‫في عرض اليوم لشرائط الزينة الشتوي!

87
00:04:16,214 --> 00:04:19,968
‫نعم! هذا ما تتمناه
‫العمة "ميني" بالضبط!

88
00:04:20,051 --> 00:04:23,596
‫هيا بنا أيتها الفتاتان، "توينكل"
‫و"سبوركيت" مستعدان للانطلاق!

89
00:04:24,681 --> 00:04:26,182
‫لنفعل هذا.

90
00:04:26,266 --> 00:04:27,809
‫رحلة ممتعة!

91
00:04:27,892 --> 00:04:29,978
‫- شكرًا لك!
‫- انتبهي للأشجار!

92
00:04:30,061 --> 00:04:32,522
‫- وداعًا، وداعًا.
‫- وداعًا.

93
00:04:33,231 --> 00:04:36,276
‫أليستا مذهلتين؟

94
00:04:38,486 --> 00:04:41,281
‫"رنين، رنين، خشخشة، خشخشة.

95
00:04:41,364 --> 00:04:44,409
‫رنين، رنين، خشخشة، خشخشة.

96
00:04:44,492 --> 00:04:47,287
‫رنين، رنين، خشخشة، خشخشة.

97
00:04:47,370 --> 00:04:50,373
‫رنين، رنين
‫خشخشة، خشخشة، رنين.

98
00:04:50,456 --> 00:04:53,084
‫رنين، رنين
‫خشخشة، خشخشة، رنين.

99
00:04:54,752 --> 00:04:57,588
‫اسمعوا رنين الأجراس
‫اشعروا بالثلج في النسيم.

100
00:04:57,672 --> 00:05:00,800
‫إلى جانب عائلتك
‫غن بأعلى صوت تريد.

101
00:05:00,883 --> 00:05:03,720
‫هناك الكثير لرؤيته
‫وهناك الكثير لفعله.

102
00:05:03,803 --> 00:05:07,265
‫في عربة مزينة بشريطة
‫ولقاء أصدقاء جدد.

103
00:05:07,348 --> 00:05:09,726
‫لقاء أصدقاء جدد.

104
00:05:09,809 --> 00:05:12,687
‫هناك أشجار متجمدة
‫وتلال بيضاء مغطاة بالثلج.

105
00:05:12,770 --> 00:05:16,065
‫وواد مليء بندف الثلج أينما ذهبت.

106
00:05:16,149 --> 00:05:18,776
‫وأجراس رنانة تجرنا.

107
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
‫دعونا نغن أغنية الأجراس الرنانة."

108
00:05:23,197 --> 00:05:26,659
‫غنوا، "رنين، رنين
‫خشخشة، خشخشة.

109
00:05:26,743 --> 00:05:29,537
‫رنين، رنين، خشخشة، خشخشة.

110
00:05:29,620 --> 00:05:32,332
‫رنين، رنين، خشخشة، خشخشة.

111
00:05:32,415 --> 00:05:34,876
‫رنين، رنين
‫خشخشة، خشخشة، رنين.

112
00:05:35,501 --> 00:05:37,879
‫رنين، رنين
‫خشخشة، خشخشة، رنين.

113
00:05:37,962 --> 00:05:39,380
‫أصوات أجراس!"

114
00:05:42,425 --> 00:05:45,970
‫هذا الوادي مليء بأزهار الثلج!

115
00:05:46,054 --> 00:05:47,764
‫لم أر هذا العدد من قبل!

116
00:05:49,390 --> 00:05:52,602
‫في الحقيقة
‫لم أر أزهار الثلج من قبل مطلقًا.

117
00:05:52,685 --> 00:05:55,355
‫هل يمكننا التوقف
‫وقطف بعضها أرجوك؟

118
00:05:56,439 --> 00:05:59,942
‫لا أعلم يا "ميلي"
‫نحن في عجالة من أمرنا.

119
00:06:00,026 --> 00:06:03,196
‫لكنها ستكون مناسبة
‫لعرض شرائط الزينة الشتوي.

120
00:06:03,738 --> 00:06:06,866
‫لم ير أحد مثلها من قبل!

121
00:06:06,949 --> 00:06:10,578
‫حسنًا، ستبدو جميلة، أليس كذلك؟

122
00:06:11,412 --> 00:06:12,497
‫حسنًا!

123
00:06:12,580 --> 00:06:15,958
‫مرحى! سنقطف أزهار الثلج!

124
00:06:16,042 --> 00:06:18,586
‫"توينكل" و"سبوركيت"، مهلًا!

125
00:06:18,669 --> 00:06:20,922
‫عجبًا!

126
00:06:22,924 --> 00:06:24,008
‫عجبًا.

127
00:06:24,092 --> 00:06:26,636
‫لم أكن أعلم أن الغزلان
‫لها مكابح قوية هكذا.

128
00:06:27,637 --> 00:06:28,930
‫وأنا أيضًا.

129
00:06:30,807 --> 00:06:34,352
‫حسنًا، الآن، دعانا لا نستغرق وقتًا طويلًا
‫في قطف أزهار الثلج.

130
00:06:35,269 --> 00:06:37,063
‫ولا تبتعدا كثيرًا.

131
00:06:37,146 --> 00:06:38,898
‫لا نريد أن نتوه!

132
00:06:42,068 --> 00:06:43,403
‫دعيني أخمن.

133
00:06:43,486 --> 00:06:46,447
‫ستكون أزهار الثلج هذه
‫مناسبة وجميلة…

134
00:06:46,531 --> 00:06:51,369
‫من أجل مجموعة الأزهار خاصتي
‫والتي سأبدأ بجمعها الآن!

135
00:06:51,452 --> 00:06:54,122
‫حتى إنها أجمل مما ظننت!

136
00:06:57,458 --> 00:06:58,626
‫عمتي "ميني"؟

137
00:06:58,709 --> 00:07:03,423
‫كانت هذه فكرة رائعة
‫أنا مسرورة جدًا لأننا قررنا التوقف!

138
00:07:03,506 --> 00:07:04,841
‫عمتي "ميني"؟

139
00:07:04,924 --> 00:07:08,469
‫- نعم أيتها الفتاتان، ما الأمر؟
‫- لا يمكننا رؤية شيء!

140
00:07:08,553 --> 00:07:11,013
‫عجبًا، وأنا أيضًا!

141
00:07:11,097 --> 00:07:14,559
‫ربما يجب أن نعود إلى العربة
‫أليس كذلك؟

142
00:07:14,642 --> 00:07:17,019
‫اتبعاني أيتها الفتاتان، عجبًا!

143
00:07:17,103 --> 00:07:18,312
‫لنذهب من هذا الطريق.

144
00:07:21,732 --> 00:07:24,193
‫مهلًا! استديرا، عودا!

145
00:07:24,277 --> 00:07:27,029
‫هذا ليس جيدًا!
‫نحن تائهات بالفعل.

146
00:07:27,113 --> 00:07:29,407
‫ولم نذهب إلى أي مكان!

147
00:07:29,490 --> 00:07:30,658
‫لدي فكرة!

148
00:07:30,741 --> 00:07:33,995
‫لنمسك أيدي بعضنا بعضًا
‫بهذه الطريقة سنبقى معًا.

149
00:07:34,078 --> 00:07:37,081
‫لكن كيف سنجد طريق العودة إلى العربة؟

150
00:07:37,165 --> 00:07:40,334
‫ربما يمكننا الاستماع
‫إلى أجراس "توينكل" و"سبوركيت"؟

151
00:07:41,169 --> 00:07:42,879
‫فكرة ذكية يا "ميلي"!

152
00:07:42,962 --> 00:07:45,339
‫هلّا تساعدوننا
‫في نداء "توينكل" و"سبوركيت"

153
00:07:45,423 --> 00:07:47,800
‫لكي نجد طريق العودة إلى العربة؟

154
00:07:49,260 --> 00:07:53,055
‫هذا عظيم! اصرخوا جميعًا
‫"توينكل"! "سبوركيت"!

155
00:07:53,681 --> 00:07:55,892
‫"توينكل"! "سبوركيت"!

156
00:08:00,146 --> 00:08:01,814
‫سمعت شيئًا!

157
00:08:01,898 --> 00:08:03,191
‫لنناد مجددًا.

158
00:08:03,274 --> 00:08:05,943
‫- "توينكل"! "سبوركيت"!
‫- "توينكل"! "سبوركيت"!

159
00:08:06,944 --> 00:08:09,197
‫- "توينكل"! "سبوركيت"!
‫- "توينكل"! "سبوركيت"!

160
00:08:10,114 --> 00:08:12,033
‫أظن أن صوت الأجراس
‫قادم من هناك.

161
00:08:16,662 --> 00:08:18,164
‫ها هما!

162
00:08:20,791 --> 00:08:24,170
‫- شكرًا لك يا "توينكل"!
‫- شكرًا لك يا "سبوركيت"!

163
00:08:24,253 --> 00:08:26,380
‫من الأفضل أن نسرع الآن
‫لنتمكن من الوصول في الوقت المناسب.

164
00:08:26,464 --> 00:08:28,049
‫من أجل عرض شرائط الزينة الشتوي!

165
00:08:28,674 --> 00:08:31,928
‫- انطلق يا "سبوركيت"!
‫- انطلق يا "توينكل"!

166
00:08:42,355 --> 00:08:43,856
‫انظرا هناك!

167
00:08:44,440 --> 00:08:46,526
‫إنها عائلة من مخلوقات الثلج!

168
00:08:46,609 --> 00:08:49,028
‫وهم يبنون قلعة من الثلج!

169
00:08:49,612 --> 00:08:53,199
‫تبدو رائعة، لنلق نظرة عن قرب!

170
00:08:53,282 --> 00:08:55,284
‫سمعت ما قالته العمة "ميني"!

171
00:09:05,419 --> 00:09:06,629
‫مرحبًا يا مخلوقات الثلج!

172
00:09:07,922 --> 00:09:12,093
‫أنا "ميني" وهاتان ابنتا أخي
‫"ميلي" و"ميلودي"!

173
00:09:12,176 --> 00:09:14,971
‫ونحن نحب قلعة الثلج خاصتكم كثيرًا.

174
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
‫إنها رائعة!

175
00:09:24,355 --> 00:09:28,234
‫يا للروعة! ستكون قلعة ثلج كبيرة!

176
00:09:28,317 --> 00:09:30,820
‫أكبر قلعة رأيتها على الإطلاق!

177
00:09:31,445 --> 00:09:35,116
‫عجبًا، أظن أن تلك الكرة الثلجية
‫ستتابع طريقها!

178
00:09:38,160 --> 00:09:41,497
‫- لا!
‫- تتجه صغيرة مخلوقات الثلج إلى البحيرة!

179
00:09:41,581 --> 00:09:43,207
‫يجب أن نساعدها!

180
00:10:02,810 --> 00:10:05,646
‫عجبًا، تتعثر صغيرة مخلوقات الثلج!

181
00:10:05,730 --> 00:10:06,772
‫وتنزلق!

182
00:10:09,942 --> 00:10:13,154
‫عجبًا! إنها زلقة جدًا
‫بالنسبة إلى مخلوقات الثلج!

183
00:10:13,237 --> 00:10:15,573
‫نحتاج إلى أداة
‫من "أدوات (كيودلز)"، بسرعة!

184
00:10:15,656 --> 00:10:18,743
‫قولوا جميعًا يا "كيودلز"!

185
00:10:18,826 --> 00:10:21,162
‫يا "كيودلز"!

186
00:10:22,955 --> 00:10:25,875
‫جاءت "كيودلز"
‫من أجل المساعدة!

187
00:10:28,961 --> 00:10:34,550
‫لدينا حذاء تزلج وردي
‫وأداة "كيودلز" الغامضة.

188
00:10:34,634 --> 00:10:38,429
‫أي أداة من أدوات "كيودلز"
‫ستساعدنا في عبور الجليد الزلق؟

189
00:10:41,223 --> 00:10:42,892
‫دعونا نجرب حذاء التزلج!

190
00:10:44,810 --> 00:10:48,314
‫إننا نصغي، قولوا "مرحى"!

191
00:10:53,778 --> 00:10:54,779
‫هذا رائع!

192
00:11:01,619 --> 00:11:03,663
‫أمسكتك!

193
00:11:03,746 --> 00:11:05,331
‫عمل جيد أيتها الفتاتان!

194
00:11:06,082 --> 00:11:09,377
‫"تعال برفقتي
‫في حذاء التزلج الجديد.

195
00:11:09,460 --> 00:11:12,338
‫لا داعي للخوف
‫بينما نعبر البحيرة.

196
00:11:13,214 --> 00:11:14,674
‫تزلج على قدميك.

197
00:11:14,757 --> 00:11:16,008
‫تحرك مع الإيقاع.

198
00:11:16,092 --> 00:11:17,551
‫وتزلج معي.

199
00:11:18,135 --> 00:11:19,679
‫تزلج معي.

200
00:11:19,762 --> 00:11:21,138
‫لقد نجحت.

201
00:11:21,681 --> 00:11:24,975
‫أصبحت الآن جيدًا
‫ثابتًا طوال الطريق.

202
00:11:25,059 --> 00:11:28,229
‫ليس هناك شيء أفضل
‫من الأصدقاء في الثلج.

203
00:11:28,312 --> 00:11:31,982
‫تمسك بي، وسأتمسك بك.

204
00:11:32,066 --> 00:11:33,359
‫عجبًا، هناك شجرة.

205
00:11:33,442 --> 00:11:35,986
‫تخطيناها، الآن نجحت.

206
00:11:37,154 --> 00:11:40,449
‫انظر إلى ما نستطيع فعله.

207
00:11:40,533 --> 00:11:43,577
‫التزلج معًا، أنا وأنت.

208
00:11:43,661 --> 00:11:45,329
‫فوق الجليد.

209
00:11:45,413 --> 00:11:46,914
‫من الرائع جدًا.

210
00:11:46,997 --> 00:11:48,791
‫التزلج معك.

211
00:11:48,874 --> 00:11:50,584
‫التزلج معك."

212
00:11:53,629 --> 00:11:54,922
‫لقد نجحت!

213
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
‫لنفعل ذلك مجددًا!

214
00:11:59,301 --> 00:12:00,761
‫أنا آسفة يا عمتي "ميني"

215
00:12:00,845 --> 00:12:03,097
‫لكن يجب أن نعود إلى النادي حقًا.

216
00:12:03,180 --> 00:12:06,976
‫- من أجل عرض شرائط الزينة خاصتك!
‫- عجبًا، أنت محقة!

217
00:12:07,059 --> 00:12:10,229
‫كنت أحظى بوقت ممتع، نسيت ذلك!

218
00:12:14,525 --> 00:12:16,569
‫- وداعًا!
‫- كان ذلك ممتعًا!

219
00:12:16,652 --> 00:12:17,945
‫اعتنوا بأنفسكم!

220
00:12:37,506 --> 00:12:40,634
‫لا! ليس هناك المزيد من الثلج!

221
00:12:43,012 --> 00:12:46,265
‫لن نستطيع الآن العودة
‫في موعد عرض شرائط الزينة الشتوي!

222
00:12:46,348 --> 00:12:48,601
‫نحن آسفتان يا عمة "ميني"!

223
00:12:48,684 --> 00:12:50,186
‫أيتها الفتاتان!

224
00:12:51,353 --> 00:12:54,482
‫كان يجب أن أتذكر أنه يفترض بي
‫اللعب معكما اليوم.

225
00:12:54,565 --> 00:12:56,776
‫بالإضافة إلى ذلك
‫قضاء الوقت معًا…

226
00:12:56,859 --> 00:12:59,445
‫هو أهم بكثير
‫من أي عرض شرائط قديم!

227
00:12:59,528 --> 00:13:02,114
‫لكن عرضك مميز حقًا.

228
00:13:02,198 --> 00:13:04,658
‫بالنسبة إليك
‫وبالنسبة إلى جميع أصدقائنا.

229
00:13:05,868 --> 00:13:08,829
‫لو أننا لم ننفد من الثلج فحسب.

230
00:13:09,705 --> 00:13:12,583
‫"ميلودي"، هل تتذكرين
‫ما أخبرتنا جنية الثلج أن نفعله

231
00:13:12,666 --> 00:13:14,460
‫إن كنا نريد ثلجًا؟

232
00:13:15,044 --> 00:13:17,797
‫نرمي ندفة الثلج السحرية
‫في الهواء فحسب…

233
00:13:17,880 --> 00:13:20,591
‫"ونغني أمنية الشتاء
‫من أجل الثلج."

234
00:13:21,884 --> 00:13:23,302
‫حسنًا جميعًا!

235
00:13:23,385 --> 00:13:25,513
‫لنرم ندفة الثلج عاليًا في الهواء!

236
00:13:25,596 --> 00:13:27,973
‫حين أعد إلى ثلاثة! مستعدون؟

237
00:13:28,057 --> 00:13:31,352
‫واحد، اثنان، ثلاثة، ارمها!

238
00:13:33,813 --> 00:13:36,690
‫والآن غنوا أغنية ندفة الثلج معنا!

239
00:13:36,774 --> 00:13:39,109
‫"ندفة الثلج، ندفة الثلج!

240
00:13:39,193 --> 00:13:41,403
‫المعي وتوهجي.

241
00:13:41,487 --> 00:13:44,615
‫أمنيتي الشتوية هي الثلج."

242
00:13:48,118 --> 00:13:50,287
‫- مرحى!
‫- بسرعة!

243
00:13:50,371 --> 00:13:53,415
‫- لأن هناك ثلجًا الآن…
‫- يمكننا الذهاب!

244
00:13:53,499 --> 00:13:57,670
‫نعم! لكنني أخشى أننا لن نعود
‫في موعد عرض شرائط الزينة الشتوي!

245
00:13:57,753 --> 00:13:59,839
‫لا شيء محال!

246
00:14:02,007 --> 00:14:04,009
‫عجبًا.

247
00:14:12,226 --> 00:14:14,562
‫يجب أن أحسن طريقة هبوطي.

248
00:14:16,188 --> 00:14:18,315
‫جنية الثلج "كلارابيل"!

249
00:14:18,399 --> 00:14:20,192
‫ما الذي نفعلينه هنا؟

250
00:14:20,276 --> 00:14:24,363
‫فكرت في المجيء فحسب
‫لأرى كيف حالكن يا فتيات!

251
00:14:24,446 --> 00:14:27,658
‫لسنا بأفضل حال
‫يا جنية الثلج "كلارابيل".

252
00:14:27,741 --> 00:14:30,244
‫أظن أننا عندما نصل إلى النادي.

253
00:14:30,327 --> 00:14:33,122
‫سيكون الوقت متأخرًا جدًا
‫من أجل عرض شرائط الزينة الشتوي!

254
00:14:33,205 --> 00:14:37,751
‫عجبًا، كل ما تحتجن إليه
‫هو دعم من أرض العجائب الشتوية!

255
00:14:37,835 --> 00:14:41,714
‫أيتها الرياح الشتوية والثلج العاصف!

256
00:14:41,797 --> 00:14:46,427
‫اجعلي هذه العربة ترتفع وتسرع!

257
00:15:10,784 --> 00:15:11,994
‫نحن نطير!

258
00:15:12,912 --> 00:15:16,081
‫شكرًا لك يا جنية الثلج "كلارابيل"!
‫شكرًا لك!

259
00:15:16,165 --> 00:15:17,625
‫هذا من دواعي سروري!

260
00:15:17,708 --> 00:15:20,920
‫ستعدن إلى النادي بسرعة كبيرة!

261
00:15:21,420 --> 00:15:24,340
‫"رنين، رنين، خشخشة، خشخشة.

262
00:15:24,423 --> 00:15:27,468
‫رنين، رنين، خشخشة، خشخشة.

263
00:15:27,551 --> 00:15:30,512
‫رنين، رنين، خشخشة، خشخشة.

264
00:15:30,596 --> 00:15:33,682
‫رنين، رنين
‫خشخشة، خشخشة، رنين.

265
00:15:33,766 --> 00:15:36,060
‫رنين، رنين
‫خشخشة، خشخشة، رنين.

266
00:15:37,561 --> 00:15:39,480
‫نحن نطير إلى الديار الآن.

267
00:15:39,563 --> 00:15:40,564
‫فوق قمم الأشجار.

268
00:15:40,648 --> 00:15:42,274
‫خضنا مغامرة رائعة."

269
00:15:42,358 --> 00:15:43,859
‫- شكرًا لقدومك.
‫- عجبًا.

270
00:15:43,943 --> 00:15:45,235
‫"تزلجنا مع مخلوقات الثلج.

271
00:15:45,319 --> 00:15:46,654
‫وجدنا ندفة ثلج أو اثنتين.

272
00:15:46,737 --> 00:15:48,113
‫وحصلنا على عربة مزينة بشريطة.

273
00:15:48,447 --> 00:15:49,698
‫مع جهاز تحديد موقع الشرائط.

274
00:15:50,658 --> 00:15:52,785
‫مغامرتنا معكم.

275
00:15:52,868 --> 00:15:55,829
‫جميع أصدقاءنا ينتظرون
‫هل سنصل في الوقت المناسب؟

276
00:15:56,121 --> 00:15:59,333
‫مع "توينكل" و"سبوركيت"
‫أظن أننا سنكون بخير

277
00:15:59,416 --> 00:16:02,086
‫أيتها الأجراس الرنانة
‫أبحري بنا في الأعالي.

278
00:16:02,169 --> 00:16:04,296
‫جميعنا نغني أغنية الأجراس الرنانة.

279
00:16:06,173 --> 00:16:09,468
‫رنين، رنين، خشخشة، خشخشة.

280
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
‫رنين، رنين، خشخشة، خشخشة.

281
00:16:12,721 --> 00:16:15,474
‫رنين، رنين، خشخشة، خشخشة.

282
00:16:15,557 --> 00:16:18,227
‫رنين، رنين
‫خشخشة، خشخشة، رنين.

283
00:16:19,061 --> 00:16:20,688
‫رنين، رنين
‫خشخشة، خشخشة، رنين.

284
00:16:20,771 --> 00:16:22,064
‫أصوات أجراس!"

285
00:16:22,147 --> 00:16:23,190
‫لقد عدنا!

286
00:16:24,191 --> 00:16:25,401
‫عجبًا!

287
00:16:27,319 --> 00:16:28,696
‫شكرًا لك يا "توينكل".

288
00:16:28,779 --> 00:16:30,155
‫شكرًا لك يا "سبوركيت"!

289
00:16:32,157 --> 00:16:33,867
‫هيا بنا يا عمة "ميني"!

290
00:16:33,951 --> 00:16:37,246
‫ما زال لدينا الوقت
‫لحضور عرض شرائط الزينة الشتوي!

291
00:16:38,789 --> 00:16:41,583
‫مرحبًا! هل تأخرنا كثيرًا؟

292
00:16:41,667 --> 00:16:42,835
‫"ميني"، لقد عدت!

293
00:16:42,918 --> 00:16:45,379
‫وعثرت على "ميلي" و"ميلودي".

294
00:16:45,462 --> 00:16:47,506
‫ساعدنا العمة "ميني" في العودة!

295
00:16:47,589 --> 00:16:49,550
‫ووصلت في الوقت المناسب تمامًا!

296
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
‫هل كل شيء جاهز؟

297
00:16:50,968 --> 00:16:53,387
‫حسنًا، كما ترين…

298
00:16:53,470 --> 00:16:54,972
‫ما الأمر يا "ميكي"؟

299
00:16:55,639 --> 00:16:57,641
‫نواجه مشكلة صغيرة…

300
00:16:57,725 --> 00:16:59,476
‫ولا نعرف ما الذي يجب أن نفعله!

301
00:16:59,560 --> 00:17:03,355
‫حاولنا جمع شرائط
‫الزينة الشتوية وتنظيفها!

302
00:17:03,439 --> 00:17:05,274
‫لكنها لا تبدو جيدة جدًا!

303
00:17:05,357 --> 00:17:07,067
‫إنها مائلة!

304
00:17:07,151 --> 00:17:09,194
‫هذه محنة!

305
00:17:09,278 --> 00:17:10,946
‫كما قلت أيتها البطة!

306
00:17:11,030 --> 00:17:14,283
‫كل ما لدينا هو مجرد
‫مجموعة قديمة من الشرائط!

307
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
‫عجبًا.

308
00:17:15,909 --> 00:17:19,329
‫لا يمكن أن يكون عرض شرائط زينة شتويًا
‫من دون أي شرائط لعرضها!

309
00:17:21,707 --> 00:17:23,125
‫- عجبًا!
‫- عجبًا!

310
00:17:23,208 --> 00:17:24,501
‫كم هذا مؤسف!

311
00:17:25,753 --> 00:17:29,715
‫لو كانت لدينا مجموعة أشياء
‫نستخدمها للتزيين.

312
00:17:30,466 --> 00:17:31,800
‫أصبح لدينا الآن!

313
00:17:33,510 --> 00:17:36,180
‫يمكننا صنع الشرائط من هذه كلها!

314
00:17:36,263 --> 00:17:39,099
‫يا للروعة! انظروا إلى ذلك!

315
00:17:39,641 --> 00:17:41,351
‫أغصان نبات الهدال!

316
00:17:41,435 --> 00:17:43,062
‫أزهار الثلج.

317
00:17:43,145 --> 00:17:45,647
‫أكواز الصنوبر، نبات شائك.

318
00:17:45,731 --> 00:17:48,817
‫والبريق اللامع أيضًا! عجبًا!

319
00:17:48,901 --> 00:17:52,863
‫عجبًا، نعم! وهناك المزيد
‫في العربة المزينة.

320
00:17:52,946 --> 00:17:55,866
‫يجب أن نعمل معًا لنصلح كل شيء!

321
00:17:55,949 --> 00:17:57,618
‫ما رأيك يا عمة "ميني"؟

322
00:17:57,701 --> 00:18:00,704
‫أظن أنكما تملكان
‫خطة رائعة أيتها الفتاتان!

323
00:18:00,788 --> 00:18:03,540
‫ويجب أن يستمر
‫عرض شرائط الزينة الشتوي!

324
00:18:03,624 --> 00:18:05,501
‫لكن ماذا عن شجرة شرائط الزينة؟

325
00:18:05,584 --> 00:18:08,462
‫ما زالت بحاجة إلى أضواء
‫وليس لدينا أي منها!

326
00:18:08,545 --> 00:18:12,174
‫- لا!
‫- هذا مثير للغضب، أليس كذلك؟

327
00:18:12,257 --> 00:18:14,551
‫أعرف شيئًا رائعًا يمكننا فعله.

328
00:18:14,635 --> 00:18:18,180
‫- قولوا جميعًا…
‫- يا "كيودلز"!

329
00:18:22,768 --> 00:18:24,603
‫أنا هنا لتقديم المساعدة!

330
00:18:25,813 --> 00:18:28,857
‫كل ما تبقى لدينا
‫هي أداة "كيودلز" الغامضة.

331
00:18:28,941 --> 00:18:32,861
‫قولوا جميعًا، أداة "كيودلز" الغامضة.

332
00:18:32,945 --> 00:18:36,115
‫أداة "كيودلز" الغامضة.

333
00:18:37,241 --> 00:18:40,494
‫وأداة "كيودلز" الغامضة لليوم هي…

334
00:18:40,577 --> 00:18:42,746
‫شريط زينة متوهج!

335
00:18:43,330 --> 00:18:46,291
‫هل يمكننا استخدام شرائط الزينة
‫المتوهجة لإضاءة شجرة الزينة؟

336
00:18:49,461 --> 00:18:50,921
‫بكل تأكيد!

337
00:18:51,964 --> 00:18:54,842
‫اخترنا جميع أدوات "كيودلز"!

338
00:18:54,925 --> 00:18:57,052
‫قولوا "مرحى كبيرة"!

339
00:19:03,684 --> 00:19:06,353
‫انظروا، أنا مزين بالكامل.

340
00:19:13,777 --> 00:19:16,572
‫- هذا جميل فحسب.
‫- يا للروعة!

341
00:19:16,655 --> 00:19:20,701
‫- يبدو كل شيء مدهشًا!
‫- من قال ذلك؟

342
00:19:20,784 --> 00:19:25,080
‫عجبًا، إنها جنية الثلج!
‫وهي جميلة أيضًا!

343
00:19:25,581 --> 00:19:27,916
‫مرحبًا يا جنية الثلج "كلارابيل"!

344
00:19:28,000 --> 00:19:31,587
‫نحن مسرورون جدًا لأنك تمكنت
‫من حضور عرض شرائط الزينة الشتوي!

345
00:19:31,670 --> 00:19:33,172
‫أنا آسفة لأنني تأخرت.

346
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
‫اضطررت للتوقف
‫وإحضار بعض الضيوف.

347
00:19:36,216 --> 00:19:37,885
‫إنها عائلة مخلوقات الثلج.

348
00:19:37,968 --> 00:19:40,137
‫مرحى! إنها "هيلدا" والدجاجات!

349
00:19:40,971 --> 00:19:43,724
‫حسنًا جميعًا!
‫اجلسوا في أماكنكم من فضلكم!

350
00:19:43,807 --> 00:19:45,976
‫حان الوقت لبدء العرض!

351
00:19:48,353 --> 00:19:50,480
‫لا، مهلًا، مهلًا
‫دقيقة واحدة فحسب.

352
00:19:50,564 --> 00:19:51,523
‫ماذا؟

353
00:19:51,899 --> 00:19:55,819
‫أظن أنكم بحاجة
‫إلى لمسة صغيرة بعد.

354
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
‫غنّها أيتها الفتاتان!

355
00:19:59,698 --> 00:20:01,950
‫"ندفة الثلج، ندفة الثلج!

356
00:20:02,034 --> 00:20:04,036
‫المعي وتوهجي.

357
00:20:04,119 --> 00:20:08,165
‫أمنيتي الشتوية هي الثلج."

358
00:20:24,806 --> 00:20:26,683
‫يا للروعة

359
00:20:28,185 --> 00:20:29,686
‫إنها تثلج في الداخل!

360
00:20:29,770 --> 00:20:31,230
‫إنها اللمسة المثالية!

361
00:20:35,275 --> 00:20:36,401
‫هذا…

362
00:20:37,319 --> 00:20:40,322
‫أقصد، هذا ثلج جميل جدًا!

363
00:20:41,615 --> 00:20:43,867
‫والآن من دون مقدمات أكثر.

364
00:20:43,951 --> 00:20:45,953
‫عرض شرائط زينة (ميني) الشتوي.

365
00:20:48,830 --> 00:20:52,167
‫"صنعنا شرائط كثيرة لنرتديها.

366
00:20:52,251 --> 00:20:55,087
‫صنعت بحب واهتمام كثيران.

367
00:20:56,046 --> 00:20:58,382
‫شرائط تحمل أزهار
‫شرائط متوهجة."

368
00:20:58,465 --> 00:20:59,508
‫يا للروعة

369
00:21:00,926 --> 00:21:04,012
‫"هذه واحدة مصنوعة
‫من نبات الهدال.

370
00:21:04,680 --> 00:21:06,974
‫تحصل على قبلة عندما ترتديها.

371
00:21:11,061 --> 00:21:13,397
‫عرض شرائط زينة (ميني) الشتوي.

372
00:21:13,480 --> 00:21:16,483
‫سيكون أفضل عرض هنا.

373
00:21:16,566 --> 00:21:19,528
‫عرض شرائط زينة (ميني) الشتوي.

374
00:21:19,611 --> 00:21:21,488
‫سيكون أفضل عرض في البلدة.

375
00:21:21,571 --> 00:21:24,658
‫سيكون هناك
‫شرائط زينة كثيرة لنراها.

376
00:21:25,617 --> 00:21:27,411
‫المزيد من الجليد، المزيد من الثلج."

377
00:21:27,494 --> 00:21:28,578
‫هذا رائع!

378
00:21:28,662 --> 00:21:31,540
‫"تصاميم كثيرة، لا يمكنك رفضها.

379
00:21:34,751 --> 00:21:37,504
‫ولهذا السبب يريد الجميع الذهاب.

380
00:21:37,587 --> 00:21:40,465
‫إلى عرض شرائط زينة (ميني) الشتوي.

381
00:21:40,549 --> 00:21:43,093
‫لدى (ميني) ذوق رفيع.

382
00:21:43,176 --> 00:21:46,263
‫لنساعد في تجهيز عرض شرائط الزينة,

383
00:21:46,346 --> 00:21:50,434
‫لأن شرائط زينة (ميني) تجعلنا نبتسم.

384
00:21:52,311 --> 00:21:58,317
‫لأن شرائط زينة (ميني) تجعلنا نبتسم."

385
00:21:58,400 --> 00:22:01,194
‫شكرًا لكم جميعًا، أنتم لطفاء جدًا!

386
00:22:01,278 --> 00:22:03,155
‫نجحنا يا عمة "ميني"!

387
00:22:03,238 --> 00:22:05,907
‫أحب الجميع
‫عرض شرائط الزينة الشتوي!

388
00:22:05,991 --> 00:22:09,411
‫بكل تأكيد! كان ناجحًا جدًا!

389
00:22:09,494 --> 00:22:13,665
‫أيتها الفتاتان، لم أكن
‫سأتمكن من النجاح من دونكما!

390
00:22:13,749 --> 00:22:16,835
‫- شكرًا لكما!
‫- على الرحب والسعة يا عمة "ميني"!

391
00:22:16,918 --> 00:22:20,005
‫وشكرًا لكم لمساعدتي
‫في العثور على "ميلي" و"ميلودي"

392
00:22:20,088 --> 00:22:23,717
‫لكي نتمكن من أن نكون معًا
‫في عرض شرائط الزينة الشتوي.

393
00:22:24,760 --> 00:22:28,221
‫الآن لنحظ بالمزيد من المرح!
‫هيا بنا جميعًا!

394
00:22:28,305 --> 00:22:30,682
‫قفوا…

395
00:22:30,766 --> 00:22:34,770
‫وارقصوا الرقصة الرائعة
‫في منصة العرض!

396
00:22:38,690 --> 00:22:40,400
‫"هذا رائع!

397
00:22:44,363 --> 00:22:46,365
‫هذا رائع!

398
00:22:49,576 --> 00:22:52,079
‫هذا رائع، هذا رائع
‫هذا رائع جدًا.

399
00:22:52,162 --> 00:22:54,831
‫إننا نصغي، حان وقت المرح.

400
00:22:54,915 --> 00:22:59,628
‫هذا رائع، هذا رائع
‫حُلّت المشكلة."

401
00:22:59,711 --> 00:23:01,797
‫شكرًا لقدومكم
‫إلى عرض شرائط الزينة الشتوي

402
00:23:01,880 --> 00:23:04,299
‫استمتعت بكل تأكيد
‫آمل أن تكونوا قد استمتعتم أيضًا

403
00:23:05,967 --> 00:23:08,845
‫انطلق يا "توينكل"!
‫انطلق يا "سبوركيت"!

404
00:23:11,765 --> 00:23:16,311
‫لتكن كل فصول الشتاء مثلجة ورائعة!

405
00:23:16,395 --> 00:23:18,021
‫أراكم قريبًا جدًا!

406
00:23:18,105 --> 00:23:20,816
‫ونادي

407
00:23:20,899 --> 00:23:25,112
‫"ميكي ماوس"

408
00:23:28,448 --> 00:23:32,494
‫{\an8}"يجب ألا تذهب وحدك
‫عندما تغامر من الديار.

409
00:23:32,577 --> 00:23:36,123
‫{\an8}بوجود العائلة إلى جانبك
‫يا لها من رحلة ممتعة.

410
00:23:36,790 --> 00:23:39,876
‫{\an8}عندما تطير عاليًا في الهواء
‫تريد من العائلة مشاركتك.

411
00:23:39,960 --> 00:23:43,296
‫{\an8}في رؤية الأماكن الرائعة.

412
00:23:43,380 --> 00:23:45,632
‫{\an8}تعال واذهب في رحلة معي.

413
00:23:45,715 --> 00:23:47,551
‫{\an8}وشاركني في رؤية المواقع.

414
00:23:47,634 --> 00:23:50,971
‫{\an8}تعال واذهب في رحلة معي.

415
00:23:51,054 --> 00:23:52,806
‫{\an8}سنرى أشياء مذهلة.

416
00:23:52,889 --> 00:23:54,683
‫{\an8}هذا ما يحدث في رحلتنا.

417
00:23:54,766 --> 00:23:57,519
‫{\an8}تعال واذهب في رحلة معي."

418
00:23:58,478 --> 00:24:01,064
‫{\an8}ترجمة "حسان عرسان"

