﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:05,213
‫مرحبًا بكم، إنه أنا "ميكي ماوس"

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,091
‫أخبروني، هل تريدون
‫دخول نادي "ميكي ماوس"؟

3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
‫حسنًا إذًا! هيا بنا

4
00:00:17,058 --> 00:00:18,977
‫لقد نسيت

5
00:00:19,060 --> 00:00:20,729
‫لكي يظهر النادي

6
00:00:20,812 --> 00:00:23,440
‫يجب أن نقول الكلمات السحرية

7
00:00:23,523 --> 00:00:25,483
‫"ميسكا"، "موسكا"

8
00:00:25,567 --> 00:00:27,444
‫"ميكي ماوس"

9
00:00:27,527 --> 00:00:29,154
‫قولوا معي

10
00:00:29,237 --> 00:00:31,239
‫"ميسكا"، "موسكا"

11
00:00:31,322 --> 00:00:33,074
‫"ميكي ماوس"

12
00:00:39,205 --> 00:00:41,374
‫"ميم، ياء، كاف، ياء"

13
00:00:41,458 --> 00:00:43,001
‫"ميم، ألف، واو، سين"

14
00:00:43,084 --> 00:00:44,127
‫هذا أنا!

15
00:00:44,210 --> 00:00:46,463
‫"ميم، ياء، كاف، ياء"

16
00:00:46,546 --> 00:00:49,215
‫"ميم، ألف، واو، سين"

17
00:00:51,301 --> 00:00:54,137
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)"

18
00:00:54,220 --> 00:00:56,347
‫"تعالوا، الجو ممتع في الداخل"

19
00:00:56,431 --> 00:00:58,391
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)"

20
00:00:58,475 --> 00:00:59,934
‫لنناد الجميع!

21
00:01:00,018 --> 00:01:01,478
‫- "دونالد"!
‫- حاضر!

22
00:01:01,561 --> 00:01:03,271
‫- "دايزي"!
‫- هنا!

23
00:01:03,354 --> 00:01:04,939
‫- "غوفي"!
‫- هنا!

24
00:01:05,023 --> 00:01:06,399
‫"بلوتو"!

25
00:01:06,483 --> 00:01:07,984
‫- "ميني"!
‫- حاضر!

26
00:01:08,068 --> 00:01:10,111
‫- "ميكي"!
‫- وأنا هنا!

27
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)"

28
00:01:14,699 --> 00:01:17,118
‫"تعالوا، الجو ممتع في الداخل"

29
00:01:17,202 --> 00:01:19,496
‫"ميم، ياء، كاف، ياء"

30
00:01:19,579 --> 00:01:21,206
‫"ميم، ألف، واو، سين"

31
00:01:25,251 --> 00:01:27,378
‫{\an8}"نادي (ميكي ماوس) يقدم..."

32
00:01:28,129 --> 00:01:31,549
‫{\an8}"موسيقى وحش (ميكي)"

33
00:01:33,510 --> 00:01:35,553
‫{\an8}"الجزء الأول"

34
00:01:39,474 --> 00:01:42,977
‫مرحبًا، جميعًا! مرحبًا بكم في نادينا

35
00:01:44,062 --> 00:01:45,230
‫شكرًا، "بلوتو"

36
00:01:46,272 --> 00:01:49,275
‫اليوم، لدي مفاجأة مخططة لـ"ميني"

37
00:01:49,359 --> 00:01:50,944
‫يجب عليّ سؤالها فقط

38
00:01:51,027 --> 00:01:53,238
‫آمل حقًا أن توافق

39
00:01:58,701 --> 00:01:59,702
‫مرحبًا، "ميني"!

40
00:01:59,786 --> 00:02:01,830
‫مرحبًا، "بلوتو"! مرحبًا، "ميكي"!

41
00:02:03,248 --> 00:02:06,376
‫عجبًا! أزهار جميلة

42
00:02:06,459 --> 00:02:08,461
‫- شكرًا لك!
‫- على الرحب!

43
00:02:09,671 --> 00:02:10,922
‫"ميني"...

44
00:02:11,005 --> 00:02:12,674
‫نعم، "ميكي"؟

45
00:02:14,467 --> 00:02:17,720
‫"ميني"، لدي سؤال مهم
‫لأطرحه عليك

46
00:02:17,804 --> 00:02:19,347
‫هل...

47
00:02:21,266 --> 00:02:22,600
‫هل تريدين…؟

48
00:02:22,684 --> 00:02:23,977
‫ماذا "ميكي"؟

49
00:02:25,186 --> 00:02:28,439
‫حسنًا، تعالي إلى الخارج وسأريك!

50
00:02:34,154 --> 00:02:37,448
‫"الشمس مشرقة في الخارج، (ميني)"

51
00:02:37,532 --> 00:02:40,785
‫"إنه يوم رائع
‫للذهاب في رحلة، (ميني)"

52
00:02:41,953 --> 00:02:45,832
‫"وضّبت سلة القش"

53
00:02:45,915 --> 00:02:48,376
‫"مليئة بالفواكه
‫والوجبات الخفيفة اللذيذة"

54
00:02:49,210 --> 00:02:54,090
‫"(ميني)، هلّا تذهبين في رحلة معي؟"

55
00:02:54,174 --> 00:02:56,551
‫عجبًا! هذا مفاجئ جدًا

56
00:02:58,928 --> 00:03:02,640
‫"هذه كرة نطاطة لصديقنا، (بلوتو)"

57
00:03:02,724 --> 00:03:05,768
‫"تريد الذهاب للعب وسنلعب، (بلوتو)"

58
00:03:07,187 --> 00:03:09,939
‫"لا يسعني الانتظار لأذهب في رحلة"

59
00:03:10,815 --> 00:03:14,068
‫"معك كصديقة في جانبي"

60
00:03:14,152 --> 00:03:18,531
‫"(ميني)، هل تريدين الذهاب
‫في نزهة معي؟"

61
00:03:18,615 --> 00:03:21,868
‫نعم! أحب الذهاب
‫في نزهة معك، "ميكي"

62
00:03:21,951 --> 00:03:23,745
‫ستذهبين في نزهة معي؟

63
00:03:23,828 --> 00:03:25,622
‫يا للروعة!

64
00:03:25,705 --> 00:03:29,125
‫"يجب أن أجد
‫قبعتي القشية فقط، (ميكي)"

65
00:03:29,209 --> 00:03:32,754
‫"وخريطة لنعرف أين مكاننا، (ميكي)"

66
00:03:32,837 --> 00:03:36,424
‫"فلنضف الغطاء والموسيقى"

67
00:03:36,507 --> 00:03:39,886
‫"نحن الآن مستعدون
‫للذهاب، أنا سعيدة جدًا"

68
00:03:39,969 --> 00:03:45,099
‫"(ميني)، تعالي واذهبي في نزهة معي"

69
00:03:46,976 --> 00:03:51,898
‫"تعالي واذهبي في رحلة معي"

70
00:03:54,651 --> 00:03:58,321
‫عجبًا، "ميكي"!
‫يا له من يوم مشمس رائع!

71
00:04:03,243 --> 00:04:06,412
‫ربما هذا اليوم
‫ليس رائعًا في النهاية

72
00:04:06,496 --> 00:04:08,539
‫يبدو أن هناك عاصفة قادمة

73
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
‫يا للعجب!

74
00:04:12,210 --> 00:04:15,630
‫من الأفضل أن نذهب إلى النادي
‫قبل أن يهطل المطر

75
00:04:19,300 --> 00:04:20,927
‫- عجبًا!
‫- يا للعجب!

76
00:04:24,347 --> 00:04:27,141
‫عجبًا! طريق العودة إلى النادي مغلق

77
00:04:27,225 --> 00:04:29,310
‫علينا الذهاب من الطريق الآخر بدلًا منه

78
00:04:35,525 --> 00:04:39,028
‫لا أعتقد أننا عبرنا هذا الطريق من قبل

79
00:04:42,657 --> 00:04:45,827
‫"ميكي"، هل تذكرت إصلاح "سيارة تون"؟

80
00:04:45,910 --> 00:04:50,581
‫حسنًا، يا لسخافتي
‫في الواقع، نسيت ضبطها!

81
00:04:54,794 --> 00:04:56,629
‫عجبًا!

82
00:05:02,176 --> 00:05:05,722
‫يا للأسف! ماذا قد يكون أسوأ من هذا؟

83
00:05:08,933 --> 00:05:10,059
‫يا للعجب!

84
00:05:10,768 --> 00:05:12,770
‫هذا ليس جيدًا!

85
00:05:12,854 --> 00:05:14,480
‫ماذا سنفعل الآن؟

86
00:05:25,199 --> 00:05:26,451
‫صحيح، "بلوتو"!

87
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
‫ربما يستطيع أحد
‫في ذلك القصر مساعدتنا

88
00:05:28,953 --> 00:05:29,954
‫هيا بنا!

89
00:05:45,887 --> 00:05:48,848
‫عجبًا! انظرا إلى هذا!

90
00:05:49,807 --> 00:05:51,351
‫يكاد يبدو حقيقيًا

91
00:05:52,018 --> 00:05:54,562
‫يكاد؟ أنا حقيقي

92
00:05:58,066 --> 00:05:59,734
‫أعتذر لأنني أخفتكم

93
00:05:59,817 --> 00:06:02,362
‫تبهجني استضافة الضيوف!

94
00:06:02,445 --> 00:06:06,157
‫أنا الباب "إيغور"، وأنا مذهل!

95
00:06:07,700 --> 00:06:09,786
‫تسعدنا مقابلتك، "إيغور"

96
00:06:09,869 --> 00:06:11,371
‫هل هناك أحد في المنزل؟

97
00:06:11,454 --> 00:06:14,207
‫لرؤية ما يوجد خلف هذا الباب

98
00:06:14,290 --> 00:06:16,876
‫عليكم إنجاز مهمة العد!

99
00:06:16,959 --> 00:06:19,087
‫إننا بارعون في العد

100
00:06:19,170 --> 00:06:25,218
‫لفتح باب الخوف الممتع هذا
‫عدوا عكسيًا من عشرة إلى واحد!

101
00:06:25,301 --> 00:06:27,762
‫حسنًا، هيا بنا، جميعًا

102
00:06:27,845 --> 00:06:31,307
‫ساعدونا في العد بالعكس
‫من عشرة إلى واحد

103
00:06:31,391 --> 00:06:36,312
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة

104
00:06:36,396 --> 00:06:40,650
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد

105
00:06:42,610 --> 00:06:46,572
‫كم أنتم أذكياء! أنجزتم المهمة!

106
00:06:46,656 --> 00:06:48,950
‫يا للروعة! نجحنا!

107
00:06:50,618 --> 00:06:52,995
‫تعالوا إلى الداخل، بعيدًا عن العاصفة

108
00:06:53,079 --> 00:06:55,373
‫القصر جميل جدًا ودافئ

109
00:06:56,457 --> 00:06:58,334
‫عجبًا! شكرًا لك، "إيغور"

110
00:07:04,215 --> 00:07:05,258
‫مرحبًا؟

111
00:07:09,804 --> 00:07:11,889
‫كيف حالكم؟

112
00:07:11,973 --> 00:07:14,308
‫يوجد شخص هنا!

113
00:07:14,392 --> 00:07:17,437
‫نحتاج بعض المساعدة!
‫تعطلت سيارتنا "تون"

114
00:07:17,520 --> 00:07:19,063
‫"تعطلت سيارتكم؟"

115
00:07:19,147 --> 00:07:20,940
‫"حسنًا، لا تحزنوا"

116
00:07:21,023 --> 00:07:22,942
‫"ريثما يحل الليل"

117
00:07:23,025 --> 00:07:24,652
‫"سنصلحها تمامًا"

118
00:07:27,822 --> 00:07:30,491
‫"لذا ادخلوا، لا تخجلوا"

119
00:07:31,075 --> 00:07:33,453
‫"إنني سعيد بمروركم"

120
00:07:33,953 --> 00:07:36,414
‫ألن نكون عبئًا عليك؟

121
00:07:37,373 --> 00:07:41,127
‫"لا، أرجوكم ابقوا طوال اليوم"

122
00:07:41,210 --> 00:07:43,504
‫"أعدكم، لن أعض"

123
00:07:45,840 --> 00:07:48,509
‫"اسمي هو الكونت (ميكيولا)"

124
00:07:48,593 --> 00:07:50,845
‫"أنا من نادي (سلفينيا)"

125
00:07:52,930 --> 00:07:55,600
‫"مرحبًا بكم في قصري"

126
00:07:57,185 --> 00:07:58,853
‫عجبًا! يمكنه الطيران

127
00:07:58,936 --> 00:08:00,730
‫لم لا تجربي الأمر؟

128
00:08:00,813 --> 00:08:01,814
‫أنا؟

129
00:08:02,565 --> 00:08:04,984
‫"هذا ليس كل ما أفعله"

130
00:08:05,067 --> 00:08:07,820
‫"أشرب عصير العنب أيضًا"

131
00:08:07,904 --> 00:08:09,655
‫"لذا استمتعوا الليلة"

132
00:08:09,739 --> 00:08:11,532
‫نود البقاء حقًا

133
00:08:11,616 --> 00:08:13,576
‫ولكن على أحدهم إصلاح سيارتنا

134
00:08:17,788 --> 00:08:19,665
‫"ليس عليكم التفكير كثيرًا"

135
00:08:19,749 --> 00:08:21,792
‫"لن تكون هناك أي مشكلة"

136
00:08:21,876 --> 00:08:24,462
‫"للعبقري في القصر"

137
00:08:25,254 --> 00:08:26,547
‫"هذا أنا"

138
00:08:27,673 --> 00:08:30,259
‫"الطبيب (فون دريكنشتاين)"

139
00:08:31,302 --> 00:08:33,971
‫"سنصلحها لتصبح بخير"

140
00:08:35,806 --> 00:08:37,475
‫"لذا، أرجوكم، ابقوا لهذا اليوم"

141
00:08:37,558 --> 00:08:39,602
‫"لن نخيفكم حتى تهربوا"

142
00:08:39,685 --> 00:08:41,938
‫"أعدكم، لن أعض"

143
00:08:42,355 --> 00:08:45,107
‫"اسمي هو الكونت (ميكيولا)"

144
00:08:45,191 --> 00:08:47,193
‫"أنا من نادي (سلفينيا)"

145
00:08:47,276 --> 00:08:49,654
‫حقا؟ وأنا أيضًا!

146
00:08:49,737 --> 00:08:52,031
‫"مرحبًا بكم في قصري"

147
00:08:53,616 --> 00:08:56,035
‫شكرًا لك على دعوتنا
‫كونت "ميكيولا"

148
00:08:56,118 --> 00:08:59,288
‫أنا "ميكي ماوس"
‫وهذان "ميني" و"بلوتو"

149
00:09:04,085 --> 00:09:05,503
‫ما كان ذلك؟

150
00:09:05,586 --> 00:09:07,046
‫ليست لدي أدنى فكرة!

151
00:09:07,129 --> 00:09:10,424
‫أسمع دائمًا أصواتًا غريبة في قصري

152
00:09:10,508 --> 00:09:11,717
‫عجبًا!

153
00:09:11,801 --> 00:09:13,803
‫يخيفني هذا جدًا!

154
00:09:13,886 --> 00:09:16,097
‫أعتقد أن قصري قد يكون...

155
00:09:16,889 --> 00:09:18,015
‫مسكونًا

156
00:09:19,225 --> 00:09:20,309
‫مسكون؟

157
00:09:21,060 --> 00:09:23,062
‫توقف، هذا مستحيل

158
00:09:23,145 --> 00:09:26,440
‫حتى لا يخاف أي شخص منكم هنا

159
00:09:26,524 --> 00:09:31,070
‫إنه مجرد قصر قديم
‫متصدع وراشح، لهذا...

160
00:09:32,947 --> 00:09:35,074
‫لست واثقًا جدًا من هذا

161
00:09:35,157 --> 00:09:38,160
‫كونت "ميكيولا"
‫بما أنك ستساعدنا في إصلاح سيارتنا

162
00:09:38,244 --> 00:09:41,872
‫ربما نستطيع مساعدتك في اكتشاف
‫مصدر هذه الأصوات الغريبة

163
00:09:43,249 --> 00:09:46,043
‫هذه فكرة رائعة!
‫يمكننا مساعدة بعضنا بعضًا

164
00:09:46,127 --> 00:09:48,379
‫حسنًا، سيكون هذا مذهلًا

165
00:09:48,462 --> 00:09:52,425
‫هلّا تساعدوننا في اكتشاف
‫مصدر هذه الأصوات الغريبة؟

166
00:09:52,508 --> 00:09:55,219
‫واكتشاف إن كان قصري مسكونًا؟

167
00:09:57,430 --> 00:09:58,723
‫رائع!

168
00:09:58,806 --> 00:10:02,768
‫الآن، فلنذهب لإحضار
‫بعض "أدوات (ميكي) المخيفة"!

169
00:10:02,852 --> 00:10:04,395
‫"أدوات (ميكي) المخيفة"؟

170
00:10:04,478 --> 00:10:06,314
‫نعم، شاهدوا هذا

171
00:10:06,397 --> 00:10:11,694
‫"ميسكا"، وحش، "صانع الأدوات"!

172
00:10:14,030 --> 00:10:15,031
‫عجبًا!

173
00:10:15,114 --> 00:10:16,574
‫هذا مذهل!

174
00:10:19,869 --> 00:10:21,454
‫"بودلز" هنا

175
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
‫شبح!

176
00:10:24,915 --> 00:10:28,377
‫عجبًا! تذكرني "بودلز"
‫بصديقنا، "تودلز"

177
00:10:28,461 --> 00:10:29,962
‫مرحبًا، "بودلز"!

178
00:10:31,756 --> 00:10:34,425
‫"الوحش أنا، الوحش أنت
‫الوحش مخيف"

179
00:10:35,217 --> 00:10:38,387
‫"ستحضر (بودلز) لنا
‫"أدوات (ميكي)"

180
00:10:38,471 --> 00:10:41,641
‫"استعدوا لـ"أدوات (ميكي) المخيفة"

181
00:10:41,724 --> 00:10:44,727
‫"الوحش أنا، الوحش أنت
‫الوحش مخيف"

182
00:10:45,478 --> 00:10:48,481
‫"نادوا (بودلز)
‫إن احتجتم إلى "أداة (ميكي)"

183
00:10:48,564 --> 00:10:51,859
‫"لنر الآن أدوات (ميكي) المخيفة"

184
00:10:52,693 --> 00:10:56,072
‫احذروا! لدينا دودة وحش لامعة

185
00:10:56,155 --> 00:10:57,365
‫إنها براقة!

186
00:10:57,448 --> 00:11:00,159
‫قشة بحجم الوحش

187
00:11:00,242 --> 00:11:01,702
‫إنها كبيرة حقًا!

188
00:11:02,620 --> 00:11:04,246
‫مفتاح عظمي

189
00:11:05,039 --> 00:11:06,582
‫إنه مخيف!

190
00:11:06,666 --> 00:11:10,169
‫وأداة "ميكي" الغامضة

191
00:11:10,252 --> 00:11:14,382
‫إنها أداة مفاجئة
‫يمكنها مساعدتنا لاحقًا

192
00:11:15,299 --> 00:11:18,511
‫"نادوا (بودلز)
‫إن احتجتم إلى "أداة (ميكي)"

193
00:11:18,594 --> 00:11:21,639
‫"لأنها تحمل أدوات (ميكي) المخيفة"

194
00:11:22,515 --> 00:11:23,849
‫سأخيفكم لاحقًا!

195
00:11:25,476 --> 00:11:28,813
‫حسنًا! حصلنا
‫على "أدوات (ميكي) المخيفة"

196
00:11:28,896 --> 00:11:31,107
‫الآن، فلنذهب لنكتشف

197
00:11:31,190 --> 00:11:33,776
‫ما الذي يسكن قصر الكونت "ميكيولا"

198
00:11:36,028 --> 00:11:37,154
‫يا للرعب!

199
00:11:37,238 --> 00:11:40,533
‫يبدو أن هذا الصوت الغريب يقترب

200
00:11:40,616 --> 00:11:43,035
‫عجبًا! ماذا يمكن أن يكون؟

201
00:11:47,081 --> 00:11:50,292
‫اسمعوا! الصوت قادم من هنا

202
00:12:09,103 --> 00:12:12,022
‫محاولة موازنة الوجبات عمل صعب

203
00:12:13,441 --> 00:12:15,359
‫عجبًا! من هذا؟

204
00:12:15,443 --> 00:12:16,777
‫هذا هنا

205
00:12:16,861 --> 00:12:21,407
‫هو أحدث وأعظم اختراعات
‫"فون دريكنشتاين"

206
00:12:21,949 --> 00:12:23,993
‫الوحش "غوفي"!

207
00:12:25,786 --> 00:12:28,789
‫الوحش؟ من هو الوحش؟

208
00:12:28,873 --> 00:12:31,459
‫أنت! أنت هو الوحش!

209
00:12:31,542 --> 00:12:34,295
‫أنا؟ عليّ الهرب من نفسي!

210
00:12:35,504 --> 00:12:37,631
‫لا داعي للقلق أيها الوحش "غوفي"

211
00:12:37,715 --> 00:12:40,468
‫أنت وحش لطيف

212
00:12:40,551 --> 00:12:41,761
‫حقًا؟

213
00:12:44,972 --> 00:12:47,433
‫هذا صحيح! أنا كذلك!

214
00:12:48,350 --> 00:12:51,937
‫العشاء جاهز، المعكرونة وكرات العيون

215
00:12:52,938 --> 00:12:54,356
‫- يا للـ...
‫- رعب!

216
00:12:55,816 --> 00:12:58,652
‫أعني، المعكرونة وكرات اللحم

217
00:13:02,072 --> 00:13:06,744
‫كونت "ميكيولا"، ربما الوحش "غوفي"
‫هو مصدر تلك الأصوات الغريبة كلها

218
00:13:07,411 --> 00:13:08,412
‫ربما أنت على حق

219
00:13:11,248 --> 00:13:12,541
‫أنا بخير

220
00:13:12,625 --> 00:13:15,336
‫أوقعت أشياء كثيرة مؤخرًا

221
00:13:16,629 --> 00:13:17,880
‫هذا مريح!

222
00:13:17,963 --> 00:13:22,384
‫الآن، يمكننا الجلوس جميعًا
‫وتناول الطعام

223
00:13:23,594 --> 00:13:26,680
‫حسنًا يا أطفال، بما أن كل شيء بخير

224
00:13:26,764 --> 00:13:28,474
‫وبأفضل حال هنا

225
00:13:28,557 --> 00:13:32,728
‫سيكون الطبيب "فون دريكنشتاين"
‫مشغولًا بإصلاح سيارة "تون"!

226
00:13:32,812 --> 00:13:34,313
‫- شكرًا جزيلًا
‫- حظًا طيبًا

227
00:13:34,396 --> 00:13:35,397
‫نراك لاحقًا

228
00:13:41,570 --> 00:13:45,950
‫تلك الأصوات الغريبة مجددًا؟
‫هل سمعتها؟

229
00:13:46,033 --> 00:13:50,037
‫أسمع دائمًا أصواتًا غريبة في رأسي

230
00:13:52,581 --> 00:13:56,418
‫يعزف أحدهم الموسيقى
‫كم هذا غريب!

231
00:14:00,714 --> 00:14:01,882
‫صحيح، "بلوتو"!

232
00:14:01,966 --> 00:14:05,636
‫يبدو أن الموسيقى قادمة
‫من خلف هذه المكتبة

233
00:14:05,719 --> 00:14:08,305
‫هل توجد طريقة
‫لنرى ماذا يوجد خلفها؟

234
00:14:08,389 --> 00:14:11,934
‫بالتأكيد! اسحبوا تمثال البومة فحسب

235
00:14:13,269 --> 00:14:15,646
‫أي تمثال يشبه شكل البومة؟

236
00:14:19,024 --> 00:14:20,359
‫أحسنتم!

237
00:14:28,367 --> 00:14:30,244
‫- عجبًا!
‫- ياللـ...

238
00:14:30,327 --> 00:14:31,370
‫عجب!

239
00:14:38,002 --> 00:14:39,169
‫يا للعجب!

240
00:14:39,253 --> 00:14:40,754
‫أخفتموني!

241
00:14:42,631 --> 00:14:45,301
‫أخشى أنك أخفتنا قليلًا أيضًا

242
00:14:45,384 --> 00:14:47,845
‫عزيزتي، سيدتي "كلارابيل"

243
00:14:47,928 --> 00:14:51,557
‫كما ترين، لدينا بعض الضيوف في القصر

244
00:14:51,640 --> 00:14:53,183
‫"ميكي"، "ميني"...

245
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا!

246
00:14:54,602 --> 00:14:55,603
‫و"بلوتو"

247
00:14:56,353 --> 00:14:59,899
‫"بونجور"! إنها تعني
‫"مرحبًا" باللغة الفرنسية

248
00:14:59,982 --> 00:15:03,152
‫عجبًا! هذا القصر مليء بالمفاجآت!

249
00:15:03,235 --> 00:15:04,862
‫بالتأكيد

250
00:15:05,696 --> 00:15:09,825
‫سمعنا بعض الأصوات الغريبة
‫واعتقدنا أنك تسكنين القصر!

251
00:15:09,909 --> 00:15:12,119
‫من؟ أنا؟ أنا؟

252
00:15:13,120 --> 00:15:14,371
‫على الإطلاق!

253
00:15:14,455 --> 00:15:17,166
‫أتدرب على مقطوعتي الموسيقية فحسب!

254
00:15:26,800 --> 00:15:29,386
‫عجبًا! يبدو هذا ممتعًا

255
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
‫هل يمكنني العزف أيضًا؟

256
00:15:31,555 --> 00:15:33,182
‫من فضلك!

257
00:15:41,315 --> 00:15:42,316
‫عجبًا!

258
00:15:43,067 --> 00:15:44,777
‫آمل أنني أستطيع إصلاحه

259
00:15:48,781 --> 00:15:51,367
‫عجبًا! انحنى بأكمله الآن!

260
00:15:51,450 --> 00:15:53,702
‫أعتذر، سيدة "كلارابيل"

261
00:15:53,786 --> 00:15:56,622
‫أتمتع بقوة الوحش "غوفي"

262
00:15:58,457 --> 00:16:00,000
‫لا أستطيع العزف الآن!

263
00:16:00,084 --> 00:16:01,460
‫لا تقلقي!

264
00:16:01,543 --> 00:16:04,797
‫ربما تحمل "بودلز"
‫إحدى "أدوات (ميكي) المخيفة"

265
00:16:04,880 --> 00:16:07,549
‫يمكننا استخدامها لنصلح الأورغن

266
00:16:07,633 --> 00:16:11,428
‫فليقل الجميع، "بودلز!"

267
00:16:12,221 --> 00:16:15,391
‫"بودلز"!

268
00:16:18,268 --> 00:16:20,604
‫- أين هي؟
‫- شبح!

269
00:16:20,688 --> 00:16:22,523
‫- يا للرعب!
‫- عجبًا!

270
00:16:23,148 --> 00:16:24,316
‫"بودلز" هنا

271
00:16:28,278 --> 00:16:30,447
‫لدينا دودة وحش لامعة

272
00:16:30,531 --> 00:16:33,951
‫قشة بحجم الوحش، مفتاح عظمي

273
00:16:34,034 --> 00:16:36,870
‫وأداة "ميكي" الغامضة

274
00:16:36,954 --> 00:16:40,749
‫أي "أداة (ميكي) مخيفة"
‫يمكننا استخدامها لنصلح الأورغن؟

275
00:16:43,293 --> 00:16:45,754
‫ماذا عن القشة بحجم الوحش؟

276
00:16:46,255 --> 00:16:50,134
‫حسنًا، القشة بنفس حجم
‫وشكل أنبوب الأورغن

277
00:16:50,217 --> 00:16:53,804
‫دعونا نر إن استطعنا
‫استبدال أنبوب الأرغن بالقشة

278
00:16:55,973 --> 00:16:59,476
‫إننا نصغي، قولوا، "مرحى مخيفة!"

279
00:17:05,607 --> 00:17:09,987
‫مذهل! أصلح الأرغن!

280
00:17:10,070 --> 00:17:14,700
‫سيدة "كلارابيل"، هلّا تعزفين
‫لحنًا يمكننا الرقص عليه؟

281
00:17:14,783 --> 00:17:17,036
‫يا لها من فكرة مذهلة!

282
00:17:17,119 --> 00:17:20,998
‫نعم! فلنرقص رقصة الوحش!

283
00:17:21,081 --> 00:17:24,710
‫- تعني، تستطيع الوحوش الرقص؟
‫- بالتأكيد

284
00:17:30,758 --> 00:17:33,927
‫"ترتفع أذرعكم، ثم تنزل"

285
00:17:34,011 --> 00:17:36,513
‫"ارقصوا الآن كالوحوش في دوائر"

286
00:17:36,597 --> 00:17:38,474
‫"إنها رقصة الوحش"

287
00:17:38,557 --> 00:17:39,600
‫"مخيف"

288
00:17:39,683 --> 00:17:41,560
‫"إنها رقصة الوحش"

289
00:17:41,643 --> 00:17:42,728
‫"مخيف"

290
00:17:42,811 --> 00:17:44,521
‫"هل يرقص الوحش؟"

291
00:17:44,605 --> 00:17:47,357
‫"فليقل الجميع، مخيف!"

292
00:17:48,859 --> 00:17:51,945
‫"مدوا أذرعكم ومدوها أكثر"

293
00:17:52,029 --> 00:17:54,740
‫"دوسوا جميعًا على الأرض الآن"

294
00:17:54,823 --> 00:17:56,700
‫"إنها رقصة الوحش"

295
00:17:56,784 --> 00:17:57,826
‫"مخيف"

296
00:17:57,910 --> 00:17:59,411
‫"إنها رقصة الوحش"

297
00:17:59,495 --> 00:18:00,579
‫"مخيف"

298
00:18:00,662 --> 00:18:02,873
‫"هل يرقص الوحش؟"

299
00:18:02,956 --> 00:18:06,001
‫"فليقل الجميع، مخيف!"

300
00:18:06,085 --> 00:18:08,420
‫عجبًا! بدأت أتقن هذه الحركات حقًا!

301
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
‫هيا بنا، جميعًا!

302
00:18:09,838 --> 00:18:12,382
‫قفوا وارقصوا رقصة الوحش معنا!

303
00:18:13,092 --> 00:18:15,844
‫"عندما أقول مخيف!
‫قولوا مخيف!"

304
00:18:15,928 --> 00:18:18,722
‫"لا يوجد شيء أفضل لأفعله"

305
00:18:18,806 --> 00:18:21,725
‫"هذه هي رقصة الوحش، مخيف!"

306
00:18:21,809 --> 00:18:24,728
‫"هذه هي رقصة الوحش، مخيف!"

307
00:18:24,812 --> 00:18:26,855
‫"هل يرقص الوحش؟"

308
00:18:26,939 --> 00:18:29,274
‫"فليقل الجميع، مخيف!"

309
00:18:29,358 --> 00:18:30,818
‫"مرة أخرى!"

310
00:18:30,901 --> 00:18:35,864
‫"هل يرقص الوحش؟
‫فليقل الجميع، مخيف!"

311
00:18:39,201 --> 00:18:41,245
‫شكرًا لك، سيدة "كلارابيل"

312
00:18:41,328 --> 00:18:43,372
‫أحب الرقص حقًا

313
00:18:43,455 --> 00:18:47,292
‫حسنًا، نسيت تقريبًا
‫أمر الأصوات الغريبة في...

314
00:18:48,877 --> 00:18:50,087
‫عجبًا!

315
00:18:50,170 --> 00:18:51,880
‫- عجبًا!
‫- يا للعجب!

316
00:18:51,964 --> 00:18:55,175
‫أتساءل إن كان هذا الضجيج
‫قادمًا من الخارج

317
00:18:56,468 --> 00:18:57,594
‫قد تكونين على حق

318
00:18:57,678 --> 00:19:01,765
‫سأبحث في الخارج
‫بينما يبحث الوحش "غوفي" في الأعلى

319
00:19:02,391 --> 00:19:05,936
‫ولكن، لا أريد الذهاب بمفردي

320
00:19:06,019 --> 00:19:08,564
‫لا تخف أيها الوحش "غوفي"

321
00:19:08,647 --> 00:19:10,023
‫سنذهب معك

322
00:19:10,649 --> 00:19:14,570
‫هيا بنا، جميعًا، فلنكتشف مصدر
‫تلك الأصوات الغريبة كلها

323
00:19:26,874 --> 00:19:29,626
‫حسنًا، ربما تأتي الأصوات من هنا

324
00:19:29,710 --> 00:19:30,961
‫فلنكتشف الأمر!

325
00:19:35,632 --> 00:19:38,010
‫عجبًا! إنها تمطر في الداخل!

326
00:19:38,093 --> 00:19:39,344
‫يا للعجب!

327
00:19:39,428 --> 00:19:41,597
‫مزيد من الأصوات الغريبة

328
00:19:44,933 --> 00:19:47,769
‫"ماذا يمكن أن يكون
‫مصدر تلك الأصوات؟"

329
00:19:47,853 --> 00:19:50,898
‫"سنبحث ونسمع حتى نجده"

330
00:19:50,981 --> 00:19:53,817
‫"فلنمش بهدوء إلى نهاية الردهة"

331
00:19:53,901 --> 00:19:56,737
‫"ونرى ماذا يختبئ خلف كل جدار"

332
00:19:58,530 --> 00:20:01,533
‫"سنتفقد السقف والأرضية"

333
00:20:01,617 --> 00:20:04,661
‫"خلف الستائر وكل باب"

334
00:20:04,745 --> 00:20:07,539
‫نظروا! إنها خزانة مكانس الساحرة

335
00:20:08,415 --> 00:20:10,709
‫لا يوجد ما نخاف منه هنا

336
00:20:10,792 --> 00:20:12,711
‫بالطبع لا!

337
00:20:12,794 --> 00:20:15,130
‫لا تفتح ذلك الباب فقط

338
00:20:15,881 --> 00:20:18,926
‫لماذا؟ ماذا يوجد في الداخل؟

339
00:20:19,009 --> 00:20:22,679
‫شيء سيجعل الشعر على رؤوسكم يقف!

340
00:20:22,763 --> 00:20:24,056
‫هل تود رؤيته؟

341
00:20:24,139 --> 00:20:25,682
‫لا

342
00:20:27,684 --> 00:20:29,853
‫ليس عليك تغطية عينيك

343
00:20:29,937 --> 00:20:32,272
‫أغلق أنفك فقط

344
00:20:34,358 --> 00:20:37,402
‫هنا أحتفظ بأحذية الوحش

345
00:20:38,737 --> 00:20:39,905
‫إنها نتنة!

346
00:20:47,871 --> 00:20:50,290
‫عجبًا! أحد ما خلف الستائر

347
00:20:50,374 --> 00:20:51,458
‫من هناك؟

348
00:20:52,376 --> 00:20:53,585
‫يا للعجب!

349
00:20:56,129 --> 00:20:57,547
‫هذا أنا!

350
00:20:57,631 --> 00:21:00,676
‫أعتقد أنني وجدت
‫شيئًا مخيفًا في الخارج

351
00:21:00,759 --> 00:21:03,512
‫هل هو مصدر تلك الأصوات الغريبة؟

352
00:21:03,595 --> 00:21:04,846
‫لست متأكدًا

353
00:21:04,930 --> 00:21:08,141
‫ربما يستطيع أحدهم مساعدتي
‫لألقي نظرة أخرى

354
00:21:08,225 --> 00:21:10,227
‫حسنًا، لدي فكرة!

355
00:21:10,310 --> 00:21:14,398
‫هلّا تساعدون الكونت "ميكيولا"
‫في إلقاء نظرة أخرى حول قصره؟

356
00:21:15,816 --> 00:21:17,985
‫هذا مذهل! هيا بنا!

357
00:21:19,569 --> 00:21:22,447
‫"ماذا يمكن أن يكون
‫مصدر تلك الأصوات؟"

358
00:21:22,531 --> 00:21:25,492
‫"سنبحث ونسمع حتى نجده"

359
00:21:25,575 --> 00:21:28,412
‫"فلنطر في الأرجاء بينما توجد أضواء"

360
00:21:28,495 --> 00:21:31,707
‫"ابسطوا رداءكم وطيروا في جولة"

361
00:21:34,626 --> 00:21:38,005
‫"ابحثوا الآن عن أي شيء
‫قد يكون مخيفًا"

362
00:21:38,547 --> 00:21:40,590
‫"ويسبب لنا فزعًا"

363
00:21:43,385 --> 00:21:45,137
‫هل ذلك خفاش؟

364
00:21:45,220 --> 00:21:47,973
‫لنر إن كان مصدر
‫تلك الأصوات الغريبة كلها

365
00:21:59,484 --> 00:22:02,446
‫إنه مجرد تمثال، شبه جميل!

366
00:22:03,488 --> 00:22:05,699
‫فلنطر مجددًا إلى الداخل!

367
00:22:09,870 --> 00:22:12,664
‫هل وجدت شيئًا هناك، كونت "ميكيولا"؟

368
00:22:12,748 --> 00:22:15,042
‫تمثال وسيم فحسب

369
00:22:15,125 --> 00:22:17,210
‫ليس مصدر تلك الأصوات الغريبة!

370
00:22:18,295 --> 00:22:20,380
‫إذًا ما تزال لغزًا!

371
00:22:38,482 --> 00:22:40,400
‫أتساءل ماذا يوجد أعلى هذه السلالم

372
00:22:45,447 --> 00:22:47,282
‫إنها مجرد لوحة لسلالم

373
00:22:52,954 --> 00:22:54,831
‫ماذا حدث للوحش "غوفي"؟

374
00:22:54,915 --> 00:22:58,919
‫سيكون بخير، يفعل هذا طوال الوقت

375
00:23:00,921 --> 00:23:03,965
‫- ما زلت بخير!
‫- أرأيتم؟

376
00:23:06,176 --> 00:23:09,971
‫اسمعوا! تأتي الأصوات الغريبة من فوقنا

377
00:23:10,055 --> 00:23:11,181
‫ماذا يوجد في الأعلى؟

378
00:23:11,264 --> 00:23:12,265
‫العلية

379
00:23:17,437 --> 00:23:20,482
‫حسنًا، فلنذهب ونكتشف
‫مصدر تلك الأصوات

380
00:23:20,565 --> 00:23:22,442
‫قد يكون هناك تفسير منطقي

381
00:23:25,195 --> 00:23:27,280
‫"يتبع..."

382
00:23:28,615 --> 00:23:31,326
‫{\an8}"إنها رقصة الوحش مخيف!"

383
00:23:31,410 --> 00:23:33,286
‫{\an8}"إنها رقصة الوحش"

384
00:23:33,370 --> 00:23:34,454
‫{\an8}"مخيف!"

385
00:23:34,538 --> 00:23:36,248
‫{\an8}"هل يرقص الوحش؟"

386
00:23:36,331 --> 00:23:38,708
‫{\an8}"فليقل الجميع، مخيف!"

387
00:23:40,585 --> 00:23:41,920
‫{\an8}"مدوا أذرعكم"

388
00:23:42,003 --> 00:23:43,380
‫{\an8}"ومدوها أكثر"

389
00:23:43,463 --> 00:23:46,466
‫{\an8}"دوسوا جميعًا على الأرض الآن"

390
00:23:46,550 --> 00:23:48,093
‫{\an8}"إنها رقصة الوحش"

391
00:23:48,176 --> 00:23:49,636
‫{\an8}"مخيف!"

392
00:23:49,719 --> 00:23:51,138
‫{\an8}"إنها رقصة الوحش"

393
00:23:51,221 --> 00:23:52,305
‫{\an8}"مخيف!"

394
00:23:52,389 --> 00:23:54,599
‫{\an8}"هل يرقص الوحش؟"

395
00:23:54,683 --> 00:23:57,561
‫{\an8}"فليقل الجميع، مخيف!"

396
00:23:57,644 --> 00:23:59,646
‫{\an8}ترجمة "حسان عرسان"

