﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:05,505
‫مرحبًا بكم، إنه أنا "ميكي ماوس".

2
00:00:05,880 --> 00:00:08,675
‫أخبروني، هل تريدون
‫دخول نادي "ميكي ماوس"؟

3
00:00:10,969 --> 00:00:14,347
‫حسنًا إذًا! هيا بنا.

4
00:00:16,516 --> 00:00:18,893
‫لقد نسيت.

5
00:00:18,977 --> 00:00:23,648
‫لكي يظهر النادي
‫يجب أن نقول الكلمات السحرية.

6
00:00:23,732 --> 00:00:27,360
‫"ميسكا"، "موسكا"
‫"ميكي ماوس".

7
00:00:27,694 --> 00:00:29,237
‫قولوا معي.

8
00:00:29,320 --> 00:00:33,366
‫"ميسكا"، "موسكا"
‫"ميكي ماوس".

9
00:00:39,080 --> 00:00:41,499
‫ميم، ياء، كاف، ياء.

10
00:00:41,583 --> 00:00:43,043
‫ميم، ألف، واو، سين.

11
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
‫هذا أنا!

12
00:00:44,210 --> 00:00:46,629
‫ميم، ياء، كاف، ياء.

13
00:00:46,713 --> 00:00:49,174
‫ميم، ألف، واو، سين.

14
00:00:51,092 --> 00:00:53,970
‫إنه نادي "ميكي ماوس".

15
00:00:54,262 --> 00:00:56,431
‫تعالوا، الجو ممتع في الداخل.

16
00:00:56,514 --> 00:00:58,600
‫إنه نادي "ميكي ماوس".

17
00:00:58,683 --> 00:00:59,934
‫لنناد الجميع!

18
00:01:00,018 --> 00:01:01,478
‫- "دونالد"!
‫- حاضر!

19
00:01:01,561 --> 00:01:03,271
‫- "دايزي"!
‫- هنا!

20
00:01:03,354 --> 00:01:04,939
‫- "غوفي"!
‫- هنا!

21
00:01:05,023 --> 00:01:06,399
‫"بلوتو"!

22
00:01:06,483 --> 00:01:07,984
‫- "ميني"!
‫- هنا!

23
00:01:08,068 --> 00:01:09,861
‫- "ميكي"!
‫- وأنا هنا!

24
00:01:11,571 --> 00:01:14,365
‫إنه نادي "ميكي ماوس".

25
00:01:14,449 --> 00:01:17,118
‫تعالوا، الجو ممتع في الداخل.

26
00:01:17,202 --> 00:01:19,454
‫ميم، ياء، كاف، ياء.

27
00:01:19,537 --> 00:01:22,040
‫ميم، ألف، واو، سين.

28
00:01:24,793 --> 00:01:27,087
‫نادي "ميكي ماوس" يقدم...

29
00:01:27,420 --> 00:01:29,464
‫حكاية "غوفي" الخيالية.

30
00:01:29,547 --> 00:01:31,132
‫الجزء الأول.

31
00:01:40,100 --> 00:01:43,103
‫مرحبًا جميعًا، أهلًا بكم في نادينا.

32
00:01:45,396 --> 00:01:49,150
‫"بلوتو" متحمس لأنني سأقرأ لأصدقائنا
‫قصة ما قبل النوم.

33
00:01:49,234 --> 00:01:50,610
‫نعم، نعم.

34
00:01:51,903 --> 00:01:53,905
‫- أنا متحمسة جدًا.
‫- نحن هنا يا "ميكي".

35
00:01:53,988 --> 00:01:56,491
‫- عجبًا، عجبًا، عجبًا.
‫- مرحبًا جميعًا!

36
00:01:56,574 --> 00:01:59,285
‫أنا مستعد للقيام بعرض سحري!

37
00:01:59,369 --> 00:02:00,620
‫"غوفي"!

38
00:02:01,121 --> 00:02:05,041
‫العرض السحري ليس الليلة
‫إنه وقت سماع قصة ما قبل النوم.

39
00:02:05,125 --> 00:02:07,127
‫أظن أنني أخطأت.

40
00:02:07,752 --> 00:02:10,046
‫حسنًا، آمل أن نسمع قصة طريفة.

41
00:02:10,130 --> 00:02:14,384
‫أقصد قصة ذات فراء
‫أقصد قصة خيالية.

42
00:02:15,426 --> 00:02:18,179
‫نعم! أحب القصص الخيالية كثيرًا.

43
00:02:18,263 --> 00:02:20,849
‫أي قصة ستقرأ لنا الليلة يا "ميكي"؟

44
00:02:20,932 --> 00:02:23,518
‫حسنًا، لست متأكدًا، هيا بنا.

45
00:02:24,686 --> 00:02:27,480
‫لنذهب ونحضر واحدة من مكتبتنا.

46
00:02:29,649 --> 00:02:31,484
‫يا للروعة.

47
00:02:34,237 --> 00:02:37,657
‫"لنقرأ قصة لكم ولي.

48
00:02:37,949 --> 00:02:41,327
‫هناك منها الكثير
‫أي واحدة سنقرأ؟

49
00:02:42,078 --> 00:02:45,832
‫داخل هذه الكتب
‫يمكنكم العثور على أي شيء.

50
00:02:45,915 --> 00:02:50,545
‫أريد قصة تدور حول ملك عملاق.

51
00:02:51,254 --> 00:02:52,922
‫- أو مشعوذ.
‫- أو ساحرة.

52
00:02:53,006 --> 00:02:54,716
‫أو تمني أمنية.

53
00:02:55,341 --> 00:02:58,344
‫لدينا قصص كثيرة لنرويها.

54
00:02:58,428 --> 00:03:02,015
‫لنقرأ قصة التنانين التي تطير.

55
00:03:02,599 --> 00:03:05,518
‫أريد قصة الحصن في السماء.

56
00:03:06,519 --> 00:03:10,273
‫داخل هذه الكتب
‫يمكنكم العثور على أي شيء.

57
00:03:10,857 --> 00:03:14,736
‫لنقرأ قصة عن خاتم ذهبي.

58
00:03:15,278 --> 00:03:17,030
‫- أو أميرة.
‫- أمير.

59
00:03:17,113 --> 00:03:19,616
‫أو تعويذة سحرية.

60
00:03:19,699 --> 00:03:23,244
‫لدينا قصص كثيرة لنرويها.

61
00:03:23,328 --> 00:03:25,914
‫أي واحدة سنختار لنرويها؟"

62
00:03:27,749 --> 00:03:28,958
‫عجبًا

63
00:03:29,042 --> 00:03:32,170
‫كيف سنقرر أي قصة سنقرأ؟

64
00:03:32,253 --> 00:03:34,631
‫كل واحد منا يريد سماع قصة مختلفة!

65
00:03:34,714 --> 00:03:36,716
‫مهلًا! لدي فكرة.

66
00:03:36,799 --> 00:03:39,802
‫ربما ستساعدنا واحدة من حيلي السحرية
‫في اختيار كتاب.

67
00:03:40,637 --> 00:03:42,597
‫عندما ألقي تعويذتي.

68
00:03:42,680 --> 00:03:45,850
‫سيطير كتاب بشكل سحري من الرف.

69
00:03:46,726 --> 00:03:47,894
‫لنر.

70
00:03:47,977 --> 00:03:49,562
‫ما هي الكلمات المناسبة
‫لتلك التعويذة؟

71
00:03:51,231 --> 00:03:53,900
‫نعم! "كتاب دودل دو".

72
00:03:54,234 --> 00:03:56,277
‫طر بعيدًا وتحرك!

73
00:03:57,111 --> 00:03:58,363
‫عجبًا.

74
00:04:01,741 --> 00:04:05,328
‫عجبًا، لا أظن أن تلك كانت
‫الكلمات السحرية الصحيحة!

75
00:04:05,411 --> 00:04:08,498
‫انظر يا "ميكي"
‫الحكايات الخيالية ليست هنا.

76
00:04:08,581 --> 00:04:11,960
‫جعلت حيلة "غوفي" السحرية
‫كل القصص تختفي!

77
00:04:12,377 --> 00:04:14,295
‫يا لها من كارثة!

78
00:04:14,379 --> 00:04:16,673
‫عجبًا، لقد أخطأت.

79
00:04:16,756 --> 00:04:20,468
‫مهما فعلت
‫يبدو أنني أفسد الأشياء دائمًا.

80
00:04:20,551 --> 00:04:23,972
‫لا تقلق يا "غوفي"
‫لا بد من أن القصص ذهبت إلى مكان ما.

81
00:04:24,055 --> 00:04:29,269
‫أخبروني، ربما يمكنني القيام
‫بحيلة سحرية أخرى لكي أعيد القصص.

82
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
‫تمهل يا "غوفي".

83
00:04:30,436 --> 00:04:33,231
‫ربما يعلم البروفيسور "فون دريك"
‫أين يمكننا أن نجد القصص.

84
00:04:33,314 --> 00:04:35,525
‫دعونا نتصل به، هيا بنا!

85
00:04:38,236 --> 00:04:40,947
‫أريد الاتصال بالبروفيسور "فون دريك"
‫أجب أيها البروفيسور.

86
00:04:42,615 --> 00:04:44,158
‫مرحبًا جميعًا!

87
00:04:44,242 --> 00:04:47,287
‫كم من الرائع أن تتصلوا به!

88
00:04:47,370 --> 00:04:49,914
‫أيها الأستاذ، نحتاج إلى مساعدتك.

89
00:04:49,998 --> 00:04:53,334
‫اختفت جميع القصص الخيالية
‫من كتب نادينا.

90
00:04:54,127 --> 00:04:58,298
‫لا، أخرجت القصص نفسها.

91
00:04:58,381 --> 00:05:00,425
‫حتى من دون كرت مكتبة.

92
00:05:01,301 --> 00:05:02,760
‫هذا طريف جدًا.

93
00:05:02,844 --> 00:05:04,762
‫لكن هذا عمل خطير.

94
00:05:04,846 --> 00:05:06,222
‫من الأفضل أن نعثر عليها.

95
00:05:06,306 --> 00:05:08,308
‫هل تعلم أين ذهبت القصص؟

96
00:05:08,391 --> 00:05:10,977
‫يعلم الأستاذ كل شيء!

97
00:05:11,060 --> 00:05:13,521
‫عندما تختفي قصص النادي الخيالية.

98
00:05:13,604 --> 00:05:17,942
‫يمكن العثور عليها
‫في كتاب القصص الذهبي السحري.

99
00:05:18,818 --> 00:05:19,986
‫يبدو هذا جميلًا!

100
00:05:20,069 --> 00:05:22,530
‫إن تمكنتم من العثور
‫على كتاب القصص الذهبي.

101
00:05:22,613 --> 00:05:25,158
‫ستتمكنون من استعادة جميع قصصكم.

102
00:05:25,241 --> 00:05:27,243
‫وهذا شيء مؤكد!

103
00:05:27,327 --> 00:05:30,538
‫عظيم! أين يمكننا العثور
‫على كتاب القصص الذهبي؟

104
00:05:31,372 --> 00:05:34,375
‫في "أرض القصص الخيالية"
‫ما رأيكم بهذا؟

105
00:05:34,459 --> 00:05:39,005
‫الآن أحضروا بعض "أدوات (ميكي)"
‫والتقوا بالبروفيسور في الخارج.

106
00:05:39,088 --> 00:05:42,592
‫سأذهب إلى هناك بسرعة أكبر
‫من أن تقولوا "أدوات (ميكي) الرائعة"

107
00:05:44,677 --> 00:05:49,057
‫هلّا تذهبون إلى "أرض الحكايات الخيالية"
‫وتساعدونا لنجد كتاب القصص الذهبي؟

108
00:05:49,140 --> 00:05:51,726
‫لكي نتمكن من سماع قصة قبل النوم؟

109
00:05:53,728 --> 00:05:56,189
‫ستفعلون ذلك؟ عجبًا!

110
00:05:56,272 --> 00:05:58,733
‫هيا بنا إلى "صانع الأدوات"

111
00:06:02,320 --> 00:06:04,906
‫"ماوسكي" مهلًا، "ماوسكي" مرحبًا
‫"ماوسكي" أهلًا.

112
00:06:04,989 --> 00:06:07,950
‫"ماوسكي" استعد
‫"ماوسكي" جاهز، هيا بنا.

113
00:06:08,034 --> 00:06:10,411
‫أنت المفكرة التي تحل المشكلات.

114
00:06:10,953 --> 00:06:12,997
‫"ماوسكي" أنا، "ماوسكي" أنتم
‫صانع الأدوات.

115
00:06:13,706 --> 00:06:16,292
‫"ماوسكي" أنا، "ماوسكي" أنتم
‫صانع الأدوات.

116
00:06:19,379 --> 00:06:21,923
‫يا "تودلز"، حان وقت الحصول عليه.

117
00:06:22,340 --> 00:06:24,592
‫أرنا أدوات "ميكي"
‫لتساعدنا على القيام بذلك.

118
00:06:25,468 --> 00:06:26,594
‫"ميسكا".

119
00:06:26,677 --> 00:06:28,137
‫"موسكا".

120
00:06:28,221 --> 00:06:29,972
‫صانع الأدوات.

121
00:06:32,433 --> 00:06:36,729
‫أدوات "ميكي"
‫أدوات "ميكي"، أدوات "ميكي".

122
00:06:36,813 --> 00:06:39,565
‫هذه هي أدوات "ميكي".

123
00:06:39,649 --> 00:06:42,610
‫لدينا أكواب شفط، إنها غريبة.

124
00:06:43,027 --> 00:06:45,905
‫بعض الشريط اللاصق لإصلاح الأشياء.

125
00:06:46,781 --> 00:06:48,199
‫ومجذاف قارب.

126
00:06:48,282 --> 00:06:49,826
‫مثير للاهتمام!

127
00:06:51,536 --> 00:06:54,288
‫وأداة "ميكي" الغامضة.

128
00:06:55,832 --> 00:06:59,001
‫إنها أداة مفاجئة
‫يمكنها مساعدتنا لاحقًا.

129
00:07:02,171 --> 00:07:03,506
‫الأدوات لدى "تودلز".

130
00:07:03,589 --> 00:07:04,841
‫أدوات "ميكي".

131
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
‫وعندما نحتاج إليها.

132
00:07:06,342 --> 00:07:07,677
‫سيحضرها "تودلز".

133
00:07:08,845 --> 00:07:11,431
‫إنه هنا من أجلي ومن أجلكم.

134
00:07:11,848 --> 00:07:14,225
‫وكل ما عليكم قوله هو يا "تودلز".

135
00:07:14,809 --> 00:07:17,103
‫وكل ما عليكم قوله هو يا "تودلز".

136
00:07:21,190 --> 00:07:24,652
‫هذا رائع! لدينا "أدوات "ميكي".

137
00:07:24,735 --> 00:07:26,863
‫لنذهب للقاء البروفيسور الآن!

138
00:07:33,619 --> 00:07:34,620
‫احترسوا!

139
00:07:35,413 --> 00:07:36,831
‫انظروا إلى ذلك!

140
00:07:42,670 --> 00:07:43,880
‫حسنًا يا صغار.

141
00:07:43,963 --> 00:07:49,093
‫سأريكم الآن كيف سنصل
‫إلى "أرض الحكايات الخيالية".

142
00:07:49,177 --> 00:07:50,845
‫- يا للروعة.
‫- انظروا إلى ذلك.

143
00:07:51,262 --> 00:07:54,515
‫بواسطة ضوء النجمة السحرية.

144
00:07:54,807 --> 00:07:58,895
‫لن تكون
‫"أرض الحكايات الخيالية" بعيدة.

145
00:07:58,978 --> 00:08:00,313
‫شاهدوا هذا.

146
00:08:25,171 --> 00:08:26,380
‫عجبًا!

147
00:08:26,464 --> 00:08:30,510
‫هذا هو، المدخل
‫إلى "أرض الحكايات الخيالية".

148
00:08:32,303 --> 00:08:33,971
‫انظروا إلى ذلك.

149
00:08:34,305 --> 00:08:35,306
‫يا للروعة.

150
00:08:36,557 --> 00:08:39,685
‫لكن كيف سنتمكن من العثور
‫على كتاب القصص الذهبي هناك؟

151
00:08:39,769 --> 00:08:43,940
‫حسنًا، لا بد من أن تكونوا
‫أذكياء وشجعان جدًا.

152
00:08:44,357 --> 00:08:48,319
‫لأنكم يجب أن تعثروا عليه
‫في قلعة الوحش.

153
00:08:48,402 --> 00:08:49,987
‫الوحش؟

154
00:08:50,655 --> 00:08:53,741
‫عجبًا، يبدو ذلك مخيفًا.

155
00:08:54,575 --> 00:08:56,494
‫سنكون بخير إن توخينا الحذر!

156
00:08:56,577 --> 00:08:58,162
‫هيا بنا جميعًا.

157
00:08:58,246 --> 00:08:59,497
‫لكن انتظر قليلًا يا "ميكي".

158
00:08:59,580 --> 00:09:01,457
‫هناك أمر واحد بعد.

159
00:09:01,541 --> 00:09:03,918
‫كتاب القصص الذهبي
‫الذي تبحثون عنه...

160
00:09:04,001 --> 00:09:06,712
‫له ثلاثة أشكال تزين غلافه.

161
00:09:07,088 --> 00:09:09,924
‫هذه أغنية صغيرة صنعتها
‫لكي أساعدكم في التذكر.

162
00:09:10,800 --> 00:09:14,011
‫"كتاب ذهبي ويحتوي...

163
00:09:14,095 --> 00:09:17,640
‫قلبًا ومعينًا وزهرة.

164
00:09:18,224 --> 00:09:21,936
‫يسهل تذكرها.

165
00:09:22,019 --> 00:09:25,898
‫قلب ومعين وزهرة."

166
00:09:25,982 --> 00:09:27,900
‫غنوها مجددًا الآن.

167
00:09:27,984 --> 00:09:31,279
‫"كتاب ذهبي ويحتوي...

168
00:09:31,362 --> 00:09:35,241
‫قلبًا ومعينًا وزهرة.

169
00:09:35,324 --> 00:09:39,370
‫يسهل تذكرها.

170
00:09:39,453 --> 00:09:42,915
‫قلب ومعين وزهرة.

171
00:09:42,999 --> 00:09:45,334
‫دي دوم ديدل ديدل..."

172
00:09:48,754 --> 00:09:50,840
‫أمسكته! أمسكته!

173
00:09:54,093 --> 00:09:56,971
‫أنت من فعل ذلك
‫أيها الأحمق الكبير!

174
00:09:57,930 --> 00:10:01,559
‫لا! لقد سقط فجأة!

175
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
‫- عجبًا.
‫- عجبًا.

176
00:10:05,646 --> 00:10:07,523
‫ما الذي يحدث؟

177
00:10:11,944 --> 00:10:13,738
‫هل أخطأت مجددًا؟

178
00:10:13,821 --> 00:10:16,657
‫لا، ما الذي سنفعله أيها البروفيسور؟

179
00:10:16,741 --> 00:10:18,701
‫عجبًا، عجبًا!

180
00:10:18,784 --> 00:10:21,162
‫نحن نواجه معضلة كبيرة هنا.

181
00:10:21,245 --> 00:10:24,540
‫هذا باب سحري في طريقة ما.

182
00:10:24,624 --> 00:10:26,751
‫وهو مصنوع من الزجاج!

183
00:10:28,502 --> 00:10:30,671
‫تقصد أننا لا نستطيع الدخول و...

184
00:10:30,755 --> 00:10:33,424
‫وأنا لا أستطيع الخروج؟

185
00:10:34,091 --> 00:10:37,053
‫عجبًا، لا يمكننا فعل أي شيء الآن.

186
00:10:37,136 --> 00:10:38,971
‫- عجبًا!
‫- لا!

187
00:10:39,722 --> 00:10:42,391
‫بينما أذهب وأصلح جهاز التحكم.

188
00:10:42,475 --> 00:10:46,562
‫يجب أن يحصل "غوفي" على كتاب
‫القصص الذهبي من قلعة الوحش.

189
00:10:46,646 --> 00:10:50,608
‫وإعادته إلى النادي قبل وقت النوم!

190
00:10:50,691 --> 00:10:53,778
‫لا يمكن لـ"غوفي" فعل ذلك بمفرده
‫سيحتاج إلى مساعدتنا.

191
00:10:53,861 --> 00:10:57,448
‫نعم، سيخطىء مجددًا!

192
00:10:57,531 --> 00:11:00,743
‫عجبًا، ربما الجميع محقون.

193
00:11:00,826 --> 00:11:02,953
‫أنا أفسد الأمور دائمًا.

194
00:11:03,788 --> 00:11:06,749
‫أظن أنك تستطيع إحضار
‫كتاب القصص الذهبي يا "غوفي".

195
00:11:07,041 --> 00:11:09,627
‫نعم يا "غوفي"، نثق بك جميعًا.

196
00:11:09,710 --> 00:11:12,088
‫- أهذا صحيح؟
‫- بالتأكيد!

197
00:11:12,588 --> 00:11:15,341
‫حسنًا، عجبًا، عجبًا، شكرًا.

198
00:11:15,675 --> 00:11:19,428
‫حسنًا إذًا، أنا مستعد
‫لإحضار كتاب القصص الذهبي ذاك!

199
00:11:19,512 --> 00:11:22,765
‫ولا تقلقوا، أعدكم أن أحضره
‫في الوقت المناسب...

200
00:11:22,848 --> 00:11:24,225
‫لقصة ما قبل النوم.

201
00:11:24,308 --> 00:11:26,852
‫- حظًا موفقًا!
‫- نراك لاحقًا يا "غوف"!

202
00:11:26,936 --> 00:11:28,688
‫- وداعًا يا "غوفي".
‫- وداعًا.

203
00:11:29,689 --> 00:11:33,025
‫"كتاب ذهبي ويحتوي...

204
00:11:33,109 --> 00:11:36,612
‫قلبًا ومعينًا وأنفي."

205
00:11:41,283 --> 00:11:43,369
‫أي طريق يجب أن أسلك الآن؟

206
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
‫- احترس!
‫- عجبًا!

207
00:11:45,121 --> 00:11:49,291
‫- هناك عملاق!
‫- أين العملاق؟ من قال ذلك؟

208
00:11:49,375 --> 00:11:50,793
‫نحن!

209
00:11:53,045 --> 00:11:56,716
‫- أنا "تشيب ثام".
‫- وأنا "ديل ثام"!

210
00:11:56,799 --> 00:11:59,218
‫نحن فارسان بدرعين لامعين!

211
00:11:59,301 --> 00:12:01,512
‫أنا مسرور للقائكما.

212
00:12:02,722 --> 00:12:04,473
‫إنه ليس عملاقًا.

213
00:12:05,891 --> 00:12:07,935
‫إنه صديق أبله!

214
00:12:08,018 --> 00:12:11,480
‫كما قلت
‫مرحبًا أيها الصديق "غوفي"!

215
00:12:13,858 --> 00:12:17,653
‫عجبًا، الآن لدي اسم خيالي.

216
00:12:17,737 --> 00:12:19,572
‫أنا الصديق "غوفي"!

217
00:12:22,366 --> 00:12:23,784
‫اعذرني للحظة.

218
00:12:23,868 --> 00:12:27,037
‫هناك مشكلة كبيرة
‫في قلعة الوحش!

219
00:12:27,121 --> 00:12:29,123
‫قلعة الوحش؟

220
00:12:30,374 --> 00:12:33,711
‫هناك حيث أريد الذهاب
‫هل يمكنني مرافقتكما؟

221
00:12:33,794 --> 00:12:37,131
‫- نتمنى ذلك.
‫- لكنك كبير جدًا!

222
00:12:37,214 --> 00:12:40,134
‫"زوي"! أخيرًا سمعت صوت بوقنا!

223
00:12:44,513 --> 00:12:45,931
‫يا للروعة!

224
00:12:46,015 --> 00:12:47,099
‫تنين صغير!

225
00:12:47,183 --> 00:12:51,187
‫نعم! هذه "زوي"
‫هي من تطير بنا.

226
00:12:57,276 --> 00:13:00,321
‫سنقابلك عند قلعة الوحش
‫أيها الصديق "غوفي".

227
00:13:00,404 --> 00:13:04,408
‫حسنًا، لكن كيف سأصل إلى هناك؟

228
00:13:04,492 --> 00:13:08,245
‫- اسلك الطريق فحسب...
‫- إلى اليمين!

229
00:13:08,329 --> 00:13:10,498
‫شكرًا، أراكما لاحقًا.

230
00:13:15,169 --> 00:13:16,962
‫أتساءل من الذي يعزف على الناي.

231
00:13:20,257 --> 00:13:21,425
‫هيا بنا، من هنا!

232
00:13:21,509 --> 00:13:23,886
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا!

233
00:13:23,969 --> 00:13:26,514
‫عجبًا، إنه عازف المزمار.

234
00:13:26,597 --> 00:13:28,098
‫ولديه كلب المرح.

235
00:13:28,641 --> 00:13:30,226
‫مرحبًا!

236
00:13:30,309 --> 00:13:32,269
‫أنا الصديق "غوفي".

237
00:13:32,353 --> 00:13:35,940
‫يبدو أنك لا تستطيع أن تجعل البطات
‫تقف في صف واحد.

238
00:13:37,608 --> 00:13:39,902
‫إنه شيء مثير للسخط كما أقول لك!

239
00:13:39,985 --> 00:13:42,822
‫ربما يجب أن تمضي وقتًا ممتعًا
‫مع تلك البطات الصغيرة.

240
00:13:42,905 --> 00:13:46,784
‫يمكنني أن أعلمك كيف تعزف
‫أغنية سخيفة، إن سمحت لي!

241
00:13:47,159 --> 00:13:48,744
‫حسنًا، اتفقنا!

242
00:13:56,293 --> 00:13:57,837
‫لحن لطيف!

243
00:13:58,879 --> 00:14:00,923
‫هل كل البطات هنا؟

244
00:14:01,841 --> 00:14:04,301
‫هلا تساعدوننا لنعدها ونرى؟

245
00:14:05,886 --> 00:14:07,346
‫عظيم!

246
00:14:09,682 --> 00:14:11,642
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

247
00:14:12,351 --> 00:14:14,436
‫أربعة، خمسة، ستة...

248
00:14:14,937 --> 00:14:16,981
‫سبعة، ثمانية ، تسعة...

249
00:14:17,690 --> 00:14:19,692
‫ثلاثة، ستة، تسعة.

250
00:14:20,651 --> 00:14:21,861
‫كيف ذلك؟

251
00:14:24,989 --> 00:14:28,742
‫لا! انظر ماذا فعلت.

252
00:14:28,826 --> 00:14:30,911
‫ماذا سأفعل الآن؟

253
00:14:30,995 --> 00:14:33,497
‫عجبًا، أنا آسف لأنني أخطأت.

254
00:14:33,581 --> 00:14:38,627
‫لكن ربما أستطيع إصلاح الناي
‫بواسطة واحدة من أدوات "ميكي".

255
00:14:38,711 --> 00:14:40,880
‫أقصد أداة "ميكي"!

256
00:14:41,881 --> 00:14:45,718
‫قولوا جميعًا "تودلز"!

257
00:14:45,801 --> 00:14:47,928
‫- يا "تودلز"!
‫- يا "تودلز"!

258
00:14:55,185 --> 00:14:58,063
‫مهلًا، أنت لست "تودلز".

259
00:14:58,397 --> 00:15:01,233
‫هذا لأنني قريب "تودلز".

260
00:15:01,317 --> 00:15:03,068
‫أنا "غوفلز"!

261
00:15:05,070 --> 00:15:06,071
‫"غوفلز"؟

262
00:15:06,155 --> 00:15:07,781
‫هذا صحيح!

263
00:15:09,033 --> 00:15:13,245
‫أرسل إلي "تودلز"
‫جميع أدوات "ميكي"، شاهد هذا!

264
00:15:15,205 --> 00:15:17,499
‫تم الحصول على أدوات "ميكي"!

265
00:15:17,583 --> 00:15:19,335
‫لذا نادني فحسب.

266
00:15:19,418 --> 00:15:23,005
‫إن احتجت إلى أداة "ميكي"
‫في "أرض الحكايات الخيالية"!

267
00:15:23,505 --> 00:15:27,426
‫عجبًا! كل شيء مختلف
‫في "أرض الحكايات الخيالية".

268
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
‫لدينا أكواب شفط.

269
00:15:33,432 --> 00:15:35,434
‫شريط لاصق ومجذاف.

270
00:15:35,768 --> 00:15:37,978
‫وأداة "ميكي" الغامضة.

271
00:15:38,354 --> 00:15:42,191
‫أي من أدوات "ميكي" يمكننا استخدامها
‫لإصلاح ناي عازف المزمار؟

272
00:15:44,568 --> 00:15:46,362
‫ماذا عن الشريط اللاصق؟

273
00:15:46,445 --> 00:15:48,530
‫عجبًا، دعنا نر!

274
00:15:50,115 --> 00:15:54,411
‫إننا نصغي، قولوا "مرحى"!

275
00:15:59,291 --> 00:16:03,796
‫تفضل يا عازف المزمار
‫أصلح نايك.

276
00:16:03,879 --> 00:16:05,798
‫عجبًا، عجبًا، عجبًا!

277
00:16:09,802 --> 00:16:12,513
‫هذا سخيف لكنه ممتع!

278
00:16:13,722 --> 00:16:17,226
‫هيا أيتها البطات الصغيرة
‫اتبعينا إلى بركة الماء.

279
00:16:19,979 --> 00:16:21,772
‫"ثلاثة، ستة، تسعة.

280
00:16:22,564 --> 00:16:25,192
‫هيا أيها البطات، اصطفي.

281
00:16:27,945 --> 00:16:29,863
‫ثلاثة، ستة، تسعة.

282
00:16:30,531 --> 00:16:33,075
‫تابعي ذلك، أنت على ما يرام.

283
00:16:35,911 --> 00:16:38,163
‫ثلاثة، ستة، تسعة.

284
00:16:38,247 --> 00:16:41,125
‫بسرعة، لا تبقي في الخلف."

285
00:16:46,171 --> 00:16:50,342
‫ما رأيكم في هذا؟
‫لقد وصلنا إلى بركة الماء.

286
00:16:53,804 --> 00:16:57,349
‫أظن أن القليل من الحماقة
‫يمكن أن يساعد في إتمام العمل.

287
00:16:57,766 --> 00:17:00,561
‫- شكرًا أيها الصديق "غوفي"!
‫- على الرحب والسعة.

288
00:17:00,644 --> 00:17:03,981
‫الآن، من الأفضل أن أذهب
‫إلى قلعة الوحش.

289
00:17:05,357 --> 00:17:06,400
‫هل تعرف الطريق؟

290
00:17:06,483 --> 00:17:10,654
‫بالتأكيد! اذهب عبر الغابة فحسب.

291
00:17:10,738 --> 00:17:12,281
‫حسنًا!

292
00:17:12,364 --> 00:17:14,950
‫هيا بنا، يجب أن نحضر
‫كتاب القصص الذهبي!

293
00:17:15,034 --> 00:17:17,286
‫أراك لاحقًا يا عازف المزمار!

294
00:17:17,369 --> 00:17:18,620
‫وداعًا!

295
00:17:18,704 --> 00:17:22,458
‫"كتاب ذهبي ويحتوي...

296
00:17:22,541 --> 00:17:26,045
‫قلبًا ومعينًا وشريطة؟"

297
00:17:26,128 --> 00:17:28,922
‫يجب أن أكون قد قطعت الغابة الآن.

298
00:17:32,468 --> 00:17:36,305
‫- عجبًا، أظن أنني تائه!
‫- نحن تائهان أيضًا!

299
00:17:36,889 --> 00:17:38,891
‫مرحبًا، أنا الصديق "غوفي"!

300
00:17:39,933 --> 00:17:44,229
‫عجبًا، تشبهان صديقيّ
‫في النادي كثيرًا.

301
00:17:44,313 --> 00:17:47,399
‫حسنًا، يمكننا أن نكون أصدقاءك هنا
‫أنا "هانسل ماوس".

302
00:17:47,483 --> 00:17:49,318
‫وأنا "غريتل ماوس".

303
00:17:49,401 --> 00:17:52,321
‫تركنا أثرًا من فتات الخبز
‫لمساعدتنا في معرفة طريق العودة.

304
00:17:52,404 --> 00:17:56,158
‫- عبر الغابة.
‫- لكننا لا نعثر على أثر فتات الخبز.

305
00:17:56,241 --> 00:17:58,285
‫هل رأيت أي فتات خبز؟

306
00:18:01,163 --> 00:18:03,082
‫ها هو أثر فتات الخبز.

307
00:18:03,499 --> 00:18:05,250
‫أو ما تبقى منها.

308
00:18:05,918 --> 00:18:08,420
‫لقد أكلها العصفور الأحمر الصغير كلها!

309
00:18:08,504 --> 00:18:10,089
‫"تويت، تويت..."

310
00:18:11,882 --> 00:18:13,592
‫أظن أنه متأسف.

311
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
‫"تويت، تويت، تويت"

312
00:18:16,095 --> 00:18:18,013
‫لا بأس يا عزيزي.

313
00:18:18,097 --> 00:18:21,433
‫لكن كيف سنعرف طريق الخروج
‫من الغابة الآن؟

314
00:18:22,768 --> 00:18:26,355
‫حسنًا، ربما أحد
‫من ذلك البيت اللذيذ هناك.

315
00:18:26,438 --> 00:18:27,773
‫سيتمكن من مساعدتنا.

316
00:18:30,192 --> 00:18:32,236
‫إنه منزل الساحرة!

317
00:18:32,319 --> 00:18:33,737
‫الساحرة؟

318
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
‫إنها ساحرة مخيفة جدًا!

319
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
‫"تويت، تويت..."

320
00:18:38,784 --> 00:18:40,786
‫ما كان ذلك الصوت؟

321
00:18:40,869 --> 00:18:44,289
‫عجبًا، ها قد أتت الساحرة!

322
00:18:47,960 --> 00:18:49,169
‫عجبًا.

323
00:18:49,253 --> 00:18:51,755
‫أرجوك لا تهرب وتختبئ.

324
00:18:51,839 --> 00:18:54,049
‫هل أنت ساحرة لطيفة؟

325
00:18:54,133 --> 00:18:55,801
‫بالتأكيد!

326
00:18:55,884 --> 00:18:59,012
‫يظن الجميع أنني مخيفة
‫لكنني لست كذلك.

327
00:18:59,096 --> 00:19:01,890
‫نعم، يظن الجميع أنني أحمق.

328
00:19:01,974 --> 00:19:03,934
‫لكنني أكثر من ذلك بكثير.

329
00:19:04,017 --> 00:19:05,978
‫اسمي الصديق "غوفي".

330
00:19:06,061 --> 00:19:07,354
‫وهذان صديقاي الجديدان.

331
00:19:07,437 --> 00:19:10,232
‫"هانسل ماوس" و"غريتل ماوس".

332
00:19:10,649 --> 00:19:12,401
‫مرحبًا.

333
00:19:12,484 --> 00:19:16,321
‫أنا الساحرة "كلارابيل"
‫وأنا ساحرة مطبخ.

334
00:19:16,405 --> 00:19:18,657
‫ذلك يعني أنني أحب الطبخ.

335
00:19:19,658 --> 00:19:22,161
‫خرجت لأحضر بعض البقالة فحسب.

336
00:19:22,244 --> 00:19:26,331
‫وأنا في طريقي إلى المنزل
‫لأخبز كمية كبيرة من حلوى المرح.

337
00:19:26,415 --> 00:19:28,834
‫يبدو ذلك رائعًا!

338
00:19:28,917 --> 00:19:32,713
‫ربما، لكنني أصنع هدايا
‫لذيذة باستمرار لمشاركتها.

339
00:19:32,796 --> 00:19:35,340
‫ولا أحد في الغابة
‫يأتي لزيارتي مطلقًا.

340
00:19:37,467 --> 00:19:39,720
‫جميعهم يخافون مني كثيرًا.

341
00:19:40,470 --> 00:19:42,389
‫حسنًا، ربما يمكننا مساعدتك.

342
00:19:43,432 --> 00:19:45,559
‫كم هذا رائع!

343
00:19:45,642 --> 00:19:47,519
‫تعالوا إلى مطبخي!

344
00:19:50,189 --> 00:19:54,318
‫دعونا نر، يجب أن أتذكر
‫وصفة حلوة المرح.

345
00:19:54,902 --> 00:19:57,779
‫نعم! أولًا
‫نحتاج إلى وعاء طحين واحد.

346
00:20:02,201 --> 00:20:04,328
‫وعاء طحين واحد!

347
00:20:04,411 --> 00:20:06,663
‫الآن نحتاج إلى أربع بيضات.

348
00:20:06,747 --> 00:20:09,166
‫أربع بيضات، عدّوا معنا.

349
00:20:11,668 --> 00:20:12,794
‫واحدة.

350
00:20:13,253 --> 00:20:14,254
‫اثنتان.

351
00:20:14,713 --> 00:20:15,923
‫ثلاث.

352
00:20:16,340 --> 00:20:17,341
‫أربع.

353
00:20:17,424 --> 00:20:19,593
‫التالي، نضيف بعض الزبدة.

354
00:20:21,053 --> 00:20:23,931
‫ثم نضيف ثلاثة أكواب من الحليب.

355
00:20:24,014 --> 00:20:25,849
‫عدّوا معنا مجددًا!

356
00:20:25,933 --> 00:20:27,643
‫واحد.

357
00:20:28,018 --> 00:20:29,478
‫اثنان.

358
00:20:29,561 --> 00:20:31,021
‫ثلاثة.

359
00:20:32,481 --> 00:20:33,774
‫هذا رائع!

360
00:20:33,857 --> 00:20:37,569
‫لكن يجب ألا ننسى إضافة
‫بعض السكر والبهار ليصبح طعمها لذيذًا.

361
00:20:40,239 --> 00:20:43,450
‫الآن كل ما نحتاج إلى فعله
‫هو خلطها.

362
00:20:43,533 --> 00:20:46,370
‫حسنًا! لكن، أين ملعقة الخلط؟

363
00:20:46,453 --> 00:20:49,831
‫عجبًا، نسيت أين وضعتها!

364
00:20:49,915 --> 00:20:51,959
‫كيف سأمزج الخليط؟

365
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
‫نحتاج إلى أداة حمقاء.

366
00:20:54,044 --> 00:20:56,129
‫أقصد أداة "ميكي"!

367
00:20:57,297 --> 00:21:00,550
‫قولوا جميعًا يا "غوفلز"!

368
00:21:00,634 --> 00:21:03,220
‫- يا "غوفلز"!
‫- يا "غوفلز"!

369
00:21:11,270 --> 00:21:13,855
‫دعونا نر، لدينا أكواب شفط.

370
00:21:13,939 --> 00:21:16,775
‫مجذاف وأداة "ميكي" الغامضة.

371
00:21:16,858 --> 00:21:20,570
‫لا أظن أن أكواب الشفط
‫ستساعدنا في خلط مزيج الحلوى.

372
00:21:20,946 --> 00:21:22,823
‫لكن ربما المجذاف يمكنه فعل ذلك.

373
00:21:23,115 --> 00:21:25,325
‫إنه مثل ملعقة خشبية كبيرة.

374
00:21:25,617 --> 00:21:28,745
‫هذا سخيف، لكن ربما ينجح الأمر.

375
00:21:29,454 --> 00:21:33,917
‫إننا نصغي، قولوا "مرحى"!

376
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
‫حسنًا! ساعدونا في خلط مزيج الحلوى.

377
00:21:39,923 --> 00:21:41,842
‫- خلط، خلط، خلط.
‫- خلط، خلط، خلط.

378
00:21:42,259 --> 00:21:44,720
‫- خلط، خلط، خلط.
‫- خلط، خلط، خلط.

379
00:21:45,804 --> 00:21:48,557
‫خلط المزيج بالكامل!

380
00:21:51,268 --> 00:21:54,646
‫لكن ما زال ينقصه شيء ما
‫ليصبح مذهلًا.

381
00:21:57,274 --> 00:21:58,984
‫- عجبًا.
‫- احترس!

382
00:22:00,569 --> 00:22:03,196
‫عجبًا، يا لي من أحمق.

383
00:22:03,530 --> 00:22:06,074
‫لقد أفسدت وصفتك
‫أيتها الساحرة "كلارابيل"!

384
00:22:07,242 --> 00:22:10,495
‫على الإطلاق
‫هذا ما احتاجت إليه وصفتي.

385
00:22:10,579 --> 00:22:12,247
‫حماقة صغيرة!

386
00:22:12,331 --> 00:22:14,166
‫- صحيح؟
‫- نعم.

387
00:22:14,249 --> 00:22:18,211
‫الآن ستكون الحلوى بطعم التوت المرح!

388
00:22:20,339 --> 00:22:21,882
‫بينما تخبز الحلوى.

389
00:22:21,965 --> 00:22:25,093
‫لندع جميع من في الغابة إلى هنا.

390
00:22:25,177 --> 00:22:26,595
‫سنساعدك في دعوتهم!

391
00:22:31,266 --> 00:22:33,685
‫"اخرجوا من الغابة.

392
00:22:34,895 --> 00:22:37,481
‫هيا بنا وتحلوا بالجرأة.

393
00:22:38,774 --> 00:22:41,193
‫الساحرة ساحرة لطيفة!

394
00:22:41,276 --> 00:22:43,236
‫لديها قلب من الذهب.

395
00:22:44,613 --> 00:22:46,531
‫اخرجوا من الغابة.

396
00:22:48,200 --> 00:22:51,578
‫هيا بنا إن كنتم تجرؤون.

397
00:22:51,661 --> 00:22:56,166
‫الساحرة ساحرة لطيفة!

398
00:22:56,625 --> 00:22:58,668
‫صنعت حلوى لتشاركها.

399
00:23:01,254 --> 00:23:03,340
‫اخرجوا من الغابة.

400
00:23:03,423 --> 00:23:05,759
‫هيا بنا وتحلوا بالجرأة.

401
00:23:05,842 --> 00:23:08,637
‫الساحرة ساحرة لطيفة!

402
00:23:08,720 --> 00:23:11,098
‫لديها قلب من الذهب.

403
00:23:11,181 --> 00:23:13,392
‫اخرجوا من الغابة.

404
00:23:13,475 --> 00:23:15,894
‫هيا بنا، لا تخافوا.

405
00:23:15,977 --> 00:23:20,524
‫أنا ساحرة لطيفة!

406
00:23:20,607 --> 00:23:22,943
‫أصنع حلوى لأشاركها.

407
00:23:23,026 --> 00:23:24,194
‫هذا لذيذ!"

408
00:23:24,569 --> 00:23:26,613
‫"يتبع..."

409
00:23:28,490 --> 00:23:30,325
‫{\an8}هيا أيتها البطات الصغيرة

410
00:23:30,659 --> 00:23:31,952
‫{\an8}اتبعينا إلى بركة الماء

411
00:23:34,704 --> 00:23:36,748
‫{\an8}"ثلاثة، ستة، تسعة.

412
00:23:37,290 --> 00:23:39,918
‫{\an8}هيا أيتها البطات، اصطفي.

413
00:23:42,671 --> 00:23:44,756
‫{\an8}ثلاثة، ستة، تسعة.

414
00:23:45,257 --> 00:23:48,093
‫{\an8}تابعن ذلك، أنتن على ما يرام.

415
00:23:50,637 --> 00:23:52,889
‫{\an8}ثلاثة، ستة، تسعة.

416
00:23:52,973 --> 00:23:55,976
‫{\an8}بسرعة، لا تبقين في الخلف."

417
00:23:59,980 --> 00:24:01,440
‫ترجمة "حسان عرسان"

