﻿1
00:00:02,627 --> 00:00:05,255
‫مرحبًا بكم، إنه أنا "ميكي ماوس".

2
00:00:05,922 --> 00:00:08,174
‫أخبروني، هل تريدون
‫دخول نادي "ميكي ماوس"؟

3
00:00:10,885 --> 00:00:13,930
‫حسنًا إذًا! هيا بنا.

4
00:00:16,599 --> 00:00:18,935
‫لقد نسيت.

5
00:00:19,019 --> 00:00:23,648
‫لكي يظهر النادي
‫يجب أن نقول الكلمات السحرية.

6
00:00:23,732 --> 00:00:27,694
‫"ميسكا"، "موسكا"
‫"ميكي ماوس".

7
00:00:27,777 --> 00:00:29,237
‫قولوا معي.

8
00:00:29,320 --> 00:00:32,991
‫"ميسكا"، "موسكا"
‫"ميكي ماوس".

9
00:00:39,080 --> 00:00:41,499
‫م، ي، ك، ي.

10
00:00:41,583 --> 00:00:43,043
‫م، ا، و، س.

11
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
‫هذا أنا!

12
00:00:44,210 --> 00:00:46,588
‫م، ي، ك، ي.

13
00:00:46,671 --> 00:00:49,007
‫م، ا، و، س.

14
00:00:51,259 --> 00:00:54,179
‫إنه نادي "ميكي ماوس".

15
00:00:54,262 --> 00:00:56,431
‫تعالوا، الجو ممتع في الداخل.

16
00:00:56,514 --> 00:00:58,600
‫إنه نادي "ميكي ماوس".

17
00:00:58,683 --> 00:00:59,934
‫لنناد الجميع!

18
00:01:00,018 --> 00:01:01,478
‫- "دونالد"!
‫- حاضر!

19
00:01:01,561 --> 00:01:03,271
‫- "دايزي"!
‫- هنا!

20
00:01:03,354 --> 00:01:04,939
‫- "غوفي"!
‫- هنا!

21
00:01:05,023 --> 00:01:06,399
‫"بلوتو"!

22
00:01:06,483 --> 00:01:07,984
‫- "ميني"!
‫- هنا!

23
00:01:08,068 --> 00:01:10,320
‫- "ميكي"!
‫- وأنا هنا!

24
00:01:11,613 --> 00:01:14,365
‫إنه نادي "ميكي ماوس".

25
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
‫تعالوا، الجو ممتع في الداخل.

26
00:01:17,160 --> 00:01:19,454
‫م، ي، ك، ي.

27
00:01:19,537 --> 00:01:22,082
‫م، ا، و، س.

28
00:01:24,834 --> 00:01:27,462
‫نادي "ميكي ماوس" يقدم...

29
00:01:27,545 --> 00:01:28,630
‫حكاية "غوفي" الخيالية
‫الجزء الثاني.

30
00:01:28,713 --> 00:01:30,590
‫{\an8}"نادي (ميكي ماوس)"
‫"حكاية (غوفي) الخيالية، الجزء الثاني"

31
00:01:31,174 --> 00:01:34,552
‫عندما التقينا في المرة الماضية
‫أنا وأصدقائي في نادي "ميكي ماوس".

32
00:01:34,636 --> 00:01:39,099
‫أردنا أن نقرأ قصة ما قبل النوم
‫لكن لم نستطع أن نحدد أي قصة.

33
00:01:39,724 --> 00:01:42,852
‫حاولت المساعدة
‫باستخدام حيلة سحرية.

34
00:01:42,936 --> 00:01:47,398
‫لكنني جعلت كل القصص تختفي
‫عن طريق الخطأ.

35
00:01:47,982 --> 00:01:50,026
‫عجبًا، لقد أخطأت.

36
00:01:50,110 --> 00:01:53,905
‫لحسن الحظ، عرف البروفيسور
‫"فون دريك" أين اختفت.

37
00:01:54,739 --> 00:01:57,367
‫في "أرض الحكايات الخيالية".

38
00:01:58,952 --> 00:02:01,287
‫لكنني أخطأت مجددًا.

39
00:02:04,332 --> 00:02:06,668
‫وعلقت في الداخل.

40
00:02:09,087 --> 00:02:12,340
‫الآن، أنا الوحيد
‫الذي يستطيع إنقاذ القصص.

41
00:02:12,423 --> 00:02:16,010
‫التي علقت داخل كتاب قصص ذهبي.

42
00:02:16,094 --> 00:02:19,139
‫وفي الطريق اكتسبت بعض الأصدقاء.

43
00:02:19,222 --> 00:02:21,933
‫الفارسان "تشيب ثام" و"ديل ثام".

44
00:02:22,016 --> 00:02:25,103
‫نراك في قلعة الوحش
‫أيها الصديق "غوفي".

45
00:02:25,186 --> 00:02:27,897
‫عازف المزمار وكلبه المرح.

46
00:02:28,648 --> 00:02:31,651
‫و"هانسل ماوس" و"غريتل ماوس".

47
00:02:31,734 --> 00:02:35,530
‫والساحرة المخيفة
‫التي لم تكن مخيفة على الإطلاق.

48
00:02:35,613 --> 00:02:40,326
‫"أنا ساحرة لطيفة جدًا.

49
00:02:40,410 --> 00:02:42,745
‫صنعت الحلوى لمشاركتها."

50
00:02:42,829 --> 00:02:43,705
‫هذا لذيذ!

51
00:02:45,123 --> 00:02:49,502
‫عجبًا! من الرائع استقبال ضيوف كثيرين.

52
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
‫أظن أنهم يحبونك.

53
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
‫والحلوى اللذيذة التي تصنعينها!

54
00:02:56,301 --> 00:02:58,219
‫عمل جيد أيها الصديق "غوفي"!

55
00:02:58,303 --> 00:03:01,306
‫نعم، حماقتك ساعدتني بكل تأكيد.

56
00:03:02,098 --> 00:03:03,892
‫أحب أن أساعد.

57
00:03:03,975 --> 00:03:06,603
‫لهذا السبب أنا هنا
‫لكي أحضر كتاب القصص الذهبي.

58
00:03:06,686 --> 00:03:09,105
‫وأعيده إلى أصدقائي في النادي.

59
00:03:09,189 --> 00:03:11,941
‫يجب أن أجد قلعة الوحش فحسب!

60
00:03:12,901 --> 00:03:14,777
‫حسنًا، أستطيع أن أدلك إلى الطريق!

61
00:03:16,070 --> 00:03:18,114
‫رشة، رشة.

62
00:03:21,618 --> 00:03:25,705
‫اتبع طريق شكل المعين
‫عبر الغابات فحسب.

63
00:03:26,456 --> 00:03:28,917
‫هذه بعض الحلوى
‫لكي تأكلها في الطريق.

64
00:03:29,000 --> 00:03:30,501
‫عجبًا، شكرًا!

65
00:03:30,585 --> 00:03:31,669
‫يجب أن أسرع.

66
00:03:31,753 --> 00:03:34,631
‫لأن أصدقائي
‫يريدون سماع قصة ما قبل النوم!

67
00:03:34,714 --> 00:03:36,549
‫حظًا موفقًا في قلعة الوحش!

68
00:03:36,633 --> 00:03:39,594
‫سنبقى ونتحدث مع أصدقائنا الجدد.

69
00:03:39,677 --> 00:03:41,262
‫وداعًا أيها الصديق "غوفي".

70
00:03:42,222 --> 00:03:43,723
‫أراكم لاحقًا.

71
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
‫عجبًا!

72
00:04:02,784 --> 00:04:05,078
‫أنا متأكد من أن هذه هي قلعة الوحش!

73
00:04:15,797 --> 00:04:18,883
‫عجبًا، ذلك الطريق منزلق!

74
00:04:19,509 --> 00:04:22,553
‫الآن، كيف سأتسلق قلعة الوحش؟

75
00:04:23,846 --> 00:04:27,058
‫نعم! ربما تستطيع
‫رسومات "ميكي" مساعدتي.

76
00:04:27,141 --> 00:04:28,935
‫أقصد، أداة "ميكي"!

77
00:04:29,560 --> 00:04:32,522
‫قولوا جميعًا يا "غوفلز"!

78
00:04:32,605 --> 00:04:35,149
‫يا "غوفلز"!

79
00:04:44,867 --> 00:04:46,786
‫لدينا أكواب شفط.

80
00:04:46,869 --> 00:04:48,997
‫وأداة "ميكي" الغامضة.

81
00:04:49,080 --> 00:04:53,626
‫عجبًا، أي أداة "ميكي" نستطيع
‫استخدامها لكي نتسلق تلة البلور الزلقة؟

82
00:04:56,337 --> 00:04:59,424
‫هل يمكننا استخدام أكواب الشفط
‫لتسلق تلة البلور؟

83
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
‫يبدو ذلك ممتعًا، لنجربها.

84
00:05:03,553 --> 00:05:07,682
‫إننا نصغي، قولوا "مرحى"!

85
00:05:13,646 --> 00:05:16,524
‫أكواب الشفط هذه تلتصق بقوة!

86
00:05:16,607 --> 00:05:19,110
‫هلا تساعدونني في تسلق تلة البلور؟

87
00:05:21,571 --> 00:05:23,740
‫عجبًا، هيا بنا.

88
00:05:23,823 --> 00:05:27,243
‫اخطوا بأقدامكم جميعًا
‫وساعدوني في تسلق التلة!

89
00:05:28,536 --> 00:05:31,706
‫اخطوا، اخطوا، اخطوا!

90
00:05:35,501 --> 00:05:38,338
‫"كتاب ذهبي ويحتوي...

91
00:05:38,421 --> 00:05:42,175
‫قلبًا ومعينًا وغرابًا."

92
00:05:42,258 --> 00:05:45,219
‫لا يبدو ذلك صحيحًا
‫كيف كانت مجددًا؟

93
00:05:48,931 --> 00:05:52,977
‫مرحبًا! هل من أحد في المنزل؟

94
00:05:53,061 --> 00:05:56,147
‫انس الأمر! حاولنا قرع الباب بالفعل.

95
00:05:56,230 --> 00:05:57,899
‫لا يسمعنا الوحش.

96
00:05:57,982 --> 00:06:01,194
‫ماذا يجب أن نفعل؟
‫لا يمكننا الذهاب الآن.

97
00:06:01,277 --> 00:06:03,029
‫قطعنا مسافة بعيدة!

98
00:06:06,908 --> 00:06:09,702
‫- أيها الصديق "غوفي"!
‫- نحن مسروران لأنك هنا.

99
00:06:09,786 --> 00:06:13,623
‫- وأنا أيضًا!
‫- الصديق "غوفي"، نحتاج إلى مساعدتك!

100
00:06:13,706 --> 00:06:16,250
‫لدى الوحش فتاة جميلة في قلعته.

101
00:06:16,334 --> 00:06:18,503
‫وهو يحتجزها.

102
00:06:18,586 --> 00:06:20,129
‫يجب أن ننقذها!

103
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
‫هناك مشكلة واحدة فحسب.

104
00:06:22,757 --> 00:06:26,928
‫نحن صغيران جدًا، لا يسمع الوحش
‫صوت القرع على الباب!

105
00:06:28,137 --> 00:06:32,433
‫حسنًا، ربما إن قرعت هذا الجرس
‫سيصدر صوتًا عاليًا.

106
00:06:34,852 --> 00:06:36,646
‫عجبًا، لم ينفع هذا.

107
00:06:39,565 --> 00:06:42,610
‫حسنًا، سأجرب مرة أخرى.

108
00:06:43,486 --> 00:06:45,947
‫عجبًا.

109
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
‫لم أقصد أن يكون صاخبًا
‫إلى هذه الدرجة.

110
00:06:48,449 --> 00:06:49,575
‫سأذهب وأحضره!

111
00:06:52,703 --> 00:06:54,080
‫يا له من صديق أبله!

112
00:06:54,622 --> 00:06:56,040
‫"غوفي"!

113
00:06:56,124 --> 00:07:00,378
‫من يجرؤ على القدوم إلى قلعتي
‫ويحدث ضوضاء عالية؟

114
00:07:01,129 --> 00:07:06,175
‫أيًا يكن، يجب أن يكون
‫كبيرًا وشجاعًا جدًا!

115
00:07:06,259 --> 00:07:08,970
‫عجبًا! هل أنتم هنا لمساعدتي؟

116
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
‫أتينا لكي نحررك أيتها الجميلة!

117
00:07:11,806 --> 00:07:15,143
‫أطلق سراحها في الحال أيها الوحش!

118
00:07:15,226 --> 00:07:18,104
‫حسنًا، حسنًا، ماذا لدينا هنا؟

119
00:07:18,187 --> 00:07:20,982
‫فارسان صغيران جدًا وتنين صغير.

120
00:07:22,775 --> 00:07:25,027
‫أطلق سراح الجميلة
‫أيها الوحش الكبير!

121
00:07:25,111 --> 00:07:29,740
‫هذا محال، لقد حاولت
‫قطف زهرة من حديقتي.

122
00:07:33,703 --> 00:07:37,290
‫وهو يحاول أخذ جرسي الآن!

123
00:07:37,373 --> 00:07:39,625
‫يا لكما من محتالين.

124
00:07:39,709 --> 00:07:42,712
‫هذا ليس صحيحًا!
‫لم أحاول أخذ شيء!

125
00:07:42,795 --> 00:07:45,089
‫كنت أشم الزهور فحسب.

126
00:07:45,173 --> 00:07:48,176
‫وأنا لا آخذ شيئًا
‫من دون أن أطلبه أبدًا.

127
00:07:48,259 --> 00:07:50,595
‫كنت أعيد جرسك
‫لكي أصلحه فحسب.

128
00:07:50,678 --> 00:07:52,597
‫ومن أنت؟

129
00:07:52,680 --> 00:07:53,931
‫"غوفي بيلا".

130
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
‫أقصد "ميني ريلا".

131
00:07:55,766 --> 00:07:58,060
‫أقصد الصديق "غوفي".

132
00:07:58,144 --> 00:08:00,855
‫أنا أساعد هذين الفارسين الشجاعين
‫في إنقاذ الجميلة!

133
00:08:00,938 --> 00:08:03,816
‫ليس من اللطيف أن تبقيها محتجزة.

134
00:08:03,900 --> 00:08:06,152
‫في قلعتك أيها السيد "وحش".

135
00:08:06,235 --> 00:08:09,155
‫أعلم أنه تصرف غير لطيف، أنا وحش!

136
00:08:10,114 --> 00:08:15,036
‫كما ترون، أشعر بوحدة شديدة
‫هنا في قلعتي.

137
00:08:15,661 --> 00:08:17,997
‫"أنا بائس وقوي.

138
00:08:18,080 --> 00:08:19,957
‫أنا أتذمر لأنني فظ.

139
00:08:20,541 --> 00:08:24,253
‫يجب أن أكون في حديقة حيوان.

140
00:08:24,337 --> 00:08:29,425
‫كوني وحشًا يجعلني هذا كئيبًا."

141
00:08:29,509 --> 00:08:31,469
‫يبدو وكأنه سيصرخ!

142
00:08:32,428 --> 00:08:34,597
‫"مزاجي سيىء دائمًا.

143
00:08:34,680 --> 00:08:36,474
‫لهذا يجب أن أعبس.

144
00:08:36,557 --> 00:08:40,228
‫أنا لست مثلكم.

145
00:08:40,311 --> 00:08:45,149
‫كوني وحشًا يجعلني هذا كئيبًا."

146
00:08:45,233 --> 00:08:47,818
‫حسنًا، لم لا تبتسم
‫بدلًا من أن تعبس؟

147
00:08:47,902 --> 00:08:50,238
‫"أنا وحش، أنا لست مهرجًا.

148
00:08:50,321 --> 00:08:52,740
‫أشعر بالإحباط دائمًا.

149
00:08:52,823 --> 00:08:55,826
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟

150
00:08:55,910 --> 00:08:58,287
‫أنا أخبركم، كوني وحشًا...

151
00:08:58,829 --> 00:09:01,582
‫يجعلني كئيبًا نوعًا ما.

152
00:09:01,666 --> 00:09:03,584
‫أليس لك أي أصدقاء؟

153
00:09:03,668 --> 00:09:06,045
‫ليس لي أي صديق.

154
00:09:06,128 --> 00:09:08,589
‫لا ينتهي حزني.

155
00:09:08,673 --> 00:09:12,301
‫لو كنتم تعلمون فحسب.

156
00:09:12,385 --> 00:09:18,432
‫كوني وحشًا يجعلني هذا كئيبًا.

157
00:09:18,516 --> 00:09:20,351
‫أحاول أن أشرح لكم.

158
00:09:20,434 --> 00:09:23,688
‫كوني وحشًا...

159
00:09:23,771 --> 00:09:27,858
‫يجعلني هذا كئيبًا.

160
00:09:27,942 --> 00:09:29,694
‫كئيبًا، كئيبًا."

161
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
‫أنا آسف أيتها الجميلة!

162
00:09:31,737 --> 00:09:34,615
‫كنت آمل أن تبقي
‫وتكوني صديقتي فحسب.

163
00:09:36,075 --> 00:09:37,201
‫لدي فكرة.

164
00:09:37,285 --> 00:09:40,538
‫لم لا ندعو الجميع
‫في "أرض الحكايات الخيالية".

165
00:09:40,621 --> 00:09:42,665
‫إلى قلعتك من أجل حفلة راقصة؟

166
00:09:42,748 --> 00:09:44,041
‫حفلة راقصة؟

167
00:09:44,875 --> 00:09:47,962
‫تقصد، حفلة كبيرة مع موسيقى.

168
00:09:48,045 --> 00:09:50,923
‫وأناس فرحين ورقص؟

169
00:09:51,007 --> 00:09:53,342
‫بالطبع، سيكون ذلك ممتعًا.

170
00:09:53,426 --> 00:09:56,804
‫صنعت أصدقاء جددًا وكثيرين هنا
‫ويسرهم المجيء.

171
00:09:56,887 --> 00:09:59,640
‫ثم يمكنك أن تصنع صداقات أيضًا!

172
00:09:59,724 --> 00:10:01,434
‫يبدو ذلك رائعًا!

173
00:10:01,517 --> 00:10:04,812
‫لكن... لا أعلم كيف أرقص.

174
00:10:04,895 --> 00:10:07,690
‫لا بأس بذلك
‫يمكنني أن أعلمك كيف!

175
00:10:07,773 --> 00:10:10,901
‫راقبني أقوم بالخطوات فحسب واتبعني.

176
00:10:13,863 --> 00:10:16,574
‫أسمي هذه رقصة "غوفي" الرائعة.

177
00:10:18,075 --> 00:10:22,204
‫حسنًا، تبدو معقدة نوعًا ما
‫لست متأكدًا...

178
00:10:22,288 --> 00:10:23,873
‫تعال وجرب!

179
00:10:23,956 --> 00:10:27,543
‫هلا تساعدون الوحش "بيت"
‫بأداء رقصة "غوفي" الرائعة؟

180
00:10:29,879 --> 00:10:31,380
‫حسنًا.

181
00:10:31,464 --> 00:10:32,882
‫قفوا!

182
00:10:32,965 --> 00:10:36,260
‫الآن رفرفوا بأيديكم
‫واثنوا ركبكم واركلوا.

183
00:10:36,344 --> 00:10:39,388
‫ها هي، رفرفوا واثنوا واركلوا!

184
00:10:39,472 --> 00:10:41,641
‫رفرف، رفرف... لا مهلًا.

185
00:10:41,724 --> 00:10:44,560
‫رفرفوا واثنوا واركلوا!

186
00:10:44,644 --> 00:10:48,105
‫مهلًا، أظن أنني أصبح أبله الآن!

187
00:10:49,190 --> 00:10:51,275
‫رفرفوا واثنوا واركلوا!

188
00:10:51,359 --> 00:10:53,486
‫رفرفوا واثنوا واركلوا!

189
00:10:53,569 --> 00:10:55,613
‫رفرفوا واثنوا واركلوا!

190
00:10:59,158 --> 00:11:00,910
‫انظروا إليه كيف يرقص!

191
00:11:04,413 --> 00:11:06,290
‫رقص رائع جميعًا!

192
00:11:06,374 --> 00:11:09,335
‫أنت راقص مذهل!

193
00:11:09,418 --> 00:11:11,629
‫شكرًا لك أيتها الجميلة.

194
00:11:13,255 --> 00:11:16,842
‫- هل تودين المجيء إلى حفلتي الراقصة؟
‫- أجل.

195
00:11:16,926 --> 00:11:20,721
‫لطف منك أن تدعوني
‫أنا أحب الرقص كثيرًا.

196
00:11:20,805 --> 00:11:22,890
‫عجبًا، أنت لست وحشًا على الإطلاق.

197
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
‫أظن أنني أريدك
‫أن تصبح صديقًا لي.

198
00:11:25,601 --> 00:11:26,602
‫تريدين ذلك؟

199
00:11:27,645 --> 00:11:29,897
‫تقصدين أنك تريدين أن تصبحي...

200
00:11:31,691 --> 00:11:33,234
‫صديقتي؟

201
00:11:43,202 --> 00:11:46,163
‫يا للعجب! لقد كسرت التعويذة!

202
00:11:46,247 --> 00:11:49,083
‫كل ما كنت أحتاج إليه
‫هو أن يصبح أحد ما صديقًا لي

203
00:11:49,166 --> 00:11:51,585
‫ويرى ما أنا عليه حقًا.

204
00:11:51,669 --> 00:11:54,964
‫أنا لست وحشًا، أنا أمير!

205
00:11:56,298 --> 00:11:58,092
‫عجبًا، عجبًا!

206
00:11:58,175 --> 00:12:01,345
‫- جلالتك.
‫- شكرًا لكم، شكرًا لكم، شكرًا لكم.

207
00:12:01,429 --> 00:12:03,264
‫الآن، يجب أن نسرع.

208
00:12:03,347 --> 00:12:07,143
‫هناك عمل كثير إن كنا سنقيم حفلًا!

209
00:12:08,978 --> 00:12:10,563
‫أحب الرقص!

210
00:12:14,775 --> 00:12:17,319
‫عجبًا، عجبًا، عجبًا!

211
00:12:17,403 --> 00:12:18,863
‫هيا أيتها الصغيرة!

212
00:12:20,614 --> 00:12:23,451
‫عجبًا! هذه حفلة راقصة بالفعل!

213
00:12:24,535 --> 00:12:28,706
‫كما قلتم! شاهدوني وأنا أرقص!

214
00:12:30,583 --> 00:12:33,753
‫أنا أحظى بوقت ملكي ممتع جدًا.

215
00:12:33,836 --> 00:12:36,589
‫حيث أظن أنني سأعيش
‫حياة سعيدة إلى الأبد!

216
00:12:37,590 --> 00:12:40,384
‫وكل هذا بفضلك أيها الصديق "غوفي".

217
00:12:41,093 --> 00:12:42,678
‫عجبًا!

218
00:12:42,762 --> 00:12:45,014
‫كعلامة لصداقتي...

219
00:12:45,097 --> 00:12:49,518
‫سأعطي كل شخص في الحفلة الراقصة
‫واحدة من أزهاري المميزة.

220
00:12:49,602 --> 00:12:51,228
‫عجبًا!

221
00:12:52,605 --> 00:12:55,399
‫ما أجملها! شكرًا لك.

222
00:12:55,483 --> 00:12:56,484
‫والآن...

223
00:12:57,359 --> 00:12:59,779
‫أريد أن أفعل شيئًا مميزًا جدًا.

224
00:12:59,862 --> 00:13:03,282
‫من أجل صديقي
‫الذي علمني كيف أرقص.

225
00:13:03,365 --> 00:13:05,951
‫ماذا يمكن أن أفعل لك
‫يا صديقي "غوفي"؟

226
00:13:06,035 --> 00:13:08,496
‫شكرًا لك يا صاحب الجلالة.

227
00:13:08,579 --> 00:13:11,415
‫أود أن أطلب منك
‫كتاب القصص الذهبي.

228
00:13:11,499 --> 00:13:13,501
‫أرسلوني لكي أبحث عنه في قلعتك.

229
00:13:13,584 --> 00:13:17,630
‫لكي يتمكن أصدفائي في النادي
‫من سماع قصة ما قبل النوم!

230
00:13:17,713 --> 00:13:20,174
‫هل قلت كتاب القصص الذهبي؟

231
00:13:20,257 --> 00:13:22,885
‫حسنًا، لا بد من أنه في المكتبة.

232
00:13:22,968 --> 00:13:25,596
‫تعاليا إلى الداخل لكي أريكما!

233
00:13:31,811 --> 00:13:35,022
‫لم أر هذه الكمية من الكتب من قبل.

234
00:13:36,315 --> 00:13:39,360
‫يمكنك أن تختار أي كتاب تريد
‫لكن كتابًا واحدًا فحسب.

235
00:13:39,944 --> 00:13:42,446
‫لذا اختر بحكمة.

236
00:13:42,530 --> 00:13:45,950
‫عجبًا، لا يمكن أن أخطىء الآن.

237
00:13:46,033 --> 00:13:48,828
‫يجب أن أعثر
‫على كتاب القصص الذهبي.

238
00:13:48,911 --> 00:13:51,330
‫كيف يبدو كتاب القصص الذهبي؟

239
00:13:51,413 --> 00:13:55,251
‫حسنًا، إنه ذهبي ومزين ببعض الأشكال.

240
00:13:56,085 --> 00:13:57,878
‫والآن ما هي تلك الأشكال؟

241
00:13:57,962 --> 00:14:02,091
‫قلب ومعين وبعض أصابع الأقدام؟

242
00:14:03,259 --> 00:14:05,511
‫لا، هذا ليس صحيحًا.

243
00:14:05,594 --> 00:14:07,805
‫ساعدوني في غناء الأغنية
‫لكي نتذكر!

244
00:14:08,806 --> 00:14:12,226
‫"كتاب ذهبي ويحتوي...

245
00:14:12,309 --> 00:14:15,396
‫قلبًا ومعينًا و..."

246
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
‫زهرة!

247
00:14:18,232 --> 00:14:20,901
‫نعم، ها هو!

248
00:14:20,985 --> 00:14:23,737
‫لكن كيف ستحضر
‫كتاب القصص الذهبي إلى الأسفل.

249
00:14:23,821 --> 00:14:25,489
‫من الأعلى هناك؟

250
00:14:25,573 --> 00:14:29,034
‫عجبًا، آمل أن يكون
‫لدى "غوفلز" شيء يساعدنا.

251
00:14:29,118 --> 00:14:30,369
‫لنناده!

252
00:14:30,452 --> 00:14:33,831
‫قولوا جميعًا يا "غوفلز"!

253
00:14:33,914 --> 00:14:36,625
‫يا "غوفلز"!

254
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
‫عجبًا.

255
00:14:43,299 --> 00:14:47,136
‫عجبًا، كل ما تبقى لدينا
‫هو أداة "ميكي" الغامضة.

256
00:14:47,219 --> 00:14:51,265
‫قولوا جميعًا أداة "ميكي" الغامضة!

257
00:14:51,348 --> 00:14:54,977
‫أداة "ميكي" الغامضة!

258
00:14:55,060 --> 00:14:57,897
‫ما هي أداة "ميكي" الغامضة لليوم؟

259
00:14:58,647 --> 00:15:00,316
‫مجموعة بالونات.

260
00:15:00,399 --> 00:15:03,319
‫هل ستساعد البالونات "غوفي"
‫على الطيران عاليًا بما يكفي.

261
00:15:03,402 --> 00:15:05,613
‫لكي يصل إلى كتاب القصص الذهبي؟

262
00:15:05,696 --> 00:15:08,824
‫هذا شيء سخيف لينجح، لنجربه!

263
00:15:08,908 --> 00:15:12,578
‫عجبًا! اخترنا جميع أدوات "ميكي"!

264
00:15:12,661 --> 00:15:15,122
‫قولوا "مرحى كبيرة"!

265
00:15:22,922 --> 00:15:25,716
‫عجبًا، أنا أحلق!

266
00:15:26,967 --> 00:15:28,469
‫كن حذرًا!

267
00:15:28,552 --> 00:15:31,889
‫بالتأكيد! هذا ممتع!

268
00:15:31,972 --> 00:15:33,974
‫ساعدوني لكي أحضر
‫كتاب القصص الذهبي.

269
00:15:34,516 --> 00:15:39,188
‫ارفعوا أيديكم ومدوا، مدوا، مدوا!

270
00:15:40,230 --> 00:15:41,565
‫حصلنا عليه!

271
00:15:43,692 --> 00:15:45,361
‫لا أستطيع النزول الآن.

272
00:15:45,903 --> 00:15:46,946
‫عجبًا!

273
00:15:47,029 --> 00:15:48,530
‫ساعدوني!

274
00:15:48,614 --> 00:15:50,783
‫عجبًا! ما الذي سنفعله؟

275
00:15:51,533 --> 00:15:54,078
‫قادمان للإنقاذ!

276
00:15:54,995 --> 00:15:56,372
‫سننزلك إلى الأسفل.

277
00:15:56,455 --> 00:15:58,707
‫نحتاج إلى شيء
‫لكي نفرقع البالونات...

278
00:15:58,791 --> 00:16:00,542
‫واحدًا تلو آخر!

279
00:16:00,626 --> 00:16:03,504
‫أنا متأكد من أن العصا السحرية
‫ستفي بالغرض.

280
00:16:03,587 --> 00:16:05,547
‫استخدماها لتفرقعا البالونات.

281
00:16:10,177 --> 00:16:11,470
‫عجبًا!

282
00:16:11,553 --> 00:16:13,013
‫عجبًا.

283
00:16:13,973 --> 00:16:15,307
‫عجبًا.

284
00:16:15,391 --> 00:16:16,892
‫كدنا نصل.

285
00:16:19,979 --> 00:16:22,856
‫- جيد، جيد، جيد!
‫- عمل رائع!

286
00:16:22,940 --> 00:16:28,404
‫حسنًا، شكرًا لكما!
‫سيكون أصدقائي في النادي فخورين جدًا.

287
00:16:28,487 --> 00:16:30,656
‫حصلت على كتاب القصص الذهبي.

288
00:16:30,739 --> 00:16:34,451
‫اعذرني على قول هذا
‫لكن الوقت تأخر.

289
00:16:34,535 --> 00:16:38,706
‫بما أنك الآن تملك كتاب القصص الذهبي
‫من الأفضل أن تعود إلى الديار.

290
00:16:39,289 --> 00:16:42,793
‫أنت محق! ينتظر أصدقائي
‫قصة ما قبل النوم!

291
00:16:42,876 --> 00:16:45,713
‫لكن كيف سأعود من هنا؟

292
00:16:46,588 --> 00:16:48,799
‫لدي فكرة مذهلة!

293
00:16:49,550 --> 00:16:50,926
‫اتبعني!

294
00:16:53,387 --> 00:16:56,348
‫يا للروعة!
‫هناك أخبار جيدة الليلة، جميعًا!

295
00:16:56,432 --> 00:17:00,102
‫جهاز التحكم على ما يرام.

296
00:17:00,185 --> 00:17:02,813
‫- لقد أصلحته!
‫- عجبًا!

297
00:17:02,896 --> 00:17:05,983
‫هل سيفتح الباب السحري
‫لـ"أرض الحكايات الخيالية"؟

298
00:17:06,066 --> 00:17:08,527
‫لم لا نجربه؟

299
00:17:21,582 --> 00:17:23,542
‫- عجبًا!
‫- هذا رائع!

300
00:17:23,625 --> 00:17:25,169
‫أليس ذلك شيئًا عظيمًا!

301
00:17:25,252 --> 00:17:27,713
‫ما زال "فون دريك" عبقريًا!

302
00:17:29,214 --> 00:17:31,759
‫عجبًا، أتساءل
‫إن كان "غوفي" على ما يرام.

303
00:17:31,842 --> 00:17:33,052
‫أين يمكن أن يكون؟

304
00:17:33,135 --> 00:17:35,054
‫لقد مر وقت طويل.

305
00:17:35,137 --> 00:17:37,973
‫ربما لم يجد "غوفي"
‫كتاب القصص الذهبي.

306
00:17:38,057 --> 00:17:39,475
‫علمت ذلك!

307
00:17:39,558 --> 00:17:41,769
‫لا بد من أن ذلك الأبله قد أخطأ!

308
00:17:41,852 --> 00:17:45,355
‫هذا يعني أننا لن نحظى بالمزيد
‫من قصص ما قبل النوم.

309
00:17:46,940 --> 00:17:49,985
‫عجبًا! "ميكي"، أنا قلقة الآن.

310
00:17:50,069 --> 00:17:51,695
‫ماذا يجب أن نفعل؟

311
00:17:54,156 --> 00:17:59,078
‫يا للروعة! ها قد أتى "غوفي"
‫على ظهر تنين!

312
00:17:59,161 --> 00:18:01,872
‫ماذا؟ هذا غير معقول!

313
00:18:12,132 --> 00:18:16,220
‫أرى أنك عقدت صداقات قوية
‫يا سيد "غوفي".

314
00:18:16,303 --> 00:18:20,265
‫بالتأكيد، شكرًا لأنك أحضرتني
‫إلى النادي يا "روزالي"!

315
00:18:20,349 --> 00:18:23,352
‫"روزالي"؟ من هي "روزالي"؟

316
00:18:23,435 --> 00:18:26,063
‫أحضرتني والدة "زوي" إلى الديار.

317
00:18:30,317 --> 00:18:32,694
‫إنها والدة ضخمة.

318
00:18:32,778 --> 00:18:35,572
‫رافقتك السلامة
‫في رحلة عودتك إلى القلعة.

319
00:18:42,621 --> 00:18:45,290
‫عجبًا، عدت إلى ارتداء ملابس النوم.

320
00:18:45,374 --> 00:18:48,627
‫عجبًا، عجبًا
‫سررت بالعودة إلى الديار.

321
00:18:48,710 --> 00:18:50,963
‫وانظروا ماذا أحضرت معي.

322
00:18:51,046 --> 00:18:52,673
‫- هذا جميل!
‫- انظروا إلى هذا!

323
00:18:52,756 --> 00:18:53,966
‫نجحت بذلك!

324
00:18:54,633 --> 00:18:56,885
‫عجبًا، عجبًا.

325
00:18:57,761 --> 00:19:01,431
‫ها هو، كتاب القصص الذهبي!

326
00:19:02,057 --> 00:19:04,017
‫تفضل يا "ميكي".

327
00:19:04,101 --> 00:19:07,563
‫حان وقت سماع قصة ما قبل النوم!

328
00:19:07,646 --> 00:19:11,233
‫هذا رائع! علمت أنك ستنجح
‫بفعل ذلك يا "غوفي"!

329
00:19:11,316 --> 00:19:12,442
‫هيا بنا جميعًا!

330
00:19:12,526 --> 00:19:16,363
‫لنعيد كتاب القصص الذهبي
‫إلى مكتبتنا.

331
00:19:20,909 --> 00:19:22,744
‫انتظروا البروفيسور!

332
00:19:24,329 --> 00:19:27,249
‫والآن إذًا، لكي نعيد القصص الخيالية.

333
00:19:27,332 --> 00:19:29,001
‫إلى كتبك هناك.

334
00:19:29,084 --> 00:19:33,463
‫ما يجب أن تفعلوه
‫هو أن تفتحوا كتاب القصص الذهبي.

335
00:19:33,547 --> 00:19:36,592
‫هل كل قصصنا في الداخل؟

336
00:19:36,675 --> 00:19:37,801
‫دعينا نر!

337
00:19:41,180 --> 00:19:43,098
‫ما رأيكم في ذلك؟

338
00:19:43,182 --> 00:19:45,767
‫عجبًا، هذا سحري!

339
00:19:52,441 --> 00:19:56,778
‫انظروا! عادت جميع قصصنا إلى كتبها!

340
00:19:56,862 --> 00:19:58,363
‫جيد، جيد!

341
00:19:58,447 --> 00:20:00,490
‫كيف تمكن "غوفي" من فعل ذلك؟

342
00:20:00,574 --> 00:20:03,869
‫نعم يا "غوفي"، أخبرنا كيف حصلت
‫على كتاب القصص الذهبي!

343
00:20:04,536 --> 00:20:07,497
‫حسنًا، لنر، من أين سأبدأ؟

344
00:20:09,708 --> 00:20:11,793
‫نعم!

345
00:20:11,877 --> 00:20:15,672
‫ذات مرة، الصديق "غوفي"، هذا أنا.

346
00:20:15,756 --> 00:20:19,301
‫عقد بعض الصداقات
‫في "أرض الحكايات الخيالية".

347
00:20:19,384 --> 00:20:23,096
‫كان هناك فارسان صغيران
‫لكنهما شجاعان جدًا.

348
00:20:23,180 --> 00:20:25,098
‫كم هما جميلان!

349
00:20:25,182 --> 00:20:29,436
‫كان هناك عازف مزمار تعلم
‫أنه من الممتع أن تكون أبله قليلًا.

350
00:20:29,519 --> 00:20:32,606
‫مهلًا، هذا يشبهني!

351
00:20:33,690 --> 00:20:36,401
‫ثم كانت هناك ساحرة
‫والتي بدت مخيفة.

352
00:20:36,485 --> 00:20:39,863
‫لكنها كانت لطيفة جدًا
‫وطباخة ماهرة أيضًا.

353
00:20:39,947 --> 00:20:42,699
‫عجبًا، صنعت الحلوى لمشاركتها!

354
00:20:42,783 --> 00:20:46,787
‫ولن أنسى الوحش أبدًا
‫الذي بدا مخيفًا.

355
00:20:48,413 --> 00:20:51,041
‫لكنة كان في الحقيقة أميرًا!

356
00:20:51,959 --> 00:20:54,586
‫له ابتسامة رائعة!

357
00:20:54,670 --> 00:20:57,756
‫عجبًا! عقدت صداقات كثيرة
‫من الحكاية الخيالية!

358
00:20:57,839 --> 00:20:58,924
‫نعم يا سيدي!

359
00:20:59,007 --> 00:21:02,469
‫أظن أنني ساعدتهم جميعًا
‫بطريقتي الحمقاء.

360
00:21:02,552 --> 00:21:04,471
‫ومن ثم ساعدوني!

361
00:21:05,138 --> 00:21:10,060
‫وهكذا حصل صديق أبله مثلي
‫على كتاب القصص الذهبي!

362
00:21:11,353 --> 00:21:15,565
‫"غوف"، نحبك لهذا السبب
‫لأنك "غوفي"!

363
00:21:15,649 --> 00:21:18,860
‫نحبك كما أنت تمامًا!

364
00:21:18,944 --> 00:21:20,570
‫عجبًا!

365
00:21:21,113 --> 00:21:22,281
‫نعم، نعم، نعم.

366
00:21:22,364 --> 00:21:25,659
‫عجبًا! يا لها من قصة رائعة!

367
00:21:25,742 --> 00:21:27,077
‫إنها بالتأكيد كذلك!

368
00:21:28,829 --> 00:21:31,123
‫البروفيسور غالبه النعاس.

369
00:21:31,206 --> 00:21:34,668
‫حان الوقت ليذهب "لودويغ" المتعب
‫إلى النوم الآن.

370
00:21:34,751 --> 00:21:36,878
‫تصبحون على خير جميعًا!

371
00:21:37,754 --> 00:21:39,631
‫- تصبح على خير يا بروفيسور.
‫- ليلة سعيدة يا بروفيسور.

372
00:21:39,715 --> 00:21:41,550
‫- نومًا هنيئًا.
‫- لا تدع البعوض يلسعك.

373
00:21:42,551 --> 00:21:45,178
‫شكرًا لمساعدتكم "غوفي"
‫للحصول على كتاب القصص الذهبي.

374
00:21:45,262 --> 00:21:47,014
‫من "أرض الحكايات الخيالية".

375
00:21:47,097 --> 00:21:48,890
‫أمضينا مغامرة رائعة...

376
00:21:48,974 --> 00:21:51,351
‫أقصد، مغامرة حمقاء.

377
00:21:52,185 --> 00:21:54,896
‫وأمضينا وقتًا ممتعًا كثيرًا أيضًا.

378
00:21:55,605 --> 00:21:57,691
‫الآن، قبل أن نذهب إلى النوم جميعًا.

379
00:21:57,774 --> 00:22:00,068
‫هناك شيء ممتع واحد لنفعله!

380
00:22:00,152 --> 00:22:01,862
‫قفوا.

381
00:22:02,571 --> 00:22:06,116
‫وارقصوا معنا في ملابس نومكم!

382
00:22:12,873 --> 00:22:14,458
‫"هذا رائع.

383
00:22:18,128 --> 00:22:19,504
‫هذا رائع.

384
00:22:23,300 --> 00:22:25,886
‫هذا رائع، هذا رائع
‫هذا رائع جدًا.

385
00:22:25,969 --> 00:22:28,513
‫إننا نصغي، حان وقت المرح.

386
00:22:28,597 --> 00:22:33,268
‫هذا رائع، هذا رائع
‫حلت المشكلة.

387
00:22:33,352 --> 00:22:36,521
‫هذا رائع، هذا رائع
‫هذا رائع جدًا."

388
00:22:37,230 --> 00:22:40,650
‫هيا بنا جميعًا
‫ارقصوا الرقصة الرائعة مثلي تمامًا.

389
00:22:40,734 --> 00:22:43,612
‫رفرفوا بأيديكم مثل العصفور
‫واركلوا بأرجلكم.

390
00:22:44,196 --> 00:22:45,989
‫هذه هي الطريقة!

391
00:22:46,073 --> 00:22:47,866
‫يا له من يوم رائع!

392
00:22:47,949 --> 00:22:50,744
‫"هذا رائع، هذا رائع
‫هذا رائع جدًا.

393
00:22:50,827 --> 00:22:53,538
‫إنه يوم جديد، ماذا تنتظرون؟

394
00:22:53,622 --> 00:22:58,001
‫انهضوا، تمددوا، قفوا على الأرض.

395
00:22:58,085 --> 00:23:00,921
‫هذا رائع، هذا رائع
‫هذا رائع جدًا."

396
00:23:02,214 --> 00:23:05,717
‫عجبًا، أرهقتني قصتي جدًا!

397
00:23:05,801 --> 00:23:08,303
‫"نراكم لاحقًا في (ميكي ماوس )"

398
00:23:08,387 --> 00:23:11,264
‫شكرًا لك على قصة النوم يا "غوف".

399
00:23:11,348 --> 00:23:12,891
‫أحلامًا سعيدة جميعًا!

400
00:23:12,974 --> 00:23:16,186
‫"ونادي (ميكي ماوس)"

401
00:23:18,230 --> 00:23:20,148
‫شكرًا لمجيئكم.

402
00:23:20,232 --> 00:23:21,900
‫تصبحون على خير جميعًا.

403
00:23:28,949 --> 00:23:30,909
‫{\an8}نعم، نعم، نعم.

404
00:23:30,992 --> 00:23:34,413
‫{\an8}"أعاد "غوفي" القصص لكم ولي.

405
00:23:34,496 --> 00:23:38,291
‫{\an8}لأنه أبله جدًا، انتهى الأمر بسعادة.

406
00:23:38,875 --> 00:23:42,754
‫{\an8}داخل هذا الكتاب
‫يمكنكم العثور على أشياء كثيرة.

407
00:23:43,296 --> 00:23:47,342
‫{\an8}مثل الفرسان الصغار
‫الذين يمتطون تنانين مجنحة.

408
00:23:47,426 --> 00:23:49,511
‫{\an8}والجميلة والوحش.

409
00:23:49,594 --> 00:23:52,013
‫{\an8}وجرس فضي.

410
00:23:52,097 --> 00:23:58,395
‫{\an8}لدينا قصص كثيرة هنا لنرويها."

411
00:23:58,478 --> 00:24:00,480
‫{\an8}ترجمة "حسان عرسان"

