﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:05,171
‫مرحبًا، أهلًا بكم
‫هذا أنا، "ميكي ماوس".

2
00:00:05,880 --> 00:00:08,550
‫هل تريدون دخول نادي "ميكي"؟

3
00:00:11,052 --> 00:00:13,972
‫إذًا! هيا بنا، اتبعوني.

4
00:00:17,100 --> 00:00:18,935
‫لقد نسيت شيئا.

5
00:00:19,019 --> 00:00:20,729
‫لكي يظهر النادي

6
00:00:20,812 --> 00:00:23,732
‫يجب أن نقول كلمة السر...

7
00:00:23,815 --> 00:00:27,694
‫"ميسكا، موسكا، ميكي ماوس!"

8
00:00:27,777 --> 00:00:29,237
‫رددوا معي.

9
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
‫"ميسكا، موسكا، ميكي ماوس!"

10
00:00:39,122 --> 00:00:41,499
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

11
00:00:41,583 --> 00:00:42,959
‫ميم، ألف، واو، سين"

12
00:00:43,043 --> 00:00:44,169
‫هذا أنا!

13
00:00:44,252 --> 00:00:46,629
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

14
00:00:46,713 --> 00:00:49,174
‫ميم، ألف، واو، سين

15
00:00:51,176 --> 00:00:54,262
‫إنه نادي (ميكي ماوس)

16
00:00:54,345 --> 00:00:56,514
‫أدخلوه لتجدوا المرح

17
00:00:56,598 --> 00:00:58,475
‫إنه نادي (ميكي ماوس)"

18
00:00:58,558 --> 00:00:59,934
‫نداء إلى الأصدقاء!

19
00:01:00,018 --> 00:01:01,478
‫- "دونالد"
‫- حاضر.

20
00:01:01,561 --> 00:01:03,271
‫- "دايزي"
‫- أنا هنا.

21
00:01:03,354 --> 00:01:04,939
‫- "غوفي"
‫- أنا هنا.

22
00:01:05,023 --> 00:01:06,399
‫"بلوتو"

23
00:01:06,483 --> 00:01:07,984
‫- "ميني"
‫- أنا هنا.

24
00:01:08,068 --> 00:01:09,986
‫- "ميكي"
‫- وأنا هنا.

25
00:01:11,362 --> 00:01:14,532
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)

26
00:01:14,616 --> 00:01:17,035
‫ادخلوه لتجدوا المرح

27
00:01:17,118 --> 00:01:19,537
‫ميم، ياء، كاف، ياء

28
00:01:19,621 --> 00:01:21,915
‫ميم، ألف، واو، سين"

29
00:01:24,626 --> 00:01:29,339
‫"نادي (ميكي ماوس)"
‫البحث عن (ميكي) البلّوري.

30
00:01:29,422 --> 00:01:31,382
‫نادي "ميكي ماوس"
‫من ديزني.

31
00:01:31,466 --> 00:01:33,093
‫البحث عن "(ميكي) البلّوري".

32
00:01:37,430 --> 00:01:38,598
‫مرحبًا جميعًا.

33
00:01:39,766 --> 00:01:41,684
‫انظروا إلى كرتي الأرضية الجديدة.

34
00:01:43,061 --> 00:01:46,606
‫تظهر لنا اليابسة
‫والمياه حول العالم.

35
00:01:46,689 --> 00:01:48,983
‫هناك أماكن عديدة للمشاهدة.

36
00:01:49,067 --> 00:01:51,694
‫كالصحارى والأدغال و...

37
00:01:51,778 --> 00:01:53,863
‫يا للهول! ماذا يحدث؟

38
00:01:57,659 --> 00:01:59,160
‫يا للروعة!

39
00:01:59,244 --> 00:02:01,871
‫يا للهول! إنه اللّص "بيت"!

40
00:02:02,997 --> 00:02:04,165
‫من الذي...

41
00:02:05,166 --> 00:02:09,045
‫حسنًا، مرحبًا
‫أيّها الفأر "ميكي".

42
00:02:09,129 --> 00:02:11,923
‫يا للهول! انظر إلى الوقت
‫عليّ الذهاب.

43
00:02:19,472 --> 00:02:22,600
‫أنا قادم
‫ابتعدوا عن طريقي يا أصدقاء.

44
00:02:26,312 --> 00:02:27,522
‫أراك لاحقًا أيها الجرو.

45
00:02:27,605 --> 00:02:30,650
‫اللّص "بيت" يهرب.

46
00:02:32,777 --> 00:02:35,321
‫مرحبًا جميعًا
‫هل رأيتم اللّص "بيت"؟

47
00:02:35,405 --> 00:02:38,449
‫أجل يا "ميكي"
‫لقد فرّ من هنا توًا.

48
00:02:38,533 --> 00:02:40,869
‫وبيده شيء برّاق.

49
00:02:41,494 --> 00:02:44,080
‫يا له من مخادع ماكر.

50
00:02:44,164 --> 00:02:47,083
‫يعلم الجميع أنه يأخذ الأشياء
‫من دون استئذان.

51
00:02:52,005 --> 00:02:53,214
‫يا للهول!

52
00:02:55,925 --> 00:02:57,969
‫هذا هراء!

53
00:02:59,095 --> 00:03:01,973
‫ما الذي يحدث
‫يا أستاذ "فون دريك"؟

54
00:03:02,056 --> 00:03:04,225
‫إنه أمر طارئ.

55
00:03:08,271 --> 00:03:11,191
‫فليدخل الجميع إلى النادي.

56
00:03:18,656 --> 00:03:21,743
‫يا للهول! هذا ما كنت أخشاه.

57
00:03:22,410 --> 00:03:26,414
‫اختفى "(ميكي) البلّوري".

58
00:03:26,497 --> 00:03:29,876
‫لا، ليس "(ميكي) البلّوري"!

59
00:03:32,837 --> 00:03:34,339
‫ما هو "(ميكي) البلّوري"؟

60
00:03:36,174 --> 00:03:38,343
‫هذا هو "(ميكي) البلّوري".

61
00:03:39,677 --> 00:03:42,096
‫هذا الذي أخذه اللّص "بيت"
‫وفرّ به.

62
00:03:42,180 --> 00:03:43,848
‫ما هو هذا الشيء؟

63
00:03:43,932 --> 00:03:46,267
‫"(ميكي) البلوريّ" هو تمثال.

64
00:03:46,351 --> 00:03:50,271
‫قد نحت
‫من بلّور سحريّ قويّ

65
00:03:50,355 --> 00:03:52,649
‫منذ زمن بعيد.

66
00:03:52,732 --> 00:03:57,153
‫إنه مصدر كل سحر "ميسكا موسكا"
‫في النادي.

67
00:03:57,237 --> 00:04:01,616
‫إنه يظهر لنا النادي
‫عندما نقول كلمة السر.

68
00:04:01,699 --> 00:04:05,620
‫بدأت أجزاء النادي تختفي
‫الآن بعد اختفائه.

69
00:04:05,703 --> 00:04:08,331
‫علينا استعادته، وبسرعة!

70
00:04:11,417 --> 00:04:13,336
‫ماذا حدث؟

71
00:04:14,003 --> 00:04:17,173
‫يا للهول
‫كان هذا منزل "بلوتو".

72
00:04:19,300 --> 00:04:22,220
‫يجب أن نعيد "(ميكي) البلّوري"

73
00:04:22,303 --> 00:04:25,515
‫لنتمكن من استعادة
‫سحر "ميسكا موسكا".

74
00:04:25,598 --> 00:04:30,186
‫لأننا إن فشلنا
‫ستختفي كل أجزاء النادي

75
00:04:30,270 --> 00:04:33,398
‫واحدة تلو الأخرى
‫ولن نراها مجددًا.

76
00:04:34,732 --> 00:04:37,652
‫هل ستساعدوننا
‫على استرجاع "ميكي" البلّوري

77
00:04:37,735 --> 00:04:40,613
‫وإنقاذ سحر نادي "ميكي"؟

78
00:04:41,990 --> 00:04:45,493
‫عظيم! هيا بنا
‫سنحتاج إلى بعض أدوات "ماوس".

79
00:04:48,705 --> 00:04:51,124
‫"ماوسكا هي، ماوسكا هاي، ماوسكا هو

80
00:04:51,207 --> 00:04:54,335
‫أدوات (ماوس) جاهزة
‫ومستعدة للعمل، هيا بنا

81
00:04:54,419 --> 00:04:57,297
‫تفكر وتحل المشكلات
‫بهذه الأدوات

82
00:04:57,380 --> 00:05:00,008
‫ماوسكا لي، ولكم
‫حاسوب (ماوس) العملاق

83
00:05:00,091 --> 00:05:02,969
‫ماوسكا لي، ولكم
‫حاسوب (ماوس) العملاق

84
00:05:05,596 --> 00:05:08,725
‫حان وقت الحصول
‫على الأدوات يا (تودلز)

85
00:05:08,808 --> 00:05:11,602
‫أرنا أدوات (ماوس)
‫التي ستساعدنا

86
00:05:11,686 --> 00:05:15,940
‫ميسكا، موسكا
‫حاسوب (ماوس) العملاق

87
00:05:18,651 --> 00:05:22,947
‫أدوات (ماوس)، أدوات (ماوس)
‫أدوات (ماوس)

88
00:05:23,031 --> 00:05:25,700
‫ها هي أدوات (ماوس)"

89
00:05:25,783 --> 00:05:29,996
‫"رافعة يدويّة بذراعين
‫عمليّة أكثر من قبل."

90
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
‫"سلة مهملات."

91
00:05:32,832 --> 00:05:36,461
‫- "بعض المكابس الغطّاسة."
‫- "حسنًا، أحبها!"

92
00:05:38,171 --> 00:05:41,966
‫"وأداة (ماوس) الغامضة."

93
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
‫إنها أداة مفاجئة
‫ستساعدنا فيما بعد.

94
00:05:48,514 --> 00:05:51,184
‫"يحتوي (تودلز) على الأدوات
‫أدوات (ماوس)

95
00:05:51,267 --> 00:05:55,188
‫لذلك سيحضرها (تودلز)
‫عندما نحتاجها

96
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
‫إنه هنا من أجلي ومن أجلكم

97
00:05:58,191 --> 00:06:01,110
‫وكل ما علينا قوله هو
‫يا (تودلز)

98
00:06:01,194 --> 00:06:03,821
‫كل ما علينا قوله هو
‫يا (تودلز)"

99
00:06:07,408 --> 00:06:10,578
‫حسنًا! لدينا أدوات "ماوس".

100
00:06:10,661 --> 00:06:13,998
‫أين نبدأ البحث عن اللص
‫و"ميكي" البلّوري؟

101
00:06:14,082 --> 00:06:16,334
‫من أين نبدأ؟ لا أعلم.

102
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
‫لذلك تحتاج
‫إلى هذه الخريطة يا "ميكي".

103
00:06:21,672 --> 00:06:24,050
‫إنها تظهر لنا
‫طريق مخبأ اللص "بيت"

104
00:06:24,133 --> 00:06:27,220
‫السريّ داخل الأدغال الخفيّة.

105
00:06:27,303 --> 00:06:29,639
‫سنذهب أولًا
‫إلى الصحراء الرملية.

106
00:06:30,681 --> 00:06:32,558
‫ثم إلى النهر المتدفق

107
00:06:33,434 --> 00:06:36,062
‫الذي سيقودنا
‫إلى الأدغال الخفيّة.

108
00:06:36,145 --> 00:06:40,566
‫ثم سنعثر
‫على مخبأ اللص "بيت" السرّي.

109
00:06:40,650 --> 00:06:44,445
‫هيّا بنا
‫أعرف أسرع طريقة للوصول إلى هناك.

110
00:07:00,837 --> 00:07:02,338
‫اصعدوا جميعًا.

111
00:07:02,422 --> 00:07:04,715
‫فهناك مغامرة تنتظرنا.

112
00:07:04,799 --> 00:07:08,553
‫رددوا معي
‫"كنساس سيتي ميكي".

113
00:07:08,636 --> 00:07:12,682
‫"كنساس سيتي ميكي"
‫"كنساس سيتي ميكي".

114
00:07:12,765 --> 00:07:15,393
‫كم أحب المغامرات!

115
00:07:15,476 --> 00:07:19,522
‫"سيذكره التاريخ."

116
00:07:20,481 --> 00:07:24,360
‫يا للروعة!
‫ألا يبدو أنيقًا في تلك القبعة؟

117
00:07:24,444 --> 00:07:26,988
‫يا له من فأر!

118
00:07:27,071 --> 00:07:29,490
‫يا للعجب!

119
00:07:29,574 --> 00:07:34,871
‫متّعوا نظركم
‫بهذه المركبة المتجولة المذهلة.

120
00:07:34,954 --> 00:07:37,331
‫لقد صنعتها لتكون قوية جدًا.

121
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
‫ومستعدة
‫لأيّ شيء مهما كان.

122
00:07:40,042 --> 00:07:43,379
‫هيا! لنذهب.

123
00:07:43,463 --> 00:07:44,964
‫حظًا سعيدًا يا أصدقاء.

124
00:07:45,047 --> 00:07:48,342
‫سأبقى هنا وأراقب النادي.

125
00:07:49,469 --> 00:07:52,555
‫اتصلوا بي
‫لمعرفة إن كانت الأمور على ما يرام.

126
00:07:53,598 --> 00:07:55,558
‫أو انهارت، أي

127
00:07:55,641 --> 00:07:57,101
‫العكس تمامًا.

128
00:07:57,185 --> 00:07:58,853
‫من الأفضل أن ننطلق

129
00:07:58,936 --> 00:08:02,565
‫لنصل إلى "(ميكي) البلوري"
‫قبل اختفاء كل شيء.

130
00:08:04,901 --> 00:08:08,738
‫"ميني" محقّة!
‫أول محطة هي الصحراء الرملية.

131
00:08:08,821 --> 00:08:11,032
‫أين تقع الصحراء الرملية؟

132
00:08:13,117 --> 00:08:14,785
‫ها هي.

133
00:08:17,163 --> 00:08:21,375
‫تمسّكوا جميعًا!
‫فالمركبة المتجولة تتقدّم.

134
00:08:27,006 --> 00:08:28,591
‫قد بأمان من فضلك.

135
00:08:28,674 --> 00:08:32,637
‫واحذروا من فخاخ اللص "بيت" المخادعة.

136
00:08:42,688 --> 00:08:46,651
‫"عندما تواجهون المتاعب
‫ستجدونه أمامكم

137
00:08:46,734 --> 00:08:49,946
‫متأهبًا حتمًا
‫لذلك احترسوا أيّها الأشرار

138
00:08:50,029 --> 00:08:54,033
‫يواجه الخطر ولا يبالي

139
00:08:54,116 --> 00:08:58,037
‫كنساس سيتي ميكي
‫كنساس سيتي ميكي

140
00:08:58,120 --> 00:09:01,624
‫سيذكره التاريخ"

141
00:09:01,707 --> 00:09:03,000
‫هذا أنا.

142
00:09:08,589 --> 00:09:09,715
‫لحن جميل!

143
00:09:09,799 --> 00:09:14,053
‫لكنّه سيغني قريبًا
‫لحنًا مختلفًا تمامًا.

144
00:09:15,054 --> 00:09:19,350
‫وسأحتفظ بتمثال
‫"(ميكي) البلّوري" لنفسي.

145
00:09:22,478 --> 00:09:23,479
‫شاهدوا.

146
00:09:24,772 --> 00:09:27,567
‫فخ قلعة اللص "بيت" الرملية.

147
00:09:30,111 --> 00:09:32,530
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

148
00:09:41,789 --> 00:09:46,377
‫يجب أن أعترف بذكاء اللص "بيت"
‫إنه فخ معقّد.

149
00:09:46,460 --> 00:09:48,421
‫كيف يمكننا
‫إيجاد طريق للخروج من هنا؟

150
00:09:48,504 --> 00:09:50,965
‫ما رأيكم
‫في محاولة حفر طريقنا للخروج؟

151
00:09:51,048 --> 00:09:54,719
‫فليقل الجميع، "يا (تودلز)!"

152
00:09:54,802 --> 00:09:57,305
‫يا "تودلز!"

153
00:10:01,434 --> 00:10:03,352
‫هل ناديتموني؟

154
00:10:09,191 --> 00:10:11,736
‫"لدينا رافعة يدوية بذراعين."

155
00:10:11,819 --> 00:10:13,029
‫"سلة مهملات."

156
00:10:13,112 --> 00:10:16,907
‫"مكابس غطاسة
‫وأداة (ماوس) الغامضة."

157
00:10:16,991 --> 00:10:20,244
‫"أي أداة يمكنها مساعدتنا
‫في حفر الأنفاق؟"

158
00:10:20,328 --> 00:10:23,789
‫"حسنًا، الرافعة مناسبة
‫لرفع الأشياء."

159
00:10:23,873 --> 00:10:27,251
‫"لكننا نحتاج إلى شيء
‫لإخراج الرمال."

160
00:10:27,335 --> 00:10:29,170
‫"ما الذي يمكننا استخدامه
‫كمجرفة؟"

161
00:10:31,005 --> 00:10:33,382
‫"سلة المهملات، فكرة جيدة."

162
00:10:34,842 --> 00:10:38,179
‫"لدينا آذان، فلنقل هيا!"

163
00:10:42,933 --> 00:10:45,353
‫فلنبدأ الحفر.

164
00:10:45,436 --> 00:10:46,812
‫شاهدوا هذا يا أصدقاء.

165
00:11:11,420 --> 00:11:14,131
‫يا للروعة! عدنا إلى الطريق.

166
00:11:19,178 --> 00:11:21,055
‫مهلًا! إنه الأستاذ "فون دريك".

167
00:11:21,639 --> 00:11:24,517
‫مرحبًا يا أستاذ
‫كيف تسير الأمور في النادي؟

168
00:11:24,600 --> 00:11:26,644
‫"تختفي الأشياء بسرعة."

169
00:11:30,314 --> 00:11:33,818
‫إنها مسألة وقت فقط
‫قبل توديع النادي

170
00:11:33,901 --> 00:11:36,946
‫واختفائه بالكامل.

171
00:11:38,155 --> 00:11:39,365
‫كيف تسير الأمور؟

172
00:11:39,448 --> 00:11:44,161
‫"وصلنا إلى الصحراء
‫ونتقدم الآن بأقصى سرعة."

173
00:11:44,245 --> 00:11:46,539
‫"أتمنى أن نراك قريبًا جدًا."

174
00:11:46,622 --> 00:11:49,834
‫أسرعوا بقدر الإمكان
‫نقطة انتهى.

175
00:11:53,295 --> 00:11:55,131
‫حسنًا أيها المغامرون.

176
00:11:56,048 --> 00:11:59,552
‫محطتنا التالية
‫هي النهر المتدفق.

177
00:11:59,635 --> 00:12:01,637
‫أين يقع النهر المتدفّق؟

178
00:12:03,848 --> 00:12:06,475
‫إنه هنا! هيا بنا.

179
00:12:22,575 --> 00:12:25,870
‫تمنّوا لي رحلة سعيدة
‫يا أصدقاء النادي.

180
00:12:25,953 --> 00:12:30,082
‫من المؤسف أنكم لم تحضروا قاربًا
‫لكنني فعلت.

181
00:12:30,166 --> 00:12:34,545
‫إنه هناك!
‫يهرب اللص "بيت" بعيدًا.

182
00:12:34,628 --> 00:12:36,922
‫هل أحضر أحدكم زورقًا؟

183
00:12:37,006 --> 00:12:41,051
‫من يحتاج إلى زورق؟
‫لدينا المركبة المتجوّلة.

184
00:12:57,902 --> 00:13:00,070
‫يا للعجب!

185
00:13:00,154 --> 00:13:02,031
‫تستطيع مركبتهم الرائعة العوم.

186
00:13:02,114 --> 00:13:05,034
‫حسنًا، لا يهمّ
‫سأغرق آمالاهم قريبًا جدًا.

187
00:13:05,117 --> 00:13:08,704
‫لحسن الحظ
‫ينتظرهم فخ صعب قد نصبته لهم.

188
00:13:09,205 --> 00:13:12,541
‫شاهدوا! إنه فخ
‫السمكة اللزجة العملاقة.

189
00:13:17,838 --> 00:13:21,467
‫- يا للهول!
‫- إنها سمكة لزجة كبيرة.

190
00:13:25,638 --> 00:13:29,767
‫إذا لم نبعد تلك السمكة
‫لن نمسك بـ"بيت".

191
00:13:29,850 --> 00:13:32,228
‫ولن نستعيد "(ميكي) البلّوري".

192
00:13:32,311 --> 00:13:34,563
‫ولا سحر "ميسكا موسكا".

193
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
‫نحتاج إلى أداة "ماوس"
‫فليقل الجميع...

194
00:13:37,399 --> 00:13:38,901
‫يا "تودلز"!

195
00:13:48,661 --> 00:13:50,913
‫"لدينا الرافعة اليدوية بذراعين."

196
00:13:50,996 --> 00:13:54,333
‫"المكابس الغطّاسة
‫وأداة (ماوس) الغامضة."

197
00:13:55,626 --> 00:13:59,964
‫"أي أداة ستبعد السمكة اللزجة
‫عن الطريق؟"

198
00:14:01,131 --> 00:14:05,719
‫"أنا أعلم!
‫الرافعة اليدوية بذراعين."

199
00:14:05,803 --> 00:14:10,975
‫"أجل! يمكنها التقاطها
‫بذراعيها وإبعادها."

200
00:14:11,934 --> 00:14:15,354
‫"لدينا آذان، فلنقل هيا!"

201
00:14:28,242 --> 00:14:30,369
‫يا له من صيد رائع!

202
00:14:30,452 --> 00:14:32,830
‫اصطدت سمكة كبيرة يا "دونالد".

203
00:14:46,260 --> 00:14:47,469
‫لنر ماذا لدينا الآن.

204
00:14:47,553 --> 00:14:51,807
‫ذهبنا إلى الصحراء الرملية
‫والنهر المتدفق.

205
00:14:51,891 --> 00:14:54,518
‫والآن علينا الذهاب
‫إلى الأدغال الخفيّة.

206
00:14:54,602 --> 00:14:56,729
‫أين تقع الأدغال الخفية؟

207
00:14:58,939 --> 00:15:01,775
‫صحيح! إنه المكان
‫الذي سنجد فيه مخبأ

208
00:15:01,859 --> 00:15:05,571
‫اللص "بيت" السري
‫هيا، لنذهب.

209
00:15:07,740 --> 00:15:09,533
‫أخيرًا وصلنا.

210
00:15:09,617 --> 00:15:12,620
‫مخبئي السريّ.

211
00:15:15,205 --> 00:15:17,875
‫وصلنا إلى البيت
‫يا "(ميكي) البلّوري".

212
00:15:17,958 --> 00:15:20,044
‫أنا متأكد
‫أنك ستكون سعيدًا هنا.

213
00:15:20,127 --> 00:15:22,504
‫وإذا تبعنا أصدقاء النادي

214
00:15:22,588 --> 00:15:25,215
‫هناك مفاجأة تنتظرهم أيضًا.

215
00:15:32,348 --> 00:15:35,935
‫"أنا هر ذكي جدًا
‫وأحب الأشياء الجميلة

216
00:15:36,018 --> 00:15:39,104
‫أجمعها كلّها داخل مخبئي
‫أجل، أجمعها

217
00:15:39,188 --> 00:15:42,399
‫لأنني ماكر
‫أعدت (ميكي) البلوري إلى مكانه

218
00:15:42,483 --> 00:15:45,319
‫وسيبقى هنا
‫إلى جانب الأشياء الأخرى

219
00:15:45,402 --> 00:15:48,989
‫إحضار كنز جديد إلى المخبأ
‫متعة دائمة

220
00:15:49,073 --> 00:15:51,951
‫سواء كانت فقاعات ذهبية
‫أم قطعة أثرية

221
00:15:52,034 --> 00:15:55,579
‫كم أحب طمعي
‫أنا وغد، أجل، أنا كذلك بالفعل

222
00:15:55,663 --> 00:16:00,751
‫أكثر متسلل ماكر ومخادع
‫قابلتموه في حياتكم

223
00:16:00,834 --> 00:16:01,835
‫اللص (بيت)"

224
00:16:06,840 --> 00:16:10,219
‫متأكد يا "ميكي" أن هذا
‫مخبأ اللص "بيت"؟

225
00:16:10,302 --> 00:16:12,513
‫حسنًا، وفق هذه الخريطة...

226
00:16:12,596 --> 00:16:16,183
‫"أنا هر ذكي جدًا
‫وأحب الأشياء الجميلة

227
00:16:16,266 --> 00:16:19,603
‫أجمعها كلّها داخل مخبئي
‫أجل، أجمعها"

228
00:16:20,396 --> 00:16:22,439
‫هذا اللص "بيت" بالتأكيد.

229
00:16:22,523 --> 00:16:24,024
‫لا بدّ أن هذا هو المكان.

230
00:16:24,108 --> 00:16:27,152
‫هيّا، لنذهب إلى الداخل.

231
00:16:30,364 --> 00:16:32,116
‫مهلًا يا "غوف"، انتظرنا.

232
00:16:39,081 --> 00:16:41,875
‫يا للهول!

233
00:16:43,210 --> 00:16:45,421
‫مهلًا، توقّفوا...

234
00:16:49,383 --> 00:16:53,929
‫"دونالد"، احذر الخطوة الأخيرة
‫لأنها مميزة.

235
00:16:54,013 --> 00:16:56,056
‫فخ صعب آخر.

236
00:16:57,057 --> 00:16:59,018
‫لا أرى طريقة أخرى للدخول.

237
00:16:59,101 --> 00:17:02,021
‫علينا إيجاد وسيلة
‫لعبور هذا المنزلق.

238
00:17:02,104 --> 00:17:04,273
‫نحتاج إلى أداة "ماوس".

239
00:17:04,356 --> 00:17:08,027
‫فليقل الجميع، "يا (تودلز)!"

240
00:17:08,110 --> 00:17:10,487
‫يا "تودلز"!

241
00:17:21,248 --> 00:17:26,253
‫لدينا المكابس الغطّاسة
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

242
00:17:26,336 --> 00:17:28,922
‫"هل تساعدنا المكابس
‫على صعود المنزلق؟"

243
00:17:29,840 --> 00:17:33,010
‫"حسنًا، لديها
‫قدرة الالتصاق عند أطرافها."

244
00:17:33,093 --> 00:17:36,638
‫"تمامًا كسهم (تودلز)
‫وستلتصق بالمنزلق."

245
00:17:36,722 --> 00:17:40,392
‫يمكن التمسك بالمكابس الغطّاسة
‫أثناء التسلق.

246
00:17:40,476 --> 00:17:43,687
‫- "هيّا فلنحاول!"
‫- "يا للروعة! مكابس غطّاسة!"

247
00:17:44,313 --> 00:17:47,900
‫"لدينا آذان، فلنقل هيا!"

248
00:17:52,863 --> 00:17:54,281
‫شاهدوا هذا.

249
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
‫هيّا جميعًا
‫لنتمسّك بالمقابض ونتسلّق.

250
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
‫هذا جميل!

251
00:18:15,677 --> 00:18:18,889
‫سأضعك هنا
‫في مكان الشرف.

252
00:18:18,972 --> 00:18:21,934
‫تمامًا بين خوذة درّاجة "أخيل" الذهبيّة

253
00:18:22,017 --> 00:18:25,354
‫ومظلّة "كليوباترا" الموسيقية.

254
00:18:25,437 --> 00:18:31,110
‫"مرحبًا، مرحبًا
‫مرحبًا، مرحبًا!"

255
00:18:34,696 --> 00:18:37,825
‫اضحك على نفسك
‫أيها اللص "بيت".

256
00:18:39,034 --> 00:18:40,953
‫"كانساس سيتي ميكي"!

257
00:18:43,288 --> 00:18:45,874
‫أتيت لاسترجاع "(ميكي) البلّوري".

258
00:18:45,958 --> 00:18:49,586
‫لا يمكنكم أخذه!
‫أصبحنا صديقين مقرّبين.

259
00:18:49,670 --> 00:18:53,298
‫- إنه ليس لك.
‫- وأنت تعلم هذا.

260
00:18:54,091 --> 00:18:56,552
‫أعلم، أعلم هذا.

261
00:18:56,635 --> 00:19:00,305
‫أحب فقط أن أكون محاطًا
‫بأشياء جميلة.

262
00:19:01,056 --> 00:19:04,560
‫لديّ فكرة رائعة
‫يمكنكم ببساطة إعطائي إياه.

263
00:19:04,643 --> 00:19:05,894
‫لا.

264
00:19:05,978 --> 00:19:08,480
‫حسنًا، إذًا لديّ طريقة أخرى.

265
00:19:08,564 --> 00:19:13,735
‫وضعت خططًا
‫في حال اعترض طريقي دخلاء مثلكم.

266
00:19:17,656 --> 00:19:18,782
‫هل سمعتم ذلك؟

267
00:19:18,866 --> 00:19:23,203
‫بعزف ذلك اللحن
‫على الإكسليفون البابلي.

268
00:19:23,287 --> 00:19:26,206
‫فعّلت هذا.

269
00:19:27,916 --> 00:19:29,418
‫وهذا.

270
00:19:29,501 --> 00:19:31,336
‫وذلك أيضًا.

271
00:19:32,963 --> 00:19:34,131
‫شاهدوا.

272
00:19:34,214 --> 00:19:37,217
‫فخ اللص "بيت" الأخير.

273
00:19:40,053 --> 00:19:43,807
‫لكن أيها اللص "بيت"
‫أنت عالق هنا معنا.

274
00:19:43,891 --> 00:19:45,767
‫أجل بالطبع.

275
00:19:47,853 --> 00:19:48,854
‫يا للهول!

276
00:19:52,107 --> 00:19:54,401
‫لا، لا، أخرجوني من هنا.

277
00:19:54,484 --> 00:19:56,820
‫أخرجوني! أرجوكم.

278
00:19:59,364 --> 00:20:02,284
‫مهلًا، هناك طريقة للخروج.

279
00:20:02,367 --> 00:20:05,204
‫لفتح الأبواب والنوافذ مجددًا

280
00:20:05,287 --> 00:20:07,956
‫كل ما عليّ فعله
‫هو عزف لحن آخر.

281
00:20:08,040 --> 00:20:09,583
‫لحن مختلف.

282
00:20:17,174 --> 00:20:19,968
‫من الصعب جدًا عزف
‫هذا اللحن بمفردي.

283
00:20:20,052 --> 00:20:25,015
‫سأحتاج إلى بعض المساعدة
‫ربما من أصدقائي.

284
00:20:25,098 --> 00:20:26,725
‫لا بدّ أنك تمزح.

285
00:20:27,559 --> 00:20:31,521
‫أرجوكم؟ اللص "بيت"
‫يرجوكم بشدة.

286
00:20:31,605 --> 00:20:35,484
‫يمكننا أن نصبح أصدقاء
‫ألن يكون هذا رائعًا؟

287
00:20:35,567 --> 00:20:38,487
‫سيكون هذا رائعًا
‫أيها اللص "بيت"، لكن...

288
00:20:38,570 --> 00:20:42,115
‫أجل والأصدقاء يساعدون بعضهم
‫صحيح يا أصدقاء؟

289
00:20:43,867 --> 00:20:47,913
‫- صحيح.
‫- إذًا هل ستساعدوني، يا أصدقاء؟

290
00:20:48,538 --> 00:20:49,581
‫حسنًا.

291
00:20:50,249 --> 00:20:52,709
‫لم لا؟
‫كيف يمكننا المساعدة؟

292
00:20:52,793 --> 00:20:56,380
‫عليكم مراقبة حركاتي
‫والرقص معي هكذا تمامًا.

293
00:21:01,635 --> 00:21:03,095
‫حان دورك الآن.

294
00:21:08,433 --> 00:21:09,977
‫هذا ممتع!

295
00:21:10,060 --> 00:21:14,815
‫هيا بنا!
‫انهضوا وارقصوا معنا.

296
00:21:14,898 --> 00:21:19,069
‫"إن أردتم الحصول على صديق
‫فقط غنّوا أغنية

297
00:21:19,152 --> 00:21:22,364
‫سيسمعها أحد حتمًا
‫ويغنّيها معكم

298
00:21:22,447 --> 00:21:26,410
‫فقط غنّوا، غنّوا، غنّوا
‫وبحلول النهاية

299
00:21:26,493 --> 00:21:30,914
‫ستكونون حتمًا قد حصلتم
‫على صديق جديد

300
00:21:31,623 --> 00:21:33,375
‫غنّوا أغنية
‫غنّوا أغنية

301
00:21:33,458 --> 00:21:35,335
‫غنّوها بصوت عال
‫غنّوها بصوت عال

302
00:21:35,419 --> 00:21:37,337
‫غنّوها بقوة
‫غنّوها بقوة

303
00:21:37,421 --> 00:21:39,089
‫غنّوها بفخر
‫غنّوها بفخر

304
00:21:39,172 --> 00:21:43,051
‫فقط غنّوا، غنّوا، غنّوا
‫وبحلول النهاية

305
00:21:43,135 --> 00:21:45,220
‫ستكونون حتمًا قد حصلتم

306
00:21:45,887 --> 00:21:48,098
‫على صديق جديد

307
00:21:48,181 --> 00:21:49,933
‫غنّوا أغنية

308
00:21:50,017 --> 00:21:51,852
‫غنّوها بصوت عال

309
00:21:51,935 --> 00:21:53,979
‫غنّوها بقوة

310
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
‫"غنّوها بفخر

311
00:21:55,731 --> 00:21:59,234
‫فقط غنّوا، غنّوا، غنّوا
‫وبحلول النهاية

312
00:21:59,318 --> 00:22:02,654
‫ستكونون حتمًا قد حصلتم

313
00:22:02,738 --> 00:22:05,490
‫على صديق جديد"

314
00:22:05,574 --> 00:22:07,909
‫- ضع يدك.
‫- أجل.

315
00:22:13,707 --> 00:22:17,252
‫جميل!
‫لا مزيد من الفخوخ الصعبة.

316
00:22:17,336 --> 00:22:20,714
‫حسنًا أيها الفأر "ميكي"
‫كان ذلك ممتعًا.

317
00:22:20,797 --> 00:22:23,508
‫أرغب في الغناء معك
‫مرّة أخرى لاحقًا.

318
00:22:23,592 --> 00:22:26,470
‫إذًا، عليك زيارة نادي "ميكي".

319
00:22:26,553 --> 00:22:29,264
‫فنحن نرقص
‫ونعزف الموسيقى دائمًا.

320
00:22:29,348 --> 00:22:31,933
‫لكن لن يكون هناك ناد
‫بعد الآن

321
00:22:32,017 --> 00:22:34,686
‫لأنك أخذت "(ميكي) البلّوري".

322
00:22:34,770 --> 00:22:37,022
‫ماذا؟ ماذا تقصدون؟

323
00:22:37,105 --> 00:22:41,443
‫من دون "(ميكي) البلّوري"
‫سيختفي النادي.

324
00:22:41,526 --> 00:22:45,864
‫عندما أخذته
‫أخذت معه كل السحر والمرح أيضًا.

325
00:22:45,947 --> 00:22:50,202
‫لا، يا للهول!
‫لم أكن أعلم هذا، صدّقني.

326
00:22:50,285 --> 00:22:54,706
‫قد أكون مخادعًا ماكرًا
‫لكنني أحب ذلك النادي.

327
00:22:55,707 --> 00:22:59,503
‫"كانساس سيتي ميكي" الفأر.

328
00:22:59,586 --> 00:23:02,047
‫آسف لأنني كنت ماكرًا جدًا.

329
00:23:02,130 --> 00:23:04,591
‫أصبح "(ميكي) البلوري" كلّه لك.

330
00:23:04,674 --> 00:23:06,885
‫شكرًا! نجحنا.

331
00:23:06,968 --> 00:23:08,720
‫حصلنا على "(ميكي) البلّوري".

332
00:23:10,222 --> 00:23:11,932
‫يا للروعة!

333
00:23:12,015 --> 00:23:13,642
‫هذا رائع! هذا رائع!

334
00:23:14,810 --> 00:23:17,104
‫- مرحبًا؟
‫- سيد "ميكي ماوس".

335
00:23:17,187 --> 00:23:20,816
‫عليك أن تحضر
‫"ميكي" البلوري إلى هنا! فورًا.

336
00:23:21,900 --> 00:23:24,444
‫النادي على وشك الاختفاء بالكامل.

337
00:23:24,528 --> 00:23:25,946
‫علمنا ذلك يا أستاذ.

338
00:23:26,029 --> 00:23:28,657
‫والآن، ما هي أسرع طريقة
‫للوصول إلى النادي؟

339
00:23:28,740 --> 00:23:31,118
‫لديّ منطاد في الفناء الخلفي.

340
00:23:31,952 --> 00:23:34,204
‫لديك فناء خلفي؟

341
00:23:34,871 --> 00:23:36,164
‫إلى المنطاد.

342
00:23:39,126 --> 00:23:42,087
‫شاهدوا! منطاد اللص "بيت".

343
00:23:42,170 --> 00:23:43,588
‫أيها اللص "بيت".

344
00:23:45,132 --> 00:23:47,801
‫منطادك مسطّح كالفطيرة.

345
00:23:50,387 --> 00:23:53,181
‫حسنًا، لم أستخدمه
‫منذ فترة طويلة.

346
00:23:53,265 --> 00:23:55,684
‫بسرعة نحتاج إلى أداة "ماوس".

347
00:23:55,767 --> 00:23:59,146
‫فليقل الجميع، "يا (تودلز)!"

348
00:23:59,229 --> 00:24:01,857
‫يا "تودلز"!

349
00:24:05,068 --> 00:24:06,361
‫أنا بخدمتكم.

350
00:24:09,739 --> 00:24:12,534
‫"لم يتبقّ لدينا
‫سوى أداة (ماوس) الغامضة."

351
00:24:12,617 --> 00:24:16,830
‫فليقل الجميع
‫"أداة (ماوس) الغامضة!"

352
00:24:16,913 --> 00:24:20,250
‫"أداة (ماوس) الغامضة!"

353
00:24:20,333 --> 00:24:23,295
‫"أداة (ماوس) الغامضة"
‫اليوم هي...

354
00:24:24,880 --> 00:24:27,883
‫"(ويلي) العملاق!
‫(ويلي) العملاق؟"

355
00:24:28,842 --> 00:24:31,344
‫"لقد استخدمنا
‫جميع أدوات (ماوس) الغامضة."

356
00:24:31,428 --> 00:24:33,972
‫"قولوا هيّا كبيرة."

357
00:24:40,645 --> 00:24:42,814
‫مرحبًا يا أصدقائي الصغار.

358
00:24:42,898 --> 00:24:46,485
‫مرحبًا يا "ويلي"!
‫هل يمكنك فتح المنطاد لنا؟

359
00:24:47,360 --> 00:24:49,362
‫بالطبع.

360
00:24:49,446 --> 00:24:52,574
‫أفعل أيّ شيء
‫من أجل أصدقائي الصغار.

361
00:24:57,996 --> 00:25:00,081
‫أرنب لطيف صغير.

362
00:25:01,666 --> 00:25:03,251
‫تفضّلوا.

363
00:25:03,335 --> 00:25:06,254
‫شكرًا يا "ويلي"
‫لقد ساعدتنا كثيرًا.

364
00:25:06,338 --> 00:25:08,673
‫على الرحب والسعة
‫إلى اللقاء.

365
00:25:13,386 --> 00:25:17,349
‫حسنًا، علينا العودة
‫إلى النادي وبسرعة.

366
00:25:17,432 --> 00:25:19,309
‫أتمنى أن نصل
‫في الوقت المناسب.

367
00:25:19,392 --> 00:25:22,604
‫شكرًا أيها اللّص "بيت"!
‫نراك قريبًا جدًا.

368
00:25:22,687 --> 00:25:24,856
‫على الرحب والسعة
‫يا " كنساس سيتي ميكي".

369
00:25:24,940 --> 00:25:26,942
‫أراكم قريبًا جدًا.

370
00:25:28,610 --> 00:25:30,487
‫ما هذه الورطة الكبيرة!

371
00:25:30,570 --> 00:25:32,572
‫إذا لم يعد "ميكي" قريبًا...

372
00:25:35,700 --> 00:25:39,871
‫أستاذ "فون دريك"!
‫أحضرنا "(ميكي) البلّوري".

373
00:25:42,874 --> 00:25:44,543
‫أسرع يا "ميكي".

374
00:25:44,626 --> 00:25:47,295
‫يجب أن تعيد "(ميكي) البلّوري"
‫إلى مكانه

375
00:25:47,379 --> 00:25:50,423
‫قبل أن يختفي النادي.

376
00:25:56,012 --> 00:25:57,222
‫يا للعجب!

377
00:26:03,478 --> 00:26:07,399
‫حسنًا إذًا
‫ينبغي أن تعمل الكلمات السحرية.

378
00:26:07,482 --> 00:26:11,403
‫ونسترجع النادي

379
00:26:11,486 --> 00:26:13,655
‫فور عودة "(ميكي) البلّوري"

380
00:26:13,738 --> 00:26:16,575
‫وسحر "ميسكا موسكا" إلى مكانهما.

381
00:26:16,658 --> 00:26:18,034
‫حسنًا جميعًا.

382
00:26:18,118 --> 00:26:22,330
‫لكي يظهر النادي
‫يجب أن نقول كلمة السر...

383
00:26:22,414 --> 00:26:25,875
‫"ميسكا، موسكا، ميكي ماوس!"

384
00:26:25,959 --> 00:26:27,377
‫رددوا معي.

385
00:26:27,460 --> 00:26:32,382
‫"ميسكا، موسكا، ميكي ماوس!"

386
00:26:35,135 --> 00:26:39,431
‫حسنًا يا "(ميكي) البلّوري"
‫قم بسحرك.

387
00:26:44,978 --> 00:26:46,146
‫يا للروعة!

388
00:26:59,117 --> 00:27:01,202
‫يا للسعادة، لقد عاد النادي!

389
00:27:04,164 --> 00:27:05,373
‫يا للروعة!

390
00:27:06,499 --> 00:27:08,710
‫يا له من يوم سعيد!

391
00:27:08,793 --> 00:27:10,503
‫مهلًا، انتظروا لحظة.

392
00:27:11,630 --> 00:27:14,341
‫أين "كنساس سيتي ميكي"؟

393
00:27:14,424 --> 00:27:18,053
‫هذا رائع! لقد عاد النادي.

394
00:27:19,846 --> 00:27:22,015
‫مرحبًا جميعًا، لقد نجحنا.

395
00:27:30,774 --> 00:27:34,486
‫"عندما تواجهون المتاعب
‫ستجدونه أمامكم

396
00:27:34,569 --> 00:27:37,989
‫متأهّبًا حتمًا
‫لذلك احترسوا أيها الأشرار

397
00:27:38,073 --> 00:27:41,868
‫يواجه الخطر ولا يبالي

398
00:27:41,951 --> 00:27:46,039
‫كنساس سيتي ميكي
‫كنساس سيتي ميكي

399
00:27:46,122 --> 00:27:49,876
‫سيذكره التاريخ

400
00:27:49,959 --> 00:27:56,049
‫سيذكره التاريخ"

401
00:27:56,132 --> 00:27:58,301
‫- هذا أنا.
‫- إنه هو.

402
00:27:59,719 --> 00:28:01,763
‫يا للروعة!

403
00:28:01,846 --> 00:28:06,309
‫أحب مشاركة أصدقائي المغامرات
‫فلنحتفل جميعًا.

404
00:28:06,393 --> 00:28:09,604
‫انهضوا، وارقصوا...

405
00:28:09,688 --> 00:28:12,273
‫الرقصة الجميلة!

406
00:28:19,239 --> 00:28:20,407
‫"الرقصة الجميلة

407
00:28:24,452 --> 00:28:25,745
‫الرقصة الجميلة

408
00:28:29,708 --> 00:28:32,168
‫إنها الرقصة الجميلة

409
00:28:32,252 --> 00:28:34,879
‫لدينا آذان، فلنقل هيّا

410
00:28:34,963 --> 00:28:39,426
‫الرقصة الجميلة
‫احتفالًا بحل المشكلة

411
00:28:39,509 --> 00:28:42,220
‫إنها الرقصة الجميلة"

412
00:28:43,054 --> 00:28:45,598
‫شكرًا لمساعدتكم
‫في إيجاد "(ميكي) البلّوري".

413
00:28:45,682 --> 00:28:49,602
‫استمتعنا كثيرًا
‫أرجو أن أراكم قريبًا جدًا.

414
00:28:49,686 --> 00:28:52,188
‫استمروا في الرقص جميعًا، أجل!

415
00:28:52,272 --> 00:28:54,190
‫يا له من يوم رائع!

416
00:28:54,274 --> 00:28:56,860
‫"إنها الرقصة الجميلة

417
00:28:56,943 --> 00:28:59,487
‫ويوم جديد
‫فما الذي تنتظرونه؟

418
00:28:59,571 --> 00:29:04,159
‫انهضوا وتمدّدوا
‫واخطوا على الأرض

419
00:29:04,242 --> 00:29:06,661
‫إنها الرقصة الجميلة

420
00:29:06,745 --> 00:29:09,205
‫إنها الرقصة الجميلة

421
00:29:09,289 --> 00:29:11,875
‫سنغادر نحن المفعمون بالحيوية

422
00:29:11,958 --> 00:29:15,253
‫وداعًا الآن
‫من (ميكي ماوس)"

423
00:29:15,336 --> 00:29:16,463
‫هذا أنا.

424
00:29:16,546 --> 00:29:23,553
‫"ونادي (ميكي ماوس)"

425
00:29:25,138 --> 00:29:26,973
‫شكرًا لمشاهدتكم.

426
00:29:29,392 --> 00:29:32,979
‫{\an8}"أنا هر ذكي جدًا
‫وأحب الأشياء الجميلة

427
00:29:33,062 --> 00:29:36,149
‫{\an8}أجمعها كلّها داخل مخبئي
‫أجل، أجمعها

428
00:29:36,232 --> 00:29:39,319
‫{\an8}لأنني ماكر
‫أعدت (ميكي) البلوري إلى مكانه

429
00:29:39,402 --> 00:29:42,322
‫{\an8}وسيبقى هنا
‫إلى جانب الأشياء الأخرى

430
00:29:42,405 --> 00:29:45,825
‫{\an8}إحضار كنز جديد إلى المخبأ
‫متعة دائمة

431
00:29:45,909 --> 00:29:48,661
‫{\an8}إن كانت فقاعات ذهبية
‫أم قطعة أثرية نادرة

432
00:29:48,745 --> 00:29:52,373
‫{\an8}كم أحب طمعي
‫أنا وغد، أجل، أنا كذلك بالفعل

433
00:29:52,457 --> 00:29:57,670
‫{\an8}أكثر متسلل ماكر ومخادع
‫قابلتموه في حياتكم

434
00:29:57,754 --> 00:29:58,755
‫{\an8}اللص (بيت)"

435
00:29:58,838 --> 00:30:00,840
‫{\an8}ترجمة "منى عمار"

