﻿1
00:00:02,627 --> 00:00:05,213
‫أهلًا بكم، إنه أنا
‫"ميكي ماوس".

2
00:00:05,880 --> 00:00:08,425
‫هل تريدون دخول
‫نادي "ميكي"؟

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,805
‫إذًا! هيّا بنا، اتبعوني.

4
00:00:17,225 --> 00:00:18,893
‫لقد نسيت شيئًا.

5
00:00:18,977 --> 00:00:23,648
‫لكي يظهرالنادي،
‫يجب أن نقول كلمة السرّ…

6
00:00:23,732 --> 00:00:27,527
‫"ميسكا، موسكا، ميكي ماوس."

7
00:00:27,610 --> 00:00:29,195
‫ردّدوا معي.

8
00:00:29,279 --> 00:00:33,283
‫"ميسكا، موسكا، ميكي ماوس."

9
00:00:39,039 --> 00:00:41,541
‫"ميم ياء، كاف، ياء

10
00:00:41,624 --> 00:00:43,043
‫ميم، ألف، واو، سين"

11
00:00:43,126 --> 00:00:44,169
‫هذا أنا.

12
00:00:44,252 --> 00:00:46,504
‫"ميم، ياء، كاف، ياء

13
00:00:46,588 --> 00:00:49,007
‫ميم، ألف، واو، سين

14
00:00:51,259 --> 00:00:54,262
‫إنه نادي (ميكي ماوس)

15
00:00:54,345 --> 00:00:56,431
‫ادخلوه لتجدوا المرح

16
00:00:56,514 --> 00:00:58,641
‫إنه نادي (ميكي ماوس)"

17
00:00:58,725 --> 00:00:59,934
‫نداء إلى الأصدقاء.

18
00:01:00,018 --> 00:01:01,478
‫- "دونالد"
‫- حاضر.

19
00:01:01,561 --> 00:01:03,271
‫- "دايزي"
‫- أنا هنا.

20
00:01:03,354 --> 00:01:04,939
‫- "غوفي"
‫- أنا هنا.

21
00:01:05,023 --> 00:01:06,399
‫"بلوتو"

22
00:01:06,483 --> 00:01:07,984
‫- "ميني"
‫- أنا هنا.

23
00:01:08,068 --> 00:01:09,861
‫- "ميكي"
‫- وأنا هنا.

24
00:01:11,362 --> 00:01:14,324
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)

25
00:01:14,407 --> 00:01:16,868
‫ادخلوه لتجدوا المرح

26
00:01:16,951 --> 00:01:19,412
‫ميم، ياء، كاف، ياء

27
00:01:19,496 --> 00:01:21,915
‫ميم، ألف، واو، سين"

28
00:01:24,209 --> 00:01:27,462
‫"إنه نادي (ميكي ماوس)."

29
00:01:27,545 --> 00:01:29,547
‫تسريحة ذيل الحصان
‫الخاصة بـ"دايزي".

30
00:01:29,631 --> 00:01:31,633
‫تسريحة ذيل الحصان
‫الخاصة بـ"دايزي".

31
00:01:38,014 --> 00:01:40,850
‫يا للروعة!
‫أنا سعيد جدًا برؤيتكم.

32
00:01:40,934 --> 00:01:44,145
‫لأنّ كلّ يوم
‫هو مغامرة جديدة في النادي.

33
00:01:55,698 --> 00:01:57,784
‫انتباه! انتباه!

34
00:01:57,867 --> 00:02:01,121
‫صاحبة السموّ الملكي
‫الأميرة "دايزي".

35
00:02:02,747 --> 00:02:04,707
‫شكرًا جزيلًا سيد "غوف".

36
00:02:04,791 --> 00:02:07,210
‫"غوفي"؟ "دايزي".

37
00:02:07,293 --> 00:02:09,921
‫مرحبًا يا "ميكي"
‫نلعب لعبة الأزياء.

38
00:02:10,004 --> 00:02:13,883
‫انظر، أنا جميلة كالأميرة.

39
00:02:13,967 --> 00:02:17,220
‫وأنا وسيم
‫كفارس بدرعه اللامع.

40
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
‫الآن أصبحت أنيقًا أيضًا.

41
00:02:23,810 --> 00:02:27,355
‫يا للروعة!
‫لقد نجحت! لقد نجحت.

42
00:02:28,439 --> 00:02:29,816
‫أهلًا يا أستاذ.

43
00:02:29,899 --> 00:02:31,484
‫مرحبًا بكم جميعًا.

44
00:02:31,568 --> 00:02:34,237
‫يا للروعة!
‫أزياؤكم جميلة جدًا.

45
00:02:34,320 --> 00:02:35,989
‫ماذا أفعل أنا هنا؟

46
00:02:36,072 --> 00:02:38,783
‫أريكم آخر أعظم اختراعاتي.

47
00:02:38,867 --> 00:02:42,245
‫جرعات من بخّاخات
‫"فون درايك" السحريّة.

48
00:02:42,328 --> 00:02:43,538
‫في انتظار براءة الاختراع.

49
00:02:43,621 --> 00:02:46,416
‫جميل، ما الذي تفعله
‫هذه البخاخات يا أستاذ؟

50
00:02:46,499 --> 00:02:48,960
‫يسرّني سؤالك.

51
00:02:49,043 --> 00:02:54,257
‫كيف أميز الفارق
‫بين البخّاخات السحرية؟

52
00:02:54,340 --> 00:02:56,301
‫أتساءل ماذا يفعل هذا البخّاخ.

53
00:02:56,384 --> 00:02:58,094
‫احذر يا "غوفي".

54
00:02:58,178 --> 00:03:00,430
‫سأرشه على درعي وأرى.

55
00:03:06,144 --> 00:03:08,646
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

56
00:03:08,730 --> 00:03:10,648
‫- يا للهول!
‫- ما هذا؟

57
00:03:12,984 --> 00:03:14,194
‫ماذا يحدث؟

58
00:03:14,277 --> 00:03:17,655
‫مهلًا، هذا ما نسيت تذكّره.

59
00:03:17,739 --> 00:03:20,325
‫الجرعة الصفراء
‫من البخّاخ السحري

60
00:03:20,408 --> 00:03:22,619
‫تجعل الأشياء تنمو.

61
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
‫يا للعجب!
‫انظروا إلى تسريحة شعري.

62
00:03:29,876 --> 00:03:32,629
‫"شعري الذي يشبه ذيل الحصان
‫ينمو وينسدل

63
00:03:32,712 --> 00:03:34,005
‫وصل طوله إلى هنا

64
00:03:34,088 --> 00:03:35,673
‫والآن وصل إلى هنا

65
00:03:35,757 --> 00:03:39,260
‫تحتاج خصل شعري
‫إلى بعض التسريح

66
00:03:39,344 --> 00:03:42,096
‫كيف أصفّف شعري؟

67
00:03:42,180 --> 00:03:45,725
‫أرفعه أم أتركه منسدلًا؟
‫مع ربطات جميلة

68
00:03:45,808 --> 00:03:48,686
‫كيف أصفّف شعري؟

69
00:03:48,770 --> 00:03:51,773
‫أملس أم لامعًا
‫أشعث أم أجعد؟

70
00:03:51,856 --> 00:03:55,193
‫في مشبك واحد
‫أم في شبكة مضحكة؟

71
00:03:55,276 --> 00:03:58,279
‫مع الخرز والجدائل
‫معقودًا أم مموّجًا؟

72
00:03:58,363 --> 00:04:01,783
‫كيف تصفّف شعرها؟

73
00:04:01,866 --> 00:04:04,285
‫ماذا يجب أن أفعل

74
00:04:04,369 --> 00:04:07,163
‫بشعري؟"

75
00:04:09,249 --> 00:04:11,501
‫قد يكون شعرًا كثيفًا للغاية.

76
00:04:11,584 --> 00:04:14,629
‫لا أستطيع التجوّل
‫مع تسريحة بهذا الطول.

77
00:04:14,712 --> 00:04:16,589
‫أحببته كما كان في السابق.

78
00:04:16,673 --> 00:04:20,468
‫يا للهول! آسف يا "دايزي"
‫لقد أخفقت.

79
00:04:20,551 --> 00:04:23,179
‫لا تقلق يا "غوف"
‫نستطيع إصلاح الأمر.

80
00:04:23,263 --> 00:04:24,555
‫صحيح يا أستاذ؟

81
00:04:24,639 --> 00:04:27,809
‫حسنًا، نواجه يوم شعر سيّئ
‫أليس كذلك؟

82
00:04:27,892 --> 00:04:30,687
‫إنّنا في ورطة كبيرة بالفعل.

83
00:04:30,770 --> 00:04:33,815
‫أتعلمون؟ هذا يذكّرني
‫بقصّة خياليّة

84
00:04:33,898 --> 00:04:37,986
‫عن أميرة
‫شعرها طويل جدًا جدًا.

85
00:04:38,069 --> 00:04:40,488
‫أتقصد مثلي تمامًا؟

86
00:04:41,823 --> 00:04:44,784
‫أجل تذكرت، "رابونزيل".

87
00:04:44,867 --> 00:04:46,828
‫قصة "رابونزيل".

88
00:04:47,829 --> 00:04:51,332
‫هذا بالضبط ما نحتاج إليه
‫زهرة "رابونزيل".

89
00:04:52,417 --> 00:04:55,378
‫إنّها تقوم بتقليص الأشياء
‫بطريقة سحريّة.

90
00:04:56,170 --> 00:04:58,381
‫نحتاج إلى 12 بتلة.

91
00:04:58,464 --> 00:05:02,135
‫وبمجرّد إضافتها
‫إلى البخاخ الأصفر السحريّ

92
00:05:02,218 --> 00:05:04,304
‫يمكننا أن نرشّه ونصلح

93
00:05:04,387 --> 00:05:07,515
‫تسريحة ذيل الحصان
‫للأميرة "دايزي".

94
00:05:08,391 --> 00:05:10,184
‫هذا رائع يا "أستاذ"!

95
00:05:10,268 --> 00:05:12,854
‫أين نجد زهرة "رابونزيل"؟

96
00:05:12,937 --> 00:05:15,440
‫إنها تنمو بعيدًا، بعيدًا جدًا.

97
00:05:15,523 --> 00:05:18,651
‫بالقرب من البرج
‫الذي يحرسه ساحر.

98
00:05:18,735 --> 00:05:20,320
‫يا للهول!

99
00:05:20,403 --> 00:05:22,947
‫يبدو أننا سنحتاج
‫إلى الكثير من المساعدة.

100
00:05:23,031 --> 00:05:25,158
‫من الرائع أن يكون لدينا
‫الكثير من الأصدقاء.

101
00:05:25,241 --> 00:05:28,328
‫هل ستساعدوننا
‫في إحضار زهرة "رابونزيل"؟

102
00:05:28,411 --> 00:05:30,663
‫سيتمكّن الأستاذ حينئذ
‫من إصلاح شعري.

103
00:05:32,332 --> 00:05:34,083
‫ستساعدوننا؟ هذا رائع!

104
00:05:34,667 --> 00:05:37,378
‫هيّا بنا، دعونا نحضر
‫بعض أدوات "ماوس".

105
00:05:37,462 --> 00:05:39,088
‫إلى حاسوب "ماوس" العملاق.

106
00:05:42,175 --> 00:05:44,719
‫"ماوسكا هي، ماوسكا هاي، ماوسكا هو

107
00:05:44,802 --> 00:05:47,930
‫أدوات (ماوس) جاهزة
‫ومستعدة للعمل، هيا بنا

108
00:05:48,014 --> 00:05:50,767
‫تفكر وتحل المشكلات بهذه الأدوات

109
00:05:50,850 --> 00:05:53,519
‫ماوسكا لي، ولكم
‫حاسوب (ماوس) العملاق

110
00:05:53,603 --> 00:05:56,272
‫ماوسكا لي، ولكم
‫حاسوب (ماوس) العملاق

111
00:05:59,192 --> 00:06:02,111
‫حان وقت الحصول
‫على الأدوات يا (تودلز)

112
00:06:02,195 --> 00:06:05,198
‫أرنا أدوات (ماوس)
‫التي ستساعدنا

113
00:06:05,281 --> 00:06:09,494
‫ميسكا، موسكا
‫حاسوب (ماوس) العملاق

114
00:06:12,246 --> 00:06:16,542
‫أدوات (ماوس)
‫أدوات (ماوس)، أدوات (ماوس)

115
00:06:16,626 --> 00:06:18,961
‫ها هي أدوات (ماوس)"

116
00:06:19,045 --> 00:06:22,256
‫لدينا مشط عملاق
‫للشعر الكثيف.

117
00:06:23,299 --> 00:06:25,468
‫مهرة! ظريفة.

118
00:06:26,511 --> 00:06:27,845
‫مكبّر صوت.

119
00:06:27,929 --> 00:06:29,263
‫لجعل الأشياء أكثر صخبًا.

120
00:06:31,307 --> 00:06:35,019
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

121
00:06:35,645 --> 00:06:38,356
‫إنها أداة مفاجئة
‫ستساعدنا فيما بعد.

122
00:06:41,984 --> 00:06:44,529
‫"يحتوي (تودلز) على الأدوات
‫أدوات (ماوس)

123
00:06:44,612 --> 00:06:47,490
‫لذلك سيحضرها (تودلز)
‫عندما نحتاجها

124
00:06:48,825 --> 00:06:51,702
‫إنه هنا من أجلي ومن أجلكم

125
00:06:51,786 --> 00:06:54,622
‫وكل ما علينا قوله هو
‫يا (تودلز)

126
00:06:54,705 --> 00:06:57,625
‫كل ما علينا قوله هو
‫يا (تودلز)"

127
00:07:01,170 --> 00:07:02,797
‫أراكم قريبًا.

128
00:07:02,880 --> 00:07:03,923
‫شكرًا يا "تودلز".

129
00:07:04,674 --> 00:07:08,845
‫حسنًا، نحن جاهزون
‫لإحضار زهرة "رابونزيل".

130
00:07:08,928 --> 00:07:11,597
‫كل ما علينا فعله
‫هو إيجاد برج الساحر.

131
00:07:11,681 --> 00:07:15,017
‫يا للهول، أتمنى ألا يكون الساحر
‫مخيفًا جدًا.

132
00:07:15,101 --> 00:07:18,938
‫لا شيء يدعو للخوف
‫والسيّد "غوفي" هنا.

133
00:07:19,021 --> 00:07:22,108
‫سأحميكم من ذلك الساحر العجوز.

134
00:07:22,191 --> 00:07:24,735
‫لكن أين يقع ذلك البرج؟

135
00:07:25,736 --> 00:07:28,072
‫اتبعوا الأستاذ "لودفيغ" فحسب.

136
00:07:29,866 --> 00:07:32,577
‫والآن أين
‫تلك البلورات الصغيرة؟

137
00:07:32,660 --> 00:07:34,620
‫للعثور على برج الساحر

138
00:07:34,704 --> 00:07:36,998
‫علينا أن نرشّ من هذا البخّاخ

139
00:07:37,081 --> 00:07:38,958
‫على هذه البلّورات السحرية.

140
00:07:43,796 --> 00:07:45,131
‫- يا للهول!
‫- يا للعجب!

141
00:07:45,214 --> 00:07:46,883
‫هذا رائع!

142
00:07:47,633 --> 00:07:48,843
‫ما رأيكم في هذا؟

143
00:07:48,926 --> 00:07:51,762
‫إنه المدخل
‫إلى أرض القصص الخيالية.

144
00:07:52,472 --> 00:07:56,392
‫الآن، عليكم اتّباع الطريق الذهبيّ

145
00:07:56,476 --> 00:07:59,020
‫وستصلون إلى برج الساحر.

146
00:07:59,103 --> 00:08:02,732
‫إنه المكان
‫الذي ستجدون فيه زهرة "رابونزيل".

147
00:08:03,524 --> 00:08:07,445
‫لكن تذكروا أن تجمعوا دزينة
‫أي 12

148
00:08:07,528 --> 00:08:09,697
‫بتلة من الزهرة السحرية.

149
00:08:09,780 --> 00:08:13,409
‫ثم سيضيفها "فون دريك"
‫إلى البخّاخ السحري

150
00:08:13,493 --> 00:08:15,661
‫ويصلح شعر الأميرة "دايزي".

151
00:08:16,370 --> 00:08:19,248
‫يا سيّد "غوفي"
‫احتفظ ببخّاخي السّحري

152
00:08:19,332 --> 00:08:21,709
‫في حال احتجت إليه.

153
00:08:21,792 --> 00:08:24,378
‫لا تقلق يا أستاذ!
‫سأحتفظ بالرذاذ…

154
00:08:24,462 --> 00:08:27,465
‫البخّاخ العجيب…

155
00:08:27,548 --> 00:08:28,966
‫سأحتفظ به تحت قبعتي.

156
00:08:31,135 --> 00:08:34,597
‫حسنًا يا أصدقاء
‫إلى برج الساحر.

157
00:08:39,769 --> 00:08:41,562
‫نراك لاحقًا يا أستاذ.

158
00:08:43,022 --> 00:08:46,275
‫حظًا سعيدًا للجميع
‫في مغامرتكم الخيالية.

159
00:08:52,448 --> 00:08:53,449
‫مهلًا.

160
00:08:54,116 --> 00:08:56,827
‫شعري الطويل يعيق تقدّمي.

161
00:08:56,911 --> 00:08:59,747
‫وجود شيء قادر على أن يرفعني
‫عاليًا في الهواء

162
00:08:59,830 --> 00:09:01,123
‫من شأنه أن يساعدني.

163
00:09:01,207 --> 00:09:03,292
‫ربما هناك أداة "ماوس"
‫تستطيع مساعدتك.

164
00:09:03,376 --> 00:09:06,921
‫فليقل الجميع "يا (تودلز)".

165
00:09:07,004 --> 00:09:09,340
‫يا "تودلز".

166
00:09:12,510 --> 00:09:17,265
‫أنا هنا مع أدوات "ماوس"
‫من أجلي ومن أجلكم.

167
00:09:21,686 --> 00:09:22,895
‫حسنًا…

168
00:09:22,979 --> 00:09:24,855
‫لدينا مشط عملاق.

169
00:09:24,939 --> 00:09:27,900
‫مهرة، مكبّر صوت.

170
00:09:27,984 --> 00:09:30,444
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

171
00:09:30,528 --> 00:09:34,156
‫أي أداة تستطيع
‫نقل الأميرة (دايزي) معنا؟

172
00:09:36,534 --> 00:09:38,286
‫أجل، المهرة.

173
00:09:38,369 --> 00:09:40,037
‫أستطيع ركوب المهرة.

174
00:09:40,746 --> 00:09:43,958
‫لدينا آذان، فلنقل هيّا.

175
00:09:49,589 --> 00:09:52,008
‫إنّها ظريفة جدًا.

176
00:09:52,091 --> 00:09:54,218
‫ولديها تسريحة ذيل حصان أيضًا.

177
00:09:54,302 --> 00:09:57,138
‫أعتقد أنني سأطلق عليها اسم
‫…"بينيلوبي".

178
00:09:59,015 --> 00:10:01,851
‫هيا "بينيلوبي"
‫علينا الذهاب إلى برج الساحر

179
00:10:01,934 --> 00:10:04,020
‫والعثور على زهرة "رابونزيل".

180
00:10:05,062 --> 00:10:06,731
‫صنعت قافية.

181
00:10:15,698 --> 00:10:18,451
‫يا للعجب!
‫المكان هنا هادئ جدًا.

182
00:10:18,534 --> 00:10:20,828
‫"فا-لا-لا، لا-لا-لا، لا"

183
00:10:20,911 --> 00:10:22,330
‫ما هذا؟

184
00:10:22,413 --> 00:10:24,957
‫إنهم الشعراء المتجوّلون.

185
00:10:26,167 --> 00:10:28,878
‫"فا-لا-لا، لا-لا-لا، لا

186
00:10:28,961 --> 00:10:32,214
‫الأميرة (دايزي) جميلة جدًا

187
00:10:32,298 --> 00:10:36,218
‫تحتاج إلى مساعدتنا
‫لإصلاح شعرها

188
00:10:36,302 --> 00:10:39,138
‫فا-لا-لا، لا-لا-لا، لا

189
00:10:39,221 --> 00:10:42,558
‫إنّها في طريقها
‫إلى برج الساحر

190
00:10:42,642 --> 00:10:45,686
‫لإيجاد زهرة (رابونزيل) السحرية"

191
00:10:45,770 --> 00:10:48,814
‫كم أحبّ الأغاني
‫المخصّصة لي!

192
00:10:49,899 --> 00:10:52,401
‫"فا-لا-لا، لا-لا-لا، لا

193
00:10:52,485 --> 00:10:56,113
‫هذا هو الطريق الوحيد
‫إلى البرج

194
00:10:56,197 --> 00:11:00,201
‫وهناك ستجدون زهرة (رابونزيل)

195
00:11:00,284 --> 00:11:04,288
‫فا-لا-لا، لا-لا-لا، لا"

196
00:11:04,914 --> 00:11:07,208
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

197
00:11:08,167 --> 00:11:10,002
‫إنه برج الساحر.

198
00:11:15,132 --> 00:11:19,011
‫لا توجد طريقة لعبور
‫الخندق المائي الفقاعيّ.

199
00:11:19,095 --> 00:11:20,554
‫ولا نملك قاربًا.

200
00:11:20,638 --> 00:11:22,640
‫كيف سنصل إلى برج الساحر؟

201
00:11:22,723 --> 00:11:24,183
‫ربما هناك أداة "ماوسكابابل"…

202
00:11:24,266 --> 00:11:27,019
‫أقصد أداة "ماوس"
‫يمكنها مساعدتنا.

203
00:11:27,103 --> 00:11:29,647
‫تفكير صائب يا سيّد "غوفي".

204
00:11:29,730 --> 00:11:33,109
‫فليقل الجميع "يا (تودلز)".

205
00:11:33,734 --> 00:11:36,153
‫يا "تودلز"!

206
00:11:39,573 --> 00:11:41,534
‫جئت لمساعدتكم.

207
00:11:45,371 --> 00:11:49,542
‫حسنًا، لدينا مشط عملاق
‫ومكبّر صوت.

208
00:11:49,625 --> 00:11:52,712
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

209
00:11:54,004 --> 00:11:57,508
‫هل يمكننا
‫استخدام المشط العملاق كجسر؟

210
00:11:57,591 --> 00:11:59,885
‫بالطبع!
‫يمكننا العبور من خلاله

211
00:11:59,969 --> 00:12:01,846
‫للوصول إلى الجانب الآخر
‫من الخندق المائي.

212
00:12:01,929 --> 00:12:05,516
‫يبدو الأمر سخيفًا
‫لكن دعونا نحاول.

213
00:12:07,518 --> 00:12:11,188
‫لدينا آذان، فلنقل هيا.

214
00:12:14,734 --> 00:12:17,069
‫فلنتقدّم إلى برج الساحر.

215
00:12:20,156 --> 00:12:22,992
‫"فا-لا-لا، لا-لا-لا، لا

216
00:12:23,075 --> 00:12:26,370
‫عبرت الأميرة (دايزي)
‫الخندق المائي

217
00:12:26,454 --> 00:12:29,123
‫استخدمت المشط
‫بدلًا من القارب

218
00:12:30,416 --> 00:12:33,169
‫فا-لا-لا، لا-لا-لا، لا

219
00:12:33,252 --> 00:12:36,672
‫إنها في طريقها
‫إلى برج الساحر

220
00:12:36,756 --> 00:12:40,593
‫لنأمل أن تعثر
‫على زهرة (رابونزيل)

221
00:12:40,676 --> 00:12:44,472
‫فا-لا-لا، لا-لا-لا، لا"

222
00:12:48,350 --> 00:12:50,561
‫إلام تنظرين؟

223
00:12:52,897 --> 00:12:56,192
‫"أرشّ وأرشّ
‫على كلّ أزهاري

224
00:12:56,275 --> 00:12:58,569
‫لتنمو وتكبر حول برجي"

225
00:13:04,241 --> 00:13:07,119
‫يا للهول، ذلك هو الساحر.

226
00:13:07,203 --> 00:13:10,247
‫تذكّر يا "غوفي"
‫أنت فارس شجاع.

227
00:13:10,331 --> 00:13:12,374
‫هذا صحيح، أنا كذلك.

228
00:13:12,458 --> 00:13:16,128
‫سأذهب لأحضر
‫بتلات "رابونزيل" التي نحتاج إلي ها.

229
00:13:19,298 --> 00:13:20,883
‫أليست الأزهار أمرًا رائعًا؟

230
00:13:20,966 --> 00:13:22,301
‫عطرة وما شابه.

231
00:13:25,095 --> 00:13:28,432
‫يا للهول! من يجرؤ
‫على دخول حديقتي؟

232
00:13:28,516 --> 00:13:31,393
‫إنه أنا، السيّد "غوفي، يا…

233
00:13:34,730 --> 00:13:35,940
‫سحارة الساحر.

234
00:13:36,440 --> 00:13:38,692
‫أنا هنا مع "ميكي"
‫والأميرة "دايزي".

235
00:13:38,776 --> 00:13:43,280
‫نطلب منك إعطاءنا
‫12 بتلة من زهرة "رابونزيل".

236
00:13:43,364 --> 00:13:44,990
‫أوه، لا.

237
00:13:45,074 --> 00:13:48,452
‫لن أعطيكم أيّ بتلة
‫من بتلاتي المفضّلة.

238
00:13:48,536 --> 00:13:50,204
‫لكن ، من فضلك.

239
00:13:50,287 --> 00:13:53,332
‫نحن بحاجة لإضافتها
‫إلى بخاخ الأستاذ السحري

240
00:13:53,415 --> 00:13:54,792
‫كي يتوقّف شعري عن النموّ.

241
00:13:54,875 --> 00:13:59,839
‫أبدًا! أحتاج إليها
‫من أجل جرعاتي الخاصّة.

242
00:13:59,922 --> 00:14:03,300
‫إنني أحضّر جرعة
‫لتقليص حجم الدب "بيتي"

243
00:14:03,384 --> 00:14:06,095
‫حتّى يتمكّن من دخول
‫قلعة ألعابي.

244
00:14:07,555 --> 00:14:09,223
‫والآن اذهبوا من هنا.

245
00:14:09,306 --> 00:14:10,933
‫اختفوا، هيا.

246
00:14:11,016 --> 00:14:13,561
‫يا للهول!

247
00:14:13,644 --> 00:14:16,355
‫أنت وشعرك المزعج
‫تعترضان طريقي.

248
00:14:16,438 --> 00:14:18,274
‫لكن ليس لوقت طويل.

249
00:14:18,357 --> 00:14:20,860
‫"أبراكادبرا"، "أبراكادبرا".

250
00:14:20,943 --> 00:14:23,445
‫سأضعكم بالأعلى
‫في قمة البرج.

251
00:14:24,113 --> 00:14:25,114
‫اختفوا!

252
00:14:27,241 --> 00:14:31,662
‫يا للهول!
‫احتجزنا الساحر "بيت" داخل برجه.

253
00:14:33,914 --> 00:14:38,043
‫يا للهول، كيف سنهبط
‫على الأرض يا "ميكي"؟

254
00:14:38,127 --> 00:14:42,798
‫لتترك "دايزي"
‫شعرها الطويل يتدلّى من الشرفة

255
00:14:42,882 --> 00:14:44,258
‫ثمّ يمكننا الانزلاق عليه.

256
00:14:44,341 --> 00:14:46,176
‫حسنًا، هيّا بنا.

257
00:14:50,306 --> 00:14:53,392
‫جاهزون؟ هيّا لننزلق.

258
00:14:57,438 --> 00:14:58,439
‫نجحنا.

259
00:14:59,398 --> 00:15:03,319
‫- هيا يا "غوف".
‫- حسنًا، سأقوم بـ… يا للهول!

260
00:15:11,660 --> 00:15:13,913
‫والآن لنطلق سراح
‫الأميرة "دايزي".

261
00:15:13,996 --> 00:15:15,205
‫لكن من الأفضل
‫أن نكون هادئين.

262
00:15:15,289 --> 00:15:18,542
‫فنحن لا نريد
‫أن يسمعنا الساحر، هيّا.

263
00:15:26,467 --> 00:15:29,219
‫يا للهول! الباب مقفل بالطبع.

264
00:15:29,303 --> 00:15:31,513
‫كيف ستخرج الأميرة "دايزي"
‫من هنا؟

265
00:15:31,597 --> 00:15:33,891
‫يبدو أننا نحتاج
‫إلى أداة "ماوس".

266
00:15:34,600 --> 00:15:39,188
‫فليهمس الجميع "يا (تودلز)".

267
00:15:39,271 --> 00:15:42,691
‫يا "تودلز"!

268
00:15:43,359 --> 00:15:45,361
‫أتيت لنجدتكم.

269
00:15:50,783 --> 00:15:53,160
‫حسنًا، لم يتبقّ لدينا
‫سوى مكبّر الصّوت.

270
00:15:53,243 --> 00:15:55,162
‫وأداة "ماوس" الغامضة.

271
00:15:55,245 --> 00:15:57,790
‫حسنًا، لا أتخيّل
‫كيف يستطيع مكبّر الصوت

272
00:15:57,873 --> 00:15:59,541
‫مساعدتنا على فتح الباب.

273
00:15:59,625 --> 00:16:02,795
‫لذلك، دعونا نجرّب
‫أداة "ماوس" الغامضة.

274
00:16:02,878 --> 00:16:07,675
‫فليهمس الجميع
‫أداة (ماوس) الغامضة.

275
00:16:07,758 --> 00:16:10,469
‫أداة (ماوس) الغامضة.

276
00:16:12,179 --> 00:16:15,391
‫ما هي
‫أداة (ماوس) الغامضة اليوم؟

277
00:16:15,474 --> 00:16:18,227
‫مفاتيح متعددة الأشكال
‫هذا ما نحتاجه.

278
00:16:19,228 --> 00:16:22,356
‫لدينا آذان، فلنقل هيّا.

279
00:16:25,359 --> 00:16:27,903
‫أتساءل أيّ مفتاح
‫سيفتح الباب.

280
00:16:29,905 --> 00:16:32,366
‫"فا-لا-لا، لا-لا-لا، لا"

281
00:16:33,158 --> 00:16:35,035
‫"دونالد"، علينا أن نحافظ
‫على هدوئنا

282
00:16:35,119 --> 00:16:36,662
‫لكي لا يسمعنا الساحر "بيت".

283
00:16:36,745 --> 00:16:38,122
‫آسف.

284
00:16:38,205 --> 00:16:40,457
‫"فا-لا-لا، لا-لا-لا، لا

285
00:16:40,541 --> 00:16:44,253
‫هناك مفتاح واحد
‫مناسب لفتح هذا الباب

286
00:16:44,336 --> 00:16:47,965
‫شكله يشبه القبعة
‫التي يعتمرها الساحر"

287
00:16:49,299 --> 00:16:51,468
‫شكرًا للمعلومة
‫أيّها الشعراء المتجوّلون.

288
00:16:53,220 --> 00:16:55,973
‫حسنًا، علينا اختيار المفتاح

289
00:16:56,056 --> 00:16:57,725
‫الذي يشبه
‫شكل قبّعة الساحر.

290
00:16:58,809 --> 00:17:02,646
‫لدينا مفاتيح
‫شكلها مثل المكعّب، والقلب.

291
00:17:02,730 --> 00:17:05,315
‫لدينا الشكل الأسطواني والمخروطي.

292
00:17:06,608 --> 00:17:09,319
‫أيّ مفتاح يشبه
‫شكله قبّعة الساحر؟

293
00:17:11,780 --> 00:17:15,451
‫صحيح، هذا هو
‫المفتاح ذو الشكل المخروطيّ.

294
00:17:15,534 --> 00:17:18,912
‫لأنّ شكل رأس القبعة مخروطيّ.

295
00:17:24,418 --> 00:17:27,129
‫شكرًا لكم جميعًا لإنقاذي.

296
00:17:27,212 --> 00:17:28,672
‫والآن علينا أن نجد طريقة

297
00:17:28,756 --> 00:17:31,091
‫للحصول على بتلات زهرة "رابونزيل".

298
00:17:31,175 --> 00:17:33,302
‫"أرشّ وأرشّ والفقاقيع تفرقع

299
00:17:33,385 --> 00:17:35,971
‫ستكون الجرعة جاهزة
‫حين أتوقف

300
00:17:36,055 --> 00:17:37,181
‫توقّفت"

301
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
‫والآن أزهار "رابونزيل".

302
00:17:45,522 --> 00:17:48,025
‫جرعة التقليص خاصتي
‫أصبحت جاهزة.

303
00:17:48,108 --> 00:17:51,570
‫قد نستطيع استخدام القليل من
‫جرعة التقليص.

304
00:17:51,653 --> 00:17:54,740
‫حسنًا أيها الدب "بيتي"
‫استعّد لتتقلّص.

305
00:17:54,823 --> 00:17:56,825
‫- ستصبح صغيرًا.
‫- انتظر أيّها الساحر "بيت".

306
00:17:56,909 --> 00:17:59,286
‫يا للهول! كيف خرجتم؟

307
00:18:04,416 --> 00:18:09,088
‫أنا أتقلّص، أنا أتقلّص
‫أنا أتقلّص!

308
00:18:09,797 --> 00:18:11,381
‫- يا للهول!
‫- عجبًا!

309
00:18:11,465 --> 00:18:13,050
‫أوه، لا!

310
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
‫الساحر "بيت" قلّص حجمه.

311
00:18:15,761 --> 00:18:19,306
‫أصبح الآن
‫الساحر "بيتي" الصغير.

312
00:18:19,389 --> 00:18:20,599
‫رائع، رائع!

313
00:18:21,725 --> 00:18:25,104
‫عجبًا، لا يبدو سعيدًا
‫أليس كذلك؟

314
00:18:25,187 --> 00:18:26,730
‫أتساءل ما الذي يقوله.

315
00:18:26,814 --> 00:18:29,191
‫يا للهول!
‫بالكاد أستطيع سماع كلمة.

316
00:18:29,274 --> 00:18:32,528
‫قد تساعدنا أدوات "ماوس"
‫في سماع الساحر "بيت.

317
00:18:32,611 --> 00:18:34,196
‫فليقل الجميع

318
00:18:34,279 --> 00:18:36,448
‫يا "تودلز"!

319
00:18:47,209 --> 00:18:49,128
‫لم يتبقّ لدينا
‫سوى مكبّر الصوت.

320
00:18:49,211 --> 00:18:52,172
‫هل سيجعل مكبّر الصوت
‫صوت (بيت) أعلى؟

321
00:18:54,007 --> 00:18:55,467
‫بالطبع!

322
00:18:56,510 --> 00:19:00,472
‫هذا جميل!
‫استخدمنا جميع أدوات "ماوس".

323
00:19:00,556 --> 00:19:02,641
‫قولوا هيّا- كبيرة!

324
00:19:07,354 --> 00:19:09,815
‫انتباه، انتباه!

325
00:19:09,898 --> 00:19:11,984
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

326
00:19:12,067 --> 00:19:14,236
‫هل يمكنكم سماعي؟

327
00:19:15,529 --> 00:19:18,407
‫نسمعك بوضوح
‫أيها الساحر "بيت".

328
00:19:18,490 --> 00:19:21,952
‫اسمعوني، لا أحبّ
‫أن أكون ساحرًا صغيًرا.

329
00:19:22,035 --> 00:19:24,371
‫أريد أن أكون
‫ساحرًا كبيرًا كالسابق.

330
00:19:24,454 --> 00:19:25,914
‫إذا ساعدتموني على النمو

331
00:19:25,998 --> 00:19:30,377
‫أعدكم أن أعطيكم
‫بعض بتلات زهرة "رابونزيل".

332
00:19:30,460 --> 00:19:31,879
‫اتفقنا أيها الساحر "بيت".

333
00:19:31,962 --> 00:19:34,923
‫دعونا نستخدم
‫بخّاخ الأستاذ السحري

334
00:19:35,007 --> 00:19:36,383
‫الذي يجعل الأشياء تنمو.

335
00:19:39,803 --> 00:19:42,055
‫"سنرشّ ونرشّ ونرشّ

336
00:19:42,139 --> 00:19:44,057
‫نرشّه بهذا الشكل"

337
00:19:47,102 --> 00:19:49,396
‫هذا رائع! نجحنا.

338
00:19:49,479 --> 00:19:51,940
‫شكرًا، شكرًا لكم
‫أشعر أنني أفضل بكثير.

339
00:19:52,024 --> 00:19:54,193
‫لا شيء يضاهي
‫كوني ساحرًا كبيرًا.

340
00:19:57,029 --> 00:20:01,658
‫إذًا، كم بتلة
‫من زهرة "رابونزيل" تريدون؟

341
00:20:02,451 --> 00:20:03,535
‫كم؟

342
00:20:04,453 --> 00:20:06,413
‫12، صحيح؟

343
00:20:06,496 --> 00:20:10,584
‫حسنًا، دزينة
‫من بتلات زهرة "رابونزيل"

344
00:20:10,667 --> 00:20:11,793
‫في طريقها إليكم.

345
00:20:11,877 --> 00:20:13,754
‫عدّوا البتلات معنا.

346
00:20:16,632 --> 00:20:20,510
‫واحد، اثنان، ثلاثة
‫أربعة، خمسة

347
00:20:20,594 --> 00:20:24,556
‫ستة، سبعة، ثمانية
‫تسعة، 10

348
00:20:24,640 --> 00:20:26,266
‫11، 12.

349
00:20:26,350 --> 00:20:27,768
‫هذه دزّينة.

350
00:20:27,851 --> 00:20:29,061
‫شكرًا أيها الساحر "بيت".

351
00:20:29,686 --> 00:20:32,773
‫لا شكر على واجب
‫يا أصدقائي الخياليين.

352
00:20:33,857 --> 00:20:36,568
‫هيّا بنا
‫لنعد إلى النادي.

353
00:20:38,695 --> 00:20:41,531
‫"فا-لا-لا، لا-لا-لا، لا

354
00:20:41,615 --> 00:20:44,618
‫الأميرة (دايزي) جميلة جدًا

355
00:20:44,701 --> 00:20:48,247
‫والآن سنعود
‫ونصلح شعرها"

356
00:20:52,084 --> 00:20:56,338
‫يا للسعادة! استطعتم العودة
‫من برج الساحر.

357
00:20:57,631 --> 00:21:00,175
‫وأحضرنا 12
‫بتلة من زهرة "رابونزيل".

358
00:21:00,259 --> 00:21:03,178
‫- تفضل يا أستاذ.
‫- كم هي جميلة!

359
00:21:03,262 --> 00:21:04,805
‫والآن سنضيف البتلات

360
00:21:04,888 --> 00:21:07,683
‫إلى جرعة البخاخ السحري
‫من فضلك؟

361
00:21:12,854 --> 00:21:14,940
‫دعونا نأمل أن ينجح الأمر.

362
00:21:15,023 --> 00:21:16,900
‫رشّوا معي، من فضلكم.

363
00:21:17,484 --> 00:21:19,695
‫"سنرشّ ونرشّ ونرشّ

364
00:21:19,778 --> 00:21:21,571
‫نرشّه بهذا الشكل

365
00:21:22,531 --> 00:21:24,783
‫نرشّ ونرشّ ونرشّ"

366
00:21:35,961 --> 00:21:37,337
‫نجحنا.

367
00:21:37,421 --> 00:21:39,214
‫- يا للسعادة!
‫- مدهش!

368
00:21:39,298 --> 00:21:41,717
‫يا للروعة! هذا أفضل بكثير.

369
00:21:41,800 --> 00:21:44,803
‫هذه تسريحتك الحقيقية
‫أليست كذلك؟

370
00:21:44,886 --> 00:21:49,683
‫أترون؟ ما زال الأستاذ عبقريًا…
‫نوعًا ما.

371
00:21:49,766 --> 00:21:53,395
‫هذا جميل جدًا!
‫أحبّ النهايات السعيدة.

372
00:21:53,478 --> 00:21:56,773
‫شكرًا لكم جميعًا
‫لمساعدتي في إصلاح شعري.

373
00:21:59,735 --> 00:22:01,778
‫كم هذا ممتع!

374
00:22:01,862 --> 00:22:04,614
‫والآن دعونا نستمتع أكثر.

375
00:22:04,698 --> 00:22:06,325
‫هيّا بنا جميعًا.

376
00:22:06,408 --> 00:22:11,079
‫انهضوا
‫وقوموا بالرقصة الجميلة.

377
00:22:18,754 --> 00:22:20,005
‫"الرقصة الجميلة

378
00:22:24,092 --> 00:22:25,385
‫الرقصة الجميلة

379
00:22:29,014 --> 00:22:31,892
‫إنها الرقصة الجميلة

380
00:22:31,975 --> 00:22:34,519
‫لدينا آذان، فلنقل هيّا

381
00:22:34,603 --> 00:22:39,107
‫الرقصة الجميلة
‫احتفالًا بحل المشكلة

382
00:22:39,191 --> 00:22:41,735
‫إنها الرقصة الجميلة"

383
00:22:42,736 --> 00:22:45,364
‫مرحبًا جميعًا
‫ألم نستمتع في مغامرتنا اليوم؟

384
00:22:45,447 --> 00:22:48,492
‫بالطبع استمتعنا
‫والآن سنقوم بالرقصة الجميلة.

385
00:22:48,575 --> 00:22:50,660
‫إنها الشيء المفضّل لديّ.

386
00:22:51,870 --> 00:22:53,914
‫يا له من يوم رائع!

387
00:22:53,997 --> 00:22:56,541
‫"إنها الرقصة الجميلة

388
00:22:56,625 --> 00:22:59,211
‫ويوم جديد، فما الذي تنتظرونه؟

389
00:22:59,294 --> 00:23:03,799
‫انهضوا وتمدّدوا
‫واخطوا على الأرض

390
00:23:03,882 --> 00:23:06,343
‫إنها الرقصة الجميلة

391
00:23:06,426 --> 00:23:08,970
‫إنها الرقصة الجميلة

392
00:23:09,054 --> 00:23:11,598
‫سنغادر نحن المفعمون بالحيوية

393
00:23:11,681 --> 00:23:14,976
‫وداعًا الآن من (ميكي ماوس)"

394
00:23:15,060 --> 00:23:16,228
‫هذا أنا.

395
00:23:16,311 --> 00:23:23,318
‫"ونادي (ميكي ماوس)"

396
00:23:24,903 --> 00:23:26,613
‫شكرًا لمشاهدتكم.

397
00:23:31,910 --> 00:23:34,955
‫{\an8}"شعري الذي يشبه ذيل الحصان
‫ينمو وينسدل

398
00:23:35,038 --> 00:23:36,331
‫{\an8}وصل طوله إلى هنا

399
00:23:36,415 --> 00:23:37,999
‫{\an8}والآن وصل إلى هناك

400
00:23:38,083 --> 00:23:40,585
‫{\an8}تحتاج خصل شعري
‫بعض التسريح

401
00:23:41,670 --> 00:23:44,423
‫{\an8}كيف أصفّف شعري؟

402
00:23:44,506 --> 00:23:46,091
‫{\an8}هل أرفعه أم أتركه منسدلًا؟

403
00:23:46,174 --> 00:23:47,843
‫{\an8}مع ربطات قوسيّة جميلة
‫في كلّ أطرافه

404
00:23:47,926 --> 00:23:50,595
‫{\an8}كيف تصفّف شعرها؟

405
00:23:51,346 --> 00:23:53,640
‫{\an8}ماذا يجب أن أفعل

406
00:23:53,723 --> 00:23:57,269
‫{\an8}بشعري؟"

407
00:23:58,478 --> 00:24:00,478
‫{\an8}ترجمة "زينة معلوف"

